<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ThML PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<!-- Copyright Christian Classics Ethereal Library -->
<ThML>
<ThML.head>

<generalInfo>
  <description>With over twenty volumes, the <i>Nicene and 
Post-Nicene Fathers</i> is a momentous achievement. Originally gathered 
by 
Philip Schaff, the <i>Nicene and Post-Nicene Fathers</i> is a collection 
of 
writings by classical and medieval Christian theologians. The purpose of 
such a collection is to make their writings readily available. The 
entire work is divided into two series, each with fourteen volumes. The 
second series focuses on a variety of important Church Fathers, ranging 
from the fourth century to the eighth century. The <i>Nicene and 
Post-Nicene Fathers</i> are comprehensive in scope, and provide keen 
translations of instructive and illuminating texts from some of the 
great theologians of the Christian church. These spiritually 
enlightening texts have aided Christians for over a thousand years, and 
remain instructive and fruitful even today!<br /><br />Tim 
Perrine<br />CCEL 
Staff 
Writer</description>
  <pubHistory />
  <comments />
</generalInfo>

<printSourceInfo>
  <published>New York: Christian Literature Publishing Co., 1892</published>
</printSourceInfo>

<electronicEdInfo>
  <publisherID>ccel</publisherID>
  <authorID>schaff</authorID>
  <bookID>npnf203</bookID>
  <workID>npnf203</workID>
  <bkgID>theodoret_jerome_gennadius_rufinus_historical_writings_(schaff)</bkgID>
  <version>3.0</version>
  <series>ecf</series>
  <editorialComments />
  <revisionHistory />
  <status>This volume has been carefully proofread and corrected.</status>

  <DC>
    <DC.Title>NPNF2-03. Theodoret, Jerome, Gennadius, &amp; Rufinus: Historical Writings</DC.Title>
    <DC.Title sub="short">NPNF (V2-03)</DC.Title>
    <DC.Creator sub="Editor" scheme="short-form">Philip Schaff</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Editor" scheme="file-as">Schaff, Philip (1819-1893)</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Editor" scheme="ccel">schaff</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="ccel">theodoret</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="ccel">jerome</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="ccel">gennadius</DC.Creator>
    <DC.Creator sub="Author" scheme="ccel">rufinus</DC.Creator>

<DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
    <DC.Subject scheme="LCCN">BR60</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh1">Christianity</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">Early Christian Literature. Fathers of the Church, etc.</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="ccel">All; Proofed; Early Church; </DC.Subject>
    <DC.Contributor sub="Digitizer" />
    <DC.Date sub="Created" />
    <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type>
    <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
    <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/npnf203.html</DC.Identifier>
    <DC.Source>Logos Inc.</DC.Source>
    <DC.Language scheme="ISO639-3">eng</DC.Language>
    <DC.Rights>Public Domain</DC.Rights>
  </DC>

  <comments />
</electronicEdInfo>









<style type="text/css">
.MsoEndnoteText	{ text-indent:.25in; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc55	{ text-indent:.25in; font-style:italic; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc88	{ text-indent:.15in; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc89	{ text-indent:3in; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc97	{ text-indent:2.5in; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc100	{ text-indent:.4in; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc106	{ margin-left:95.4pt; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc107	{ text-indent:.5in; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc108	{ text-indent:2in; font-size:x-small }
.MsoEndnoteTextc110	{ text-indent:.6in; font-size:x-small }
p.c114	{ font-style:italic; text-indent:.8in }
p.c113	{ font-style:italic; text-indent:.4in }
p.c112	{ text-indent:-.25in }
p.c111	{ margin-left:.85in; text-indent:-.25in }
p.c105	{ margin-left:.25in; text-indent:-.25in }
p.c104	{ margin-left:1.35in; text-indent:-.25in }
p.c103	{ margin-left:52pt; text-indent:-.25in }
p.c102	{ font-weight:bold; text-indent:.25in }
p.c101	{ margin-bottom:6pt; text-indent:.4in }
p.c100	{ text-indent:.4in }
p.c99	{ margin-bottom:6pt; margin-left:.75in; text-indent:-.25in }
p.c98	{ margin-left:.75in; text-indent:-.25in }
p.c96	{ text-indent:1.5in }
p.c95	{ margin-bottom:6pt; text-indent:3.5in }
p.c94	{ text-indent:1.3in }
p.c93	{ margin-bottom:6pt; text-indent:3.0in }
p.c92	{ text-indent:1.8in }
p.c91	{ text-indent:.2in }
p.c90	{ margin-bottom:6pt; margin-left:.5in; text-indent:-.25in }
p.c85	{ margin-right:.25in; margin-bottom:6pt; margin-left:.25in; text-align:center }
td.c84	{ width:221.4pt; padding:0in 5.4pt 0in 5.4pt }
p.c83	{ margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; text-indent:.2in }
p.c82	{ margin-top:6pt; text-indent:.05in }
p.c81	{ margin-bottom:6pt; margin-left:45pt; text-indent:-27pt }
p.c80	{ margin-top:9pt; margin-bottom:6pt; text-indent:.25in }
p.c79	{ margin-left:.75in; text-indent:-.5in }
p.c78	{ margin-top:9pt; margin-left:.75in; text-indent:-.5in }
p.c77	{ margin-bottom:6pt }
p.c76	{ margin-top:6pt }
p.c75	{ margin-top:6pt; text-indent:1.0in }
p.c74	{ margin-left:45.35pt; text-indent:-27.35pt }
p.c73	{ margin-left:45pt; text-indent:-27pt }
p.c72	{ margin-top:9pt; margin-left:45pt; text-indent:-27pt }
p.c70	{ margin-top:6pt; margin-bottom:6pt; text-indent:.25in }
p.c69	{ font-style:italic; margin-bottom:6pt; margin-top:9pt; text-align:center }
p.c68	{ margin-top:9pt; margin-bottom:9pt; text-align:center }
p.c67	{ font-style:italic; margin-bottom:9pt; margin-left:.25in; margin-top:.25in; text-indent:-.25in }
p.c66	{ margin-top:9pt; margin-bottom:6pt; text-align:center }
p.c65	{ margin-top:.5in; margin-bottom:6pt; text-align:center }
p.c64	{ margin-top:.25in; margin-bottom:6pt; margin-left:.25in; text-indent:-.25in }
p.c63	{ margin-top:12pt; margin-bottom:9pt; text-align:center }
p.c62	{ text-indent:.25in }
p.c61	{ margin-top:.25in; margin-bottom:9pt; margin-left:.25in; text-indent:-.25in }
p.c60	{ margin-bottom:6pt; text-indent:.25in }
p.c59	{ margin-top:6pt; text-indent:.2in }
p.c58	{ margin-top:9pt; margin-left:.25in; text-align:center; text-indent:-.25in }
span.c57	{ font-size:medium; font-variant:small-caps }
p.c56	{ font-style:italic; margin-bottom:9pt; margin-top:9pt; text-align:center }
p.c55	{ font-style:italic; text-indent:.25in }
span.c54	{ font-size:large; font-variant:small-caps }
p.c53	{ margin-top:9pt; text-indent:.25in }
p.c51	{ font-style:italic; margin-top:9pt; text-indent:.25in }
p.c49	{ margin-top:.5in; text-align:center }
p.c48	{ font-style:italic; margin-left:.25in; margin-top:9pt; text-indent:-.25in }
p.c47	{ font-style:italic; margin-top:9pt; text-align:center }
p.c46	{ margin-top:9pt; margin-left:.25in; text-indent:-.25in }
p.c45	{ margin-top:24pt; text-align:center }
p.c44	{ margin-left:.5in; text-indent:-.25in }
p.c43	{ margin-left:49.5pt; text-indent:-31.5pt }
p.c42	{ margin-left:40.5pt; text-indent:-22.5pt }
p.c41	{ margin-top:9pt; text-align:center }
table.c40	{ border-collapse:collapse }
p.c39	{ font-style:italic }
td.c38	{ width:190.1pt; padding:0in 5.4pt 0in 5.4pt }
td.c37	{ width:206.8pt; padding:0in 5.4pt 0in 5.4pt }
p.c36	{ text-indent:-17.1pt }
td.c35	{ width:45.9pt; padding:0in 5.4pt 0in 5.4pt }
p.c34	{ margin-bottom:9pt; text-align:center }
p.c33	{ margin-left:4.25in }
p.c32	{ margin-top:6pt; text-indent:.25in }
p.c31	{ margin-top:9pt; text-indent:.25in }
span.c30	{ font-size:x-small; text-transform:uppercase }
p.c29	{ margin-top:42pt; text-align:center }
span.c28	{ font-size:x-large; text-transform:uppercase }
p.c27	{ margin-top:.25in; text-align:center }
span.c26	{ font-size:large; text-transform:uppercase }
p.c25	{ margin-top:6pt; text-indent:.25in }
p.c24	{ text-indent:.25in }
p.c23	{ margin-top:9pt }
p.c22	{ margin-top:.5in; margin-bottom:9pt; text-align:center }
span.c21	{ font-size:x-large }
span.c14	{ font-variant:small-caps }
span.c12	{ font-variant:small-caps }
span.c11	{ text-transform:uppercase }
p.c10	{ margin-top:6pt; text-align:center }
p.c8	{ margin-bottom:6pt; text-align:center }
p.c7	{ margin-bottom:12pt; text-align:center }
p.c6	{ margin-top:12pt; text-align:center }
span.c4	{ font-size:large }
span.c3	{ font-size:xx-large }
p.c2	{ text-align:center }
span.c1	{ font-size:medium }
</style>

<style type="text/xcss">
<selector class="MsoEndnoteText">
  <property name="text-indent" value=".25in" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc55">
  <property name="text-indent" value=".25in" />
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc88">
  <property name="text-indent" value=".15in" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc89">
  <property name="text-indent" value="3in" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc97">
  <property name="text-indent" value="2.5in" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc100">
  <property name="text-indent" value=".4in" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc106">
  <property name="margin-left" value="95.4pt" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc107">
  <property name="text-indent" value=".5in" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc108">
  <property name="text-indent" value="2in" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector class="MsoEndnoteTextc110">
  <property name="text-indent" value=".6in" />
  <property name="font-size" value="x-small" />
</selector>
<selector element="p" class="c114">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="text-indent" value=".8in" />
</selector>
<selector element="p" class="c113">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="text-indent" value=".4in" />
</selector>
<selector element="p" class="c112">
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c111">
  <property name="margin-left" value=".85in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c105">
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c104">
  <property name="margin-left" value="1.35in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c103">
  <property name="margin-left" value="52pt" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c102">
  <property name="font-weight" value="bold" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c101">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".4in" />
</selector>
<selector element="p" class="c100">
  <property name="text-indent" value=".4in" />
</selector>
<selector element="p" class="c99">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value=".75in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c98">
  <property name="margin-left" value=".75in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c96">
  <property name="text-indent" value="1.5in" />
</selector>
<selector element="p" class="c95">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value="3.5in" />
</selector>
<selector element="p" class="c94">
  <property name="text-indent" value="1.3in" />
</selector>
<selector element="p" class="c93">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value="3.0in" />
</selector>
<selector element="p" class="c92">
  <property name="text-indent" value="1.8in" />
</selector>
<selector element="p" class="c91">
  <property name="text-indent" value=".2in" />
</selector>
<selector element="p" class="c90">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value=".5in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c85">
  <property name="margin-right" value=".25in" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="td" class="c84">
  <property name="width" value="221.4pt" />
  <property name="padding" value="0in 5.4pt 0in 5.4pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c83">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".2in" />
</selector>
<selector element="p" class="c82">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".05in" />
</selector>
<selector element="p" class="c81">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value="45pt" />
  <property name="text-indent" value="-27pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c80">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c79">
  <property name="margin-left" value=".75in" />
  <property name="text-indent" value="-.5in" />
</selector>
<selector element="p" class="c78">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-left" value=".75in" />
  <property name="text-indent" value="-.5in" />
</selector>
<selector element="p" class="c77">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c76">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c75">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value="1.0in" />
</selector>
<selector element="p" class="c74">
  <property name="margin-left" value="45.35pt" />
  <property name="text-indent" value="-27.35pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c73">
  <property name="margin-left" value="45pt" />
  <property name="text-indent" value="-27pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c72">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-left" value="45pt" />
  <property name="text-indent" value="-27pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c70">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c69">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c68">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c67">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="margin-top" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c66">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c65">
  <property name="margin-top" value=".5in" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c64">
  <property name="margin-top" value=".25in" />
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c63">
  <property name="margin-top" value="12pt" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c62">
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c61">
  <property name="margin-top" value=".25in" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c60">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c59">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".2in" />
</selector>
<selector element="p" class="c58">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-align" value="center" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="span" class="c57">
  <property name="font-size" value="medium" />
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
<selector element="p" class="c56">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c55">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="span" class="c54">
  <property name="font-size" value="large" />
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
<selector element="p" class="c53">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c51">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c49">
  <property name="margin-top" value=".5in" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c48">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c47">
  <property name="font-style" value="italic" />
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c46">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="margin-left" value=".25in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c45">
  <property name="margin-top" value="24pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c44">
  <property name="margin-left" value=".5in" />
  <property name="text-indent" value="-.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c43">
  <property name="margin-left" value="49.5pt" />
  <property name="text-indent" value="-31.5pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c42">
  <property name="margin-left" value="40.5pt" />
  <property name="text-indent" value="-22.5pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c41">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="table" class="c40">
  <property name="border-collapse" value="collapse" />
</selector>
<selector element="p" class="c39">
  <property name="font-style" value="italic" />
</selector>
<selector element="td" class="c38">
  <property name="width" value="190.1pt" />
  <property name="padding" value="0in 5.4pt 0in 5.4pt" />
</selector>
<selector element="td" class="c37">
  <property name="width" value="206.8pt" />
  <property name="padding" value="0in 5.4pt 0in 5.4pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c36">
  <property name="text-indent" value="-17.1pt" />
</selector>
<selector element="td" class="c35">
  <property name="width" value="45.9pt" />
  <property name="padding" value="0in 5.4pt 0in 5.4pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c34">
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c33">
  <property name="margin-left" value="4.25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c32">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c31">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="span" class="c30">
  <property name="font-size" value="x-small" />
  <property name="text-transform" value="uppercase" />
</selector>
<selector element="p" class="c29">
  <property name="margin-top" value="42pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="span" class="c28">
  <property name="font-size" value="x-large" />
  <property name="text-transform" value="uppercase" />
</selector>
<selector element="p" class="c27">
  <property name="margin-top" value=".25in" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="span" class="c26">
  <property name="font-size" value="large" />
  <property name="text-transform" value="uppercase" />
</selector>
<selector element="p" class="c25">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c24">
  <property name="text-indent" value=".25in" />
</selector>
<selector element="p" class="c23">
  <property name="margin-top" value="9pt" />
</selector>
<selector element="p" class="c22">
  <property name="margin-top" value=".5in" />
  <property name="margin-bottom" value="9pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="span" class="c21">
  <property name="font-size" value="x-large" />
</selector>
<selector element="span" class="c14">
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
<selector element="span" class="c12">
  <property name="font-variant" value="small-caps" />
</selector>
<selector element="span" class="c11">
  <property name="text-transform" value="uppercase" />
</selector>
<selector element="p" class="c10">
  <property name="margin-top" value="6pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c8">
  <property name="margin-bottom" value="6pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c7">
  <property name="margin-bottom" value="12pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="p" class="c6">
  <property name="margin-top" value="12pt" />
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="span" class="c4">
  <property name="font-size" value="large" />
</selector>
<selector element="span" class="c3">
  <property name="font-size" value="xx-large" />
</selector>
<selector element="p" class="c2">
  <property name="text-align" value="center" />
</selector>
<selector element="span" class="c1">
  <property name="font-size" value="medium" />
</selector>
</style>


</ThML.head>

<ThML.body>

<div1 title="Title Page." progress="0.24%" prev="toc" next="iii" id="i">
<pb n="i" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_i.html" id="i-Page_i" />

<p class="c2" id="i-p1"><span class="c1" id="i-p1.1">A SELECT LIBRARY</span></p>

<p class="c2" id="i-p2">OF THE</p>

<p class="c2" id="i-p3"><span class="c3" id="i-p3.1">NICENE AND</span></p>

<p class="c2" id="i-p4"><span class="c3" id="i-p4.1">POST-NICENE FATHERS</span></p>

<p class="c2" id="i-p5">OF</p>

<p class="c2" id="i-p6"><span class="c4" id="i-p6.1">THE CHRISTIAN CHURCH.</span></p>

<p class="c2" id="i-p7"><span class="c1" id="i-p7.1">SECOND SERIES</span></p>

<p class="c6" id="i-p8">TRANSLATED INTO ENGLISH WITH
PROLEGOMENA AND EXPLANATORY NOTES.</p>

<p class="c2" id="i-p9">VOLUMES I–VII.</p>

<p class="c2" id="i-p10">UNDER THE EDITORIAL SUPERVISION OF</p>

<p class="c2" id="i-p11">PHILIP SCHAFF, D.D.,
LL.D.,</p>

<p class="c2" id="i-p12">PROFESSOR OF CHURCH HISTORY IN THE UNION
THEOLOGICAL SEMINARY, NEW YORK.</p>

<p class="c2" id="i-p13">AND</p>

<p class="c2" id="i-p14">HENRY WACE, D.D.,</p>

<p class="c2" id="i-p15">PRINCIPAL OF KING’S COLLEGE, LONDON.</p>

<p class="c7" id="i-p16"><span class="c1" id="i-p16.1">VOLUME III</span></p>

<p class="c8" id="i-p17"><span class="c4" id="i-p17.1">THEODORET, JEROME, GENNADIUS, AND
RUFINUS:</span></p>

<p class="c8" id="i-p18"><span class="c4" id="i-p18.1">HISTORICAL WRITINGS</span></p>

<p class="c2" id="i-p19"><span class="c1" id="i-p19.1">T&amp;T CLARK</span></p>

<p class="c2" id="i-p20">EDINBURGH</p>

<p class="c2" id="i-p21"><span class="c4" id="i-p21.1">__________________________________________________</span></p>

<p class="c2" id="i-p22">WM. B. EERDMANS PUBLISHING
COMPANY</p>

<p class="c2" id="i-p23">GRAND RAPIDS,
MICHIGAN</p>
</div1>

<div1 title="Preface." progress="0.26%" prev="i" next="iv" id="iii">
<pb n="iii" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_iii.html" id="iii-Page_iii" />



<pb n="v" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_v.html" id="iii-Page_v" /><p class="c22" id="iii-p1"><span class="c21" id="iii-p1.1">Preface.</span></p>

<p class="c2" id="iii-p2">————————————</p>

<p class="c23" id="iii-p3"><span class="c12" id="iii-p3.1">This</span> volume contains the following works:</p>

<p class="c24" id="iii-p4">I. <span class="c14" id="iii-p4.1">Theodoret</span>: <i>Church History, Dialogues, and Letters.</i>
Translated, with ample Prolegomena and explanatory notes, by the Rev.
<span class="c14" id="iii-p4.2">Blomfield Jackson</span>, M.A., Rector of St.
Bartholomew’s, Cripplegate, London.</p>

<p class="c24" id="iii-p5">II. <span class="c14" id="iii-p5.1">Jerome</span> and <span class="c14" id="iii-p5.2">Gennadius</span>: <i>Lives of
Illustrious Men.</i> Translated, with introduction and notes, by <span class="c14" id="iii-p5.3">Ernest Cushing Richardson</span>, Ph.D., Librarian of
Princeton College.</p>

<p class="c24" id="iii-p6">III. <span class="c14" id="iii-p6.1">Rufinus</span>: <i>Apology against Jerome,</i> and <span class="c14" id="iii-p6.2">Jerome</span>: <i>Apology in reply to Rufinus;</i> <span class="c14" id="iii-p6.3">Rufinus</span>: <i>Commentary on the Apostles’ Creed,</i>
and <i>Prefaces</i> to his translations of the Clementine Recognitions,
the Sayings of Xystus, Eusebius’s Church History, and several of
Origen’s works; translated, with notes, and an introduction on
the Life and Works of Rufinus by the Hon. and Rev. <span class="c14" id="iii-p6.4">Wm.</span> <span class="c14" id="iii-p6.5">Henry Fremantle</span>, M.A., Canon
of Canterbury.</p>

<p class="c24" id="iii-p7">The English reader has now, in
the first three volumes of this Library, a complete collection of the
<i>historical</i> writings of the Fathers, whose permanent value, as
sources, is universally acknowledged. Several of them have never before
appeared in English.</p>

<p class="c24" id="iii-p8">The unavoidable delay in the
publication of the third volume has been very annoying to the general
editors and publishers, but the subscribers will be amply compensated
by the addition of the writings of Rufinus, which were not promised in
the prospectus.</p>

<p class="c24" id="iii-p9">It is encouraging that this
difficult and costly enterprise is beginning to be duly appreciated by
competent judges on both sides of the Atlantic. It is especially
gratifying to read from a thorough patristic scholar of the Anglican
Church such a hearty commendation of the first volume (the work of two
young American divines), as appeared in “The Church Quarterly
Review” for April, 1892. We share in his hope (p. 125) that the
labors of Dr. McGiffert and Dr. Richardson will stimulate a new and
critical edition of all the historical works of Eusebius, after the
model set by Bishop Lightfoot in his <i>Apostolic Fathers,</i> and that
one of the English University Presses will consider it an honor to
undertake the expense of publication.</p>

<p class="c25" id="iii-p10"><span class="c12" id="iii-p10.1">Philip</span> <span class="c14" id="iii-p10.2">Schaff</span>.</p>

<p class="c24" id="iii-p11"><span class="c12" id="iii-p11.1">New</span> <span class="c14" id="iii-p11.2">York</span>, July 12, 1892.</p>
</div1>

<div1 title="The Ecclesiastical History, Dialogues, and Letters of Theodoret." progress="0.33%" prev="iii" next="iv.i" id="iv">

<div2 title="Title Page." progress="0.33%" prev="iv" next="iv.ii" id="iv.i">

<pb n="vii" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_vii.html" id="iv.i-Page_vii" /><p class="c27" id="iv.i-p1"><span class="c26" id="iv.i-p1.1">The ECCLESIASTICAL
HISTORY, Dialogues, and Letters</span></p>

<p class="c27" id="iv.i-p2"><span class="c11" id="iv.i-p2.1">OF</span></p>

<p class="c27" id="iv.i-p3"><span class="c28" id="iv.i-p3.1">theodoret.</span></p>

<p class="c29" id="iv.i-p4"><span class="c12" id="iv.i-p4.1">Translated with
Notes</span></p>

<p class="c27" id="iv.i-p5"><span class="c12" id="iv.i-p5.1">by</span></p>

<p class="c27" id="iv.i-p6"><span class="c26" id="iv.i-p6.1">The rev. Blomfield Jackson,
M.A.</span></p>

<p class="c10" id="iv.i-p7"><span class="c30" id="iv.i-p7.1">Vicar of St.
Bartholomew’s, Moor Lane, and Fellow of King’s College,
London.</span></p>
</div2>

<div2 title="Translator's Preface." progress="0.34%" prev="iv.i" next="iv.iii" id="iv.ii"><p class="c22" id="iv.ii-p1">

<pb n="viii" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_viii.html" id="iv.ii-Page_viii" /><span class="c21" id="iv.ii-p1.1">Translator’s Preface.</span></p>

<p class="c2" id="iv.ii-p2">————————————</p>

<p class="c31" id="iv.ii-p3"><span class="c12" id="iv.ii-p3.1">The</span> following translation has been made from the edition published in
Migne’s Patrologia. The plan originally proposed was, in the case
of the History, to make a revision of an existing translation. This
was, however, after a brief trial, abandoned, and the translation has
throughout been made entirely fresh. The Letters, so far as the
translator is aware, have never been published in English before. The
notes indicate with sufficient clearness to whom he is indebted for
such elucidation of the text as he may have been enabled to furnish.
Conscious of its imperfections, and not confident that revision can
have removed all blemishes and errors, he yet puts forth this English
version of the History, Dialogues, and Letters of Theodoret, Bishop of
Cyrus, in the hope that he may not have done great injustice to their
holy and learned author.</p>

<p class="c32" id="iv.ii-p4"><span class="c12" id="iv.ii-p4.1">London</span>,
July, 1892.</p>

<p class="c2" id="iv.ii-p5"><span lang="EL" class="c1" id="iv.ii-p5.1">Πρὸς τῶν
χρατούντων
ἐσμέν</span></p>

<p class="c33" id="iv.ii-p6">—
<i>Æschylus</i>.</p>
</div2>

<div2 title="Chronological Tables to accompany the History and Life of Theodoret." progress="0.38%" prev="iv.ii" next="iv.iv" id="iv.iii">

<pb n="xi" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_xi.html" id="iv.iii-Page_xi" /><p class="c22" id="iv.iii-p1"><span class="c21" id="iv.iii-p1.1">Chronological Tables to accompany the History and Life of
Theodoret.</span></p>

<p class="c34" id="iv.iii-p2">————————————</p>

<table class="c40" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="iv.iii-p2.1">
<tr id="iv.iii-p2.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p2.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p3">323.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p3.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p4">Defeat and relegation of
Licinius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p4.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p5"><i>Theod. i. 1;</i> Soc. i. 4; Soz. i. 8; Eus. x. 9.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p5.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p5.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p6">324.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p6.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p7">Execution of Licinius. Macarius,
bishop of Jerusalem, Silvester of Rome, and Alexander of
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p7.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p8"><i>Theod. i. 2;</i> Soc. i. 9; Soz. i. 2.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p8.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p8.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p8.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p9">Colluthus condemned at
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p9.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p10"><i>Theod. i. 3</i></p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p10.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p10.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p11">325.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p11.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p12">20th year of Constantine I.
COUNCIL OF NICÆA (May 20–Aug. 25).</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p12.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p13"><i>Theod. i. 6;</i> Soc. i. 8; Soz. i. 17.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p13.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p13.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p13.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p14">Birth of Gallus
(Cæsar).</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p14.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p15"><i>Theod. iii. 1</i></p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p15.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p15.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p15.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p16">Birth of Gregory of
Nazianzus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p16.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p16.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p16.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p16.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p17">Eustathius of Berœa elected
bishop of Antioch.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p17.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p18"><i>Theod. i. 3;</i> Soz. i. 2.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p18.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p18.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p18.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p19">Constantine writes a letter
ordering the building and reparation of churches.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p19.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p20"><i>Theod. i. 14</i></p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p20.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p20.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p20.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p21">Also a letter to Macarius,
bishop of Jerusalem, about the Church of the Holy Sepulchre.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p21.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p22"><i>Theod. i. 16;</i> Soc. i. 9.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p22.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p22.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p23">326.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p23.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p24">Alexander, bishop of Alexandria,
died in January (perhaps April), and Athanasius succeeds, probably on
June 8th. The Festal Index gives 328.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p24.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p25"><i>Theod. i. 25;</i> Soc. i. 15; Soz. ii. 17.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p25.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p25.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p26">327.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p26.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p27">? Consecration of Frumentius to
the Abyssinian bishopric.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p27.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p28"><i>Theod. i. 22;</i> Soc. i. 19; Soz. ii. 24.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p28.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p28.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p29">328.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p29.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p30">Arian Council of Antioch, and
deposition of Eustathius: but the date is much controverted. Possibly
330 or 331.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p30.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p31"><i>Theod. i. 20;</i> Soc. i. 24; Soz. ii. 19.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p31.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p31.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p32">329.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p32.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p33">Incident of Ischyras and
Macarius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p33.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p34"><i>Theod. ii. 6;</i> Soc. i. 27.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p34.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p34.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p34.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p35">Birth of Basil of Cæsarea,
“the Great.”</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p35.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p35.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p35.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p36">330.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p36.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p37">Byzantium dedicated as
Constantinople, May 11th.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p37.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p38"><i>cf. Theod. i. 18;</i>
Soc. i. 16; Soz. i. 3.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p38.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p38.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p39">331.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p39.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p40">Birth of Julian.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p40.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p40.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p40.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p40.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p41">Perhaps the deposition of
Eustathius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p41.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p41.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p41.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p42">333.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p42.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p43">Constantine’s letter to
Sapor II.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p43.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p44"><i>Theod. i. 24</i></p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p44.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p44.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p45">335.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p45.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p46">Division of the empire between
Constantine, Constantius, and Constans, sons, and Dalmatius and
Hannibalianus, nephews, of the emperor.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p46.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p46.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p46.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p46.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p47">Dedication of the Great Church
at Jerusalem.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p47.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p48"><i>Theod. i. 29;</i> Soc. i. 28; Soz. ii. 26.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p48.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p48.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p48.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p49">Anthony summoned to
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p49.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p50"><i>Theod. iv. 24</i></p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p50.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p50.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p50.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p51">Councils of Tyre and Jerusalem;
first exile of Athanasius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p51.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p52"><i>Theod. i.
28–29</i>; Soc. i. 28; Soz. ii.
25.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p52.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p52.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p53">336.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p53.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p54">Athanasius at Treves.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p54.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p55"><i>Theod. i. 29</i>; Soc. i. 35; Soz. ii. 28.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p55.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p55.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p55.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p56">Death of Arius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p56.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p57"><i>Theod. i. 13;</i> Soc. i. 38; Soz. ii. 29.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p57.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p57.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p57.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p58">Death (? Clinton gives 340) of
Alexander of Constantinople.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p58.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p59">Theod. i. 19.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p59.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p59.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p60">337.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p60.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p61">Death of Constantine I.
Whitsunday.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p61.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p62"><i>Theod. i. 30;</i> Soc. i. 39; Soz. ii. 34.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p62.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p62.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p63">338.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p63.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p64">Athanasius’ restoration
recommended by Constantine II.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p64.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p65"><i>Theod. ii. 1;</i> Soc. ii. 3; Soz. iii. 2.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p65.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p65.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p66">340.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p66.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p67">Constantine II. defeated and
slain near Aquileia.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p67.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p68"><i>Theod. ii. 3;</i> Soc. ii. 5; Soz. iii. 2.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p68.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p68.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p68.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p69">Constantius at war with
Persia.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p69.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p69.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p69.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p69.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p70">Death of Eusebius of
Cæsarea, the historian.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p70.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p70.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p70.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p70.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p71">Paul and Eusebius of Nicomedia
rivals at Constantinople.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p71.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p72"><i>Theod. i. 19;</i> Soc. ii. 7; Soz. iii. 4.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p72.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p72.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p72.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p73">Athanasius withdraws to
Rome.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p73.1"><br />
<br />
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p73.4">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p73.5" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p73.6">
<p class="c36" id="iv.iii-p74">Gregory at
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p74.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p75"><i>Theod. ii. 3;</i> Soc. ii. 11; Soz. iii. 6.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p75.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p75.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p75.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p76">Arian Synod of the Dedication of
the Great Church at Antioch, commonly dated 341.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p76.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p77"><i>Theod. ii. 3;</i> Soc. ii. 10; Soz. iii. 5.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p77.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p77.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p78">342.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p78.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p79">Constantius orders expulsion of
Paul from Constantinople.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p79.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p80"><i>Theod. ii. 4;</i> Soc. ii. 7; Soz. iii. 4.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p80.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p80.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p81">343.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p81.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p82">Persecution in
Persia.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p82.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p82.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p82.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p83">343–4 or 347.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p83.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p84">(See note on p. 67.) Council of
Sardica.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p84.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p85"><i>Theod. ii. 6;</i> Soc. ii. 14; Soz. iii. 11.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p85.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p85.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p85.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p86">Athanasius received at Milan by
Constans.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p86.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p86.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p86.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p87">345.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p87.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p88">Murder of Gregory.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p88.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p89">Theod. ii. 9.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p89.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p89.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p90">345 or 346.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p90.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p91">Deposition of Stephen of
Antioch.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p91.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p92"><i>Theod. ii. 8;</i> Soc. ii. 26; Soz. iii. 20.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p92.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p92.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p92.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p93">Return of Athanasius, October
21.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p93.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p94"><i>Theod. ii. 3;</i> Soc. ii. 33; Soz. iii. 70.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p94.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p94.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p95"><pb n="xii" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_xii.html" id="iv.iii-Page_xii" />347.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p95.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p96">Birth of John
Chrysostom.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p96.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p96.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p96.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p97">349.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p97.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p98">Council at Jerusalem (Mansi. ii.
171 u.), under bp. Maximus, in favour of Athanasius. 1st Council of
Sirmium.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p98.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p98.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p98.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p99">350.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p99.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p100">Revolt of Magnentius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p100.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p101"><i>Theod. ii. 12;</i> Soc. ii. 25.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p101.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p101.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p101.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p102">Constans killed February
27.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p102.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p103"><i>Theod. ii. 9;</i> Soc. ii. 25; Soz. iv. 1.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p103.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p103.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p104">351.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p104.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p105">Constantius, sole emperor,
defeats Magnentius at Mursa.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p105.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p105.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p105.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p105.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p106">2nd Council of
Sirmium.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p106.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p106.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p106.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p107">352.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p107.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p108">Liberius succeeds Julius in the
See of Rome</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p108.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p109">Theod. ii. 12.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p109.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p109.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p109.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p110">Paul of Constantinople
strangled.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p110.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p111"><i>Theod. ii. 4;</i> Soc. ii. 26; Soz. iv. 2.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p111.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p111.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p112">353.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p112.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p113">Suicide of
Magnentius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p113.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p113.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p113.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p114">355.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p114.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p115">Council of Milan.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p115.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p116"><i>Theod. ii. 12;</i> Soc. ii. 36; Soz. iv. 9.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p116.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p116.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p117">356.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p117.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p118">Intrusion of George at
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p118.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p119"><i>Theod. ii. 10;</i> Soc. ii. 14; Soz. iv. 30.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p119.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p119.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p120">357.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p120.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p121">Deposition of Cyril of Jerusalem
by Acacius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p121.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p122"><i>Theod. ii. 22;</i> Soc. ii. 42; Soz. iv. 25.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p122.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p122.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p122.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p123">3rd Council of
Sirmium.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p123.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p123.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p123.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p124">358.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p124.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p125">Return of Liberius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p125.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p126"><i>Theod. ii. 14;</i> Soc. ii. 42; Soz. iv. 15.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p126.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p126.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p127">359.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p127.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p128">Synod of the Isaurian
Seleucia.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p128.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p129"><i>Theod. ii. 22;</i> Soc. ii. 39; Soz. iv. 22.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p129.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p129.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p129.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p130">Birth of Gratianus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p130.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p130.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p130.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p130.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p131">Council of Ariminum.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p131.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p132"><i>Theod. ii. 15;</i> Soc. ii. 37; Soz. iv. 17.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p132.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p132.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p133">360.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p133.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p134">Synod of Nica.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p134.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p135">Theod. ii. 16.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p135.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p135.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p135.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p136">3rd Council of Constantinople.
(Semi Arian.)</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p136.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p136.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p136.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p137">361.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p137.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p138">Nov. 3 Death of
Constantius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p138.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p138.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p138.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p138.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p139">Accession of Julian.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p139.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p140"><i>Theod. iii. 1;</i> Soc. ii. 47; Soz. v. 1.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p140.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p140.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p141">362.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p141.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p142">Murder of George of
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p142.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p142.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p142.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p142.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p143">Athanasius returns Feb. 22, but
goes into 4th exile in October.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p143.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p144"><i>Theod. iii. 5;</i> Soc. iii. 4; Soz. vi. 6.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p144.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p144.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p145">363.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p145.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p146">Julian’s baffled attempt
to rebuild the Temple</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p146.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p147"><i>Theod. iii. 15;</i> Soc. iii. 70; Soz. v. 22.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p147.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p147.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p147.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p148">Julian’s Persian
expedition and death, June 26.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p148.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p149"><i>Theod. iii. 20;</i> Soc. iii. 17; Soz. vi. 1.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p149.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p149.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p149.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p150">Accession of Jovian, June
27</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p150.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p150.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p150.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p151">364.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p151.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p152">Death of Jovian.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p152.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p153"><i>Theod. iv. 4;</i> Soc. iii. 26; Soz. vi. 3.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p153.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p153.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p153.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p154">Accession of Valentinian. Valens
<i>Augustus</i>.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p154.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p154.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p154.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p155">366.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p155.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p156">Liberius, bp. of Rome, dies and
is succeeded by Damasus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p156.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p157"><i>Theod. ii. 17;</i> Soc. iv. 29; Soz. vi. 23.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p157.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p157.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p158">367.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p158.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p159">Gratianus, son of Valentinian,
declared Augustus. æt. s.8.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p159.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p160">Theod. v. 1.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p160.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p160.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p160.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p161">5th exile of
Athanasius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p161.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p161.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p161.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p162">370.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p162.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p163">Basil becomes bishop of
Cæsarea.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p163.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p164"><i>Theod. iv. 16;</i> Soc. iv. 26; Soz. vi. 16.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p164.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p164.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p165">372.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p165.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p166">Gregory of Nazianzus becomes
bishop of Sasima.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p166.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p167"><i>Theod. v. 7;</i> Soc. iv. 26; Soz. vi. 17.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p167.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p167.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p168">373.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p168.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p169">Death of Athanasius, May
2.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p169.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p170"><i>Theod. iv. 17;</i> Soc. iv. 20; Soz. vi. 19.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p170.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p170.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p170.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p171">Death of Ephraim Syrus, June
19.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p171.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p172"><i>Theod. iv. 26;</i> Soc. iii. 16.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p172.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p172.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p173">374.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p173.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p174">Auxentius of Milan
dies.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p174.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p175"><i>Theod. iv. 5;</i> Soc. iv. 30; Soz. i. 24.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p175.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p175.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p175.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p176">Ambrose archbishop of
Milan.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p176.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p177">Theod. iv. 6.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p177.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p177.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p178">375.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p178.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p179">Gratian emperor of the
West.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p179.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p180"><i>Theod. v. 1;</i> Soc. iv. 31; Soz. vi. 36.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p180.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p180.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p181">378.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p181.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p182">Death of Valens.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p182.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p183"><i>Theod. iv. 32;</i> Soc. iv. 37; Soz. vi. 40.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p183.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p183.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p184">379.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p184.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p185">Theodosius named
<i>Augustus</i>, Jan. 19.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p185.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p186"><i>Theod. v. 5;</i> Soc. v. 2; Soz. vii. 2.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p186.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p186.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p186.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p187">Gregory of Nazianzus at
Constantinople.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p187.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p188"><i>Theod. v. 8;</i> Soc. v. 6; Soz. vii. 7.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p188.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p188.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p189">381.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p189.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p190"><span class="c12" id="iv.iii-p190.1">Council of
Constantinople</span></p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p190.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p191"><i>Theod. v. 8;</i> Soc. v. 8; Soz. vii. 7.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p191.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p191.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p192">383.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p192.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p193">Death of Gratian. Rebellion of
Maximus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p193.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p194"><i>Theod. v. 12;</i> Soc. v. 11; Soz. vii. 13.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p194.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p194.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p195">386.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p195.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p196">Birth of Theodoret, according to
the less probable date of Garnerius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p196.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p196.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p196.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p197">387.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p197.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p198">Sedition at Antioch.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p198.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p199"><i>Theod. v. 19;</i> Soc. v. 15; Soz. vii. 23.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p199.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p199.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p200">388.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p200.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p201">Defeat and death of
Maximus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p201.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p201.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p201.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p201.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p202">Death of Cyril of
Jerusalem.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p202.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p202.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p202.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p203">390.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p203.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p204">Destruction of the
Serapeum.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p204.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p205"><i>Theod. v. 22;</i> Soc. v. 16; Soz. vii. 15.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p205.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p205.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p205.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p206">Massacre at
Thessalonica.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p206.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p207">Theod. v. 17.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p207.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p207.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p207.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p208">Death of Gregory of
Nazianzus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p208.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p208.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p208.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p209">392.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p209.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p210">Death of Valentinian II.
Eugenius set up as Emperor.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p210.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p211">Theod. v. 24.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p211.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p211.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p212">393.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p212.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p213"><span class="c12" id="iv.iii-p213.1">Birth of Theodoret</span>, according to the more probable date of
Tillemont.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p213.2" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p213.3">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p213.4">
<p class="Normal" id="iv.iii-p214">394.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p214.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p215">Theodosius defeats
Eugenius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p215.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p216"><i>Theod. v. 24;</i> Soc. v. 25; Soz. vii. 24.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p216.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p216.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p217">395.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p217.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p218">Death of Theodosius. Accession
of Honorius and Arcadius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p218.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p219"><i>Theod. v. 25;</i> Soc. v. 26; Soz. vii. 25.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p219.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p219.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p220">398.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p220.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p221">John Chrysostom becomes bishop
of Constantinople.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p221.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p222"><i>Theod. v. 27;</i> Soc. vi. 2; Soz. viii. 2.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p222.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p222.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p223">400.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p223.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p224">Revolt of Gainas.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p224.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p225"><i>cf. Theod. v. 33;</i>
Soc. vi. 6; Soz. viii. 4.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p225.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p225.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p226">401.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p226.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p227">Roman legions withdrawn from
Britain.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p227.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p227.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p227.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p228">403.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p228.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p229">Synod of the “the
Oak.”</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p229.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p230"><i>Theod. v. 34</i>; Soc. vi. 15; Soz. viii. 19.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p230.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p230.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p231">404.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p231.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p232">Death of the empress
Eudoxia.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p232.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p232.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p232.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p232.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p233">Chrysostom ordered to quit
Constantinople.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p233.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p234"><i>Theod. v. 34;</i> Soc. vi. 18; Soz. viii. 24.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p234.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p234.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p235">407.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p235.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p236">Death of Chrysostom.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p236.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p237">Theod. v. 34.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p237.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p237.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p238">408.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p238.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p239">Death of Arcadius. Accession of
Theodosius II.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p239.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p240">Theod. v. 36.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p240.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p240.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p241">410.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p241.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p242">Sack of Rome by
Alaric.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p242.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p242.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p242.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p243"><pb n="xiii" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_xiii.html" id="iv.iii-Page_xiii" />412.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p243.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p244">Cyril becomes patriarch of
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p244.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p245">Theod. v. 35.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p245.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p245.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p246">415.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p246.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p247">Murder of Hypatia at
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p247.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p247.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p247.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p247.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p248">Theodoret loses his parents and
retires to Nicerte.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p248.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p249">Theod. Epp. CXIII,
CXIX.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p249.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p249.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p250">418.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p250.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p251">Council of Carthage.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p251.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p251.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p251.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p252">423.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p252.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p253">Death of Honorius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p253.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p253.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p253.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p253.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p254">Theodoret becomes bishop of
Cyrus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p254.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p254.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p254.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p255">425.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p255.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p256">Accession of Valentinian
III.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p256.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p256.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p256.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p257">428.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p257.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p258">Nestorius becomes bishop of
Constantinople.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p258.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p258.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p258.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p258.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p259">Vandals in Africa.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p259.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p260">Theod. Epp.
XXIX–XXXVI.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p260.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p260.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p261">429.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p261.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p262">Death of Theodotus, patriarch of
Antioch, fixed by Theodoretus as the term of his History.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p262.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p263">Theod. v. 39.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p263.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p263.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p264">430.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p264.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p265">Letters of Celestine of Rome and
Cyril of Alexandria to John of Antioch on the Western condemnation of
Nestorius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p265.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p265.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p265.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p265.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p266">Death of St.
Augustine.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p266.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p266.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p266.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p267">431.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p267.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p268"><span class="c12" id="iv.iii-p268.1">Council of Ephesus</span>. (3rd <span class="c14" id="iv.iii-p268.2">general</span>.)</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p268.3" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p268.4">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p268.5">
<p class="Normal" id="iv.iii-p269">432.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p269.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p270">Council of Orientals at
Berœa. (St. Patrick’s mission.)</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p270.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p270.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p270.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p271">433.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p271.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p272">Peace between Cyril and the
Orientals.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p272.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p272.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p272.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p273">434 (c).</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p273.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p274">Friendly correspondence between
Theod. and Cyril.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p274.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p275">Theod. Ep. LXXXIII.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p275.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p275.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p276">438.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p276.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p277">Translation of the relics of
Chrysostom to Constantinople.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p277.1">
<p class="Normal" id="iv.iii-p278"><i>Theod. v. 36;</i> Soc. vii. 45.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p278.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p278.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p278.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p279">Cyril denounces Diodorus and
Theodore of Mopsuestia: renewal of hostilities with
Theodoret.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p279.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p279.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p279.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p280">440.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p280.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p281">Accession of Isdigerdes II., the
last event referred to in the Ecc. History.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p281.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p282">Theod. v. 38.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p282.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p282.2">
<p class="Normal" id="iv.iii-p283">444.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p283.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p284">Death of Cyril of
Alexandria.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p284.1">
<p class="c39" id="iv.iii-p285">Theod. Ep. CLXXX.</p>
</td>
</tr>

<tr id="iv.iii-p285.1">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p285.2" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p285.3">
<p class="c36" id="iv.iii-p286">Accession of
Dioscorus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p286.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p286.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p286.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p287">446 (c).</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p287.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p288">Composition of the
“Dialogues.”</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p288.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p288.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p288.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p289">448.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p289.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p290">Dioscorus deposes Irenæus
of Tyre.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p290.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p290.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p290.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p291">449.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p291.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p292">(March 30.) Edict confining
Theodoret within the limits of his diocese.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p292.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p292.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p292.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p292.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p293">(Aug.) Assembly of the
“Latrocinium” at Ephesus.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p293.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p293.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p293.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p294">450.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p294.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p295">(July 29.) Death of Theodosius
II.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p295.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p295.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p295.3" />
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p295.4">
<p class="c36" id="iv.iii-p296">Accession of Pulcheria and
Marcian.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p296.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p296.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p296.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p297">451.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p297.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p298"><span class="c12" id="iv.iii-p298.1">Council of Chalcedon. (4th
general.)</span></p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p298.2" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p298.3">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p298.4">
<p class="Normal" id="iv.iii-p299">453.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p299.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p300">Death of Theodoret, according to
Tillemont.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p300.1" />
</tr>

<tr id="iv.iii-p300.2">
<td style="width:61pt" valign="top" class="c35" id="iv.iii-p300.3">
<p class="Normal" id="iv.iii-p301">458.</p>
</td>
<td style="width:276pt" valign="top" class="c37" id="iv.iii-p301.1">
<p class="c36" id="iv.iii-p302">Probable date of the death,
according to Garnerius.</p>
</td>
<td style="width:253pt" valign="top" class="c38" id="iv.iii-p302.1" />
</tr>
</table>
</div2>

<div2 title="Prolegomena." progress="0.73%" prev="iv.iii" next="iv.iv.i" id="iv.iv">

<div3 type="Section" title="Parentage, Birth, and Education." n="I" shorttitle="Section I" progress="0.73%" prev="iv.iv" next="iv.iv.ii" id="iv.iv.i">
<pb n="1" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_1.html" id="iv.iv.i-Page_1" />
<p class="c22" id="iv.iv.i-p1"><span class="c21" id="iv.iv.i-p1.1">Prolegomena.</span></p>

<p class="c2" id="iv.iv.i-p2">————————————</p>

<p class="c6" id="iv.iv.i-p3"><span class="c1" id="iv.iv.i-p3.1">The Life and Writings of the
Blessed Theodoretus,</span></p>

<p class="c2" id="iv.iv.i-p4"><span class="c1" id="iv.iv.i-p4.1">Bishop of Cyrus.</span></p>

<p class="c41" id="iv.iv.i-p5">————————————</p>

<p class="c6" id="iv.iv.i-p6"><span class="c12" id="iv.iv.i-p6.1">I.—Parentage, Birth, and
Education.</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.i-p7">At Antioch at the close of the
fourth century there were living a husband and wife, opulent and happy
in the enjoyment of all the good things of this life, one thing only
excepted. They were childless. Married at seventeen, the young bride
lived for several years in the enjoyment of such pleasures as wealth
and society could give. At the age of twenty-three she was attacked by
a painful disease in one of her eyes, for which neither the books of
older authorities nor later physiological discoveries could suggest a
remedy. One of her domestic servants, compassionating her distress,
informed her that the wife of Pergamius, at that time in authority in
the East, had been healed of a similar ailment by Petrus, a famous
Galatian solitary who was then living in the upper story of a tomb in
the neighbourhood, to which access could only be obtained by climbing a
ladder. The afflicted lady, says the story which her son himself
repeats,<note place="end" n="1" id="iv.iv.i-p7.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p8"> Relig.
Hist. 1188 et seq.</p></note> hastened to climb to the recluse’s
latticed cell, arrayed in all her customary elaborate costume, with
earrings, necklaces, and the rest of her ornaments of gold, her silk
robe blazing with embroidery, her face smeared with red and white
cosmetics, and her eyebrows and eyelids artificially darkened.
“Tell me,” said the hermit, on beholding his brilliant
visitor, “tell me, my child, if some skilful painter were to
paint a portrait according to his art’s strict rules and offer it
for exhibition, and then up were to come some dauber dashing off his
pictures on the spur of the moment, who should find fault with the
artistic picture, lengthen the lines of brows and lids, make the face
whiter and heighten the red of the cheeks, what would you say? Do you
not think the original painter would be hurt at this insult to his art
and these needless additions of an unskilled hand.” These
arguments, we learn, led eventually to the improvement of the young
Antiochene gentlewoman both in piety and good taste and her eye is said
to have been restored to health by the imposition of the sign of the
cross. Not impossibly the discontinuance of the use of cosmetics may
have helped, if not caused, the cure.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.i-p9">Six years longer the husband and
wife lived together a more religious life, but still unblessed with
children. Among the ascetic solitaries whom the disappointed husband
begged to aid him in his prayers was one Macedonius, distinguished,
from the simplicity of his diet, as “the barley eater.” In
answer to his prayers, it was believed, a son was at last granted to
the pious pair.<note place="end" n="2" id="iv.iv.i-p9.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p10"> Relig.
Hist. 1214.</p></note> The condition of the boon being that the
boy should be devoted to the divine service, he was appropriately named
at his birth “Theodoretus,” or “Given by
God.”<note place="end" n="3" id="iv.iv.i-p10.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p11"> The
Hebrew equivalents of this very general designation are Nathaniel and
Matthew. Modern English custom has travelled back to the Greek for its
Theodore, Theodora, but Dieudonné and Diodati are familiar in
French and Italian.</p></note> Of the exact date of this birth, productive
of such important consequences to the history and literature of the
Church, no precise knowledge is attainable. The less probable year is
386 as given by Garnerius,<note place="end" n="4" id="iv.iv.i-p11.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p12"> Garnier
the French Jesuit Father, was born in Paris in 1612, and died in 1681.
His “Auctarium Theodoreti Episcopi Cyrensis,” with
dissertations, was published in 1684.</p></note> the more probable and
now generally accepted year 393 follows the computation of Tillemont.<note place="end" n="5" id="iv.iv.i-p12.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p13"> According
to this reckoning Theodoret would be fifty-six at the time of the
letter to Leo, written 449, in which he speaks of his old age, and
about thirty at his consecration as bishop in 423.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.iv.i-p14">W. Möller in
Herzog’s Encyclopedia of Prot. Theol. (Ed. 1885. xv. 402) gives
390.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.i-p15"><pb n="2" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_2.html" id="iv.iv.i-Page_2" />While yet in his swaddling bands the little Theodoret began to
receive training appropriate to his high career,<note place="end" n="6" id="iv.iv.i-p15.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p16"> Ep.
LXXXI.</p></note> and,
as he himself tells us, with the pardonable exaggeration of enthusiasm,
was no sooner weaned than he began to learn the apostolic teaching.
Among his earliest impressions were the lessons and exhortations of
Peter of Galatia, to whom his mother owed so much, and of Macedonius
“the barley eater,” who had helped to save the Antiochenes
in the troubles that arose about the statues.<note place="end" n="7" id="iv.iv.i-p16.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p17"> Ecc.
Hist. v. 19. p. 146.</p></note> Of the
latter<note place="end" n="8" id="iv.iv.i-p17.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p18"> Relig.
Hist. 1215.</p></note> Theodoret quotes the earnest charges to a
holy life, and in his modesty expresses his sorrow that he had not
profited better by the solitary’s solemn entreaties. If however
Macedonius was indeed quite ignorant of the Scriptures,<note place="end" n="9" id="iv.iv.i-p18.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p19"> cf. Ecc.
Hist. p. 146.</p></note> it may have been well for the boy’s
education to have been not wholly in his hands. It is not impossible
that he may have had a childish recollection of Chrysostom, who left
Antioch in 398. To Peter he used to pay a weekly visit, and records<note place="end" n="10" id="iv.iv.i-p19.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p20"> Relig.
Hist. 1188.</p></note> how the holy man would take him on his knees
and feed him with bread and raisins. A treasure long preserved in the
household of Theodoret’s parents was half Peter’s girdle,
woven of coarse linen, which the old man had one day wound round the
loins of the boy. Frequently proved an unfailing remedy in various
cases of family ailment, its very reputation led to its loss, for all
the neighbours used to borrow it to cure their own complaints, and at
last an unkind or careless friend omitted to return it.<note place="end" n="11" id="iv.iv.i-p20.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p21"> The
confidence of Theodoret in the wonder working powers of half
Peter’s girdle may be taken as a crucial instance of what
detractors of the individual and of the age would call his foolish
credulity. But an unsound process of reasoning from <i>post hoc</i> to
<i>propter hoc</i> is not confined to any particular period, and it is
not impossible that the scientists of the thirty-fourth century may
smile benevolently at some of the cherished remedies of the
nineteenth.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.i-p22">When a stripling Theodoret was
blessed by the right hand of Aphraates the monk, of whom he relates an
anecdote in his Ecclesiastical History,<note place="end" n="12" id="iv.iv.i-p22.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p23"> Cf. p.
127.</p></note> and
when his beard was just beginning to grow was also blessed by the
ascetic Zeno.<note place="end" n="13" id="iv.iv.i-p23.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p24"> Relig.
Hist. 1203.</p></note> At this period he was already a
lector<note place="end" n="14" id="iv.iv.i-p24.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p25"> Vide n.
p. 34.</p></note> and was therefore probably past the age of
eighteen. By this time his general education would be regarded as more
or less complete, and to these earlier years may be traced the
acquaintance which he shows with the writings of Homer, Thucydides,
Plato, Euripides, and other Greek classics. Lighter literature, too,
will not have been excluded from his reading, if we accept the
genuineness of the famous letter on the death of Cyril,<note place="end" n="15" id="iv.iv.i-p25.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p26"> Vide p.
346. To what is said there may be added the following remarks from Dr.
Salmon’s “Infallibility of the Church,” p. 303, n.
“The letter from which these passages are taken was read as
Theodoret’s at the fifth General Council (fifth Session) and
there accepted as his. But on questions of this kind Councils are not
infallible; and the letter contains a note of spuriousness in
purporting to be addressed to John, bishop of Antioch, who died before
Cyril. I own that the suggestion that for ‘John’ we ought
to read ‘Domnus’ does not suffice to remove suspicion from
my mind. But it is solely for the reason just stated that I feel no
confidence in accepting the letter as Theodoret’s. Newman’s
opinion that it is incredible Theodoret could have written so
‘atrocious’ a letter is one which it is amazing should be
held by any one familiar with the controversial amenities of the time.
Our modern urbanity is willing to bury party animosities in the grave;
but in the fifth century Swift’s translation would be thought the
only proper one of the maxim ‘<i>De mortuis nil nisi
bonum</i>,’ ‘when scoundrels die let all bemoan
them.’ Certainly the man who half a dozen years after
Chrysostom’s death spoke of him as Judas Iscariot had no right to
expect to be politely treated after his own death by one whom he had
relentlessly persecuted.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.iv.i-p27">Glubowski, whose great
work on Theodoret now in progress is unfortunately a sealed volume to
the majority of the readers on account of its being written in the
author’s native Russian, is of opinion that the letter is
spurious. See also Schröckh Kircheges. xviii. 370. I am myself
unable to see the force of the <i>internal</i> evidence of
spuriousness. It may have been half playful, and never meant for
publication.</p></note> and may infer that the dialogues of Lucian are
more likely to have amused the leisure hours of a lad at school and
college than have intruded on the genuine piety and marvellous industry
of the Bishop of Cyrus.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.i-p28">Theodoret was familiar with
Greek, Syriac, and Hebrew, but is said to have been unacquainted with
Latin.<note place="end" n="16" id="iv.iv.i-p28.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p29"> Cf. Can.
Venables Dict. Christ. Biog. iv. 906.</p></note> Such I presume to be an inference from a
passage in one of his works<note place="end" n="17" id="iv.iv.i-p29.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p30"> <i>Græcarum affectionum curatio</i> 843.</p></note> in which he tells us
“The Romans indeed had poets, orators, and historians, and we are
informed by those who are skilled in both languages that their
reasonings are closer than the Greeks‘ and their sentences more
concise. In saying this I have not the least intention of disparaging
the Greek language which is in a sense mine,<note place="end" n="18" id="iv.iv.i-p30.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p31"> To a
Syrian it would not be literally the mother tongue but was possibly
acquired in infancy.</p></note> or of
making an ungrateful return to it for my education, but I speak that I
may to some extent close the lips and lower the brows of those who make
too big a boasting about it, and may teach them not to ridicule a
language which is illuminated by the truth.’ But it is not clear
from these words that Theodoret had no acquaintance with Latin. His
admiration for orthodox Western theology as well as his natural
literary and social curiosity would lead him to learn it. In the
Ecclesiastical History (III. 16) there is a possible reference to
Horace.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.i-p32">Theodoret’s chief
instructor in Theology was the great light of the school of Antioch,
Theodorus, known from the name of the see to which he was appointed in
392, “Mopsuestia,” or “the hearth of Mopsus,”
in Cilicia Secunda. He also refers to his obligations <pb n="3" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_3.html" id="iv.iv.i-Page_3" />to Diodorus of Tarsus.<note place="end" n="19" id="iv.iv.i-p32.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p33"> Ep.
xvi.</p></note> Accepting 393 as the date of his birth and
392 as that of Theodore’s appointment to his see, it would seem
that the younger theologian must have been rather a reader than a
hearer as well of Theodore as of Diodore. But Theodore expounded
Scripture in many churches of the East.<note place="end" n="20" id="iv.iv.i-p33.2"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p34"> John of
Antioch Fac. ii. 2.</p></note> The
friendship of Theodoret for Nestorius may have begun when the latter
was a monk in the convent of St. Euprepius at the gates of Antioch. It
is recorded<note place="end" n="21" id="iv.iv.i-p34.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p35"> Cyril.
Alex. Ep. LXIX.</p></note> that on one occasion Theodore gave
offence while preaching at Antioch by refusing to give to the blessed
Virgin the title <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.i-p35.1">θεοτόκος</span>. He afterwards retracted this refusal for the sake of
peace. The original objection and subsequent consent have a curious
significance in view of the subsequent careers of his two famous
pupils. Of the school of Antioch as distinguished from that of
Alexandria it may be said broadly that while the latter shewed a
tendency to syntheticism and to unity of conception, the former, under
the influence of the Aristotelian philosophy, favoured analytic
processes.<note place="end" n="22" id="iv.iv.i-p35.2"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p36"> Glubokowski p. 63.</p></note> And while the general bent of the
school of thinkers among whom Theodoret was brought up inclined to a
recognition of a distinction between the two natures in the Person of
Christ, there was much in the special teaching of its great living
authority which was not unlikely to lead to such division of the Person
as was afterwards attributed to Nestorius.<note place="end" n="23" id="iv.iv.i-p36.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p37"> e.g.
Theodorus, Migne 776.</p></note> Such
were the influences under which Theodoret grew up.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.i-p38">On the death of his parents he
at once distributed all the property that he inherited from them, and
embraced a life of poverty,<note place="end" n="24" id="iv.iv.i-p38.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p39"> Ep.
CXIII.</p></note> retiring, at about
the age of three and twenty, to Nicerte, a village three miles from
Apamea, and seventy-five from Antioch, in the monastery of which he
passed seven calm and happy years, occasionally visiting neighbouring
monasteries and perhaps during this period paying the visit to
Jerusalem which left an indelible impression on his memory. “With
my own eyes,” he writes,<note place="end" n="25" id="iv.iv.i-p39.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p40"> <i>Græc. Affect. Cur.</i> 1099.</p></note> “I have seen
that desolation. The prediction rang in my ears when I saw the
fulfillment before my eyes and I lauded and worshipped the
truth.” Of the peace of Theodoret’s earlier manhood Dr.
Newman<note place="end" n="26" id="iv.iv.i-p40.1"><p class="endnote" id="iv.iv.i-p41"> <i>Historical Sketches</i> iii.
319.</p></note> says in a sentence less open to criticism
than another which shall be quoted further on, “There he laid
deep within him that foundation of faith and devotion, and obtained
that vivid apprehension of the world unseen and future which lasted him
as a secret spring of spiritual strength all through the conflict and
sufferings of the years that followed.”</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Episcopate at Cyrus." progress="1.18%" prev="iv.iv.i" next="iv.iv.iii" id="iv.iv.ii"><p class="c6" id="iv.iv.ii-p1">

<span class="c12" id="iv.iv.ii-p1.1">II.—Episcopate at
Cyrus.</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.ii-p2">Cyrus or Cyrrhus was a town of
the district of Syria called after it Cyrestica. The capital of
Cyrestica was Gindarus, which Strabo describes<note place="end" n="27" id="iv.iv.ii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p3"> Strabo
xvi. c. 751.</p></note> as
being in his time a natural nest of robbers. Cyrus lies on a branch of
the river Œnoparas, now Aphreen, and the site is still known as
Koros. A tradition has long obtained that it received the name of Cyrus
from the Jews in honour of their great benefactor, but this is more
than doubtful. The form Cyrus may have arisen from a confusion with a
Cyrus in Susiana.<note place="end" n="28" id="iv.iv.ii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p4"> Glubokowski p. 31. Tillemont v. 217.</p></note> The Cyrestica is a
fertile plain lying between the spurs of the Alma Dagh and the
Euphrates, irrigated by three streams and blessed with a rich soil. The
diocese, which was subject to the Metropolitan of Hierapolis, contained
some sixteen hundred square miles<note place="end" n="29" id="iv.iv.ii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p5"> Ep.
XLII.</p></note> and eight
hundred distinct parishes each with its church.<note place="end" n="30" id="iv.iv.ii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p6"> Ep.
CXIII.</p></note> But
Cyrus itself was a wretched little place<note place="end" n="31" id="iv.iv.ii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p7"> Ep.
CXXXVIII.</p></note>
scantily inhabited. Before it was beautified by the munificence of
Theodoret it contained no buildings of any dignity or grace. The people
of the town as well as of the diocese seem to have been poor in
orthodoxy as well as in pocket, and the rich soil of the district grew
a plentiful crop of the tares of Arianism, Marcionism, Eunomianism and
Judaism.<note place="end" n="32" id="iv.iv.ii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p8"> Epp.
LXXXI, CXIII.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ii-p9">Such was the diocese to which
Theodoret, in spite of his honest <i>nolo episcopari,</i><note place="end" n="33" id="iv.iv.ii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p10"> Ep.
LXXXI.</p></note> was consecrated at about the age of
thirty, <span class="c14" id="iv.iv.ii-p10.1">a.d.</span> 423. Of the circumstances of this
consecration we have no evidence. Garnerius conjectures that he must
have been ordained deacon by Alexander who succeeded Porphyrius at
Antioch. He was probably appointed, if not consecrated, to succeed
Isidorus at Cyrus, by Theodotus the successor of Alexander on the
patriarchal throne of Antioch. In this diocese certainly for five and
twenty years, perhaps for five and thirty, with occasional intervals he
worked night and day with unflagging patience and perseverance for the
good of the people committed to his care, and in the cause of his
Master and of the truth. The ecclesiastic of these early <pb n="4" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_4.html" id="iv.iv.ii-Page_4" />times is sometimes
imagined to have been a morose and ungenial ascetic, wasting his
energies in unprofitable hair-splitting, and taking little or no
interest in the every day needs of his contemporaries. In marked
contrast with this imaginary bishop stands out the kindly figure of the
real bishop of Cyrus, as the modest statements and hints supplied by
his own letters enable us to recall him.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ii-p11">As an administrator and man of
business he was munificent and efficient. Stripped, as we have already
learnt, of his family property by his own act and will, he must have
been dependent in his diocese on the revenues of his see. From these,
which cannot have been small, he was able to spend large sums on public
works. Cyrus was adorned with porticoes, with two great bridges, with
baths, and with an aqueduct, all at Theodoret’s expense.<note place="end" n="34" id="iv.iv.ii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p12"> Epp.
LXXIX. LXXXI.</p></note> On assuming the administration of his
diocese he took measures, he tells us,<note place="end" n="35" id="iv.iv.ii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p13"> Ep.
CXV.</p></note> to secure for
Cyrus “the necessary arts,” and from these three words we
need not hesitate to infer that architects, engineers, masons,
sculptors, and carpenters, would be attracted “from all
quarters” to the bishop’s important works. And for this
increased population it is interesting to note that Theodoret provided
competent practitioners in medicine and surgery, in which it would seem
he was not himself unskilled.<note place="end" n="36" id="iv.iv.ii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p14"> Epp.
CXIV, CXV, and Dial. p. 217 cf. also de <scripRef passage="Prov. 518" id="iv.iv.ii-p14.1" parsed="|Prov|518|0|0|0" osisRef="Bible:Prov.518">Prov. 518</scripRef> et seqq.</p></note> His keen interest in
the temporal needs of his people is shown by the efforts he made to
obtain relief for them from the cruel pressure of exorbitant
taxation.<note place="end" n="37" id="iv.iv.ii-p14.2"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p15"> Epp.
XLII, XLIII, XLV.</p></note> So unendurable was the tale of imposts
under which they groaned that in many cases they were deserting their
farms and the country, and he earnestly appeals to the empress
Pulcheria and to his friend Anatolius to help them.<note place="end" n="38" id="iv.iv.ii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p16"> Epp.
XLIII. and XLV.</p></note> The tender sympathy felt by him for all
those afflicted in body and estate, as well as in mind, is shown in his
letters on behalf of Celestinianus, or Celestiacus, a gentleman of
position at Carthage, who had suffered cruelly during the attack of the
Vandals,<note place="end" n="39" id="iv.iv.ii-p16.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p17"> Epp.
XXIX.–XXXVI.</p></note> and in the admirable and touching letters
of consolation addressed to survivors on the deaths of relatives. That
these should have been religiously preserved need excite no surprise.<note place="end" n="40" id="iv.iv.ii-p17.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p18"> cf. Epp.
VII. VIII. XIV. XV. XVII. XVIII. LXV. LXIX.</p></note> Of the terms on which he lived with his
neighbours we can form some idea from the justifiable boast contained
in his letter to Nomus. In the quarter of a century of his episcopate,
he writes, he never appeared in court either as prosecutor or
defendant; his clergy followed his admirable example; he never took an
obol or a garment from any one; not one of his household ever received
so much as a loaf or an egg; he could not bear to think that he had any
property beyond his few poor clothes.<note place="end" n="41" id="iv.iv.ii-p18.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p19"> Ep.
LXXXI.</p></note> Yet he was always
ready to give where he would not receive, and in addition to all the
diocesan and literary work which he conscientiously performed, he spent
more time than he could well afford in all sorts of extra diocesan
business which his position thrust in his way.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ii-p20">As a shepherd of souls he was
unceasing in his efforts to win heathen, heretics and Jews to the true
faith. His diocese, when he assumed its government, was a very hotbed
of heresy.<note place="end" n="42" id="iv.iv.ii-p20.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p21"> “In a diocese such as his, lying as it were in a corner of
the world, not reached by the public posts, isolated by the great river
to the east and the mountain chains to the west, peopled by
half-leavened heathen, Christianity assumed many strange forms,
sometimes hardly recognisable caricatures of the truth.” Canon
Venables. Dict. Christ. Biog. iv. 906.</p></note> Nevertheless in the famous letter to
Leo<note place="end" n="43" id="iv.iv.ii-p21.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p22"> Epp.
CXIII.</p></note> he could boast that not a tare was left to
spoil the crop. His fame as a preacher was great and wide, and makes us
the more regret that of the discourses which in turn roused, cheered,
and blamed, so little should survive. The eloquence, so to say, of his
extant writings, gives indications of the force of spoken utterances
not less marked by learning and literary skill. Two of his letters give
vivid pictures of the enthusiasm of oriental auditories in Antioch,
once so populous and so keen in theological interest, where now, amid a
people numbering only about a fiftieth part of their predecessors of
the fifth century, there is not a single church. We see the patriarch
John in a frenzy of gladness at Theodoret’s sermons, clapping his
hands and springing again and again from his chair;<note place="end" n="44" id="iv.iv.ii-p22.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p23"> Ep.
LXXXIII.</p></note>
we see the heads of the congregation receiving the bishop of Cyrus with
frantic delight as he came down from the pulpit, flinging their arms
round him, kissing now his head, now his breast, now his hands, now his
knees, and hear them exclaiming, “This is the Voice of the
Apostle!”<note place="end" n="45" id="iv.iv.ii-p23.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p24"> Ep.
CXLVII.</p></note> But Theodoret had to encounter
sometimes the fury of opposition. Again and again in his campaign
against heretics and unbelievers he was stoned, wounded, and brought
nigh unto death.<note place="end" n="46" id="iv.iv.ii-p24.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p25"> Epp.
LXXXI and CXIII.</p></note> “He from whom no secrets are hid
knows all the bruises my body has received, aimed at me by ill-named
heretics, and what fights I have fought in most of the cities of the
East against Jews, heretics, and heathen.”<note place="end" n="47" id="iv.iv.ii-p25.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ii-p26"> Ep.
CXIII.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Relations with Nestorius and to Nestorianism." progress="1.44%" prev="iv.iv.ii" next="iv.iv.iv" id="iv.iv.iii"><p class="c6" id="iv.iv.iii-p1">

<pb n="5" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_5.html" id="iv.iv.iii-Page_5" /><span class="c12" id="iv.iv.iii-p1.1">III.—Relations with Nestorius and to
Nestorianism.</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.iii-p2">Nestorius, patriarch of
Constantinople, was bound by ties of close friendship both to Theodoret
and to John, patriarch of Antioch. In August, 430, the western bishops,
under the presidency of the Pope Celestine, assembled in council at
Rome, condemned Nestorius, and threatened him with excommunication.
Shortly afterwards a council of Orientals at Alexandria, summoned by
Cyril, endorsed this condemnation and despatched it to Constantinople.
Then John received from Celestine and Cyril letters announcing their
common action. When the couriers conveying these communications reached
Antioch they found John surrounded by Theodoret and other bishops who
were assembled possibly for the ordination of Macarius, the new bishop
of Laodicea. John took counsel with his brother bishops, and a letter
was despatched in their common name to Nestorius, exhorting him to
accept the term <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.iii-p2.1">θεοτόκος</span>, round which the whole war waged; pointing out the sense in
which it could not but be accepted by every loyal Christian, and
imploring him not to embroil Christendom for a word. This letter has
been generally attributed to Theodoret. But while the conciliatory sage
of Cyrus was endeavouring to formulate an Eirenicon, the ardent
Egyptian made peace almost impossible by the publication of his famous
anathematisms. John and his friends were distressed at the apparent
unorthodoxy of Cyril’s condemnation of Nestorius, and asked
Theodoret to refute Cyril.<note place="end" n="48" id="iv.iv.iii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p3"> Vide
the Anathematisms and Theodoret’s refutation in the
Prolegomena.</p></note> The strong language
employed in Letter CL. conveys an idea of the heat of the enthusiasm
with which Theodoret entered on the task, and his profound conviction
that Cyril, in blind zeal against imaginary error on the part of
Nestorius, was himself falling headlong into the Apollinarian pit. An
eager war of words now waged over Nestorius between Cyril and
Theodoret, each denouncing the other for supposed heresy on the subject
of the incarnation; and, with deep respect for the learning and motives
of Theodoret, we may probably find a solution of much that he said and
did in the fact that he misunderstood Nestorius as completely as he did
Cyril.<note place="end" n="49" id="iv.iv.iii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p4"> cf.
Glubokowski p. 98.</p></note> Cyril, nursed in the synthetic principles of
the Alexandrian school, could see only the unity of the two natures in
the one Person. To him, to distinguish, as the analysis of Theodoret
distinguished, between God the Word and Christ the Man, was to come
perilously near a recognition of two Christs, keeping up as it were a
mutual dialogue of speech and action. But Cyril’s unqualified
assertion that there is one Christ, and that Christ is God, really gave
no ground for the accusation that to him the manhood was an unreality.
Yet he and Theodoret were substantially at one. Theodoret’s
failure to apprehend Cyril’s drift was no doubt due less to any
want of intelligence on the part of the Syrian than to the overbearing
bitterness of the fierce Egyptian.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.iii-p5">On the other hand
Theodoret’s loyal love for Nestorius led him to give his friend
credit for meaning what he himself meant. While he was driven to
contemplate the doctrines of Cyril in their most dangerous
exaggeration, he shrank from seeing how the Nestorian counter statement
might be dangerously exaggerated. Theodoret, as Dr. Bright remarks,<note place="end" n="50" id="iv.iv.iii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p6"> Dict.
Christ Biog. i. 767.</p></note> “uses a good deal of language which is
<i>prima facie</i> Nestorian; his objections are pervaded by an
<i>ignoratio elenchi,</i> and his language is repeatedly illogical and
inconsistent; but he and Cyril were essentially nearer to each other in
belief than at the time they would have admitted, for Theodoret
virtually owns the personal oneness and explains the phrase ‘God
assumed man’ by ‘He assumed manhood.’” Cyril
“in his letter to Euoptius earnestly disclaims both forms of
Apollinarianism—the notion of a mindless manhood in Christ and
the notion of a body formed out of Godhead. In his reply (on Art iv.)
he admits the language appropriate to each nature.”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.iii-p7">Probably both the Egyptian and
the Syrian would have found no difficulty in subscribing the language
of our own judicious divine; “a kind of mutual commutation there
is whereby those concrete names, <i>God and Man,</i> when we speak of
Christ, do take interchangeably one another’s room, so that for
truth of speech it skilleth not whether we say that the Son of God hath
created the world and the Son of Man by his death hath saved it or else
that the Son of Man did create, and the Son of God died to save the
world. Howbeit, as oft as we attribute to God what the manhood of
Christ claimeth, or to man what his Deity hath right unto, we
understand by the name of God and the name of Man neither the one nor
the other nature, but the whole person of Christ, in whom both natures
are. When the Apostle saith of the Jews that they crucified the Lord of
Glory, and when the Son of Man being on earth affirmeth that the Son of
Man was in heaven at <pb n="6" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_6.html" id="iv.iv.iii-Page_6" />the same instant, there is in these two speeches that mutual
circulation before mentioned. In the one there is attributed to God or
the Lord of Glory death, whereof divine nature is not capable; in the
other ubiquity unto man, which human nature admitteth not. Therefore by
the Lord of Glory we must needs understand the whole person of Christ,
who being Lord of Glory, was indeed crucified, but not in that nature
for which he is termed the Lord of Glory. In like manner by the Son of
Man the whole person of Christ must necessarily be meant, who being man
upon earth, filled heaven with his glorious presence, but not according
to that nature for which the title of Man is given him. Without this
caution the Fathers whose belief was divine and their meaning most
sound, shall seem in their writing one to deny what another constantly
doth affirm. Theodoret disputeth with great earnestness that <i>God</i>
cannot be said to suffer. But he thereby meaneth Christ’s
<i>divine nature</i> against Apollinarius, which held even Deity itself
passible. Cyril on the other side against Nestorius as much contendeth
that whosoever will deny <i>very God</i> to have suffered death doth
forsake the faith. Which notwithstanding to hold were heresy, if the
name of God in this assertion did not import as it doth the person of
Christ, who being verily God suffered death, but in the flesh, and not
in that substance for which the name of God is given him.”<note place="end" n="51" id="iv.iv.iii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p8"> Hooker.
Ecc. Pol. v. liii. 4.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.iii-p9">As to the part played by
Theodoret throughout the whole controversy we may conclude that though
he had to own himself beaten intellectually, yet the honours of the
moral victory remain with him rather than with his illustrious
opponent. Not for the last time in the history of the Church a great
duel of dialectic issued in a conclusion wherein of the champion who
was driven to say, “I was wrong,” the congregation of the
faithful has yet perforce felt that he was right.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.iii-p10">The end is well known.
Theodosius summoned the bishops to Ephesus at the Pentecost of 431.
There arrived Cyril with fifty supporters early in June; there arrived
Theodoret with his Metropolitan Alexander of Hierapolis, in advance of
the rest of the Orientals. The Cyrillians were vainly entreated to wait
for John of Antioch and his party, and opened the Council without them.
When they arrived they would not join the Council, and set up their own
“Conciliabulum” apart. Under the hot Levantine sun of July
and August the two parties denounced one another on the one side for
not accepting the condemnation of Nestorius, which the Cyrillians had
passed in the beginning of their proceedings, on the other for the
informality and injustice of the condemnation. Then deputies from the
Orientals, of whom Theodoret was one, hurried to Constantinople, but
were allowed to proceed no further than Chalcedon. The letters written
by Theodoret at this time to his friends among the bishops and at the
court, and his petitions to the Emperor,<note place="end" n="52" id="iv.iv.iii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p11"> Epp.,
clvii., clviii., clxvii,, clxviii., clxix., clxx.</p></note> leave a
vivid impression of the zeal, vigour and industry of the writer, as
well as of the extraordinary literary readiness which could pour out
letter after letter, memorial after memorial, amid all the excitement
of controversy, the weariness of travel, the sojourning in strange and
uncomfortable quarters, and the tension of anxiety as to an uncertain
future.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.iii-p12">Though Nestorius was deposed his
friends protested that they would continue true to him, and Theodoret
was one of the synod held at Tarsus, and of another at Antioch, in
which the protest against Cyril’s action was renewed. But the
oriental bishops were now themselves undergoing a process of
scission,<note place="end" n="53" id="iv.iv.iii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p13"> Hefele.
Hist. Consc. iii. 127. Can. Venables. Dict. Christ. Biog. iv.
910.</p></note> John of Antioch and Acacius of Berœa
heading the peacemakers who were anxious to come to terms with Cyril,
while Alexander of Hierapolis led the irreconcilables. Intellectually
Theodoret shrank from concession, but his moral instincts were all in
favour of peace. He himself drew up a declaration of faith which was
presented by Paul of Emesa to Cyril, which Cyril accepted. But still
true to his friend, Theodoret refused to accept the deposition of
Nestorius and his individual condemnation, and it was not till several
years had elapsed that, moved less by the threat of exile and
forfeiture, as the imperial penalty for refusing to accept the
position, than by the entreaties of his beloved flock and of his
favourite ascetic solitaries that he would not leave them, Theodoret
found means of attaching a meaning to the current anathemas on
Nestorianism, not, as he said, on Nestorius, which allowed him to
submit. He even entered into friendly correspondence with Cyril.<note place="end" n="54" id="iv.iv.iii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p14"> Ep.
lxxxiii.</p></note> But the truce was hollow. Cyril was indignant
to find that Theodoret still maintained his old opinions. At last the
protracted quarrel was ended by Cyril’s death in June,
444.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.iii-p15">On the famous letter over which
so many battles of criticism have been fought we <pb n="7" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_7.html" id="iv.iv.iii-Page_7" />have already spoken. If it was
really written by Theodoret, to which opinion my own view inclines,<note place="end" n="55" id="iv.iv.iii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p16"> Glubokowski p. 163 thinks it spurious.</p></note> there is no reason why we should damn it as
“a coarse and ferocious invective.” If genuine, it was
clearly a piece of grim pleasantry dashed off in a moment of excitement
to a personal friend, and never intended for the publicity which has
drawn such severe blame upon its writer.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.iii-p17">But though the death of Cyril
might appear to bring relief to the Church and Empire as well as to his
individual opponents, it was by no means a ground of unmixed
gratification to Theodoret.<note place="end" n="56" id="iv.iv.iii-p17.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p18"> Glubokowski, p. 163.</p></note> Dioscorus, who
succeeded to the Patriarchate of Alexandria, however Theodoret in the
language of conventional courtesy may speak of the new bishop’s
humble mindedness,<note place="end" n="57" id="iv.iv.iii-p18.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p19"> Ep.
LX.</p></note> inherited none of the
good qualities of Cyril and most of his faults. Theodoret, naturally
viewed with suspicion and dislike as the friend and supporter of
Nestorius, gave additional ground for ill-will and hostility by action
which brought him into individual conflict with Dioscorus. He accepted
the synodical letters issued at Constantinople at the time of Proclus,
and so seemed to lower the dignity of the apostolic sees of Antioch and
Alexandria;<note place="end" n="58" id="iv.iv.iii-p19.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p20"> Ep.
LXXXVI.</p></note> he also warmly resented the
tyrannical treatment of his friend Irenæus, bishop of Tyre.<note place="end" n="59" id="iv.iv.iii-p20.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p21"> Epp.
III. XII. XVI. XXXV.</p></note> Irenæus had indeed in the earlier days
of his banishment to Petra after his first condemnation in 435 attacked
Theodoret for not being thoroughly Nestorian, but Theodoret was able to
claim Irenæus as not objecting to the crucial term <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.iii-p21.1">θεοτόκος</span>,<note place="end" n="60" id="iv.iv.iii-p21.2"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p22"> Ep.
CX.</p></note> reasonably understood, and accepted him
as unquestionably orthodox. When therefore Dioscorus, the Archimandrite
Eutyches, and his godson the eunuch Chrysaphius attacked Domnus for
consecrating Irenæus to the Metropolitan see of Tyre, Theodoret
indignantly protested and counselled Domnus as to how he had best
reply.<note place="end" n="61" id="iv.iv.iii-p22.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iii-p23"> Ep.
CX.</p></note> But Dioscorus and his party had now the ear,
and guided the fingers, of the imperial weakling at Constantinople, and
the deposition of Irenæus (Feb. 17, 448) was followed after a
year’s successful intrigues by the autograph edict of Theodosius
confining Theodoret within the limits of his own diocese as a vexatious
and turbulent busybody.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Under the Ban of Theodosius and of the Latrocinium." progress="1.88%" prev="iv.iv.iii" next="iv.iv.v" id="iv.iv.iv"><p class="c6" id="iv.iv.iv-p1">

<span class="c12" id="iv.iv.iv-p1.1">IV.—Under
the Ban of Theodosius and of the Latrocinium.</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.iv-p2">Theodoret was at Antioch when
Count Rufus brought him the edict. His friends would have detained him,
but he hurried away.<note place="end" n="62" id="iv.iv.iv-p2.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p3"> Epp.
LXXIX and LXXX.</p></note> On reaching Cyrus he
wrote to his friend Anatolius warmly protesting against the cruel and
unjust action taken against him, and informing the patrician that
Euphronius, a military officer, had travelled hard on the track of
Rufus to ask for a written acknowledgment of the receipt of the edict
of relegation.<note place="end" n="63" id="iv.iv.iv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p4"> Ep.
LXXIX.</p></note> The letters written at this crisis by
the indignant pen of the maligned scholar and saint<note place="end" n="64" id="iv.iv.iv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p5"> Epp.
LXXIX. LXXX. LXXXI. LXXXII. LXXXIII.</p></note>
have a peculiar value, at once biographical, literary, and theological.
To Eusebius bishop of Ancyra he sends an important catalogue of his
works. To Dioscorus, the chief of the cabal against him, he sends a
summary of his views on the incarnation and the nature of our Lord,
couched in such terms as might perhaps in earlier days have shortened
his great controversy with Cyril. But the opponents of Theodoret were
not in a mood to be moved by any formulation of the terms of his faith.
Dioscorus received the letter with insult, and publicly joined in the
shout of anathema which he permitted to be raised against his hated
brother.<note place="end" n="65" id="iv.iv.iv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p6"> Ep.
LXXXVI.</p></note> The condemnation of Eutyches by
Flavian’s Constantinopolian Synod had roused the Eutychian party
to leave no stone unturned to secure its reversal and crush it and all
who upheld it. Of the latter Theodoret was the most prominent, the
ablest and perhaps the holiest. Hence he was the natural representative
and personification of the doctrines that Dioscorus sought to decry and
degrade.<note place="end" n="66" id="iv.iv.iv-p6.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p7"> “Theodoret’s condemnation was the chief object aimed
at in summoning” the Latrocinium. He was “the bugbear of
the whole Eutychian party and consequently condemned in advance.”
Canon Venables, Dict. Christ. Biog. iv. 913 and Martin Brigandage
à Ephèse p. 192.</p></note> The sixth Council of Ephesus of evil fame
met in the Church of St. Mary the Virgin on August 8, 449. Eutyches was
acquitted. Flavian was condemned. Ibas of Edessa, Domnus of Antioch,
and Theodoret of Cyrus were deprived of their sees. The disgraceful
scenes of violence which marked every stage of this shameful
ecclesiastical gathering have been described again and again with the
vivid detail<note place="end" n="67" id="iv.iv.iv-p7.1"><p class="Normal" id="iv.iv.iv-p8"> See
specially Gibbon Chap. xlvii. Milman Hist. Lat. Christ. Book II. Chap.
iv. Stanley, <i>Christian Institutions,</i> Chap. xvi. 4 and Canon
Bright Art. Dioscorus in Dict. Christ. Biog. General Councils, it may
be remarked, have been depreciated and ridiculed by historians of two
kinds; the anti-Christian, such as Gibbon, who have been glad of the
opportunity of bringing discredit on the Church; and the Roman, such as
Cardinal Newman, who are aware that the authority of Councils is not
always reconcileable with the asserted authority of the Bishop of their
favourite see. (“Even those councils which were œcumenical
have nothing to boast of in regard to the Fathers, taken individually,
which compose them. They appear as the antagonist host in a battle, not
as the shepherds of their people.” Hist. Sketches, p. 335.) And
it must be conceded that so far as outward circumstances went the
Latrocinium was as good a council as any other. As is pointed out by
Dean Milman, “It is difficult to discover in what respect, either
in the legality of its convocation or the number and dignity of the
assembled prelates, consists its inferiority to more received and
honoured councils. Two imperial commissioners attended to maintain
order in the council and peace in the city. Dioscorus the patriarch of
Alexandria by the Imperial command assumed the presidency. The Bishops
who formed the Synod of Constantinople were excluded as parties in the
transaction, but Flavianus took his place with the Metropolitans of
Antioch and Jerusalem and no less than three hundred and sixty bishops
and ecclesiastics. Three ecclesiastics, Julian a bishop, Renatus a
presbyter, and Hilarius a deacon were to represent the bishop of Rome.
The Abbot Barsumas (this was an innovation) took his seat in the
Council as a kind of representative of the monks.” Milman, Lat.
Christ. Book II. Chap. iv. The fact is that the great Councils of the
Early Church are like the great men of the Early Church. Some have
authority and some have not. But their authority does not depend upon
formal circumstances or outward position. They have authority because
the inspired common sense of the Church has seen and valued the truth
and wisdom of their utterances. Athanasius, Arius, Cyril, and
Nestorius, were all great churchmen. Athanasius and Cyril stand out
against the background of centuries as champions of the faith. Arius
and Nestorius are counted as heretics. Character does not outweigh
doctrine. Nestorius is unsound in the faith though he was an amiable
and virtuous man; Cyril is an authority of orthodoxy though his
personal qualities were not saintly. Of all the councils that according
to Ammianus Marcellinus hamstrung the postal resources of the Empire,
take Nicæa, Tyre, and the two Ephesian councils of 431 and 449.
Nicæa and the earlier Ephesian are accepted by the Church
Catholic. Tyre and the later Ephesian, though both were summoned at the
will of princes and attended by a large concourse of bishops, are
rejected. Why? The earlier Ephesian in the disorder and violence of its
proceedings was as disgraceful as the Tyrian and the later Ephesian.
The councils of Nicæa and of Ephesus, called the first and the
third œcumenical councils, are vindicated by the assent of the
wisest of the Church. The dictum <i>securus judicat orbis terrarum</i>
here holds good, and is seen to be identical with the ultimate
foundation of the great Aristotelian definition “defined by
reason, and as the wise man would define.” And such is also the
practical outcome of the statement of Article XXI, of the Church of
England.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.iv.iv-p9">cf. the striking passage
of Augustine (Cont. Maximin. Arian. ii. 14). <i>“Sed nunc nec ego
Nicænum, nec tu debes Ariminense, tanquam prœjudicaturus,
proferre consilium. Nec ego hujus auctoritate, nec tu illius detineris.
Scripturarum auctoritatibus, non quorumque propriis, sed utrisque
communibus testibus, res cum re, causa cum causa, ratio cum ratione
concertet.”</i> On the first four accepted œcumenical
councils Dr. Salmon (<i>Infallibility of the Church</i>, p. 287)
remarks, “Gregory the Great says that he venerates these four as
the four Gospels, and describes them as the four square stones on which
the structure of faith rests. Yet the hard struggle each of these
councils had to make and the number of years which the struggle lasted
before its decrees obtained general acceptance, show that they obtain
their authority because of the truth which they declared and it was not
because of their authority that the decrees were recognised as
true.”</p></note> rendered possible by the exactitude
of contemporary <pb n="8" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_8.html" id="iv.iv.iv-Page_8" />narrative, but, inasmuch as Theodoret was condemned in his absence
we are concerned here less with the manner in which his condemnation
was brought about than with the steps he took to protest against and to
reverse it.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.iv-p10">To the prisoner of Cyrus courier
after courier would bring intelligence of the riots and tricks of the
council. At last came news of the crowning wrong. On the indictment of
an Antiochene presbyter named Pelagius, Theodoret was condemned as an
enemy of God, a disseminator of poison, a false teacher deserving to be
burnt. In support of the accusation was quoted the careful theological
statement addressed by Theodoret to the monks in the Euphratensis and
the Osrhoene which appears as Letter CLI., as well as citations from
his works at large. Dioscorus described the absent defendant as a
blasphemous enemy of God and the Emperor whose life had been spent in
damning souls. Theodoret was sentenced not merely to deposition from
his see but to degradation from the priesthood and to excommunication,
and his books were ordered to be burnt.<note place="end" n="68" id="iv.iv.iv-p10.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p11"> Canon
Venables Dict. Christ. Biog. Actes du Brigandage, pp. 193,
195.</p></note> So
the great council ended with the deposition of Flavian of
Constantinople, Eusebius of Dorylæum, Daniel of Carræ,
Irenæus of Tyre, Aquilinus of Biblus, and Domnus of Antioch as
well as of Theodoret.<note place="end" n="69" id="iv.iv.iv-p11.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p12"> Evagrius i. 10.</p></note> Eutyches the heretic
Archimandrite was restored and the brutal Dioscorus seemed master of
Christendom. One word of manly Latin had broken in on the supple
suffrages of the servile orientals, the
“<i>Contradicitur</i>” of Hilarius the representative of
the Church of Rome.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.iv-p13">To that church, and to its
illustrious bishop, Theodoret naturally turned in his hour of need. He
implored his friend Anatolius to get him permission to plead his own
cause in person in the West, or if not to let him retire to his old
home at Nicerte.<note place="end" n="70" id="iv.iv.iv-p13.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p14"> Ep.
CXIX.</p></note> The latter alternative was conceded. In
this retreat he received many proofs of the affectionate regard of his
friends and offers of more practical help than his modest necessities
demanded.<note place="end" n="71" id="iv.iv.iv-p14.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p15"> Ep.
CXXIII.</p></note> Thence products of his facile pen travelled
far and wide. The whole series of letters written at this period gives
touching testimony to the gentle and forgiving spirit of the sorely
tried bishop. There is nothing of the bitterness and fierce anger which
appear sometimes in the earlier controversy with Cyril. He is refined,
not soured, by adversity, and, though he never approached nearer to
canonization than the acquisition of the inferior title of Blessed, he
appears in these dark days as no unworthy specimen of the suffering
saint.<note place="end" n="72" id="iv.iv.iv-p15.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p16"> Epp.
CXIII. to CXXXIII. and CLXXXI.</p></note> The chief interest of these letters is in
truth moral, spiritual and theological. This, however, has been
obscured by the ecclesiastical interest which has been given them by
the unwarranted attempt to represent Theodoret’s letter to Leo as
an “appeal” to the see of Rome in the later and technical
sense of the word. Whether St. Hilary of Arles ever did or did not give
the lie to his short life of strenuous protest against the growing
aggrandizement of the see of Rome, there is no doubt that before his
death at the age of 41 in 449 his suffragans had been released by Leo
from allegiance to a Metropolitan disobedient to the Roman chair, and
that Valentinian had issued an edict confirming Leo’s claims and
making the <pb n="9" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_9.html" id="iv.iv.iv-Page_9" />authority of the Bishop of Rome supreme in the West.<note place="end" n="73" id="iv.iv.iv-p16.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p17"> Cf.
Milman Lat. Christ. Book ii. Chap. iv; Const. Valentin. iii Aug. apud
S. Leon. op. epist. xi.</p></note> It would be useful to maintainers of the
Roman supremacy if they could adduce instances of any assertion or
acceptance of similar authority in the East. So it has been said that
Theodoret appealed to the Pope.<note place="end" n="74" id="iv.iv.iv-p17.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p18"> Garnerius, the Jesuit, in his dissertation on the life of
Theodoret writes: “When Theodoret got news of his deposition he
determined to send envoys to the apostolic see, that is to the head of
all the churches in the world, to plead his cause before the righteous
judgment seat of St. Leo,” and in his summary of his own chapter
he says “Theodoret appeals to the apostolic
see.”</p></note> In a sense this is
of course perfectly true. Theodoret did appeal to the Pope. But the
whole superstructure of papal supremacy, so far as Theodoret is
concerned, is really based upon a poor paronomasia. The bishop of Cyrus
“appealed” to the bishop of Rome as any bishop believing
himself to lie under an unjust sentence might appeal to any other
bishop, and as Theodoret did appeal to other bishops. It is quite true
that the church of Rome had many claims to honour and regard, as
Theodoret himself felicitously and opportunely points out, and that the
present occupant of its throne was a man of unblemished orthodoxy and
of commanding personal dignity. But to recognise these facts is a long
way from admitting that this very dignified see had either <i>de
facto</i> or <i>de jure</i> any coercive jurisdiction over the
Metropolitans of Alexandria or of Hierapolis, to the latter of whom
Cyrus was subordinate. Theodoret himself quotes the crucial passage in
St. Matthew’s gospel<note place="end" n="75" id="iv.iv.iv-p18.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p19"> <scripRef passage="Matt. xvi. 18" id="iv.iv.iv-p19.2" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Matt. xvi. 18</scripRef></p></note> apparently without
any idea that the “Petra” means all the successors of the
“Petrus.”<note place="end" n="76" id="iv.iv.iv-p19.3"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p20"> Ep.
CXLVI.</p></note> What Theodoret asked
from Leo was not the sentence of a superior but the sympathy and
support of an influential brother. What made it so peculiarly important
that he should gain the ear and the approval of Leo was that Rome had
been wholly unconcerned in the intrigue which condemned him. He could
have had no more idea of papal authority in the later
<i>ultramontane</i> sense than he could of the decrees of the Vatican
Council. Bound as he was to do his utmost to vindicate not so much his
own position and doctrinal soundness, as the truth now trampled on by
the combined factions of Alexandria and the court, he naturally turned
to Leo as alike the most respected and most independent bishop of his
age.<note place="end" n="77" id="iv.iv.iv-p20.1"><p class="endnote" id="iv.iv.iv-p21"> cf.
Glubokowski. pp. 237, 239. Du Pin. iv. 83. Cardinal Newman, in his very
bright and sympathetic sketch of Theodoret, (Hist. Sketches ii. 308 ed.
1891) writes the following remarkable sentence. “This, at least,
he has in common with St. Chrysostom that both of them were deprived of
their episcopal rank by a council, both appealed to the holy see, and
by the holy see both were cleared and restored to their ecclesiastical
dignities.” It would be difficult in the compass of so short a
sentence to combine more statements so completely misleading. To say
that Chrysostom and Theodoret both appealed to the “holy
see” is as much an anachronism as to say that they appealed to
the Court of the Vatican or to the Dome of St. Peter’s. In their
day there was no holy see, that is to say, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.iv-p21.1">κατ᾽
ἐξοχήν</span>. All
sees were holy sees, just as all bishops were styled your holiness.
Rome, it is true, was the only apostolical see in the West, but it was
not the only apostolical see, and whatever official precedence it could
claim over Antioch, Jerusalem, and Alexandria, was due to its being the
see of the old imperial capital, a precedence expressly ordered at
Chalcedon to be shared with the new Rome on the Bosphorus. As to the
“appeal,” we have seen what it meant in the case of
Theodoret. It meant the same in the case of Chrysostom. Cut to the
quick at the cruel and brutal treatment of his friends after his
banishment from Constantinople in the summer of 404 he pleaded his
cause in letters sent as well to Venerius of Milan and Chromatius of
Aquileia as to Innocent of Rome. Innocent very properly espoused his
cause, declared his deposition void, and did his best to move Honorius
to move Arcadius to convoke a council. The cruel story of the long
martyrdom of bitter exile and the death in the lonely chapel at Comana
is a terrible satire on the restoration to ecclesiastical dignities.
The unwary reader of “the historical sketch” might imagine
the famous John of the mouth of gold brought back in triumph to
Constantinople by the authority of the pope in 404 as he had been by
the enthusiasm of his flock in 403, and Arcadius and Eudoxia cowering
before the power of Holy Church like Henry IV. at Canossa in 1077. The
true picture of the three years of agony which preceded the old
man’s passage to the better world in 407 is a painful contrast to
contemplate (Pallad. Dial. 1–3. Theodoret V. 34. Sozomen viii.
26, 27, 28.) Of Theodoret’s restoration to “ecclesiastical
dignity,” and Leo’s part in it, we shall see further
on.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.iv-p22">Leo, however, could do little or
nothing to help him. Theodosius, completely under the influence of
Chrysaphius and Dioscorus, was quite satisfied as to the proper
constitution and equity of the Latrocinium.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Theodoret and Chalcedon." progress="2.43%" prev="iv.iv.iv" next="iv.iv.vi" id="iv.iv.v"><p class="c6" id="iv.iv.v-p1">

<span class="c12" id="iv.iv.v-p1.1">V.—Theodoret and
Chalcedon.</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.v-p2">Now, not for the last time in
history, an important part was played by a horse. In July, 450,
Theodosius, while hunting in the neighbourhood of his capital, was
thrown from the saddle into a stream, hurt his spine, and a few days
afterwards died.<note place="end" n="78" id="iv.iv.v-p2.1"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p3"> cf.
the deaths of William I. and William III. of England.</p></note> With him died the cause of Eutyches
and of Chrysaphius. The eunuch was promptly executed, and at last a
Council was conceded to reconsider and rectify the crimes and blunders
of the Latrocinium.<note place="end" n="79" id="iv.iv.v-p3.1"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p4"> Though
Marcian’s independence of western dictation was shewn in the
summoning of the bishops not to a place in Italy, as Leo had hoped and
urged, but to Chalcedon, the beautiful Asiatic suburb of
Constantinople.</p></note> But the Empress and
her venerable husband did not wait for the Council to undo some of the
wrong done to Theodoret, and the large place he filled in the eyes and
estimation of the oriental world is shewn by the interest shewn at
Constantinople in his behalf.<note place="end" n="80" id="iv.iv.v-p4.1"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p5"> Epp.
CXXXIX, CXL.</p></note> The decree of
relegation appears to have been rescinded, and he was free to present
himself at the synod. On the first assembling of the five hundred
bishops,<note place="end" n="81" id="iv.iv.v-p5.1"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p6"> Accounts of the numbers vary. Marcellinus says 630. There were
more than 400 signatures.</p></note> under the <pb n="10" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_10.html" id="iv.iv.v-Page_10" />presidency of the imperial
Commissioners,<note place="end" n="82" id="iv.iv.v-p6.1"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p7"> Perhaps of the Emperor himself. (Breviar. Hist. Eutych.) The
representatives of the imperial government sat in the centre of the
Cancelli; on their right were Dioscorus, Juvenal of Jerusalem, and the
Palestinian bishops; on their left Paschasinus of Lilybæum,
(Marsala) Lucentius of Asculum (Ascoli) with Boniface, a Roman
presbyter, the three representatives of Leo, Anatolius of
Constantinople, Maximus of Antioch, and the orientals. Paschasinus
signed as <i>“synodo præsidens,”</i> but he did not
either locally or effectively preside.</p></note> the minutes of the Latrocinium were
read; the presence of Dioscorus was protested against by the Roman
representation as having dared to hold a synod unauthorized by Rome;
and the claim of Theodoret to sit and vote, allowed both by the
imperial Commissioners and by the westerns, since Leo<note place="end" n="83" id="iv.iv.v-p7.1"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p8"> The
acts of the Council of Chalcedon refer to Theodoret having been righted
by the bishop of “the illustrious city of Rome;” “the
archbishop of the senior city of Rome.” The primacy is that of
the ancient capital.</p></note> had accepted him as an orthodox bishop,
was vehemently resisted by the Eutychians. He entered, but at first did
not vote, and his enemies at last succeeded in wringing from him a
personal anathema not only of Nestorianism, but of Nestorius. The
scenes reported in detail are too characteristic alike of the earlier
Councils and of Theodoret to be omitted.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.v-p9">“The illustrious
Presidents and the honorable Assessors ordered that the most religious
bishop Theodoret should enter, that he might be a partaker of the
Council, because the holy Archbishop Leo had restored the bishopric to
him; and the most sacred and pious Emperor determined that he was to be
present at the Holy Council. And on the entrance of the most religious
Theodoret, the most religious bishops of Egypt, Illyricum and Palestine
called out: ‘Have mercy upon us! The faith is destroyed. The
Canons cast him out. Cast out the teacher of Nestorius.’ The most
religious bishops of the East and those of Pontus, Asia, and Thrace
shouted out: ‘We had to sign a blank paper; we were scourged, and
so we signed. Cast out the Manichæans; cast out the enemies of
Flavian; cast out the enemies of the faith.’ Dioscorus, the most
religious bishop of Alexandria said: ‘Why is Cyril being cast
out, who is anathematized by Theodoret?’ The Eastern and Pontic
and Asian and Thracian most religious bishops shouted out: ‘Cast
out Dioscorus the murderer. Who does not know the deeds of
Dioscorus?’ The Egyptian and the Illyrian and the Palestinian
most religious bishops shouted out: ‘Long years to the
Empress!’ The Eastern and the most religious bishops with them
shouted out: ‘Cast out the murderers!’ The Egyptians and
the most <pb n="11" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_11.html" id="iv.iv.v-Page_11" />religious bishops with them shouted out: ‘The Empress has
cast out Nestorius. Long years to the orthodox Empress! The Council
will not receive Theodoret.’ Theodoret, the most religious
bishop, came up into the midst and said: ‘I have offered
petitions to the most godlike, most religious and Christ-loving masters
of the world, and I have related the disasters which have befallen me,
and I claim that they shall be read.’ The most illustrious
Presidents and the most honourable Assessors said: ‘Theodoret,
the most religious bishop, having received his proper place from the
holy Archbishop of the renowned Rome, now occupies the place of an
accuser. Wherefore, that there be no confusion in our proceedings,
allow the things which have had a beginning to be finished. No
prejudice will accrue to anyone from the appearance of the most
religious Theodoret. Every argument for you and for him, if you desire
to make one on one side or the other is of course reserved.’ And
after Theodoret, the most religious bishop, had sat down in the midst,
the Eastern, and the most religious bishops who were with them, shouted
out: ‘He is worthy! He is worthy!’ The Egyptians and the
most religious bishops who were with them shouted out: ‘Do not
call him a bishop! He is not a bishop! Cast out the fighter against
God! Cast out the Jew!’ The Easterns and the most religious
bishops who were with them shouted out: ‘The orthodox for the
Council! Cast out the rebels! Cast out the murderers!’ The
Egyptians and the most religious bishops who were with them shouted
out: ‘Cast out the fighter against God! Cast out the insulter of
Christ! Long years to the Empress! Long years to the Emperor! Long
years to the orthodox Emperor! Theodoret has anathematized
Cyril.’ The Easterns and the most religious bishops who were with
them shouted out: ‘Cast out the murderer Dioscorus!’ The
Egyptians and the most religious bishops with them shouted out:
‘Long years to the Assessors! He has not the right of speech. He
is expelled from the whole Synod!’ Basil, the most religious
bishop of Trajanopolis, in the province of Rhodope, rose up and said:
‘Theodoret has been condemned by us.’ The Egyptians and the
most religious bishops with them shouted out: ‘Theodoret has
accused Cyril. We cast out Cyril if we receive Theodoret. The Canons
cast out Theodoret. God has turned away from him.’ The most
illustrious Presidents and the most honourable Assessors said:
‘The vulgar cries are not worthy of bishops, nor will they assist
either side. Suffer, therefore, the reading of all the
documents.’ The Egyptians and the most religious bishops with
them shouted out: ‘Cast out one man, and we will all hear. We
shout out in the cause of Religion. We say these things for the sake of
the orthodox Faith.’ The most illustrious Presidents and the
honourable Assessors said: ‘Rather acquiesce, in God’s
name, that the hearing of the documents should take place, and concede
that all shall be read in proper order.’ And at last they were
silent, and Constantine, the most holy Secretary and Magistrate of the
Divine Synod, read these documents.”<note place="end" n="84" id="iv.iv.v-p9.1"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p10"> Labbe
iv., 102, 103.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.v-p11">One more sad incident must be
given—the demand made at the eighth session that Theodoret should
pronounce a curse on his ancient friend. “The most reverend
bishops all stood before the rails of the most holy altar, and shouted
“Theodoret must now anathematize Nestorius.” Theodoret, the
most reverend bishop, passed into the midst, and said: “I have
made my petition to the most divine and religious Emperor, and I have
laid documents before the most reverend bishops occupying the place of
the most sacred Archbishop Leo; and if you think fit, they shall be
read to you, and you will know what I think.’ The most reverend
bishops shouted ‘We want nothing to be read—only
anathematize Nestorius.’ Theodoret, the most reverend bishop,
said: ‘I was brought up by the orthodox, I was taught by the
orthodox, I have preached orthodoxy, and not only Nestorius and
Eutyches, but any man who thinks not rightly, I avoid and count him an
alien.’ The most reverend bishops shouted out: ‘Speak
plainly; anathema to Nestorius and his doctrine—anathema to
Nestorius and to those who defend him.’ Theodoret, the most
reverend bishop said: ‘Of a truth I say nothing except so far as
I know it to be pleasing to God. First I will convince you that I am
here, not because I care for my city, not because I covet rank. Because
I have been falsely accused, I come to satisfy you that I am orthodox,
and that I anathematize Nestorius and Eutyches, and every one who says
that there are two Sons.’ Whilst he was speaking, the most
reverend bishops shouted out: ‘Speak plainly; anathematize
Nestorius and those who think with him.’ Theodoret, the most
reverend bishop, said: ‘Unless I set forth at length my faith I
cannot speak. I believe’—And whilst he spoke the most
reverend bishops shouted: ‘He is a heretic! He is a Nestorian!
Away with the heretic! Anathema to Nestorius and to any one who does
not confess that the Holy Virgin Mary is the Parent of God, and who
divides the only begotten Son to two Sons.’ Theodoret, the most
reverend bishop, said, ‘Anathema to Nestorius and to whoever
denies that the Holy Virgin Mary is the Parent of God, and who divides
the only begotten Son into two Sons. I have subscribed the definition
of faith, and the epistle of the most holy Archbishop Leo.”<note place="end" n="85" id="iv.iv.v-p11.1"><p class="endnote" id="iv.iv.v-p12"> Labbe
iv. 621. Bertram (Theod. Ep. Cyr. doctrina christologica, 1883) thinks
Theodoret changed his views; Möller (Herzog XV. s.v.) that he
retained them, though necessarily modified in expression by stress of
circumstances.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Retirement after Chalcedon, and Death." progress="2.77%" prev="iv.iv.v" next="iv.iv.vii" id="iv.iv.vi"><p class="c6" id="iv.iv.vi-p1">

<span class="c12" id="iv.iv.vi-p1.1">VI.—Retirement after
Chalcedon, and Death.</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.vi-p2">Some doubt hangs over the
question whether after his vindication at Chalcedon Theodoret resumed
his labours at Cyrus, or occupied himself with literary work in the
congenial seclusion of Nicerte. Garnerius makes it about the time of
his quitting Chalcedon that Sporacius charged him with the duty of
writing on the Heresies,<note place="end" n="86" id="iv.iv.vi-p2.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p3"> Præf. Hœret Fab.</p></note> and if so his five
books on this subject would seem to have constituted the first fruit of
his comparative leisure. Sporacius<note place="end" n="87" id="iv.iv.vi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p4"> Ep.
XCVII.</p></note> he styles his
“Christ-loving Son,” and no doubt owed something to the aid
of the influential “Comes domesticorum,” who was present at
Chalcedon, when the question of his admission to the Council was being
agitated. To this period has also been referred his commentary on the
Octateuch.<note place="end" n="88" id="iv.iv.vi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p5"> Photius Cod. 204. The Octateuch comprises the first eight books of
the Old Testament.</p></note> On Dr. Newman’s statement
that Theodoret made over the charge of his diocese to Hypatius (one of
his chorepiscopi, who had been entrusted with his appeal to Pope Leo)
and retired into his monastery, and there regaining the peace which he
had enjoyed in youth, passed from the peace of the Church to the peace
of eternity, Canon Venables<note place="end" n="89" id="iv.iv.vi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p6"> Dict.
Christ. Biog. iv. 916.</p></note> remarks that there
is no authority for so pleasing a picture, and that Tillemont<note place="end" n="90" id="iv.iv.vi-p6.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p7"> xv.,
311.</p></note> contradicts it altogether. Garnerius quotes
his congratulation to Sabinianus<note place="end" n="91" id="iv.iv.vi-p7.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p8"> Ep.
CXXVI.</p></note> on leaving Perrha as
suggestive of what conduct he might have preferred.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.vi-p9">It is at least certain that
during this period he received a long and sympathetic letter
from <pb n="12" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_12.html" id="iv.iv.vi-Page_12" />Leo,
from which it is clear that the Roman bishop reposed great confidence
in him.<note place="end" n="92" id="iv.iv.vi-p9.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p10"> Leo.
Ep. cxx., and Migne Theod. iv. 1193. Chagrined at the decision of the
Council that Constantinople was to enjoy honorary precedence next after
old Rome and practical equality and independence, in that the
metropolitans of Pontus, Asia, and Thrace were to be ordained by the
patriarch of Constantinople, Leo manages to write to Theodoret, <i>par
parenthèse,</i> of the Roman See as one <i>“quam
cœteris omnium Dominus statuit prœsidere.”</i> If in
<i>“statuit”</i> Leo had meant to refer to a Divine
Providence overruling history, and in
<i>“prœsidere”</i> to the fact that Rome was for many
years the capital of the world, his remark would have been open to
little objection. But he meant something quite different.</p></note> It is characteristic of one in whom the mere
man was merged in the theologian and ecclesiastic that, as of the year
of his birth, so of the year of his death, we have no specific
information, and are compelled to form our conclusions on evidence
which though valuable, is not overwhelming. Theodorus Lector, the
composer of the Historia Tripartita, in the 6th century, states<note place="end" n="93" id="iv.iv.vi-p10.2"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p11"> Collect. Book i. Ed. Migne p. 566.</p></note> that Theodoret prepared a sepulchral urn
for the burial of the famous ascetic Jacobus; that he predeceased
Jacobus; but that Jacobus was buried in it.<note place="end" n="94" id="iv.iv.vi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p12"> There
seems no authority for the statement of Garnerius (Hist. Theod. xiii)
repeated in Smith’s Dict. Chris. Biog. that Jacobus and Theodoret
shared it.</p></note>
Evagrius<note place="end" n="95" id="iv.iv.vi-p12.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p13"> de
Scrip. <scripRef passage="Ecc. 89" id="iv.iv.vi-p13.1" parsed="|Eccl|89|0|0|0" osisRef="Bible:Eccl.89">Ecc. 89</scripRef>.</p></note> mentions Jacobus Syrus as still living when
the Emperor Leo sent his Circular Letter to the bishops in 458, though
then he must have been in extreme old age. And Gennadius, who lived not
long after Theodoret, says that he died in the reign of Leo. The
evidence is not strong. Theodoret may have died some years before
Jacob. But Gennadius probably knew. On the whole we may conclude that
there is some probability that Theodoret survived till 458; none that
he lived longer. Like Lucius Cary, Viscount Falkland, to whom, in his
isolation, Dean Stanley<note place="end" n="96" id="iv.iv.vi-p13.2"><p class="endnote" id="iv.iv.vi-p14"> <i>Christian Institutions.</i> Chap.
xvi.</p></note> compares him,
Theodoret must have expired with the cry of “Peace, Peace,”
in his heart, if not on his lips. Garnerius is careful to prove that he
died in “the peace of the Church,” and appeals in support
of this contention to the laudatory testimony of Popes Vigilius,
Pelagius I., Pelagius II., and Gregory the Great. The peace of the
Church, in the narrower sense, has not always been accorded to holy men
and women who have assuredly departed this life in the faith and fear
of their Lord. In its truer and holier connotation it coincides with a
state in which we trust we may contemplate the godly old man of Cyrus,
forgetting the storms that had beaten now and again on the life he was
leaving behind him, and stepping quietly into the calm of the windless
haven of souls,—the Peace not of man, but of God.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="The Condemnation of “the Three Chapters.”" progress="2.93%" prev="iv.iv.vi" next="iv.iv.viii" id="iv.iv.vii">

<p class="c6" id="iv.iv.vii-p1"><span class="c12" id="iv.iv.vii-p1.1">VII.—The Condemnation of “the Three
Chapters.”</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.vii-p2">A sketch of the life of
Theodoret might well be supposed to terminate with his death. But it
can hardly be regarded as complete without a brief supplementary notice
of the posthumous controversy which has contributed to his fame in
ecclesiastical history. The Council of Chalcedon was designed to give
rest to the Church, and to undo a great wrong, and catholic common
sense has since vindicated its decisions. But it was not to be supposed
that the opinions and passions which had achieved a combined triumph at
Ephesus in 449 would die away and disappear in consequence of the
imperial and synodical action of 451. The face of the world was
changing. The vandal Genseric captured and pillaged Rome. The Teutonic
races were pushing to a foremost place, and accepting first of all an
Arian Christianity. Clovis represented orthodoxy almost alone.
Theodoric, the Arian Ostrogoth, mastered Italy. Then the turning tide
saw Rome once again a city of sole empire, but not the chief city. The
victories of Belisarius made of Rome a suburb of Constantinople, and
empire and theology swayed and were swayed by the policy of Justinian
and the palace plots of Theodora. All through monophysitism had had its
friends and defenders. Metropolitans, monks, and mobs had anathematized
one another for nearly a century. At Alexandria Dioscorus had won
almost a local canonization, and the patriarch Timotheus, nicknamed
“the Cat,” had left a strong monophysite party,
consolidated under Peter the Stutterer as the “acephali.”<note place="end" n="97" id="iv.iv.vii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vii-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.vii-p3.1">᾽Ακέφαλοι</span> = headless, i.e., without bishop.</p></note> At Antioch Peter the Fuller had
anathematized all who refused to accept the Shibboleth he appended to
the Trisagion, “who wast crucified on our account.” Leo,
Marcian’s successor on the Eastern throne, had followed
Marcian’s theology, and Zeno, Leo; but the usurper Basiliscus had
seen elements of strength in a bold bid for monophysite support. Zeno,
on the fall of Basiliscus, had attempted to atone the disunited
sections of Christendom by the henoticon, or edict of unity, but the
henoticon had been for years a watchword of division. Anastasius had
favoured the Eutychians. And in his reign Theodoret had been twice
condemned, at the synods of Constantinople and Sidon, in 499 and 512.<note place="end" n="98" id="iv.iv.vii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.iv.vii-p4"> Victor: Turon: and Mansi, viii. 371, Mansi, viii.
197–200.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.vii-p5">Justin I., the unlettered
barbarian, supported the Chalcedonians, but in 544 Belisarius
<pb n="13" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_13.html" id="iv.iv.vii-Page_13" />had made the
Eutychian Vigilius bishop of Rome. When Justinian aspired to become a
second Constantine, and give theological as well as civil law to the
world, it was proposed to condemn in a fifth œcumenical council
certain so-called Nestorian writings, on the plea that such a
condemnation might reconcile the opponents of Chalcedon. The writings
in question were the Letter of Ibas of Edessa to Maris, praising
Theodore of Mopsuestia; the works of Theodore himself, and the writings
of Theodoret against Cyril. These three literary monuments were known
as “the Three Chapters.”<note place="end" n="99" id="iv.iv.vii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vii-p6"> Dean
Milman (Lat. Christ. iv, 4), following in the wake of Gibbon, remarks
that “the church was not now disturbed by the sublime, if
inexplicable, dogmas concerning the nature of God, the Persons of the
Trinity, or the union of the divine and human nature of Christ,
concerning the revelations of Scripture, or even the opinions of the
ancient fathers. The orthodoxy or heterodoxy of certain writings by
bishops but recently dead became the subject of imperial edicts of a
fifth so-called Œcumenic Council, held at Constantinople, and a
religious war between the East and the West,” but it was on their
explanation of sublime if inexplicable dogmas that the orthodoxy or
heterodoxy of these bishops depended, and so far as the subject matter
of dispute is concerned, the position in 553 was not very different
from that of 451. In both cases the church was moved at once by honest
conviction and partisan passion; the state was influenced partly by a
healthy desire to promote peace through out the empire, partly by the
meaner ambition of posing as theological arbitrator.</p></note> Of the
controversy of the Three Chapters it has been said that it
“filled more volumes than it was worth lines.”<note place="end" n="100" id="iv.iv.vii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vii-p7"> Gibbon,
chap. xlvii. Schaff Hist. Christ. iii, 770.</p></note> The Council satisfied nobody. Pope Vigilius,
detained at Constantinople and Marmora with something of the same
violence with which Napoleon I. detained Pius VI. at Valence, declined
to preside over a gathering so exclusively oriental. The West was
outraged by the constitution of the synod, irrespective of its
decisions. The Monophysites were disappointed that the credit of
Chalcedon should be even nominally saved by the nice distinction which
damaged the writings, but professed complete agreement with the council
which had refused to damn the writers. The orthodox wanted no slur cast
upon Chalcedon, and, however fenced, the condemnation of the Three
Chapters indubitably involved such a slur. Practically, the decrees of
the fourth and fifth councils are mutually inconsistent, and it is
impossible to accept both. Theodoret was reinstated at Chalcedon in
spite of what he had written, and what he had written was anathematized
at Constantinople in spite of his reinstatement.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.vii-p8">The xiii Canon of the fifth
Council runs as follows, “if any one defends the impious writings
of Theodoret which he published against the true faith, against the
first holy synod of Ephesus and against the holy Cyril and his twelve
chapters; and all that he wrote in defence of the impious Theodorus and
Nestorius, and others who held the same opinions as the aforesaid
Theodorus and Nestorius, defending them and their impiety, and
accordingly calling impious the doctors of the church who confess the
union according to hypostasis of God the Word in the flesh; and does
not anathematize these writings and those who have held or do hold
similar opinions, above all those who have written against the true
faith and the holy Cyril and his twelve chapters, and have remained to
the day of their death in such impiety; let him be
anathema.”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.vii-p9">In this condemnation the works
certainly included are Theodoret’s “Objections to
Cyril’s Chapters,” some of his letters, and, among his lost
works, the “Pentalogium,” namely five books on the
Incarnation written against Cyril and his supporters at Ephesus, of
which fragments are preserved, and two allocutions against Cyril
delivered at Chalcedon in 431, of which portions exist in the acts of
the fifth Council, and do not exhibit Theodoret at his best.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.vii-p10">The Council has at least
preserved to us an interesting little record of the survival at Cyrus
of the memory of her great bishop, for it appears that at the seventh
collation, held at the end of May, notice was taken of an enquiry
ordered by Justinian respecting a statue or portrait of Theodoret which
was said to have been carried in procession into his cathedral town, by
Andronicus a presbyter and George a deacon.<note place="end" n="101" id="iv.iv.vii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vii-p11"> Dean
Milman (Lat. Christ. iv, 4), following in the wake of Gibbon, remarks
that “the church was not now disturbed by the sublime, if
inexplicable, dogmas concerning the nature of God, the Persons of the
Trinity, or the union of the divine and human nature of Christ,
concerning the revelations of Scripture, or even the opinions of the
ancient fathers. The orthodoxy or heterodoxy of certain writings by
bishops but recently dead became the subject of imperial edicts of a
fifth so-called Œcumenic Council, held at Constantinople, and a
religious war between the East and the West,” but it was on their
explanation of sublime if inexplicable dogmas that the orthodoxy or
heterodoxy of these bishops depended, and so far as the subject matter
of dispute is concerned, the position in 553 was not very different
from that of 451. In both cases the church was moved at once by honest
conviction and partisan passion; the state was influenced partly by a
healthy desire to promote peace through out the empire, partly by the
meaner ambition of posing as theological arbitrator.</p></note> A more
important tribute to his memory is the fact that, though it officially
anathematized writings some of which, composed in the thick of the
fight, and soiled with its indecorous dust, Theodoret himself may well
have regretted and condemned, the Council advisedly abstained from
directly condemning a bishop whose character and person were protected
by the notorious iniquity of the robber council that had deposed him,
the friendship of the illustrious Leo, and the solemn vindication of
the church in Synod at Chalcedon, as well as by his own confession of
the faith, his repudiation of the errors of Nestorius, and the
stainless beauty and pious close of his long life.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.vii-p12">No better reconciliation between
Chalcedon and Constantinople can be proffered than that which Garnerius
quotes from the letter said to have been written by Gregory the Great,
though sent in the name of Pelagius II, to the Illyrians on the fifth
council, “It is the part of unwarrantable rashness to defend
those writings of Theodoret which it is noto<pb n="14" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_14.html" id="iv.iv.vii-Page_14" />rious that Theodoret himself
condemned in his subsequent profession of the right faith. So long as
we at once accept himself and repudiate the erroneous writings which
have long remained unknown we do not depart in any way from the
decision of the sacred synod, because so long as we only reject his
heretical writings, we, with the synod, attack Nestorius, and with the
synod express our veneration for Theodoret in his right confession. His
other writings we not only accept, but use against our foes.”<note place="end" n="102" id="iv.iv.vii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.iv.vii-p13"> Labbe.
Act. Conc. Const. v. Coll. vii.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="The Works of Theodoret." progress="3.27%" prev="iv.iv.vii" next="iv.iv.ix" id="iv.iv.viii"><p class="c6" id="iv.iv.viii-p1">

<span class="c12" id="iv.iv.viii-p1.1">VIII.—The Works of
Theodoret.</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.viii-p2">Of authorities for the works of
Theodoret we may first cite himself. In four of his letters he mentions
his own writings; viz.: in lxxxii, to Eusebius of Ancyra; in cxiii, to
Leo of Rome; in cxvi, to the Presbyter Renatus; and in cxlv, to the
monks at Constantinople. Of these the first was written in 445 and the
last three in 449 and a reference to them will show the works
mentioned. It is to be noticed<note place="end" n="103" id="iv.iv.viii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.iv.viii-p3"> Cf.
Garnerius in Migne’s Theodoret V. 255.</p></note> that no allusion is
made to the refutation of the twelve chapters; to the defence of
Diodorus of Tarsus and Theodorus of Mopsuestia, nor to the Dialogues,
though all are held to have been written before the Latrocinium. It may
have been, as Garnerius conjectures, that Theodoret did not judge it
politic at this time to call attention to these particular works, but
the assumption is not based on strong grounds, and Theodoret never
appears as one unwilling to avow his convictions, which indeed, were
perfectly well known.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p4">Gennadius, presbyter of
Marseilles, who died in 496, writes “Theodoretus, bishop of
Cyrus, is said to have written many works: those, however, which have
come to my knowledge are the following; of the Incarnation of the Lord,
against the presbyter Eutyches, and Dioscorus, bishop of Alexandria,
who deny that there was in Christ human flesh,—powerful writings
wherein he proves, as well by argument as by scriptural evidence, that
Christ had very flesh of the substance of His mother, which He took
from the Virgin, and very Godhead, which by eternal generation He
received, in being generated, from God the father begetting Him. There
exist also his books of Ecclesiastical History, which he wrote in
imitation of Eusebius of Cæsarea, beginning from the end of the
books of Eusebius down to his own time, viz.: from the twentieth year
of Constantine down to the reign of Leo I, in whose reign he
died.”<note place="end" n="104" id="iv.iv.viii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.iv.viii-p5"> The
last record in the History appears to be of <span class="c14" id="iv.iv.viii-p5.1">a.d.</span> 440, cf. p. 159. Eusebius ends, and Theodoret begins,
with the defeat of Licinius in 323. Constantine began to reign in
306.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p6">Photius, in the ninth century,
says that he has read the Ecclesiastical History; twenty-seven books
against Heresies, among which he reckons the “Eranistes;”
five books “Hæreticarum Fabularum;” five in praise of
Chrysostom; with Commentaries on Daniel, the Octateuch, Kings,
Chronicles, and the Twelve Minor Prophets.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p7">Nicephorus Callistus Xanthopulus
in the fourteenth century, Hist. <scripRef passage="Ecc. xiv. 54" id="iv.iv.viii-p7.1" parsed="|Eccl|14|54|0|0" osisRef="Bible:Eccl.14.54">Ecc. xiv. 54</scripRef>, writes:
“Theodoretus, Syrian by birth, was a follower of the great
Chrysostom, whom he set before him as a model of style. His own was
flowing and copious, eloquent and easy, and not destitute of Attic
grace.” He mentions expositions of difficult passages of the Old
Testament; Commentaries on the Prophets and the Psalms; the “de
Providentia;” a volume “On the Apostles;” the
Confutation of heresies, called “the battle between truth and
falsehood;” the refutation of Cyril’s “Twelve
Chapters;” the Ecclesiastical History; the
“Philotheus,” a History of the Lovers of God; three books
on the divine doctrines, and five hundred (?) letters.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p8">The following is the catalogue
of extant works as given by Sirmondus and followed by
Garnerius.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p9">(i.) <i>Exegetical.</i>
Questions on the Octateuch, the Books of Kings and Chronicles; the
Interpretation of the Psalms, Canticles, the Four Greater, and the
Twelve Lesser Prophets; an exposition of all the Epistles of St. Paul,
including the Hebrews.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p10">(ii.) <i>Historical.</i> The
Ecclesiastical History, and the “Philotheus,” or Religious
History.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p11">(iii.) <i>Controversial.</i> The
Eranistes, or Dialogues, and the Hæreticarum Fabularum
Compendium.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p12">(iv.) <i>Theological.</i> The
Græcarum Affectionum Curatio, the Discourse on Charity, and the De
Providentia.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p13">(v.) <i>Epistolary.</i> The
Letters.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.viii-p14">(vi.) To these may be added the
Refutation of the Twelve Chapters, and the following given in the
Auctarium of Garnerius.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p15"><pb n="15" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_15.html" id="iv.iv.viii-Page_15" />(1.) Prolegomena and extracts from Commentaries on the
Psalms.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p16">(2.) Part of a Commentary on St.
Luke.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p17">(3.) Sermon on the Nativity of
St. John the Baptist.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p18">(4.) Portions of Sermons on St.
Chrysostom.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p19">(5.) Homily preached at
Chalcedon in 431.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p20">(6.) Fragments of the
Pentalogium, extracted from Marius Mercator,<note place="end" n="105" id="iv.iv.viii-p20.1"><p class="endnote" id="iv.iv.viii-p21"> A
writer, supposed to be a layman, whose works were discovered in two
<span class="c14" id="iv.iv.viii-p21.1">mss.</span> at the end of the seventeenth century.
One is in the Vatican, the other was found in the Cathedral Library of
Beauvais. Marius wrote fully on the Nestorian Controversy, and with
acrimony against Theodoret.</p></note> who
attributed the work to the instigation of the devil.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p22"><i>Lost works.</i><note place="end" n="106" id="iv.iv.viii-p22.1"><p class="endnote" id="iv.iv.viii-p23"> As
catalogued by Canon Venables from Cave (Hist. Lit. I. 405 ff.) Dict.
Christ. Biog. iv. 918.</p></note></p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p24">(1.) The Pentalogium, of which
fragments are preserved in the Auctarium.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p25">(2.) Opus mysticurn, sive
mysteriorum fidei expositiones, lib. xii.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p26">(3.) Works “de theologia
et Incarnatione,” identified by Garnier with three Dialogues
against the Macedonians, and two against the Apollinarians, erroneously
attributed to Athanasius.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p27">(4.) Adversus
Marcionem.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p28">(5.) Adversus Judæos (? the
Commentary on Daniel).</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p29">(6.) Responsiones ad
quæsitus magorum Persarum.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p30">(7.) Five sermons on St.
Chrysostom.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p31">(8.) Two allocutions spoken at
Chalcedon against Cyril in 431.</p>

<p class="c42" id="iv.iv.viii-p32">(9.) Sermon preached at Antioch
on the death of Cyril.</p>

<p class="c43" id="iv.iv.viii-p33">(10.) Works on Sabellius and the
Trinity, of which portions are given by Baluz. Misc. iv.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Contents and Character of the Extant Works." progress="3.46%" prev="iv.iv.viii" next="iv.v" id="iv.iv.ix"><p class="c6" id="iv.iv.ix-p1">

<span class="c12" id="iv.iv.ix-p1.1">IX.—Contents and
Character of the Extant Works.</span></p>

<p class="c31" id="iv.iv.ix-p2">(a) The character of the
Commentary on the Octateuch and the Books of Kings and Chronicles is
indicated by the Title “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p2.1">εἰς τὰ
᾽άπορα τῆς
θείας Γραφῆς
κατ᾽
᾽εκλογήν</span>,” or “On selected difficulties in Holy
Scripture.” These questions are treated, with occasional
deflexions into allegory, from the historico-exegetical point of view
of the Syrian School,<note place="end" n="107" id="iv.iv.ix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p3"> cf.
Gieseler i. 209, who refers to Münter in Staüdlins Archiv.
für Kirchengesch. i. 1. 13.</p></note> of which Diodorus of
Tarsus and Theodore of Mopsuestia were distinguished representatives.
On Diodorus Socrates<note place="end" n="108" id="iv.iv.ix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p4"> vi.,
3.</p></note> remarks, “he
composed many works, relying on the bare letter of Scripture, and
avoiding their speculative aspect.” This might be said of
Diodorus’ great pupil too. Nevertheless, though generally
following a line of interpretation in broad contrast with that of
Origen, Theodoret quotes Origen as well as Diodore and Theodore of
Mopsuestia as authorities. Of the 182 “questions” on
Genesis and Exodus the following may be taken as specimens.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p5">Question viii. “What
spirit moved upon the waters?” Theodoret’s conclusion is
that the wind is indicated.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p6">Question x. “Why did the
author add, ‘And God saw that it was good’?” To
persuade the thankless not to find fault with what the divine judgment
pronounces good.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p7">Question xix. “To whom did
God say ‘let us make man in our image and likeness’?”
The reply, carefully elaborated, is that here is an indication of the
Trinity.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p8">Question xx. “What is
meant by ‘image’?”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p9">Here long extracts from
Diodorus, Theodorus, and Origen are given.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p10">Question xxiv. “Why did
God plant paradise, when He intended straightway to drive out Adam
thence?”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p11">God condemns none of
foreknowledge. And besides, He wished to shew the saints the Kingdom
prepared for them from the foundation of the world.<note place="end" n="109" id="iv.iv.ix-p11.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p12"> <scripRef passage="Matt. xxv. 34" id="iv.iv.ix-p12.2" parsed="|Matt|25|34|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.34">Matt. xxv. 34</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p13">Question xl. “What is the
meaning of the statement ‘The man is become as one of
us’?” Theodoret thinks this is said ironically. God had
forbidden Adam to take of the fruit of the tree of life, not because he
grudged man immortal life, but to check the course of sin. So death is
a means of cure, not a punishment.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p14">Question xlvii. “Whom did
Moses call sons of God?” A long argument replies, the sons of
Seth.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p15">Question lxxxi suggests an
ingenious excuse for Jacob. “Did not Jacob lie when he said, I am
Esau thy firstborn?” He had bought the precedence of
primogeniture, and therefore spoke the truth when he called himself
firstborn.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p16"><pb n="16" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_16.html" id="iv.iv.ix-Page_16" />Exodus. “Question xii. What is the meaning of the phrase
‘I will harden Pharaoh’s heart’?” This is
answered at great length.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p17">The information given in these
notes, as we might call them, is theological, exegetic, and explanatory
of peculiar terms, and is often of interest and value. On the fourteen
Books of Questions and Answers Canon Venables,<note place="end" n="110" id="iv.iv.ix-p17.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p18"> Dict.
Christ. Biog. iv. 916.</p></note>
quoting Ceillier, remarks that the whole form a literary and historical
commentary of great service for the right comprehension of the text,
characterized by honesty and common sense, and seldom straining or
evading the meaning to avoid dangerous conclusions.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p19">(b) On the Psalms and the rest
of the Books of the Old Testament the Commentary is no longer in the
catechetical form, but is styled Interpretation.<note place="end" n="111" id="iv.iv.ix-p19.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p20"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p20.1">ἑρμηνεία</span></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p21">The Psalmist, Theodoret
observes,<note place="end" n="112" id="iv.iv.ix-p21.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p22"> In Ps.
Ed. Migne 604, 605.</p></note> in many places predicts the passion
and resurrection of our Lord, and to attentive readers causes real
delight by the variety of his prophesying. In view of some recent
discussions concerning the authorship of certain Psalms it is
interesting to find the enthusiast for orthodoxy in the 5th century
writing “It has been contended by some critics that the Psalms
are not all the work of David, but are to be ascribed in some cases to
other writers. Accordingly, from the titles, some have been attributed
to Idithum, some to Etham, some to the sons of Core, some to Asaph, by
men who have learned from the Chronicles that these writers were
prophets.<note place="end" n="113" id="iv.iv.ix-p22.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p23"> cf. <scripRef passage="1 Chron. vi. 44" id="iv.iv.ix-p23.2" parsed="|1Chr|6|44|0|0" osisRef="Bible:1Chr.6.44">1 Chron. vi. 44</scripRef>., xv. 17, 19, and Art. Jeduthun in
Dict. Bib.</p></note> On this point I make no positive
statement. What difference indeed does it make to me whether all the
Psalms are David’s, or some were the composition of others, when
it is clear that all were written by the active operation of the Holy
Spirit?”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p24">The importance of the commentary
on the Psalms may be estimated by the fact that it is longer than all
the catechetical commentary on the preceding Books combined.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p25">The interpretation on the
Canticles follows spiritual, as distinguished from literal, lines. The
lover is Jesus Christ;—the bride, the Church. From the prologue
it appears that Theodoret held all the Old Testament to have been
re-written, under divine inspiration, by Ezra. This is regarded as the
earliest of the exegetical works.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p26">The original commentary on
Isaiah has been lost. The only existing portions are passages collected
from the Greek catenæ by Sirmond and edited in his edition, but
the opinion has been entertained<note place="end" n="114" id="iv.iv.ix-p26.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p27"> Garnerius. Theod. Ed. Migne 1, 274.</p></note> that these
passages should be referred to Theodore of Mopsuestia who also
commented on Isaiah, and who is sometimes confused with Theodoret by
the compilers of the Greek catenæ.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p28">The commentary on Jeremiah
includes Baruch and the Lamentations.<note place="end" n="115" id="iv.iv.ix-p28.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p29"> cf.
note on page 327.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p30">(c) The epistles of St. Paul,
among which Theodoret reckons the Epistle to the Hebrews, are the only
portions of the New Testament on which we possess our author’s
commentaries. On them the late Bishop Lightfoot writes,
“Theodoret’s commentaries on St. Paul are superior to his
other exegetical writings, and have been assigned the palm over all
patristic expositions of Scripture. See Schröckh xviii. p. 398.
sqq., Simon, p. 314 sqq. Rosenmüller iv. p. 93 sqq., and the
monograph of Richter, de Theodoreto Epist. Paulin, interprete (Lips.
1822.) For appreciation, terseness of expression and good sense, they
are perhaps unsurpassed, and, if the absence of faults were a just
standard of merit, they would deserve the first place; but they have
little claim to originality, and he who has read Chrysostom and
Theodore of Mopsuestia will find scarcely anything in Theodoret which
he has not seen before. It is right to add however that Theodoret
modestly disclaims any such merit. In his preface he apologises for
attempting to interpret St. Paul after two such men who are
‘luminaries of the world:’ and he professes nothing more
than to gather his stores ‘from the blessed fathers.’ In
these expressions he alludes doubtless to Chrysostom and
Theodore.”<note place="end" n="116" id="iv.iv.ix-p30.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p31"> Lightfoot. Epist. Gal. ed. 1866, p. 226.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p32">As a specimen of the mode of
treatment of a crucial passage, of interest in view of the
writer’s relations to the Nestorian and Eutychian controversies,
the notes on <scripRef passage="1 Cor. 15.27,28" id="iv.iv.ix-p32.1" parsed="|1Cor|15|27|15|28" osisRef="Bible:1Cor.15.27-1Cor.15.28">I. Cor. xv. 27,
28</scripRef> may be quoted. “This is a passage which Arians and Eunomians
have been wont to be constantly adducing with the notion that they are
thereby belittling the dignity of the only-begotten. They ought to have
perceived that the divine apostle has written nothing in this passage
about the Godhead of the only-begotten. He is exhorting us to believe
in the resurrection of the flesh, and endeavours to prove the
resurrection of the flesh by the resurrection of the Lord. It is
obvious that like is conformed to like. On this account he calls Him
‘the first fruits of them that have fallen asleep,’ and
styles Him <pb n="17" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_17.html" id="iv.iv.ix-Page_17" /> ‘Man,’ and by comparison with Adam proves that by Him
the general resurrection will come to pass, with the object of
persuading objectors, by shewing the resurrection of one of like
nature, to believe that all mankind will share His resurrection. It
must therefore be recognised that the natures of the Lord are two: and
that divine Scripture names Him sometimes from the human, and sometimes
from the divine. If it speaks of God, it does not deny the manhood: if
it mentions man it at the same time confesses the Godhead. It is
impossible always to speak of Him in terms of sublimity, on account of
the nature which He received from us, for if even when lowly terms are
employed some men deny the assumption of the flesh, clearly still more
would have been found infected with this unsoundness, had no lowly
terms been used. What then is the meaning of ‘then is
subjected’? This expression is applicable to sovereigns
exercising sovereignty now, for if He then is subjected He is not yet
subjected. So they are all in error who blaspheme and try to make
subject Him who has not yet submitted to the limits of subjection. We
must wait, and learn the mode of the subjection. But we have gone
through long discussions on these points in our contests with them. It
is enough now to indicate briefly the Apostle’s aim. He is
writing to the Corinthians who have only just been set free from the
fables of heathendom. Their fables are full of violence and iniquity.
Not to name others, and pollute my lips, they worship parricide gods,
and say that sons revolted against their fathers, drove them from their
realm, and seized their sovereignty. So after saying great things of
Christ, in that He shall destroy all rule and authority and power, and
shall put an end to death, and hath subdued all things under his feet;
lest starting from those fables of theirs they should expect Him to
treat His father like the Dæmons whom they adore; after
mentioning, as was necessary, the subjugation of all things the apostle
adds ‘The Son Himself shall be subject to Him that did put all
things under Him.’ For not only shall He not subject the Father
to Himself, but shall Himself accept the subjection becoming to a son.
So the divine apostle, suspecting the mischief arising from the pagan
mythology, uses expressions of lowliness because such terms are
helpful. But let objectors tell us the form of that subjection. If they
are willing to consider the truth, He shewed obedience when He was made
man, and wrought out our salvation. How then shall He then be
subjected, and how shall He then deliver the kingdom to God the Father?
If the case be viewed in this way, it will appear that God the Father
does not hold the kingdom now. So full of absurdity are their
arguments. But He makes what is ours His own, since we are called His
body, and He is called our Head. ‘He took our iniquities and bore
our diseases.’<note place="end" n="117" id="iv.iv.ix-p32.2"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p33"> <scripRef passage="Is. liii. 4" id="iv.iv.ix-p33.2" parsed="|Isa|53|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.4">Is. liii. 4</scripRef></p></note> So He says in the
Psalm ‘my God, my God, look upon me, why hast Thou forsaken me.
The words of my transgressions are far from my health.’<note place="end" n="118" id="iv.iv.ix-p33.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p34"> <scripRef passage="Ps. xxii. 1" id="iv.iv.ix-p34.2" parsed="|Ps|22|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.1">Ps. xxii. 1</scripRef></p></note> And yet He did no sin, neither was guile
found in His mouth. But a mouth is made of our nature, in that He was
made the first fruits of the nature. So He appropriates our frequent
disobedience and the then subjection, and, when we are subjected after
our delivery from corruption He is said to be subjected. What follows
leads us on to this sense. For after the words ‘then shall the
son be subject to Him that did put all things under Him,’ the
Apostle adds ‘that God may be all in all.’ He is everywhere
now in accordance with His essence, for His nature is uncircumscribed,
as says the divine apostle, ‘in Him we live and move and have our
being.’<note place="end" n="119" id="iv.iv.ix-p34.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p35"> <scripRef passage="Acts xvii. 28" id="iv.iv.ix-p35.2" parsed="|Acts|17|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.28">Acts xvii. 28</scripRef></p></note> But, as regards His good pleasure, He
is not in all, for ‘the Lord taketh pleasure in them that fear
Him, in those that hope in his mercy.’<note place="end" n="120" id="iv.iv.ix-p35.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p36"> <scripRef passage="Ps. cxlvii. 11" id="iv.iv.ix-p36.2" parsed="|Ps|147|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.147.11">Ps. cxlvii.
11</scripRef></p></note> But
in these He is not wholly. For no one is pure of uncleanness, and In
thy sight shall no man living be justified<note place="end" n="121" id="iv.iv.ix-p36.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p37"> <scripRef passage="Psalm cxliii. 2" id="iv.iv.ix-p37.2" parsed="|Ps|143|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.143.2">Psalm cxliii.
2</scripRef></p></note> and
‘If thou Lord shouldst mark iniquities O Lord who shall
stand?’ Therefore the Lord taketh pleasure wherein they do right
and taketh not pleasure wherein they err. But in the life to come where
corruption ceases and immortality is given passions have no place; and
after these have been quite driven out no kind of sin is committed for
the future. Thus hereafter God shall be all in all, when all have been
released from sin and turned to Him and are incapable of any
inclination to the worse. And what in this place the divine Apostle has
said of God in another passage he has laid down of Christ. His words
are these. ‘Where there is neither Jew nor Greek, circumcision
nor uncircumcision, barbarian, Scythian…but Christ is all and in
all.’<note place="end" n="122" id="iv.iv.ix-p37.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p38"> <scripRef passage="Coloss. iii. 11" id="iv.iv.ix-p38.2" parsed="|Col|3|11|0|0" osisRef="Bible:Col.3.11">Coloss. iii.
11</scripRef></p></note> He would not have applied to the Son
what is attributable to the Father had he not of divine grace learnt
that He is of equal honour with Him.’<note place="end" n="123" id="iv.iv.ix-p38.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p39"> Theodor. Ed. Migne iii. 271. Seqq.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p40">On the meaning of the passage
about them that are baptized for the dead it is curious to <pb n="18" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_18.html" id="iv.iv.ix-Page_18" />find only one
interpretation curtly proffered in apparent unconsciousness of any
other being known or possible. Theodoret’s words are “He,
says the apostle, who is baptized is buried with the Lord, that as he
has been sharer in the death so he may be sharer in the resurrection.
But if the body is dead and does not rise why then is he
baptized?” The dead for which a man is baptized seems to be
regarded as his own dead body i.e., dead in trespasses and sin and
subject to corruption.<note place="end" n="124" id="iv.iv.ix-p40.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p41"> Here
Theodoret agrees in the main with Chrysostom and Theophylact, vide
Reff. in Alford ad loc.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p42">(d) Of the historical works, (i)
the Ecclesiastical History needs less description, in that a
translation in extenso is given in the text. Its style and spirit speak
for themselves. Photius<note place="end" n="125" id="iv.iv.ix-p42.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p43"> “Unquestionably the right view of this controverted passage
is that of the Greek Fathers, Chrysostom, Theophylact, Theodoret, and
others. In reading their comments it is quite clear that they found no
more difficulty in St. Paul’s elliptical use of the Greek
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p43.1">υπέρ</span> than we do in Shakespeare’s use of the English
‘for.’ They did not hesitate in their homilies to expound
that the phrase ‘for the dead’ meant ‘with an
interest in the resurrection of the dead,’ or that
‘for’ by itself meant even so much as ‘in expectation
of the resurrection.’ Speaker’s Commentary, iii.
373.</p></note> well describes it as
“clear, lofty, and concise.”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p44">Gibbon,<note place="end" n="126" id="iv.iv.ix-p44.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p45"> Chap.
xxi. n.</p></note>
referring to the three ecclesiastical historians of this period speaks
of “Socrates, the more curious Sozomen, and the learned
Theodoret.” Of learning, industry, and veracity the proofs are
patent in the book itself. The chief fault of the work is its want of
chronological arrangement.<note place="end" n="127" id="iv.iv.ix-p45.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p46"> Ceillier (x. 42) repeats the charge of distinct errors in
chronology in (a) the statement that Arius died in 325 instead of in
336; (b) the extension of the exile of Athanasius by four months; (c)
the election of Ambrose at the beginning of the reign of Valentinian,
instead of ten years later; (d) the troubles at Antioch placed after
instead of before those at Thessalonica; (e) the siege of Nisibis in
350 confounded with that of 359. As to (a) the truth is that Theodoret
is guilty rather of vagueness than of a misstatement. (Vide I. capp.
xiii, xiv.) The objection to (b) the two years and four months exile of
Athanasius is due to Valerius (obs. Ecc. i). Canon Bright (Dict.
Christ. Biog. i. 187) agrees with Theodoret (cf. Newman Hist. Tracts
xii and Hefele, Conciliengesch. i. 467.) In (c) Theodoret is vague, in
(d) wrong. According to Valerius Volagesus, and not Jacobus, was bishop
of Nisibis in 350.</p></note> A minor
shortcoming is what may be called a lack of perspective; a fulness of
detail is sometimes conceded to mere episode and parenthesis, while
characters and events of high and crucial importance would scarcely be
known to be so, were we dependent for our estimation of them on
Theodoret alone. Valesius inclines to the opinion that his opening
words about supplying things omitted<note place="end" n="128" id="iv.iv.ix-p46.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p47"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p47.1">τῆς
ἐκκλησιαστικῆς
ἱστορίας τὰ
παραλειπόμενα</span></p></note> refer to
Socrates and Sozomen, and compares him in his composition of a history
after those writers (there is just a possibility that he might have
completed the parallel by referring to a third
predecessor—Rufinus) to St. John filling up the gaps left by the
synoptists.<note place="end" n="129" id="iv.iv.ix-p47.2"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p48"> Valesii annotationes—Theod: Migne III. 1522. Valesius is the
Latinized form of Henri de Valois, French historiographer royal, who
edited Ammianus Marcellinus and the Greek Ecclesiastical historians. He
died in 1692.</p></note> But this view is open to question.
Theodoret names no previous writers but Eusebius. A special importance
attaches to his account of such events and persons as his local
knowledge enables him to give with completeness of detail, as for
instance, all that relates to Antioch and its bishops. Garnerius is of
opinion that the work might with propriety be entitled A History of the
Arian Heresy; all other matter introduced he views as merely
episodic.<note place="end" n="130" id="iv.iv.ix-p48.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p49"> Theod.
Ed. Migne. V. 282.</p></note> He also quotes the letter<note place="end" n="131" id="iv.iv.ix-p49.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p50"> Ep.
XXXIV.</p></note> of Gregory the great in which the Roman
bishop states that “the apostolic see refuses to receive the
History of ‘Sozomenus’ (sic) inasmuch as it abounds with
lies, and praises Theodore of Mopsuestia, maintaining that he was up to
the day of his death, a great Doctor.” “Sozomen” is
supposed to be a slip of the pen, or of the memory, for
“Theodoret.” But, if this be so, “multa
mentitur” is an unfair description of the errors of the
historian. Fallible he was, and exhibits failure in accuracy,
especially in chronology, but his truthfulness of aim is plain.<note place="end" n="132" id="iv.iv.ix-p50.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p51"> “Baronius obviously approves of Gregory’s remark about
Theodoret’s lies, that is his errors in the order of events, and
out of Book iv. produces no less than fifteen blunders, to say nothing
of those in iii and v.” Garner. loc. cit. 280, 281.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p52">(ii) The Religious History,
several times referred to in the Ecclesiastical History, and therefore
an earlier composition, contains the lives of thirty-three famous
ascetics, of whom three were women. The “curious intellectual
problem”<note place="end" n="133" id="iv.iv.ix-p52.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p53"> Canon Venables Dict. Christ. Biog. iv. 918.</p></note> of the readiness with which
Theodoret, a disciple of the “prosaic and critical” school
of Antioch, accepts and repeats marvellous tales of the miracles of his
contemporary hermits, has been invested with fresh interest in our own
time by the apparent sympathy and similar belief of Dr. Newman, who
asks “What made him drink in with such relish what we reject with
such disgust? Was it that, at least, some miracles were brought home so
absolutely to his sensible experience that he had no reason for
doubting the others which came to him second-hand? This certainly will
explain what to most of us is sure to seem the stupid credulity of so
well-read, so intellectual an author.”<note place="end" n="134" id="iv.iv.ix-p53.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p54"> <i>Historical Sketches</i> iii.
314.</p></note>
Cardinal Newman evidently implies that the evidence was irresistible,
even to a keen and trained intelligence. Probably in many cases the
explanation is to be found, as has been already suggested in the
remarks on Theodoret’s birth, in the ready acceptance of the
current views of the age and place as to cause and effect. Theodoret
believed in the marvels of his monks. Matthew Hale believed in
<pb n="19" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_19.html" id="iv.iv.ix-Page_19" />witchcraft.
Neither, that is, was some centuries removed from his own age. Neither
need be accused of stupid credulity. The enthusiasm which led him to
reckon on finding the noble army of martyrs a very present help in time
of trouble because he had a little bottle of their oil, probably that
burned at their graves, slung over his bed; and his assurance that the
old cloak of Jacobus, folded for his pillow, was a more than adamantine
bulwark against the wiles of the devil, indicate no more than an
exaggerated reliance on the power of material memorials to affect the
imagination.<note place="end" n="135" id="iv.iv.ix-p54.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p55"> Theod. Ed. Migne. iii. 1244. Schröckh. xviii. 362.</p></note> And it is curious to remark that with
all this acceptance of the cures effected by ascetics, Theodoret made a
provision of medical skill for his flock at Cyrus.<note place="end" n="136" id="iv.iv.ix-p55.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p56"> Ep.
CXV.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p57">(e) The works reckoned as
theological, as distinct from the controversial, are three: (i) The
twelve discourses entitled <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p57.1">῾Ελληνικῶν
θεραπευτικὴ
παθημάτων</span>, or “<i>Græcarum affectionum curatio, seu
evangelicæ veritatis ex gentilium philospohia cognitio.</i>’
They contain an elaborate apology for Christian philosophy, with a
refutation of the attacks of paganism against the doctrines of the
gospel, and may have been designed, as Garnerius conjectures, to serve
as an antidote against whatever might still survive of the influence of
Julian and his writings. Here we see at once our author’s
“genius and erudition” (Mosheim). In these orations he
exhibits a wide acquaintance with Greek literature, and we find cited,
or referred to, among other writers, Homer, Hesiod, Alcman, Theognis,
Xenophanes, Pindar, Heraclitus, Zeno, Parmenides, Empedocles,
Euripides, Herodotus, Xenophon, Plato, Aristotle, Demosthenes, Diodorus
Siculus, Plutarch, and Porphyry. Homer and Plato are largely quoted.
Basnage,<note place="end" n="137" id="iv.iv.ix-p57.2"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p58"> <i>Histoire de l’Église</i>. II.
1225. Jacques de Beauval Basnage †1723.</p></note> indeed, contested their
genuineness, but without weakening their position among
Theodoret’s accepted works. They have seemed to some to encourage
undue honour to and invocation of saints and martyrs<note place="end" n="138" id="iv.iv.ix-p58.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p59"> Schröckh Kirchengesch., Vol. xviii. 410.</p></note> but their author seems to anticipate
later exaggeration of their reverence by the distinction, “We
ascribe Godhead to nothing visible. Them that have been distinguished
in virtue we honour as excellent men, but we worship none but the God
and Father of all, His Word, and the Holy Spirit.”<note place="end" n="139" id="iv.iv.ix-p59.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p60"> Græc. Cur. Aff. Ed. Migne 754.</p></note> (ii). The Discourses against paganism were
followed by ten on Divine Providence, a work justly eulogized as
exhibiting Theodoret’s literary power in its highest form. Of it
Garnerius, who is by no means disposed to bestow indiscriminate
laudation on the writer, remarks that nothing was ever published on
this subject more eloquent or more admirable, either by Theodoret, or
by any other.<note place="end" n="140" id="iv.iv.ix-p60.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p61"> <i>“On y voit toute la beauté du gènie de
Théodoret; du choix dans les pensées, de la noblesse dans les
expressions, de l’<span dir="rtl" id="iv.iv.ix-p61.1">é</span>légance et de la
netteté dans le style, de la suite et de la force dans les
raisonnements.”</i> Ceillier x. 88 (Remi
Ceillier †1761. His “<i>Histoire Générale des
auteurs sacrés</i>” was published in Paris
1729–1763.)</p></note> The discourses may not improbably have
been delivered in public at Antioch, and have been the occasion of the
enthusiastic admiration described as shewn by the patriarch John.<note place="end" n="141" id="iv.iv.ix-p61.2"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p62"> Ep.
lxxxiii.</p></note> In them he presses the argument of the
divine guidance of the world from the constitution of the visible
creation, and specially of the body of man. The preacher draws many
illustrations from the animal world and shews himself to be an
intelligent observer. The pursuit of righteousness is proved not to be
vain, even though the achieved result is not seen until the
resurrection, and it is argued that from the beginning God has not
cared for one chosen race alone but for all mankind. The crowning
evidence of divine providence is in the incarnation. “I have
taught you”—so the great orations conclude—“the
universal providence of God. You behold His unfathomable loving
kindness;—His boundless mercy; cease then to strive against Him
that made you; learn to do honour to your benefactor, and requite his
mighty benefits with grateful utterance. Offer to God the sacrifice of
praise; defile not your tongue with blasphemy, but make it the
instrument of worship for which it was designed. Such divine
dispensations as are plain, reverence; about such as are hidden make no
ado, but wait for knowledge in the time to come. When we shall put off
the senses, then we shall win perfect knowledge. Imitate not Adam who
dared to pluck the forbidden fruit; lay not hold of hidden things, but
leave the knowledge of them to their own fit season. Obey the words of
the wise man—say not What is this? For what purpose is this!
‘For all things were made for good.’<note place="end" n="142" id="iv.iv.ix-p62.2"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p63"> cf. <scripRef passage="Ecclus. xxxix. 27" id="iv.iv.ix-p63.2" parsed="|Sir|39|27|0|0" osisRef="Bible:Sir.39.27">Ecclus. xxxix. 27</scripRef></p></note> Gathering then from every source occasion
for praise, and mingling one melody, offer it with me to the Creator,
the giver of good, and Christ the Saviour, our very God. To them be
glory and worship and honour for endless age on age.
Amen.”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p64">(iii) The Discourse on Divine
Love. This love, says Theodoret, is the source of the holy life of the
ascetics. For his own part he would not accept the kingdom of heaven
without it, or with it, were such a thing possible, shrink from the
pains of hell. It was <pb n="20" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_20.html" id="iv.iv.ix-Page_20" />really love, he says, which led to Peter’s denial; he
need not have denied if he could have borne to keep aloof, but love
goaded him to be near his Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p65">(f.) The controversial works
are</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p66">(i.) The
“Eranistes,” or Dialogues, of which the translation is
included in the text. They contain a complete refutation of the
Eutychian position, and the quotations in them are in several cases
valuable as giving portions of the writing of Fathers not elsewhere
preserved. They are supposed to have been written shortly after the
death of Cyril in 444, and are intended at once to vindicate
Theodoret’s own orthodoxy, and to expose the errors of the party
protected by Dioscorus.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p67">(ii.) The Hæreticarum
Fabularum Compendium, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p67.1">Αἱρετικῆς
κακομυσιας
ἐπιτομή</span>)
was composed at the request of Sporacius, one of the representatives of
Marcian at Chalcedon, and is, as its title indicates, an account of
past or present heresies. It is divided into five Books, which treat of
the following heretics.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p68">I. Simon Magus, Menander,
Saturnilus,<note place="end" n="143" id="iv.iv.ix-p68.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p69"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p69.1">Σατορνεῖλος</span>
or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p69.2">Σατορνῖλος</span>
in Hippolytus, Epiphanius, and Theodoret; but
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p69.3">Σατορνῖνος</span>
(Saturninus) in Irenæus and Eusebius.</p></note> Basilides, Isidorus, Carpocrates,
Epiphanes, Prodicus, Valentinus, Secundus, Marcus the Wizard, the
Ascodruti,<note place="end" n="144" id="iv.iv.ix-p69.4"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p70"> A
Galatian sect. Jerome has “Ascodrobi,” Epiphanius
(Hær. 416) identifies “Tascodrugitæ,” with
Cataphrygians or Montanists, and says they were so called from the
habit of putting their finger to their nose when praying.</p></note> the Colorbasii, the Barbelioti,<note place="end" n="145" id="iv.iv.ix-p70.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p71"> In
Epiphanius (i. 85, B) Barbelitæ. Barbelo was a mythologic
personage; — The sect gnostic.</p></note> the Ophites, the Cainites, the Antitacti,
the Perati, Monoimus, Hermogenes, Tatianus, Severus, Bardesanes,
Harmonius, Florinus, Cerdo, Marcion, Apelles, Potitus, Prepo, and
Manes.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p72">II. The Ebionites, the
Nazarenes, Cerinthus, Artemon, Theodotus, the Melchisedeciani, the
Elkesites, Paul of Samosata, Sabellius, Marcellus, Photinus.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p73">III. The Nicolaitans, the
Montanists, Noetus of Smyrna, the Tessarescædecatites (i.e.
Quartodecimani) Novatus, Nepos.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p74">IV. Arius, Eudoxius, Eunomius,
Aetius, the Psathyriani, the Macedoniani, the Donatists, the Meletians,
Appollinarius, the Audiani, the Messaliani, Nestorius,
Eutyches.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p75">V. The last book is an
“Epitome of the Divine Decrees.”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p76">This catalogue, it has been
remarked, does not include Origenism and Pelagianism.<note place="end" n="146" id="iv.iv.ix-p76.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p77"> Ceillier x. 84.</p></note> But though Theodoret did not sympathize
with Origen’s school of scriptural interpretation, there was no
reason why he should damn him as unsound in the faith. And the
controversy between Jerome and Rufinus as to Origen was a distinctively
western controversy. So was Pelagianism a western heresy, with which
Theodoret was not brought into immediate contact.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p78">The fourth book is obviously the
most important, as treating of heresies of which the writer would have
contemporary knowledge. And special interest has attached to the
chapter on Nestorius, who is condemned not merely for erroneous opinion
on the incarnation and person of Christ, but as a timeserver and
pretender, seeking rather to be thought, than to be, a Christian.
Garnerius indeed doubts the genuineness of the chapter, and Schulze, in
defending it, points out the similarity of its line of argument to that
employed in the treatise “against Nestorius,” which is very
generally regarded as spurious. It may have been added after Chalcedon,
when the writer had been forced into the denunciation of his old
friend. But the expressions used alike of the incarnation and of
Nestorius seem somewhat in contrast with other writings of Theodoret.
Schröckh<note place="end" n="147" id="iv.iv.ix-p78.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p79"> xviii. 416.</p></note> inclines to the view in which
Ceillier concurs, that this damning account of Nestorius was really
written by his old champion, and accounts for the harshness of
condemnation by the influence of the clamours of Chalcedon and the
induration which old age sometimes brings on tender spirits. It can
only be said that if this is Theodoret, it is Theodoret at his
worst.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p80">The heads of the Epitome of
Divine Decrees are the following twenty-nine: Of the Father; of the
Son; of the Holy Ghost; of Creation; of Matter; of Æons; of
Angels; of Dæmons; of Man; of Providence; of the Incarnation of
the Saviour; that the Lord took a body; that He took a soul as well as
His body; that the human nature which He took was perfect; that He
raised the nature which He took; that He is good and just; that He gave
the Old and the New Testament; of Baptism; of Resurrection; of
Judgment; of Promises; of the Second Advent (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p80.1">᾽Επιφάνεια</span>) of the Saviour; of Antichrist; of Virginity; of Marriage;
of Second Marriage; of Fornication; of Repentance; of
Abstinence.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p81">The short chapter on the
Incarnation has a special value in view of the author’s
connection with the Nestorian Controversy. “It is worth
while,” he writes in it, “to exhibit what we hold
concerning the Incarnation, for this exposition proclaims more
clearly <pb n="21" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_21.html" id="iv.iv.ix-Page_21" />the
providence of the God of all. In his forged fables Valentinus
maintained a distinction between the only-begotten and the Word, and
further between the Christ within the pleroma and Jesus, and also the
Christ who is without. He said that Jesus became man, by putting on the
Christ that is without, and assuming a body of the substance of the
soul; and that He made a passage only through the Virgin, having
assumed nothing of the nature of man. Basilides in like manner
distinguished between the only-begotten, the Word and the Wisdom.
Cerdon, on the other hand, Marcion, and Manes, said that the Christ
appeared as man, though he had nothing human. Cerinthus maintained that
Jesus was generated of Joseph and Mary after the common manner of men,
but that the Christ came down from on high on Jesus. The Ebionites, the
Theodotians, the Artemonians, and Photinians said that the Christ was
bare man born of the Virgin. Arius and Eunomius taught that He assumed
a body, but that the Godhead discharged the function of the soul.
Apollinarius held that the body of the Saviour had a soul,<note place="end" n="148" id="iv.iv.ix-p81.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p82"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p82.1">ἔμψυχον</span></p></note> but had not the reasonable soul; for,
according to his views, intelligence was superfluous, God the Word
being present. I have stated the opinions taught by the majority of
heresies with the wish of making plain the truth taught by the church.
Now the church makes no distinction between (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p82.2">τὸν αὐτὸν
ὀνομαζει</span>) the Son, the only begotten, God the Word, the Lord the Saviour,
and Jesus Christ. ‘Son,’ ‘only begotten,’
‘God the Word,’ and ‘Lord,’ He was called
before the Incarnation; and is so called also after the Incarnation;
but after the Incarnation the same (Lord) was called Jesus Christ,
deriving the titles from the facts. ‘Jesus’ is interpreted
to mean the Saviour, whereof Gabriel is witness in his words to the
Virgin ‘Thou shalt call His name Jesus, for He shall save His
people from their sins.’<note place="end" n="149" id="iv.iv.ix-p82.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p83"> <scripRef passage="Matt. i. 21" id="iv.iv.ix-p83.2" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Matt. i. 21</scripRef></p></note> But He was styled
‘Christ’ on account of the unction of the Spirit. So the
Psalmist David says ‘Therefore God, thy God, hath anointed thee
with the oil of gladness above thy fellows.’<note place="end" n="150" id="iv.iv.ix-p83.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p84"> <scripRef passage="Ps. xlv. 7" id="iv.iv.ix-p84.2" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Ps. xlv. 7</scripRef></p></note>
And through the Prophet Isaiah the Lord Himself says ‘The spirit
of the Lord is upon me, because the Lord hath anointed me.’<note place="end" n="151" id="iv.iv.ix-p84.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p85"> <scripRef passage="Is. lxi. 1" id="iv.iv.ix-p85.2" parsed="|Isa|61|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1">Is. lxi. 1</scripRef></p></note> Thus the Lord Himself taught us to understand
the prophecy, for when He had come into the synagogue, and opened the
book of the Prophets, He read the passage quoted, and said to those
present ‘This day is the Scripture fulfilled in your
ears.’<note place="end" n="152" id="iv.iv.ix-p85.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p86"> <scripRef passage="Luke iv. 21" id="iv.iv.ix-p86.2" parsed="|Luke|4|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.21">Luke iv. 21</scripRef></p></note> The great Peter, too, preached in
terms harmonious with the prophets, for in his explanation of the
mystery to Cornelius he said ‘That word ye know which was
published throughout all Judæa, and began from Galilee after the
Baptism which John preached; how God anointed Jesus Christ with the
Holy Ghost and with power.’<note place="end" n="153" id="iv.iv.ix-p86.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p87"> <scripRef passage="Acts x. 37, 38" id="iv.iv.ix-p87.2" parsed="|Acts|10|37|10|38" osisRef="Bible:Acts.10.37-Acts.10.38">Acts x. 37,
38</scripRef></p></note> Hence it is
clear that He is called Christ on account of the unction of the spirit.
But he was anointed not as God, but as man. And as in His human nature
He was anointed, after the Incarnation He was called also
‘Christ.’ But yet there is no distinction between God the
Word and the Christ, for God the Word incarnate was named Christ Jesus.
And He was incarnate that He might renew the nature corrupted by sin.
The reason of His taking all the nature which had sinned was that He
might heal all. For He did not take the nature of the body using it as
a veil of His Godhead, according to the wild teaching of Arius and
Eunomius; for it had been easy for Him even without a body to be made
visible as He was seen of old by Abraham, Jacob and the rest of the
saints. But he wished the very nature that had been worsted to beat
down the enemy and win the victory. For this reason He took both a body
and a reasonable soul. For Holy Scripture does not divide man in a
threefold division, but states that this living being consists of a
body and a soul.<note place="end" n="154" id="iv.iv.ix-p87.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p88"> cf.
note on pp. 132 and 194.</p></note> For God after
forming the body out of the dust breathed into it the soul and shewed
it to be two natures not three. And the same Lord in the Gospels says,
‘Fear not them which kill the body but are not able to kill the
soul,’<note place="end" n="155" id="iv.iv.ix-p88.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p89"> <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.iv.ix-p89.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef></p></note> and many similar passages may be found
in divine Scripture. And that He did not assume man’s nature in
its perfection, contriving it as a veil for His Godhead, according to
the heretics’ fables, but achieving victory by means of the first
fruits for the whole race, is truly witnessed and accurately taught by
the divine apostle, for in His Epistle to the Romans, when unveiling
the mystery of the Incarnation, he writes ‘Wherefore as by one
man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed
upon all men, for that all have sinned: for until the law sin was in
the world: but sin is not imputed when there is no law. Nevertheless
death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned
after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure
of Him that is to come.’<note place="end" n="156" id="iv.iv.ix-p89.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p90"> <scripRef passage="Rom. v. 12, 13, 14" id="iv.iv.ix-p90.2" parsed="|Rom|5|12|5|14" osisRef="Bible:Rom.5.12-Rom.5.14">Rom. v. 12, 13,
14</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p91"><pb n="22" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_22.html" id="iv.iv.ix-Page_22" />(iii.) The refutations of the Twelve Chapters of Cyril are
translated in the Prolegomena.<note place="end" n="157" id="iv.iv.ix-p91.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p92"> Page
26.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p93">In the Epistle of Cyril to
Celestinus and the Commonitorium datum Posidonio<note place="end" n="158" id="iv.iv.ix-p93.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p94"> Mansi. T. IV. 1012 Seqq. Migne Pat. LXXVII. 85.</p></note> Cyril shows what sense he wishes to fix on
the utterances of Nestorius. “The faith, or rather the
‘cacodoxy’ of Nestorius, has this force; he says that God
the Word, prescient that he who was to be born of the Holy Virgin would
be holy and great, therefore chose him and arranged that he should be
generated of the Virgin without a husband and conferred on him the
privilege of being called by His own names, and raised him so that even
though after the incarnation he is called the only begotten Word of
God, he is said to have been made man because He was always with him as
with a holy man born of the Virgin. And as He was with the prophets so,
says Nestorius, was He by a greater conjunction (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p94.1">συνάφεια</span>). On this account Nestorius always shrinks from using the
word union (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p94.2">ἔνωσις</span>)
and speaks of ‘conjunction,’ as of some one without, and,
as He says to Joshua ‘as I was with Moses so will I be with
thee.’<note place="end" n="159" id="iv.iv.ix-p94.3"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p95"> <scripRef passage="Jos. i. 5" id="iv.iv.ix-p95.2" parsed="|Josh|1|5|0|0" osisRef="Bible:Josh.1.5">Jos. i. 5</scripRef></p></note> But, to conceal his impiety, Nestorius
says that He was with him from the womb. Wherefore he does not say that
Christ was very God, but that Christ was so called of God’s good
pleasure; and, if he was called Lord, so again Nestorius understands
him to be Lord because the divine Word conceded him the boon of being
so named. Nor does he say as we do that the Son of God died and rose
again on our behalf. The man died and the man rose, and this has
nothing to do with God the Word. And in the mysteries what lies (i.e.
on the Holy Table) (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p95.3">τὸ
προκείμενον</span>) is a man’s body; but we believe that it is flesh of
the Word, having power to quicken because it is made flesh and blood of
the Word that quickeneth all things.”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p96">Nestorius was not unnaturally
indignant at this misrepresentation of his words, and complains of
Cyril for leaving out important clauses and introducing additions of
his own.<note place="end" n="160" id="iv.iv.ix-p96.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p97"> Gieseler Vol. I. p. 231.</p></note> Cyril succeeded in pressing upon
Celestinus the idea that Nestorius, who had vigorously opposed the
Pelagians, was really in sympathy with them, and so secured the
condemnation of his opponent at Rome and at Alexandria, and published
twelve anathemas to complete his own vindication. These were answered
by Theodoret on behalf of the eastern church in 431. In 433 formal
peace was made, so far as the theological, as apart from the personal,
dispute was concerned, by the acceptance by both John of Antioch and
Cyril of the formula, slightly modified, which Theodoret himself had
drawn up at Ephesus two years before.<note place="end" n="161" id="iv.iv.ix-p97.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p98"> Gieseler i. 235.</p></note> It is as
follows: “We confess our Lord Jesus Christ, the Son of God, the
only begotten, to be perfect God and perfect man, of a reasonable soul
and body, begotten before the ages of the Father, as touching His
godhead, and in the last days on account of us and our salvation (born)
of the Virgin Mary as touching His manhood; that He is of one substance
with the Father as touching His godhead, of one substance with us as
touching His manhood; for there is made an union of two natures;
wherefore we confess one Christ, one Son, one Lord. According to this
meaning of the unconfounded union we confess the holy Virgin to be
‘<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p98.1">θεοτόκος</span>’ on account of God the Word being made flesh and
becoming man, and of this conception uniting to Himself the temple
taken of her. We acknowledge that theologians use the words of
evangelists and apostles about the Lord some in common, as of one
person, and some distinctively, as of two natures, and deliver the
divine as touching the Godhead of the Christ, and the lowly as touching
His manhood.”<note place="end" n="162" id="iv.iv.ix-p98.2"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p99"> Synod. c. 17. Mansi V. p. 773.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p100">This is substantially what
Theodoret says again and again. This satisfied Cyril. This would
probably have been accepted by Nestorius too.<note place="end" n="163" id="iv.iv.ix-p100.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p101"> In
Walch’s Hist. Ketz. V. 778, there is a good summary of
Nestorius’ views: he thinks the dispute a mere logomachy. So also
Luther, and after him Basnage, Dupin, Jablonski. Vide reff. in Gieseler
i. 236.</p></note>
What then was it, apart from the odium theologicum, which kept
Nestorius and Cyril apart? Below the apparent special pleading and
word-jugglery on the surface of the controversy lay the principle that
in the Christ God and man were one; the essence of the atonement or
reconciliation lying in the complete union of the human and the divine
in the one Person; the “I” in the “I am” of the
Temple and the “I thirst” of the Cross being really the
same. “God and man is one Christ.” The position which the
Cyrillians viewed with alarm was a reduction of this unity to a mere
partnership or alliance;—God dwelling in Jesus of Nazareth as He
dwells in all good men, only to a greater degree;—the eternal
Word being in close contact with the son of Mary (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.iv.ix-p101.1">συνάφεια</span>). So, whatever may have been the unhappy faction-fights
with which the main issue was confused there was in truth a great
crisis, a great question for decision; was Jesus of Nazareth an unique
personality, <pb n="23" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_23.html" id="iv.iv.ix-Page_23" />or only one more in the goodly fellowship of prophets? Was He God,
or was He not? There can be little doubt as to the answer Nestorius
would have given. There can be none as to that of Theodoret. But on the
part of Cyril there was the quite mistaken conviction that Theodoret
was practically contending for two Christs. On the other hand Theodoret
erroneously identified Cyril with the confusion of the substance and
practical patripassianism which he scathes in the
“Eranistes,” and which the common sense of Christendom has
condemned in Eutyches.</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p102">(g) To Nicephorus Callistus in
the 15th century five hundred of Theodoret’s letters were
known,<note place="end" n="164" id="iv.iv.ix-p102.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p103"> Ecc.
Hist. xiv. 54.</p></note> and he is eloquent in their praise. Now,
the collection, including several by other writers, comprises only one
hundred and eighty one. The value of their contributions to the history
of the times as well as of their writer will be evident on their study.
The order in which they are published is preserved in the translation
for the sake of reference. A chronological order would have obvious
advantages, but this in many cases could only be conjectural. Where the
indications of time are fairly plain the probable date is suggested in
a note. The letters are divided into (a) dogmatic, (b) consolatory, (c)
festal, (d) commendatory, (e) congratulatory, (f) commenting on passing
events. Of them Schulze writes “Nihil eo in genere scribendi
perfectius; nam quæ sunt epistolarum virtutes, brevitas,
perspicuitas, elegantia, urbanitas, modestia, observantia decori, et
ingeniosa prudensque ac erudita simplicitas, in epistolis Theodoreti
admirabiliter ita elucent ut scribentibus exempla esse possint.”
“They not only” says Schröckh,<note place="end" n="165" id="iv.iv.ix-p103.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p104"> xviii.
427.</p></note>
“vindicate the admiration of Nicephorus, but are specially
attractive on account of their exhibition of the writer’s
simplicity, modesty, and love of peace.”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p105">From the study of these letters
“we rise,” writes Canon Venables,<note place="end" n="166" id="iv.iv.ix-p105.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p106"> Dict.
Christ. Biog. iv. 918.</p></note>
“with a heightened estimate of Theodoret himself, his
intellectual power, his theological precision, his warm-hearted
affection for his friends, and the Christian virtues with which,
notwithstanding some weaknesses and an occasional bitterness for which,
however distressing, his persecutions offered some palliation, his
character was adorned.”</p>

<p class="c24" id="iv.iv.ix-p107">The reputation of Theodoret in
the Church is a growing reputation, and the practical canonization
which he has won in the heart of Christendom is a testimony to the
power and worth of character and conduct. Though never officially
dignified by a higher ecclesiastical title than “Beatus” he
is yet to Marcellinus “Episcopus sanctus Cyri”<note place="end" n="167" id="iv.iv.ix-p107.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p108"> Marc. 466. Ceiller x. 25.</p></note> and to Photius<note place="end" n="168" id="iv.iv.ix-p108.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p109"> Cod. xxiv., p. 527.</p></note>
“divinus vir.” His earnest, sometimes bitter, conflict with
the great intellect and strong will of Cyril, and apparent discomfiture
in the war which raged, often with dire confusion, up and down the long
lines of definition, have not succeeded in robbing him of one of the
highest places among the Fathers of whom the Church is proudest. He
exhibits, each in a lofty and conspicuous form, all the qualities which
mark a great and good churchman. His theological writings would have
won high fame in a recluse. His administration of his diocese, as we
learn it from his modest letters, would have gained him the character
of an excellent bishop, even had he been no scholar. His temper in
controversy, though occasionally breaking out into the fiery heat of
the oriental, is for the most part in happy contrast with that of his
opponents. His devotion to his duty is undeniable, and his industry
astonishing. It is impossible not to feel as we read his writings that
he is no self-seeker arguing for victory. He believes that the fate of
the Church rests on the fidelity of Christians to the Nicene
Confession, and in his championship of this creed, and his opposition
to all that seems to him to threaten its adulteration or defeat, he
knows no awe of prince or court. Owning but one Lord, he is true
through evil and good report to Him, and his figure stands out large,
bright, and gracious across the centuries, against a background of
intrigue and controversy sometimes very dark, as of a patient and
faithful soldier and servant of Christ.<note place="end" n="169" id="iv.iv.ix-p109.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p110"> <i>La
vie sainte et édifiante que Théodoret mena dès sa
première jeunesse; les travaux apostoliques dont il honora son
épiscopat; son zèle pour la conversion des ennemis de
l’église; les persecutions qu’il souffrait pour le nom
de Jésus Christ; son amour pour la solitude, pour la pauvreté
et pour les pauvres; l’esprit de charité qu’il a fait
paraitre dans toutes les occasions; la généreuse liberté
dans la confession de la vérité; sa profonde humilité
qui parait dans tous ses écrits; le succès dont Dieu
bénit ses soins et ses mouvements pour le salut des hommes,
l’ont rendu venerable dans l’église. Les anciens
l’ont qualifié saint, et apellé un homme divin; mais la
qualité qu’ils lui donnent ordinairement c’est celle
de bienheureux.”</i> Ceillier. x.
25.</p></note> If
his shortcomings were those of his own age,—and in an age of
virulent strife and of denial of all mercy to opponents his memory
rises as a comparative monument of moderation,—his graces were
the graces of all the ages.<note place="end" n="170" id="iv.iv.ix-p110.1"><p class="endnote" id="iv.iv.ix-p111"> cf.
Schröckh xviii. 356.</p></note> Were it customary,
or even possible, in our own church and time to maintain the ancient
custom of reciting before the Holy Table the names approved as of good
men and true in the past history of the Holy Society, in the long
catalogue of the faithful departed for whom worshippers bless the name
of their common Lord, a place must indubitably be kept for Theodoretus,
bishop of Cyrus.</p>
</div3></div2>

<div2 title="Manuscripts and Editions of Separate Works." progress="5.04%" prev="iv.iv.ix" next="iv.vi" id="iv.v"><p class="c22" id="iv.v-p1">


<pb n="24" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_24.html" id="iv.v-Page_24" /><span class="c21" id="iv.v-p1.1">Manuscripts and
Editions of Separate Works.</span></p>

<p class="c2" id="iv.v-p2">————————————</p>

<p class="c31" id="iv.v-p3">The editions of the
Ecclesiastical History are the most numerous, though of several others
there are many. Of the collected works the following are the
principal.</p>

<p class="c44" id="iv.v-p4">(i) Editio princeps, of Paulus
Manutius, Latin Version only. Rome 1556.</p>

<p class="c44" id="iv.v-p5">(ii) J. Birckman, fol. 2 voll.
Latin only Cologne 1573.</p>

<p class="c44" id="iv.v-p6">(iii) J. Sirmond, 4 voll. fol.
Greek and Latin, Paris 1642.</p>

<p class="c44" id="iv.v-p7">To this the Auctarium of J.
Garnier, with his dissertations was added in 1684.</p>

<p class="c42" id="iv.v-p8">(iv) John Lewis Schulze, Greek
and Latin, based upon the preceding, in 5 voll. Halle, 1774.</p>

<p class="c44" id="iv.v-p9">(v) Migne’s edition of the
foregoing. Paris 1860.</p>

<p class="c24" id="iv.v-p10">(The last-named is the Edition
used for the translation in this work.)</p>

<p class="c24" id="iv.v-p11">The <span class="c14" id="iv.v-p11.1">mss.</span> authority for the works of Theodoret is strong. The
afore-named editions are based on <span class="c14" id="iv.v-p11.2">ms.</span> in the
libraries of Augsburg, Florence, Rome and Naples.</p>

<p class="c24" id="iv.v-p12">To works on Theodoret mentioned
in the notes may be added:—</p>

<p class="c24" id="iv.v-p13">S. Küpper, Ausgew,
Schriften des sel. Theodoret aus dem Urtext übers.</p>

<p class="c24" id="iv.v-p14">E. Binder, Études sur
Theodoret. Geneva, 1844.</p>

<p class="c24" id="iv.v-p15">Specht, Theodor von Mopsuestia,
und Theodoret von Cyrus. Munich, 1871.</p>
</div2>

<div2 title="The Anathemas of Cyril in Opposition to Nestorius." progress="5.08%" prev="iv.v" next="iv.vii" id="iv.vi"><p class="c22" id="iv.vi-p1">

<pb n="25" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_25.html" id="iv.vi-Page_25" /><span class="c21" id="iv.vi-p1.1">The Anathemas
of Cyril in Opposition to Nestorius.</span></p>

<p class="c2" id="iv.vi-p2">————————————</p>

<p class="c31" id="iv.vi-p3">(Mansi T. IV. p.
1067–1082, Migne Cat. 76, col. 391. The anathemas of Nestorius
against Cyril are to be found in Hardouin i. 1297.)</p>

<p class="c31" id="iv.vi-p4">I. If any one refuses to confess
that the Emmanuel is in truth God, and therefore that the holy Virgin
is Mother of God (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p4.1">θεοτόκος</span>), for she gave birth after a fleshly manner to the Word of
God made flesh; let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p5">II. If any one refuses to
confess that the Word of God the Father is united in hypostasis to
flesh, and is one Christ with His own flesh, the same being at once
both God and man, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p6">III. If any one in the case of
the one Christ divides the hypostases after the union, conjoining them
by the conjunction alone which is according to dignity, independence,
or prerogative, and not rather by the concurrence which is according to
natural union, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p7">IV. If any one divides between
two persons or hypostases the expressions used in the writings of
evangelists and apostles, whether spoken by the saints of Christ or by
Him about Himself, and applies the one as to a man considered properly
apart from the Word of God, and the others as appropriate to the divine
and the Word of God the Father alone, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p8">V. If any one dares to maintain
that the Christ is man bearing God, and not rather that He is God in
truth, and one Son, and by nature, according as the Word was made
flesh, and shared blood and flesh in like manner with ourselves, let
him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p9">VI. If any one dares to maintain
that the Word of God the Father was God or Lord of the Christ, and does
not rather confess that the same was at once both God and man, the Word
being made flesh according to the Scriptures, let him be
anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p10">VII. If any one says that Jesus
was energized as man by God the Word, and that He was invested with the
glory of the only begotten as being another beside Him, let him be
anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p11">VIII. If any one dares to
maintain that the ascended man ought to be worshipped together with the
divine Word, and be glorified with Him, and with Him be called God as
one with another (in that the continual rise of the preposition
“with” in composition makes this sense compulsory), and
does not rather in one act of worship honour the Emmanuel and praise
Him in one doxology, in that He is the Word made flesh, let him be
anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p12">IX. If any one says that the one
Lord Jesus Christ is glorified by the Spirit, using the power that
works through Him as a foreign power, and receiving from Him the
ability to operate against unclean spirits, and to complete His
miracles among men; and does not rather say that the Spirit is His own,
whereby also He wrought His miracles, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p13">X. Holy Scripture states that
Christ is High Priest and Apostle of our confession,<note place="end" n="171" id="iv.vi-p13.1"><p class="endnote" id="iv.vi-p14"> <scripRef passage="Heb. iii. 1" id="iv.vi-p14.2" parsed="|Heb|3|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.1">Heb. iii. 1</scripRef>, R.V.</p></note> and offered Himself on our behalf for a
sweet-smelling savour to God and our Father.<note place="end" n="172" id="iv.vi-p14.3"><p class="endnote" id="iv.vi-p15"> cf. <scripRef passage="Eph. v. 2" id="iv.vi-p15.2" parsed="|Eph|5|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.2">Eph. v. 2</scripRef></p></note>
If, then, any one says that He, the Word of God, was not made our High
Priest and Apostle when He was made flesh and man after our manner; but
as being another, other than Himself, properly man made of a woman; or
if any one says that He offered the offering on His own behalf, and not
rather on our behalf alone; for He that knew no sin would not have
needed an offering, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p16">XI. If any one confesses not
that the Lord’s flesh is giver of life,<note place="end" n="173" id="iv.vi-p16.1"><p class="endnote" id="iv.vi-p17"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p17.1">ζωοποιόν</span>. cf. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vi-p17.2">τὸ
κύριον τὸ
ζωοποιόν</span> of the Creed of Constantinople.</p></note>
and proper to the Word of God Himself, but (states) that it is of
another than Him, united indeed to Him in dignity, yet as only
possessing a divine indwelling; and not rather, as we said, giver of
life, because it is proper to the Word of Him who hath might to
engender all things alive, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.vi-p18">XII. If any one confesses not
that the Word of God suffered in flesh, and was crucified in flesh, and
tasted death in flesh, and was made firstborn of the dead, in so far as
He is life and giver of life, as God; let him be anathema.</p>
</div2>

<div2 title="Counter-statements of Theodoret." progress="5.22%" prev="iv.vi" next="iv.viii" id="iv.vii"><p class="c22" id="iv.vii-p1">

<pb n="26" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_26.html" id="iv.vii-Page_26" /><span class="c21" id="iv.vii-p1.1">Counter-statements of Theodoret.</span></p>

<p class="c2" id="iv.vii-p2">————————————</p>

<p class="c31" id="iv.vii-p3">(Opp. Ed. Schulze. V. I. seq.
Migne, Lat. 76. col. 391.)</p>

<p class="c31" id="iv.vii-p4"><i>Against I.</i>—But all we who follow the words of the evangelists
state that God the Word was not made flesh by nature, nor yet was
changed into flesh; for the Divine is immutable and invariable.
Wherefore also the prophet David says, “Thou art the same, and
thy years shall not fail.”<note place="end" n="174" id="iv.vii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p5"> <scripRef passage="Ps. ci. 28" id="iv.vii-p5.2" parsed="|Ps|101|28|0|0" osisRef="Bible:Ps.101.28">Ps. ci. 28</scripRef></p></note> And this the
great Paul, the herald of the truth, in his Epistle to the Hebrews,
states to have been spoken of the Son.<note place="end" n="175" id="iv.vii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p6"> <scripRef passage="Heb. i. 12" id="iv.vii-p6.2" parsed="|Heb|1|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.12">Heb. i. 12</scripRef></p></note> And
in another place God says through the Prophet, “I am the Lord: I
change not.”<note place="end" n="176" id="iv.vii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p7"> <scripRef passage="Mal. iii. 6" id="iv.vii-p7.2" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">Mal. iii. 6</scripRef></p></note> If then the Divine
is immutable and invariable, it is incapable of change or alteration.
And if the immutable cannot be changed, then God the Word was not made
flesh by mutation, but took flesh and tabernacled in us, according to
the word of the evangelist. This the divine Paul expresses clearly in
his Epistle to the Philippians in the words, “Let this mind be in
you which was also in Christ Jesus: who, being in the form of God,
thought it not robbery to be equal with God: but made Himself of no
reputation and took upon Him the form of a servant.”<note place="end" n="177" id="iv.vii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p8"> <scripRef passage="Phil. ii. 5, 6, 7" id="iv.vii-p8.2" parsed="|Phil|2|5|2|7" osisRef="Bible:Phil.2.5-Phil.2.7">Phil. ii. 5, 6,
7</scripRef></p></note> Now it is plain from these words that the
form of God was not changed into the form of a servant, but, remaining
what it was, took the form of the servant. So God the Word was not made
flesh, but assumed living and reasonable flesh. He Himself is not
naturally conceived of the Virgin, fashioned, formed, and deriving
beginning of existence from her; He who is before the ages, God, and
with God, being with the Father and with the Father both known and
worshipped; but He fashioned for Himself a temple in the Virgin’s
womb, and was with that which was formed and begotten. Wherefore also
we style that holy Virgin <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p8.3">θεοτόκος</span>, not because she gave birth in natural manner to God, but
to man united to the God that had fashioned Him. Moreover if He that
was fashioned in the Virgin’s womb was not man but God the Word
Who is before the ages, then God the Word is a creature of the Holy
Ghost. For that which was conceived in her, says Gabriel, is of the
Holy Ghost.<note place="end" n="178" id="iv.vii-p8.4"><p class="endnote" id="iv.vii-p9"> <scripRef passage="Matt. i. 23" id="iv.vii-p9.2" parsed="|Matt|1|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.23">Matt. i. 23</scripRef></p></note> But if the only begotten Word of
God is uncreate and of one substance and co-eternal with the Father it
is no longer a formation or creation of the Spirit. And if the Holy
Ghost did not fashion God the Word in the Virgin’s womb, it
follows that we understand the form of the servant to have been
fashioned, formed, conceived, and generated. But since the form was not
stripped of the form of God, but was a Temple containing God the Word
dwelling in it, according to the words of Paul “For it pleased
the Father that in him should all fulness dwell”
“bodily,”<note place="end" n="179" id="iv.vii-p9.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p10"> <scripRef passage="Coloss. i. 19" id="iv.vii-p10.2" parsed="|Col|1|19|0|0" osisRef="Bible:Col.1.19">Coloss. i. 19</scripRef>, and ii. 9</p></note> we call the Virgin
not mother of man (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p10.3">ἀνθρωποτόκος</span>) but mother of God (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p10.4">θεοτόκος</span>), applying the former title to the fashioning and
conception, but the latter to the union. For this cause the child who
was born is called Emmanuel, neither God separated from human nature
nor man stripped of Godhead. For Emmanuel is interpreted to mean
“God with us”, according to the words of the Gospels; and
the expression “God with us” at once manifests Him Who for
our sakes was assumed out of us, and proclaims God the Word Who
assumed. Therefore the child is called Emmanuel on account of God Who
assumed, and the Virgin <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p10.5">θεοτόκος</span> on account of the union of the form of God with the
conceived form of a servant. For God the Word was not changed into
flesh, but the form of God took the form of a servant.</p>

<p class="c24" id="iv.vii-p11"><i>Against II.</i>—We, in obedience to the divine teaching of the
apostles, confess one Christ; and, on account of the union, we name the
same both God and man. But we are wholly ignorant of the union
according to hypostasis<note place="end" n="180" id="iv.vii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p12"> cf.
n. p. 72.</p></note> as being strange
and foreign to the divine Scriptures and the Fathers who have
interpreted them. And if the author of these statements means by the
union according to hypostasis that there was a mixture of flesh and
Godhead, we shall oppose his statement with all our might, and shall
confute his blasphemy, for the mixture is of necessity followed by
confusion; and the admission of confusion destroys the individuality of
each nature. Things that are undergoing mixture do not remain what they
were, and to assert this in the case of God the Word and of the seed
of <pb n="27" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_27.html" id="iv.vii-Page_27" />David
would be most absurd. We must obey the Lord when He exhibits the two
natures and says to the Jews, “Destroy this temple and in three
days I will raise it up.”<note place="end" n="181" id="iv.vii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p13"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.vii-p13.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> But if there had
been mixture then God had not remained God, neither was the temple
recognised as a temple; then the temple was God and God was temple.
This is involved in the theory of the mixture. And it was quite
superfluous for the Lord to say to the Jews, “Destroy this temple
and in three days I will raise it up.” He ought to have said,
Destroy me and in three days I shall be raised, if there had really
been any mixture and confusion. As it is, He exhibits the temple
undergoing destruction and God raising it up. Therefore the union
according to hypostasis, which in my opinion they put before us instead
of mixture, is superfluous. It is quite sufficient to mention the
union, which both exhibits the properties of the natures and teaches us
to worship the one Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.vii-p14"><i>Against III.</i>—The sense of the terms used is misty and obscure. Who
needs to be told that there is no difference between conjunction and
concurrence? The concurrence is a concurrence of the separated parts;
and the conjunction is a conjunction of the distinguished parts. The
very clever author of the phrases has laid down things that agree as
though they disagreed. It is wrong, he says, to conjoin the hypostases
by conjunction; they ought to be conjoined by concurrence, and that a
natural concurrence. Possibly he states this not knowing what he says;
if he knows, he blasphemes. Nature has a compulsory force and is
involuntary; as for instance, if I say we are naturally hungry, we do
not feel hunger of free-will but of necessity; and assuredly paupers
would have left off begging if the power of ceasing to be hungry had
lain in their own will; we are naturally thirsty; we naturally sleep;
we naturally breathe; and all these actions, I repeat, belong to the
category of the involuntary, and he who is no longer capable of them
necessarily ceases to exist. If then the concurrence in union of the
form of God and the form of a servant was natural, then God the Word
was united to the form of the servant under the compulsion of
necessity, and not because He put in force His loving kindness, and the
Lawgiver of the Universe will be found to be a follower of the laws of
necessity. Not thus have we been taught by the blessed Paul; on the
contrary, we have been taught that He took the form of a servant and
“emptied Himself;”<note place="end" n="182" id="iv.vii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p15"> <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.vii-p15.2" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef></p></note> and the
expression “emptied Himself” indicates the voluntary act.
If then He was united by purpose and will to the nature assumed from
us, the addition of the term natural is superfluous. It suffices to
confess the union, and union is understood of things distinguished, for
if there were no division an union could never be apprehended. The
apprehension then of the union implies previous apprehension of the
division. How then can he say that the hypostases or natures ought not
to be divided? He knows all the while that the hypostasis of God the
Word was perfect before the ages; and that the form of the servant
which was assumed by It was perfect; and this is the reason why he said
hypostases and not hypostasis. If therefore either nature is perfect,
and both came together, it is obvious that after the form of God had
taken the form of a servant, piety compels us to confess one son and
Christ; while to speak of the united hypostases or natures as two, so
far from being absurd, follows the necessity of the case. For if in the
case of the one man we divide the natures, and call the mortal nature
body, but the immortal nature soul, and both man, much more consonant
is it with right reason to recognise the properties alike of the God
who took and of the man who was taken. We find the blessed Paul
dividing the one man into two where he says in one passage,
“Though our outward man perish yet the inward man is
renewed,”<note place="end" n="183" id="iv.vii-p15.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p16"> <scripRef passage="2 Cor. iv. 16" id="iv.vii-p16.2" parsed="|2Cor|4|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.16">2 Cor. iv. 16</scripRef></p></note> and in another
“For I delight in the law of God after the inward man.”<note place="end" n="184" id="iv.vii-p16.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p17"> <scripRef passage="Rom. vii. 22" id="iv.vii-p17.2" parsed="|Rom|7|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.22">Rom. vii. 22</scripRef></p></note> And again “that Christ may dwell in
the inner man.”<note place="end" n="185" id="iv.vii-p17.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p18"> <scripRef passage="Ephes. iii. 17" id="iv.vii-p18.2" parsed="|Eph|3|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.17">Ephes. iii.
17</scripRef>.
Greek as in A.V. “in your hearts.”</p></note> Now if the apostle
divides the natural conjunction of the synchronous natures, with what
reason can the man who describes the mixture to us by means of other
terms indite us as impious when we divide the properties of the natures
of the everlasting God and of the man assumed at the end of
days?</p>

<p class="c24" id="iv.vii-p19"><i>Against IV.</i>—These statements, too, are akin to the preceding. On
the assumption that there has been a mixture, he means that there is a
distinction of terms as used both in the holy Gospels and in the
apostolic writings. And he uses this language while glorifying himself
that he is at war at once with Arius and Eunomius and the rest of the
heresiarchs. Let then this exact professor of theology tells us how he
would confute the blasphemy of the heretics, while applying to God the
Word what is uttered humbly and appropriately by the form of the
servant. They indeed while thus doing lay down that the Son of God is
inferior, a creature, made, and a servant. To whom then are we,
hold<pb n="28" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_28.html" id="iv.vii-Page_28" />ing as
we do the opposite opinion to theirs, and confessing the Son to be of
one substance and co-eternal with God the Father, Creator of the
Universe, Maker, Beautifier, Ruler, and Governor, All-wise, Almighty,
or rather Himself, Power, Life and Wisdom, to refer the words “My
God, my God why hast thou forsaken me;”<note place="end" n="186" id="iv.vii-p19.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p20"> <scripRef passage="Matt. xxvii. 48" id="iv.vii-p20.2" parsed="|Matt|27|48|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.48">Matt. xxvii.
48</scripRef></p></note>
or “Father if it be possible let this cup pass from me;”<note place="end" n="187" id="iv.vii-p20.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p21"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 39" id="iv.vii-p21.2" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Matt. xxvi.
39</scripRef></p></note> or “Father save me from this
hour;”<note place="end" n="188" id="iv.vii-p21.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p22"> <scripRef passage="John xii. 27" id="iv.vii-p22.2" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">John xii. 27</scripRef></p></note> or “That hour no man
knoweth, not even the Son of Man;”<note place="end" n="189" id="iv.vii-p22.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p23"> <scripRef passage="Matt. xxiv. 36" id="iv.vii-p23.2" parsed="|Matt|24|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.36">Matt. xxiv. 36</scripRef> and <scripRef passage="Mk. xiii. 22" id="iv.vii-p23.3" parsed="|Mark|13|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.13.22">Mk. xiii.
22</scripRef>.
There is no manuscript authority for the variation Son “of
Man.”</p></note>
and all the other passages spoken and written in lowliness by Him and
by the holy apostles about Him? To whom shall we apply the weariness
and the sleep? To whom the ignorance and the fear? Who was it who stood
in need of angelic succour? If these belong to God the Word, how was
wisdom ignorant? How could it be called wisdom when affected by the
sense of ignorance? How could He speak the truth in saying that He had
all that the Father hath,<note place="end" n="190" id="iv.vii-p23.4"><p class="endnote" id="iv.vii-p24"> <scripRef passage="John xvi. 15" id="iv.vii-p24.2" parsed="|John|16|15|0|0" osisRef="Bible:John.16.15">John xvi. 15</scripRef></p></note> when not having the
knowledge of the Father? For He says, “The Father alone knoweth
that day.”<note place="end" n="191" id="iv.vii-p24.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p25"> <scripRef passage="Matt. xxiv. 36" id="iv.vii-p25.2" parsed="|Matt|24|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.36">Matt. xxiv.
36</scripRef></p></note> How could He be the
unchanged image of Him that begat Him if He has not all that the
Begetter hath? If then He speaks the truth when saying that He is
ignorant, any one might suppose this of Him. But if He knoweth the day,
but says that He is ignorant with the wish to hide it, you see in what
a blasphemy the conclusion issues. For the truth lies and could not
properly be called truth if it has any quality opposed to truth. But if
the truth does not lie, neither is God the Word ignorant of the day
which He Himself made, and which He Himself fixed, wherein He purposes
to judge the world, but has the knowledge of the Father as being
unchanged image. Not then to God the Word does the ignorance belong,
but to the form of the servant who at that time knew as much as the
indwelling Godhead revealed. The same position may be maintained about
other similar cases. How for instance could it be reasonable for God
the Word to say to the Father, “Father if it be possible let this
cup pass from me, nevertheless not as I will but as Thou wilt”?<note place="end" n="192" id="iv.vii-p25.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p26"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 39" id="iv.vii-p26.2" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Matt. xxvi.
39</scripRef></p></note> The absurdities which necessarily thence
follow are not a few. First it follows that the Father and the Son are
not of the same mind, and that the Father wishes one thing and the Son
another, for He said, “Nevertheless not as I will but as Thou
wilt.” Secondly we shall have to contemplate great ignorance in
the Son, for He will be found ignorant whether the cup can or cannot
pass from Him; but to say this of God the Word is utter impiety and
blasphemy. For exactly did He know the end of the mystery of the
œconomy Who for this very reason came among us, Who of His own
accord took our nature, Who emptied Himself. For this cause too He
foretold to the Holy Apostles, “Behold we go up to Jerusalem; and
the Son of Man shall be betrayed…into the hands of the Gentiles
to mock and to scourge and to crucify Him, and the third day He shall
rise again.”<note place="end" n="193" id="iv.vii-p26.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p27"> <scripRef passage="Matt. xx. 18, 19" id="iv.vii-p27.2" parsed="|Matt|20|18|20|19" osisRef="Bible:Matt.20.18-Matt.20.19">Matt. xx. 18,
19</scripRef></p></note> How then can He
Who foretold these things, and, when Peter deprecated their coming to
pass, rebuked him, Himself deprecate their coming to pass, when He
clearly knows all that is to be? Is it not absurd that Abraham many
generations ago should have seen His day and have been glad,<note place="end" n="194" id="iv.vii-p27.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p28"> <scripRef passage="John viii. 26" id="iv.vii-p28.2" parsed="|John|8|26|0|0" osisRef="Bible:John.8.26">John viii. 26</scripRef></p></note> and that Isaiah in like manner, and
Jeremiah, and Daniel, and Zechariah, and all the fellowship of the
prophets, should have foretold His saving passion, and He Himself be
ignorant, and beg release from and deprecate it, though it was destined
to come to pass for the salvation of the world? Therefore these words
are not the words of God the Word, but of the form of the servant,
afraid of death because death was not yet destroyed.<note place="end" n="195" id="iv.vii-p28.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p29"> For
the view that the cup deprecated by the Saviour was death there is no
direct Scriptural authority and to adopt the exegesis of Theodoret and
of many others would be to place the divine humanity of the Messiah on
a lower level than that not merely of many a martyr and patriot but of
many men unconscious of martyr’s or patriot’s high calling,
who have nevertheless faced death and pain with calm and cheerful
fortitude. The bitterness of the cup which the Saviour prayed might if
possible pass from Him seems rather to have lain in the culmination of
the sin of the race and nation with which His love for men had
identified Him; the greed, the treachery, the meanness, the cruelty,
the disloyalty, shewn by the Sons of Israel to the Son of David, by the
sons of men to the Son of Man.</p></note>
Surely God the Word permitted the utterance of these expressions
allowing room for fear, that the nature of Him that had to be born may
be plain, and to prevent our supposing the Son of Abraham and David to
be an unreality or appearance. The crew of the impious heretics has
given birth to this blasphemy through entertaining these sentiments. We
shall therefore apply what is divinely spoken and acted to God the
Word; on the other hand what is said and done in humility we shall
connect with the form of a servant, lest we be tainted with the
blasphemy of Arius and Eunomius.</p>

<p class="c24" id="iv.vii-p30"><i>Against V.</i>—We assert that God the Word shared like ourselves in
flesh and blood, and in immortal soul, on account of the union relating
to them; but that God the <span class="c14" id="iv.vii-p30.1">Word</span> was made flesh
by any change we not only refuse to say, but accuse of impiety those
who do, and it may be seen that this is contrary to the very terms laid
down. For if the Word was <pb n="29" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_29.html" id="iv.vii-Page_29" />changed into flesh He did not
share with us in flesh and blood: but if He shared in flesh and blood
He shared as being another besides them: and if the flesh is anything
other besides Him, then He was not changed into flesh. While therefore
we use the term sharing<note place="end" n="196" id="iv.vii-p30.2"><p class="endnote" id="iv.vii-p31"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p31.1">κοινωνία</span>, in the sense of participation.</p></note> we worship both Him
that took and that which was taken as one Son. But we reckon the
distinction of the natures. We do not object to the term man bearing
God, as employed by many of the holy Fathers, one of whom is the great
Basil, who uses this term in his argument to Amphilochius about the
Holy Ghost, and in his interpretation of the fifty-ninth psalm. But we
call Him man bearing God, not because He received some particular
divine grace, but as possessing all the Godhead of the Son united. For
thus says the blessed Paul in his interpretation, “Beware lest
any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the
tradition of men, after the rudiments of the world, and not after
Christ. For in Him dwelleth all the fulness of the Godhead
bodily.”<note place="end" n="197" id="iv.vii-p31.2"><p class="endnote" id="iv.vii-p32"> <scripRef passage="Coloss. ii. 8, 9" id="iv.vii-p32.2" parsed="|Col|2|8|2|9" osisRef="Bible:Col.2.8-Col.2.9">Coloss. ii. 8,
9</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.vii-p33"><i>Against VI.</i>—The blessed Paul calls that which was assumed by God
the Word “form of a servant,”<note place="end" n="198" id="iv.vii-p33.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p34"> <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.vii-p34.2" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef></p></note>
but since the assumption was prior to the union, and the blessed Paul
was discoursing about the assumption when he called the nature which
was assumed “form of a servant,” after the making of the
union the name of “servitude” has no longer place. For
seeing that the Apostle when writing to them that believed in Him said,
“So thou art not a servant but a son”<note place="end" n="199" id="iv.vii-p34.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p35"> <scripRef passage="Gal. iv. 7" id="iv.vii-p35.2" parsed="|Gal|4|7|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.7">Gal. iv. 7</scripRef></p></note> and the Lord said to His disciples,
“Henceforth I will not call you servants but friends;”<note place="end" n="200" id="iv.vii-p35.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p36"> <scripRef passage="John xv. 15" id="iv.vii-p36.2" parsed="|John|15|15|0|0" osisRef="Bible:John.15.15">John xv. 15</scripRef></p></note> much more the first fruits of our nature,
through whom even we were guerdoned with the boon of adoption, would be
released from the title of servant. We therefore confess even
“the form of the servant” to be God on account of the form
of God united to it; and we bow to the authority of the prophet when he
calls the babe also Emmanuel, and the child which was born,
“Angel of great counsel, wonderful Counsellor, mighty God,
powerful, Prince of peace, and Father of the age to come.”<note place="end" n="201" id="iv.vii-p36.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p37"> <scripRef passage="Isaiah vii. 14" id="iv.vii-p37.2" parsed="|Isa|7|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.14">Isaiah vii. 14</scripRef> and ix. 6, lxx. Alex.</p></note> Yet the same prophet, even after the union,
when proclaiming the nature of that which was assumed, calls him who is
of the seed of Abraham “servant” in the words “Thou
art my servant O Israel and in thee will I be glorified;”<note place="end" n="202" id="iv.vii-p37.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p38"> <scripRef passage="Isaiah xlix. 3" id="iv.vii-p38.2" parsed="|Isa|49|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.3">Isaiah xlix.
3</scripRef></p></note> and again, “Thus says the Lord that
formed me from the womb to be his servant;”<note place="end" n="203" id="iv.vii-p38.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p39"> <scripRef passage="Isaiah xlix. 5" id="iv.vii-p39.2" parsed="|Isa|49|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.5">Isaiah xlix.
5</scripRef></p></note> and a little further on, “Lo I have
given thee for a covenant of the people, for a light to the Gentiles,
that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.”<note place="end" n="204" id="iv.vii-p39.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p40"> <scripRef passage="Isaiah xlix. 6" id="iv.vii-p40.2" parsed="|Isa|49|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.6">Isaiah xlix.
6</scripRef> “covenant of the people” being imported from
<scripRef passage="Isa. 62.6" id="iv.vii-p40.3" parsed="|Isa|62|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.62.6">lxii. 6</scripRef></p></note> But what was formed from the womb was not
God the Word but the form of the servant. For God the Word was not made
flesh by being changed, but He assumed flesh with a rational
soul.</p>

<p class="c24" id="iv.vii-p41"><i>Against VII.</i>—If the nature of man is mortal, and God the Word is
life and giver of life, and raised up the temple which had been
destroyed by the Jews, and carried it into heaven, how is not the form
of the servant glorified through the form of God? For if being
originally and by nature mortal it was made immortal through its union
with God the Word, it therefore received what it had not; and after
receiving what it had not, and being glorified, it is glorified by Him
who gave. Wherefore also the Apostle exclaims, “According to the
working of His mighty power which he wrought in Christ when He raised
Him from the dead.”<note place="end" n="205" id="iv.vii-p41.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p42"> <scripRef passage="Ephes. i. 19, 20" id="iv.vii-p42.2" parsed="|Eph|1|19|1|20" osisRef="Bible:Eph.1.19-Eph.1.20">Ephes. i. 19,
20</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.vii-p43"><i>Against VIII.</i>—As I have often said, the doxology which we offer to
the Lord Christ is one, and we confess the same to be at once God and
man, as the method of the union has taught us; but we shall not shrink
from speaking of the properties of the natures. For God the Word did
not undergo change into flesh, nor yet again did the man lose what he
was and undergo transmutation into the nature of God. Therefore we
worship the Lord Christ, while we maintain the properties of either
nature.</p>

<p class="c24" id="iv.vii-p44"><i>Against IX.</i>—Here he has plainly had the hardihood to anathematize
not only those who at the present time hold pious opinions, but also
those who were in former days heralds of truth; aye even the writers of
the divine gospels, the band of the holy Apostles, and, in addition to
these, Gabriel the archangel. For he indeed it was who first, even
before the conception, announced the birth of the Christ according to
the flesh; saying in reply to Mary when she asked, “How shall
this be, seeing I know not a man?” “The Holy Ghost shall
come upon thee and the power of the Highest shall overshadow thee;
therefore also that holy thing that shall be born of thee shall be
called the Son of God.”<note place="end" n="206" id="iv.vii-p44.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p45"> <scripRef passage="Luke i. 34, 35" id="iv.vii-p45.2" parsed="|Luke|1|34|1|35" osisRef="Bible:Luke.1.34-Luke.1.35">Luke i. 34,
35</scripRef></p></note> And to Joseph he
said, “Fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which
is conceived in her is of the Holy Ghost.”<note place="end" n="207" id="iv.vii-p45.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p46"> <scripRef passage="Matt. i. 20" id="iv.vii-p46.2" parsed="|Matt|1|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.20">Matt. i. 20</scripRef></p></note> And the Evangelist says, “When as his
mother Mary was espoused to Joseph…she was found with child of
the Holy Ghost.”<note place="end" n="208" id="iv.vii-p46.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p47"> <scripRef passage="Matt. i. 18" id="iv.vii-p47.2" parsed="|Matt|1|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.18">Matt. i. 18</scripRef></p></note> <pb n="30" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_30.html" id="iv.vii-Page_30" />And the Lord Himself
when He had come into the synagogue of the Jews and had taken the
prophet Isaiah, after reading the passage in which he says, “The
spirit of the Lord is upon me because He hath anointed me” and so
on, added, “This day is this scripture fulfilled in your
ears.”<note place="end" n="209" id="iv.vii-p47.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p48"> <scripRef passage="Luke iv. 17, 21" id="iv.vii-p48.2" parsed="|Luke|4|17|0|0;|Luke|4|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.17 Bible:Luke.4.21">Luke iv. 17,
21</scripRef></p></note> And the blessed Peter in his sermon to
the Jews said, “God anointed Jesus of Nazareth with the Holy
Ghost.”<note place="end" n="210" id="iv.vii-p48.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p49"> <scripRef passage="Acts x. 38" id="iv.vii-p49.2" parsed="|Acts|10|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.38">Acts x. 38</scripRef></p></note> And Isaiah many ages before had
predicted, “There shall come forth a rod out of the stem of
Jesse, and a branch shall grow out of his roots; and the spirit of the
Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the
spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of
the Lord;”<note place="end" n="211" id="iv.vii-p49.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p50"> <scripRef passage="Isaiah xi. 1, 2" id="iv.vii-p50.2" parsed="|Isa|11|1|11|2" osisRef="Bible:Isa.11.1-Isa.11.2">Isaiah xi. 1,
2</scripRef></p></note> and again,
“Behold my servant whom I uphold, my beloved in whom my soul
delighteth. I will put my spirit upon him: he shall bring forth
judgment to the Gentiles.”<note place="end" n="212" id="iv.vii-p50.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p51"> <scripRef passage="Isaiah xlii. 1" id="iv.vii-p51.2" parsed="|Isa|42|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.42.1">Isaiah xlii.
1</scripRef></p></note> This testimony
the Evangelist too has inserted in his own writings. And the Lord
Himself in the Gospels says to the Jews, “If I with the spirit of
God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon
you.”<note place="end" n="213" id="iv.vii-p51.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p52"> <scripRef passage="Matt. xii. 28" id="iv.vii-p52.2" parsed="|Matt|12|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.28">Matt. xii. 28</scripRef></p></note> And John says, “He that sent
me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt
see the Spirit descending and remaining on Him, the same is He which
baptizeth with the Holy Ghost.”<note place="end" n="214" id="iv.vii-p52.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p53"> <scripRef passage="John i. 33" id="iv.vii-p53.2" parsed="|John|1|33|0|0" osisRef="Bible:John.1.33">John i. 33</scripRef></p></note> So this exact
examiner of the divine decrees has not only anathematized prophets,
apostles, and even the archangel Gabriel, but has suffered his
blasphemy to reach even the Saviour of the world Himself. For we have
shewn that the Lord Himself after reading the passage “The spirit
of the Lord is upon me because He hath anointed me,” said to the
Jews, “This day is this scripture fulfilled in your ears.”
And to those who said that He was casting out devils by Beelzebub He
replied that He was casting them out by the Spirit of God. But we
maintain that it was not God the Word, of one substance and co-eternal
with the Father, that was formed by the Holy Ghost and anointed, but
the human nature which was assumed by Him at the end of days. We shall
confess that the Spirit of the Son was His own if he spoke of it as of
the same nature and proceeding from the Father, and shall accept the
expression as consistent with true piety. But if he speaks of the
Spirit as being of the Son, or as having its origin through the Son we
shall reject this statement as blasphemous and impious. For we believe
the Lord when He says, “The spirit which proceedeth from the
Father;”<note place="end" n="215" id="iv.vii-p53.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p54"> <scripRef passage="John x. 5, 26" id="iv.vii-p54.2" parsed="|John|10|5|0|0;|John|10|26|0|0" osisRef="Bible:John.10.5 Bible:John.10.26">John x. 5, 26</scripRef></p></note> and likewise the very divine Paul
saying, “We have received not the spirit of the world, but the
spirit which is of God.”<note place="end" n="216" id="iv.vii-p54.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p55"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 12" id="iv.vii-p55.2" parsed="|1Cor|2|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.12">1 Cor. ii. 12</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.vii-p56"><i>Against X.</i>—The unchangeable nature was not changed into nature
of flesh, but assumed human nature and set it over the common high
priests, as the blessed Paul teaches in the words, “For every
high priest taken from among men is ordained for men in things
pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for
sins: who can have compassion on the ignorant and on them that are out
of the way; for that he himself also is encompassed with infirmity. And
by reason hereof he ought, as for the people so also for
himself.”<note place="end" n="217" id="iv.vii-p56.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p57"> <scripRef passage="Hebrews v. 1-3" id="iv.vii-p57.2" parsed="|Heb|5|1|5|3" osisRef="Bible:Heb.5.1-Heb.5.3">Hebrews v.
1–3</scripRef></p></note> And a little
further on interpreting this he says, “As was Aaron so also was
the Christ.”<note place="end" n="218" id="iv.vii-p57.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p58"> <scripRef passage="Hebrews v. 4, 5" id="iv.vii-p58.2" parsed="|Heb|5|4|5|5" osisRef="Bible:Heb.5.4-Heb.5.5">Hebrews v. 4,
5</scripRef></p></note> Then pointing out
the infirmity of the assumed nature he says, “Who in the days of
His flesh, when He had offered up prayers and supplication with strong
crying and tears unto Him that was able to save Him from death, and was
heard for His godly fear, though He was a son yet learned obedience by
the things that He suffered: and having been made perfect He became
unto all that obey Him the author of eternal salvation; named of God a
high priest of the order of Melchisedec.”<note place="end" n="219" id="iv.vii-p58.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p59"> <scripRef passage="Hebrews v. 7, 10" id="iv.vii-p59.2" parsed="|Heb|5|7|0|0;|Heb|5|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.7 Bible:Heb.5.10">Hebrews v. 7,
10</scripRef></p></note> Who
then is He who was perfected by toils of virtue and who was not perfect
by nature? Who is He who learnt obedience by experience, and before his
experience was ignorant of it? Who is it that lived with godly fear and
offered supplication with strong crying and tears, not able to save
Himself but appealing to Him that is able to save Him and asking for
release from death? Not God the Word, the impassible, the immortal, the
incorporeal, whose memory is joy and release from tears, “For he
has wiped away tears from off all faces,”<note place="end" n="220" id="iv.vii-p59.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p60"> <scripRef passage="Isaiah xxv. 8" id="iv.vii-p60.2" parsed="|Isa|25|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.25.8">Isaiah xxv. 8</scripRef></p></note> and
again the prophet says, “I remembered God and was glad,”<note place="end" n="221" id="iv.vii-p60.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p61"> <scripRef passage="Psalm lxxvii. 3" id="iv.vii-p61.2" parsed="|Ps|77|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.77.3">Psalm lxxvii.
3</scripRef>,
lxx.</p></note> Who crowneth them that live in godly fear,
“Who knoweth all things before they be,”<note place="end" n="222" id="iv.vii-p61.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p62"> Susann.
42</p></note> “Who hath all things that the Father
hath;”<note place="end" n="223" id="iv.vii-p62.2"><p class="endnote" id="iv.vii-p63"> <scripRef passage="John xvi. 15" id="iv.vii-p63.2" parsed="|John|16|15|0|0" osisRef="Bible:John.16.15">John xvi. 15</scripRef></p></note> Who is the unchangeable image of
the Father,<note place="end" n="224" id="iv.vii-p63.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p64"> <scripRef passage="Col. i. 15" id="iv.vii-p64.2" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col. i. 15</scripRef></p></note> “Who sheweth the Father in
himself.”<note place="end" n="225" id="iv.vii-p64.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p65"> <scripRef passage="John xiv. 7" id="iv.vii-p65.2" parsed="|John|14|7|0|0" osisRef="Bible:John.14.7">John xiv. 7</scripRef></p></note> It is on the
contrary that which was assumed by Him of the seed of David, mortal,
passible, and afraid of death; although this itself afterwards
destroyed the power of death through union with the God who had assumed
it;<note place="end" n="226" id="iv.vii-p65.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p66"> <scripRef passage="Heb. ii. 14" id="iv.vii-p66.2" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Heb. ii. 14</scripRef></p></note> which walked through all righteousness and
said to John, “Suffer it to be so now for thus it becometh us to
fulfil all righteousness.”<note place="end" n="227" id="iv.vii-p66.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p67"> <scripRef passage="Matt. iii. 15" id="iv.vii-p67.2" parsed="|Matt|3|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.15">Matt. iii. 15</scripRef></p></note> <pb n="31" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_31.html" id="iv.vii-Page_31" />This took the name of
the priesthood of Melchisedec, for it put on infirmity of
nature;—not the Almighty God the Word. Wherefore also, a little
before, the blessed Paul said, “We have not a high priest which
cannot be touched with the feeling of our infirmities, but was in all
points tempted like as we are yet without sin.”<note place="end" n="228" id="iv.vii-p67.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p68"> <scripRef passage="Heb. iv. 15" id="iv.vii-p68.2" parsed="|Heb|4|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.15">Heb. iv. 15</scripRef></p></note> It was the nature taken from us for our
sakes which experienced our feelings without sin, not He that on
account of our salvation assumed it. And in the beginning of this part
of his subject he teaches us in the words “Consider the apostle
and high priest of our profession, Jesus, who was faithful to Him that
appointed Him as also Moses was faithful in all His house.”<note place="end" n="229" id="iv.vii-p68.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p69"> <scripRef passage="Heb. iii. 1-2" id="iv.vii-p69.2" parsed="|Heb|3|1|3|2" osisRef="Bible:Heb.3.1-Heb.3.2">Heb. iii.
1–2</scripRef></p></note> But no one holding the right faith would
call the unmade the uncreate, God the Word coeternal with the Father, a
creature; but on the contrary, Him of David’s seed Who being free
from all sin was made our high priest and victim, after Himself
offering Himself on our behalf to God having in Himself the Word, God
of God, united to Himself and inseparably conjoined.</p>

<p class="c24" id="iv.vii-p70"><i>Against XI.</i>—In my opinion he appears to give heed to the truth,
in order that, by concealing his unsound views by it, he may not be
detected in asserting the same dogmas as the heretics. But nothing is
stronger than truth, which by its own rays uncovers the darkness of
falsehood. By the aid of its illumination we shall make his heterodox
belief plain. In the first place he has nowhere made mention of
intelligent flesh, nor confessed that the assumed man was perfect, but
everywhere in accordance with the teaching of Apollinarius he speaks of
flesh. Secondly, after introducing the conception of the mixture under
other terms, he brings it into his arguments; for there he clearly
states the flesh of the Lord to be soulless. For, he says, if any one
states that the flesh of the Lord is not proper flesh of the very Word
who is of God the Father, but that it is of another beside Him, let him
be anathema. Hence it is plain that he does not confess God the Word to
have assumed a soul, but only flesh, and that He Himself stands to the
flesh in place of soul. We on the contrary assert that the flesh of the
Lord having in it life<note place="end" n="230" id="iv.vii-p70.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p71"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.vii-p71.1">᾽ἐμψυχον</span></p></note> was life-giving and
reasonable, on account of the life-giving Godhead united to it. And he
himself unwillingly confesses the difference between the two natures,
speaking of flesh, and “God the Word” and calling it
“His own flesh.” Therefore God the Word was not changed
into nature of flesh, but has His own flesh, the assumed nature, and
has made it life-giving by the union.</p>

<p class="c24" id="iv.vii-p72"><i>Against XII.</i>—Passion is proper to the passible; the impassible is
above passions. It was then the form of the servant that suffered, the
form of God of course dwelling with it, and permitting it to suffer on
account of the salvation brought forth of the sufferings, and making
the sufferings its own on account of the union. Therefore it was not
the Christ<note place="end" n="231" id="iv.vii-p72.1"><p class="endnote" id="iv.vii-p73"> For
“the Christ” we might expect here “the Word,”
for that the Christ suffered is the plain statement of Scripture
(<scripRef passage="1 Pet. ii. 21" id="iv.vii-p73.2" parsed="|1Pet|2|21|0|0" osisRef="Bible:1Pet.2.21">1
Pet. ii. 21</scripRef>). But Theodoret uses the name Christ of the eternal word,
e.g. <i>de Providentia</i> x. 661. “When you hear Christ
mentioned, understand the only begotten Son the Word, begotten of His
Father before the ages, clad in human nature.”</p></note> who suffered, but the man assumed of
us by God. Wherefore also the blessed Isaiah exclaims in his prophecy,
“A man of sorrows and acquainted with grief.”<note place="end" n="232" id="iv.vii-p73.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p74"> <scripRef passage="Is. liii. 3" id="iv.vii-p74.2" parsed="|Isa|53|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.3">Is. liii. 3</scripRef></p></note> And the Lord Christ Himself said to the
Jews, “Why seek ye to kill me, a man that hath told you the
truth?”<note place="end" n="233" id="iv.vii-p74.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p75"> <scripRef passage="John vii. 19" id="iv.vii-p75.2" parsed="|John|7|19|0|0" osisRef="Bible:John.7.19">John vii. 19</scripRef>. d. viii.
40</p></note> But what is threatened with death
is not the very life, but he that hath a mortal nature. And giving this
lesson in another place the Lord said to the Jews, “Destroy this
temple, and in three days I will raise it up.”<note place="end" n="234" id="iv.vii-p75.3"><p class="endnote" id="iv.vii-p76"> <scripRef passage="John ii. 9" id="iv.vii-p76.2" parsed="|John|2|9|0|0" osisRef="Bible:John.2.9">John ii. 9</scripRef></p></note> Therefore what was destroyed was the
(temple descended) from David, and, after its destruction, it was
raised up by the only begotten Word of God impassibly begotten of the
Father before the ages.</p>
</div2>

<div2 title="The Ecclesiastical History of Theodoret." progress="6.26%" prev="iv.vii" next="iv.viii.i" id="iv.viii">

<div3 type="Book" n="I" title="Book I" shorttitle="Book I" progress="6.26%" prev="iv.viii" next="iv.viii.i.i" id="iv.viii.i">

<div4 title="Prologue.--Design of the History." progress="6.26%" prev="iv.viii.i" next="iv.viii.i.ii" id="iv.viii.i.i">

<pb n="33" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_33.html" id="iv.viii.i.i-Page_33" /><p class="c27" id="iv.viii.i.i-p1"><span class="c26" id="iv.viii.i.i-p1.1">The ECCLESIASTICAL
HistorY of Theodoret.</span></p>

<p class="c45" id="iv.viii.i.i-p2">————————————</p>

<p class="c45" id="iv.viii.i.i-p3"><span class="c21" id="iv.viii.i.i-p3.1">Book I.</span></p>

<p class="c46" id="iv.viii.i.i-p4"><span class="c12" id="iv.viii.i.i-p4.1">Prologue.—</span><i>Design of the History.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.i-p5"><span class="c12" id="iv.viii.i.i-p5.1">When</span> artists paint on panels and on walls the events of ancient
history, they alike delight the eye, and keep bright for many a year
the memory of the past. Historians substitute books for panels, bright
description for pigments, and thus render the memory of past events
both stronger and more permanent, for the painter’s art is ruined
by time. For this reason I too shall attempt to record in writing
events in ecclesiastical history hitherto omitted, deeming it indeed
not right to look on without an effort while oblivion robs<note place="end" n="235" id="iv.viii.i.i-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.i-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.i-p6.1">συλαω</span>.
Cf. <scripRef passage="2 Cor. xi. 8" id="iv.viii.i.i-p6.3" parsed="|2Cor|11|8|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.8">2
Cor. xi. 8</scripRef></p></note> noble deeds and useful stories of their
due fame. For this cause too I have been frequently urged by friends to
undertake this work. But when I compare my own powers with the
magnitude of the undertaking, I shrink from attempting it. Trusting,
however, in the bounty of the Giver of all good, I enter upon a task
beyond my own strength.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.i-p7">Eusebius of Palestine<note place="end" n="236" id="iv.viii.i.i-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.i-p8"> Cf.
Basil de Spir. Sanct., 29. “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.i-p8.1">ὁ παλαιστῖνος</span>” means “of Cæsarea,” his see, to
distinguish him from his namesake, Bishop of Nicomedia.</p></note> has written a history of the Church from
the time of the holy Apostles to the reign of Constantine, the prince
beloved of God. I shall begin my history from the period at which his
terminates.<note place="end" n="237" id="iv.viii.i.i-p8.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.i-p9"> The last event mentioned by Eusebius is the defeat of Licinius,
who was put to death <span class="c14" id="iv.viii.i.i-p9.1">a.d.</span> 324.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Origin of the Arian Heresy." n="I" shorttitle="Chapter I" progress="6.31%" prev="iv.viii.i.i" next="iv.viii.i.iii" id="iv.viii.i.ii"><p class="c46" id="iv.viii.i.ii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.ii-p1.1">Chapter
I</span>.—<i>Origin of the Arian
Heresy.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.ii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.ii-p2.1">After</span> the overthrow of the wicked and impious tyrants, Maxentius,
Maximinus, and Licinius, the surge which those destroyers, like
hurricanes, had roused was hushed to sleep; the whirlwinds were
checked, and the Church henceforward began to enjoy a settled calm.
This was established for her by Constantine, a prince deserving of all
praise, whose calling, like that of the divine Apostle, was not of men,
nor by man, but from heaven. He enacted laws prohibiting sacrifices to
idols, and commanding churches<note place="end" n="238" id="iv.viii.i.ii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.ii-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.ii-p3.1">ἐκκλησία</span>. The use of the word in <scripRef passage="1 Cor. xi. 18" id="iv.viii.i.ii-p3.3" parsed="|1Cor|11|18|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.18">1 Cor. xi. 18</scripRef> indicates a
transition stage between “Assembly” and
“Building.” The brethren met “in assembly:”
soon they met in a church. Cf. Aug. Ep. 190, 5. 19: <i>“ut nomine
ecclesiæ, id est populi qui continetur, significemus locum qui
continet.”</i> Chrysost. Hom. xxix. in Acta: <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.ii-p3.5">οἱ
πρόγονοι τὰς
ἐκκλησίας
ᾠκοδόμησαν</span></p></note> to be erected.
He appointed Christians to be governors of the provinces, ordering
honour to be shown to the priests, and threatening with death those who
dared to insult them. By some the churches which had been destroyed
were rebuilt; others erected new ones still more spacious and
magnificent. Hence, for us, all was joy and gladness, while our enemies
were overwhelmed with gloom and despair. The temples of the idols were
closed; but frequent assemblies were held, and festivals celebrated, in
the churches. But the devil, full of all envy and wickedness, the
destroyer of mankind, unable to bear the sight of the Church sailing on
with favourable winds, stirred up plans of evil counsel, eager to sink
the vessel steered by the Creator and Lord of the Universe. When he
began to perceive that the error of the Greeks had been made manifest,
that the various tricks of the demons had been detected, and that the
greater number of men worshipped the Creator, instead of adoring, as
heretofore, the creature, he did not dare to declare open war against
our God and Saviour; but having found some who, though dignified with
the name of Christians, <pb n="34" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_34.html" id="iv.viii.i.ii-Page_34" />were yet slaves to ambition
and vainglory, he made them fit instruments for the execution of his
designs, and by their means drew others back into their old error, not
indeed by the former method of setting up the worship of the creature,
but by bringing it about that the Creator and Maker of all should be
reduced to a level with the creature. I shall now proceed to relate
where and by what means he sowed these tares.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.ii-p4">Alexandria is an immense and
populous city, charged with the leadership not only of Egypt, but also
of the adjacent countries, the Thebaid and Libya. After Peter<note place="end" n="239" id="iv.viii.i.ii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.ii-p5"> Succeeded Theonas as Archbishop of Alexandria, <span class="c14" id="iv.viii.i.ii-p5.1">a.d.</span> 300. Beheaded by order of Maximinus, <span class="c14" id="iv.viii.i.ii-p5.2">a.d.</span> 311. Euseb. vii. 32.</p></note>, the victorious champion of the faith,
had, during the sway of the aforesaid impious tyrants, obtained the
crown of martyrdom, the Church in Alexandria was ruled for a short time
by Achillas<note place="end" n="240" id="iv.viii.i.ii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.ii-p6"> Patriarch of Alexandria, <span class="c14" id="iv.viii.i.ii-p6.1">a.d.</span>
311–312. Promoted Arius to the priesthood. Soz. i. 15.</p></note>. He was succeeded by Alexander<note place="end" n="241" id="iv.viii.i.ii-p6.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.ii-p7"> Patriarch, <span class="c14" id="iv.viii.i.ii-p7.1">a.d.</span> 312–326.</p></note>, who proved himself a noble defender of the
doctrines of the gospel. At that time, Arius, who had been enrolled in
the list of the presbytery, and entrusted with the exposition of the
Holy Scriptures, fell a prey to the assaults of jealousy, when he saw
that the helm of the high priesthood was committed to Alexander. Stung
by this passion, he sought opportunities for dispute and contention;
and, although he perceived that Alexander’s irreproachable
conduct forbade his bringing any charges against him, envy would not
allow him to rest. In him the enemy of the truth found an instrument
whereby to stir and agitate the angry waters of the Church, and
persuaded him to oppose the apostolical doctrine of Alexander. While
the Patriarch, in obedience to the Holy Scriptures, taught that the Son
is of equal dignity with the Father, and of the same substance with God
who begat Him, Arius, in direct opposition to the truth, affirmed that
the Son of God is merely a creature or created being, adding the famous
dictum, “There once was a time when He was not<note place="end" n="242" id="iv.viii.i.ii-p7.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.ii-p8"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.ii-p8.1">ἦν
ποτε ὅτε οὐκ
ἦν</span></p></note>;” with other opinions which may be
learned from his own writings. He taught these false doctrines
perseveringly, not only in the church, but also in general meetings and
assemblies; and he even went from house to house, endeavouring to make
men the slaves of his error. Alexander, who was strongly attached to
the doctrines of the Apostles, at first tried by exhortations and
counsels to convince him of his error; but when he saw him playing the
madman<note place="end" n="243" id="iv.viii.i.ii-p8.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.ii-p9"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.ii-p9.1">κορυβαντιῶντα</span></p></note> and making public declaration of his
impiety, he deposed him from the order of the presbytery, for he heard
the law of God loudly declaring, “<i>If thy right eye offend
thee, pluck it out, and cast it from thee</i><note place="end" n="244" id="iv.viii.i.ii-p9.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.ii-p10"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.ii-p10.1">ἐὰν…σκανδαλιζῃ</span>, St. <scripRef passage="Matt. v. 29" id="iv.viii.i.ii-p10.2" parsed="|Matt|5|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.29">Matt. v. 29</scripRef> and xviii. 9; <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.ii-p10.3">εἰ…σκανδαλίζει</span>, cf. <scripRef passage="Mark ix. 43" id="iv.viii.i.ii-p10.5" parsed="|Mark|9|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.43">Mark ix. 43</scripRef></p></note>.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="List of the Principal Bishops." progress="6.48%" prev="iv.viii.i.ii" next="iv.viii.i.iv" id="iv.viii.i.iii"><p class="c46" id="iv.viii.i.iii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.iii-p1.1">Chapter
II.—</span><i>List of the Principal
Bishops</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.iii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.iii-p2.1">Of</span> the
church of Rome at this period Silvester<note place="end" n="245" id="iv.viii.i.iii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p3"> Bp.
of Rome, from Jan. 31, <span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p3.1">a.d.</span> 314, to Dec. 31,
<span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p3.2">a.d.</span> 335.</p></note>
held the reins. His predecessor in the see was Miltiades<note place="end" n="246" id="iv.viii.i.iii-p3.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p4"> Otherwise Melchiades. July 2, <span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p4.1">a.d.</span> 310,
to Jan. 10, <span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p4.2">a.d.</span> 314.</p></note>, the successor of that Marcellinus<note place="end" n="247" id="iv.viii.i.iii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p5"> Jan. 30, <span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p5.1">a.d.</span> 296, to Oct. 25, <span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p5.2">a.d.</span> 304. Accused of apostasy, under
Diocletian.</p></note> who had so nobly distinguished himself
during the persecution.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iii-p6">In Antioch, after the death of
Tyrannus<note place="end" n="248" id="iv.viii.i.iii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p7"> Bishop of Antioch during the persecution of Diocletian,
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iii-p7.1">καθ᾽ ὃν
ἤκμασεν ἡ τῶν
ἐκκλησιῶν
πολιορκία</span>. Eus. H.E. vii. 32.</p></note>, when peace began to be restored
to the churches, Vitalis<note place="end" n="249" id="iv.viii.i.iii-p7.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p8"> 21st
Bp. of Antioch, <span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p8.1">a.d.</span> 312–<span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p8.2">a.d.</span> 318.</p></note> received the chief
authority, and restored the church in the “Palæa<note place="end" n="250" id="iv.viii.i.iii-p8.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p9"> The
ancient part of the city of Antioch.</p></note>” which had been destroyed by the
tyrants. He was succeeded by Philogonius<note place="end" n="251" id="iv.viii.i.iii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p10"> <span class="c12" id="iv.viii.i.iii-p10.1">a.d.</span> 319–323.</p></note>, who
completed all that was wanting in the work of restoration: he had,
during the time of Licinius, signalised himself by his zeal for
religion.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iii-p11">After the administration of
Hermon<note place="end" n="252" id="iv.viii.i.iii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p12"> <span class="c12" id="iv.viii.i.iii-p12.1">a.d.</span> 302–311.</p></note>, the government of the church in Jerusalem
was committed to Macarius<note place="end" n="253" id="iv.viii.i.iii-p12.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p13"> Macarius = Blessed. <span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p13.1">a.d.</span> 311–?334.
Vide Chapters iv. and xvii.</p></note>, a man whose
character was equal to his name, and whose mind was adorned by every
kind of virtue.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iii-p14">At this same period also,
Alexander, illustrious for his apostolical gifts, governed the church
of Constantinople<note place="end" n="254" id="iv.viii.i.iii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iii-p15"> Circa
?<span class="c14" id="iv.viii.i.iii-p15.1">a.d.</span> 313 or 317–340.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iii-p16">It was at this time that
Alexander, bishop of Alexandria, perceiving that Arius, enslaved by the
lust of power, was assembling those who had been taken captive by his
blasphemous doctrines, and was holding private meetings, communicated
an account of his heresy by letter to the rulers of the principal
churches. That the authenticity of my history may not be suspected, I
shall now insert in my narrative the letter which he wrote to his
namesake, containing, as it does, a clear account of all the facts I
have mentioned. I shall also subjoin the letter of Arius, together with
the other letters which are necessary to the completeness of this
narrative, that they may at once testify to the truth of my work, and
make the course of events more clear.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iii-p17">The following letter was written
by Alexander of Alexandria, to the bishop of the same name as
himself.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Epistle of Alexander, Bishop of Alexandria to Alexander, Bishop of Constantinople." progress="6.56%" prev="iv.viii.i.iii" next="iv.viii.i.v" id="iv.viii.i.iv"><p class="c46" id="iv.viii.i.iv-p1">

<pb n="35" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_35.html" id="iv.viii.i.iv-Page_35" /><span class="c12" id="iv.viii.i.iv-p1.1">Chapter
III</span>.—<i>The Epistle of Alexander, Bishop
of Alexandria to Alexander, Bishop of Constantinople</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.iv-p2">“<span class="c14" id="iv.viii.i.iv-p2.1">To</span> his most revered and likeminded brother Alexander,
Alexander sendeth greeting in the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p3">“Impelled by avarice and
ambition, evil-minded persons have ever plotted against the wellbeing
of the most important dioceses. Under various pretexts, they attack the
religion of the Church; and, being maddened by the devil, who works in
them, they start aside from all piety according to their own pleasure,
and trample under foot the fear of the judgment of God. Suffering as I
do from them myself, I deem it necessary to inform your piety, that you
may be on your guard against them, lest they or any of their party
should presume to enter your diocese (for these cheats are skilful in
deception), or should circulate false and specious letters, calculated
to delude one who has devoted himself to the simple and undefiled
faith.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p4">“Arius and Achillas have
lately formed a conspiracy, and, emulating the ambition of Colluthus,
have gone far beyond him<note place="end" n="255" id="iv.viii.i.iv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p5"> Alexander’s words seem to imply that Colluthus began his
schismatical proceedings in assuming to exercise episcopal functions
before the separation of Arius from the Church, and that one cause of
his wrong action was impatience at the mild course at first adopted by
Alexander towards Arius. The Council of Alexandria held in <span class="c14" id="iv.viii.i.iv-p5.1">a.d.</span> 324 under Hosius, decided that he was only a
Presbyter.</p></note>. He indeed sought to
find a pretext for his own pernicious line of action in the charges he
brought against them. But they, beholding his making a trade of Christ
for lucre<note place="end" n="256" id="iv.viii.i.iv-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p6.1">χριοστεμπορία</span>. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p6.2">χριστέμπορος</span>
is applied in the “Didache” to lazy
consumers of alms. Cf. Ps. Ignat. ad Trall.: <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p6.3">οὐ
χριστιανοὶ
ἀλλὰ
χριστέμποροι</span>, Ps. Ignat. ad Mag. ix., and Bp. Lightfoot’s
note.</p></note>, refused to remain any longer in
subjection to the Church; but built for themselves caves, like robbers,
and now constantly assemble in them, and day and night ply slanders
there against Christ and against us. They revile every godly
apostolical doctrine, and in Jewish fashion have organized a gang to
fight against Christ, denying His divinity, and declaring Him to be on
a level with other men. They pick out every passage which refers to the
dispensation of salvation, and to His humiliation for our sake; they
endeavour to collect from them their own impious assertion, while they
evade all those which declare His eternal divinity, and the unceasing<note place="end" n="257" id="iv.viii.i.iv-p6.4"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p7"> Readings vary between <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p7.1">ἄλεκτος</span> =
indescribable, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p7.2">ἄληκτος</span> =
ceaseless. Cf. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p7.3">᾽Αληκτώ</span>, the Fury.</p></note> glory which He possesses with the Father.
They maintain the ungodly doctrine entertained by the Greeks and the
Jews concerning Jesus Christ; and thus, by every means in their power,
hunt for their applause. Everything which outsiders ridicule in us they
officiously practise. They daily excite persecutions and seditions
against us. On the one hand they bring accusations against us before
the courts, suborning as witnesses certain unprincipled women whom they
have seduced into error. On the other they dishonour Christianity by
permitting their young women to ramble about the streets. Nay, they
have had the audacity to rend the seamless garment of Christ, which the
soldiers dared not divide.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p8">“When these actions, in
keeping with their course of life, and the impious enterprise which had
been long concealed, became tardily known to us, we unanimously ejected
them from the Church which worships the divinity of Christ. They then
ran hither and thither to form cabals against us, even addressing
themselves to our fellow-ministers who were of one mind with us, under
the pretence of seeking peace and unity with them, but in truth
endeavouring by means of fair words, to sweep some among them away into
their own disease. They ask them to write a wordy letter, and then read
the contents to those whom they have deceived, in order that they may
not retract, but be confirmed in their impiety, by finding that bishops
agree with and support their views. They make no acknowledgment of the
evil doctrines and practices for which they have been expelled by us,
but they either impart them without comment, or carry on the deception
by fallacies and forgeries. Thus concealing their destructive doctrine
by persuasive and meanly truckling language, they catch the unwary, and
lose no opportunity of calumniating our religion. Hence it arises that
several have been led to sign their letter, and to receive them into
communion, a proceeding on the part of our fellow-ministers which I
consider highly reprehensible; for they thus not only disobey the
apostolical rule, but even help to inflame their diabolical action
against Christ. It is on this account, beloved brethren, that without
delay I have stirred myself up to inform you of the unbelief of certain
persons who say that “There was a time when the Son of God was
not<note place="end" n="258" id="iv.viii.i.iv-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p9"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p9.1">῟Ην
ποτε ὅτε οὐκ
ἦν ὁ υἱ&amp; 232·ς
τοῦ θεοῦ. καὶ
Γέγονεν
ὕστερον ὁ
πρότερον μὴ
ὑπάρχων
τοιοῦτος
γενόμενος
ὅτε καί ποτε
γέγονεν οἷος
καὶ πᾶς
πέφυκεν
ἄνθρωπος</span></p></note>;” and “He who previously had
no existence subsequently came into existence; and when at some time He
came into existence He became such as every other man is.” God,
they say, created all things out of that which was non-existent, and
they include in the number of creatures, both rational and irrational,
even the Son of God. Consistently with this doctrine they, as a
necessary consequence, affirm that He <pb n="36" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_36.html" id="iv.viii.i.iv-Page_36" />is by nature liable to change,
and capable both of virtue and of vice, and thus, by their hypothesis
of his having been created out of that which was non-existent, they
overthrow the testimony of the Divine Scriptures, which declare the
immutability of the Word and the Divinity of the Wisdom of the Word,
which Word and Wisdom is Christ. ‘We are also able,’ say
these accursed wretches, ‘to become like Him, the sons of God;
for it is written,—<i>I have nourished and brought up
children</i><note place="end" n="259" id="iv.viii.i.iv-p9.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p10"> <scripRef passage="Isai. i. 2" id="iv.viii.i.iv-p10.1" parsed="|Isa|1|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.2">Isai. i. 2</scripRef> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p10.2">ὑιοὺς
ἐγέννησα καὶ
ὕψωσα</span>, as in Sept.
Vulg., <i>filios enutrivi et exaltavi.</i> Revd., marg., “made
great and exalted.”</p></note>.’ When the continuation of this
text is brought before them, which is, ‘<i>and they have rebelled
against Me,</i>’ and it is objected that these words are
inconsistent with the Saviour’s nature, which is immutable, they
throw aside all reverence, and affirm that God foreknew and foresaw
that His Son would not rebel against Him, and that He therefore chose
Him in preference to all others. They likewise assert that He was not
chosen because He had by nature any thing superior to the other sons of
God; for no man, say they, is son of God by nature, nor has any
peculiar relation to Him. He was chosen, they allege, because, though
mutable by nature, His painstaking character suffered no deterioration.
As though, forsooth, even if a Paul and a Peter made like endeavours,
their sonship would in no respects differ from His.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p11">“To establish this insane
doctrine they insult the Scriptures, and bring forward what is said in
the Psalms of Christ, ‘<i>Thou hast loved righteousness and hated
iniquity, therefore thy God hath anointed thee with the oil of gladness
above thy fellows</i><note place="end" n="260" id="iv.viii.i.iv-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p12"> <scripRef passage="Ps. xlv. 7" id="iv.viii.i.iv-p12.2" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Ps. xlv. 7</scripRef>, as in Sept.,
except that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p12.3">ἀδικίαν</span> is substituted for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p12.4">ἀνομίαν</span></p></note>.’ Now that the
Son of God was not created out of the non-existent<note place="end" n="261" id="iv.viii.i.iv-p12.5"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p13"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p13.1">Οὔτε ἐξ οὐκ
ὄντων
γεγένηται</span></p></note>, and that there never was a time in which
He was not, is expressly taught by John the Evangelist, who speaks of
Him as ‘<i>the only begotten Son which is in the bosom of the
Father</i><note place="end" n="262" id="iv.viii.i.iv-p13.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p14"> <scripRef passage="John i. 18" id="iv.viii.i.iv-p14.2" parsed="|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.18">John i. 18</scripRef></p></note>.’ This divine teacher desired
to show that the Father and the Son are inseparable; and, therefore, he
said, ‘that the Son is in the bosom of the Father.’
Moreover, the same John affirms that the Word of God is not classed
among things created out of the non-existent, for, he says that
‘<i>all things were made by Him</i><note place="end" n="263" id="iv.viii.i.iv-p14.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p15"> <scripRef passage="John i. 3" id="iv.viii.i.iv-p15.2" parsed="|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.3">John i. 3</scripRef></p></note>,’ and he also declares His
individual personality<note place="end" n="264" id="iv.viii.i.iv-p15.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p16"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p16.1">ὑπόστασιν</span></p></note> in the following
words: ‘<i>In the beginning was the Word, and the Word was with
God, and the Word was God.…All things were made by Him, and
without Him was not any thing made that was made</i><note place="end" n="265" id="iv.viii.i.iv-p16.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p17"> <scripRef passage="John i. 1, 3" id="iv.viii.i.iv-p17.2" parsed="|John|1|1|0|0;|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.1 Bible:John.1.3">John i. 1, 3</scripRef></p></note>.’ If, then, all things were made by
Him, how is it that He who thus bestowed existence on all, could at any
period have had no existence himself? The Word, the creating power, can
in no way be defined as of the same nature as the things created, if
indeed He was in the beginning, and all things were made by Him, and
were called by Him out of the non-existent into being. ‘<i>That
which is</i><note place="end" n="266" id="iv.viii.i.iv-p17.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p18"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p18.1">τὸ ὄν</span>, the
self-existent of philosophy.</p></note><i>’</i> must be of an opposite
nature to, and essentially different from, things created out of the
non-existent. This shows, likewise, that there is no separation between
the Father and the Son, and that the idea of separation cannot even be
conceived by the mind; while the fact that the world was created out of
the non-existent involves a later and fresh genesis of its essential
nature<note place="end" n="267" id="iv.viii.i.iv-p18.2"><p class="Normal" id="iv.viii.i.iv-p19"> The
history of the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.1">ὑπόστασις</span> is of crucial value in the study of the Arian controversy.
Its various usages may be classified as (i) <i>Classical;</i> (ii)
<i>Scriptural;</i> (iii) <i>Ecclesiastical.</i> The correlative
substantive of the verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.2">ὑφίστημι</span>, I make to stand under, [from <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.3">ὑπό</span>
= sub. under, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.4">ἵστημι</span>, [STA]; it
means primarily <i>a standing under.</i> Hence, materially, it means in
(i) Classical Greek, sediment, prop. foundation: substances as opposed
to their reflexions, substantial nature, as of timber [Theoph. C. P. 5.
16. 4]. So naturally grew the signification of ground of hope, actual
existence; and, in the later philosophy, it had come to be employed
instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.5">οὐσία</span> for the
noetic substratum “underlying” the phænomena. (ii)
Scriptural. In the N.T. it is found five times, twice in 2 Cor. and
thrice in Heb. (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.6">α</span>) <scripRef passage="2 Cor. ix. 4" id="iv.viii.i.iv-p19.8" parsed="|2Cor|9|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.9.4">2 Cor. ix. 4</scripRef>, and (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.9">β</span>) <scripRef passage="2 Cor. 11.17" id="iv.viii.i.iv-p19.10" parsed="|2Cor|11|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.17">xi. 17</scripRef>.
“Confidence” of boasting. (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.11">γ</span>) <scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.viii.i.iv-p19.13" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.14">ὁ χαρακτὴρ
τῆς
ὑποστάσεως</span>, A.V. the express image of His “person.” R.V.,
the very image of His “substance.” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.15">δ</span>) <scripRef passage="Heb. iii. 14" id="iv.viii.i.iv-p19.17" parsed="|Heb|3|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.3.14">Heb. iii. 14</scripRef>,
“Confidence”. (ε) <scripRef passage="Heb. xi. 1" id="iv.viii.i.iv-p19.19" parsed="|Heb|11|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.1">Heb. xi. 1</scripRef>, A.V.
“substance” of things hoped for. R.V. Assurance of things
hoped for. (iii) Ecclesiastical. The earlier ecclesiastical use, like
the later philosophical, identified it with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.20">οὐσία</span>,
and so the Nicene Confession anathematized those who maintained the Son
to be of a different substance or essence from the Father (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.21">ὑποστάσεως ἢ
οὐσίας</span>). In the
version of Hilary of Poictiers (<i>de Synodis,</i> §84; Op. ii.
510) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.22">οὐσία</span> is
translated by “substantia,” the etymological equivalent
of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.23">ὑπόστασις</span>, except in the phrase quoted, when “substantia aut
essentia” represents <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.24">οὐσία</span> by its
own etymological equivalent “essentia.” Thus in <span class="c14" id="iv.viii.i.iv-p19.25">a.d.</span> 325 to have contended for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.26">τρεῖς
ὑποστάσεις</span>
would have been heretical. But as the subtilty of
controversy required greater nicety of phrase, it was laid down (Basil
the Great, Ep. 38) that while <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.28">οὐσία</span> is an
universal denoting that which is common to the individuals of a
species, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.29">ὑπόστασις</span> makes an individual that which it is, and constitutes
personal existence. Hence <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.30">μία
ὑπόστασις</span> became Sabellian, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.31">τρεῖς
οὐσίαι</span> Arian,
while <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.32">τρεῖς
ὑποστάσεις</span>
was orthodox. cf Theod. Dial. i. 7. Eranistes loq.
“Is there any distinction between <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.33">οὐσία</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p19.34">ὑπόστασις</span>?”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.i.iv-p20">Orthodoxus. “In
extra-Christian philosophy there is not; for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.1">οὐσία</span> signifies <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.2">τὸ
ὄν</span>, that which is, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.3">ὑπόστασις</span> that which subsists. But according to the doctrine of the
Fathers there is the same difference between <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.4">οὐσία</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.5">ὑπόστασις</span> as between the common and the particular; the race, and the
species or individual.”…“The Divine <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.6">οὐσία</span> (substance) means the Holy Trinity; but the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.7">ὑπόστασις</span> indicates any <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.8">πρόσωπον</span> (person) as of the Father, the Son, or of the Holy Ghost.
For we who follow the definitions of the Fathers assert <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.9">ὑπόστασις, πρόσωπον</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p20.10">ἰδιότης</span> (substantial nature, person, or individuality) to mean the
same thing.” Vide also Newman’s <i>Arians of the Fourth
Century,</i> Appendix, Note iv. fourth Edition.</p></note>, all things having been endowed with such
an origin of existence by the Father through the Son. John, the most
pious apostle, perceiving that the word ‘was’ applied to
the Word of God<note place="end" n="268" id="iv.viii.i.iv-p20.11"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p21"> “In the beginning <i>was</i> the word.” <scripRef passage="John i. 1" id="iv.viii.i.iv-p21.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i.
1</scripRef></p></note> was far beyond
and above the intelligence of created beings, did not presume to speak
of His generation or creation, nor yet dared to name the Maker and the
creature in equivalent syllables. Not that the Son of God is
unbegotten, for the Father alone is unbegotten; but that the ineffable
personality of the only-begotten God <pb n="37" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_37.html" id="iv.viii.i.iv-Page_37" />is beyond the keenest
conception of the evangelists and perhaps even of angels. Therefore, I
do not think men ought to be considered pious who presume to
investigate this subject, in disobedience to the injunction,
‘<i>Seek not what is too difficult for thee, neither enquire into
what is too high for thee</i><note place="end" n="269" id="iv.viii.i.iv-p21.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p22"> <scripRef passage="Ecclus. iii. 21" id="iv.viii.i.iv-p22.2" parsed="|Sir|3|21|0|0" osisRef="Bible:Sir.3.21">Ecclus. iii. 21</scripRef></p></note>.’ For if the
knowledge of many other things incomparably inferior is beyond the
capacity of the human mind, and cannot therefore be attained, as has
been said by Paul, ‘<i>Eye hath not seen, nor ear heard, neither
have entered into the heart of man, the things which God hath prepared
for them that love Him</i><note place="end" n="270" id="iv.viii.i.iv-p22.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p23"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 9" id="iv.viii.i.iv-p23.2" parsed="|1Cor|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.9">1 Cor. ii. 9</scripRef></p></note>,’ and as God
also said to Abraham, that the stars could not be numbered by him<note place="end" n="271" id="iv.viii.i.iv-p23.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p24"> <scripRef passage="Gen. xv. 5" id="iv.viii.i.iv-p24.2" parsed="|Gen|15|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.15.5">Gen. xv. 5</scripRef></p></note>; and it is likewise said, ‘<i>Who
shall number the grains of sand by the sea-shore, or the drops of
rain</i><note place="end" n="272" id="iv.viii.i.iv-p24.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p25"> <scripRef passage="Ecclus. i. 2" id="iv.viii.i.iv-p25.2" parsed="|Sir|1|2|0|0" osisRef="Bible:Sir.1.2">Ecclus. i. 2</scripRef></p></note>?’ how then can any one but a
madman presume to enquire into the nature of the Word of God? It is
said by the Spirit of prophecy, ‘<i>Who shall declare His
generation</i><note place="end" n="273" id="iv.viii.i.iv-p25.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p26"> <scripRef passage="Isai. liii. 8" id="iv.viii.i.iv-p26.1" parsed="|Isa|53|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.8">Isai. liii. 8</scripRef></p></note>?’ And, therefore, our
Saviour in His kindness to those men who were the pillars of the whole
world, desiring to relieve them of the burden of striving after this
knowledge, told them that it was beyond their natural comprehension,
and that the Father alone could discern this most divine mystery;
‘<i>No man,</i>’ said He, ‘<i>knoweth the Son but the
Father, and no man knoweth the Father save the Son</i><note place="end" n="274" id="iv.viii.i.iv-p26.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p27"> <scripRef passage="Matt. xi. 27" id="iv.viii.i.iv-p27.2" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Matt. xi. 27</scripRef></p></note>.’ It was, I think, concerning this
same subject that the Father said, ‘My secret is for Me and for
Mine<note place="end" n="275" id="iv.viii.i.iv-p27.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p28"> <scripRef passage="Is. xxiv. 16" id="iv.viii.i.iv-p28.2" parsed="|Isa|24|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.24.16">Is. xxiv. 16</scripRef>: “My
leanness, my leanness, woe unto me.” A.V. <i>“Secretum meum
mihi.”</i> Vulg.</p></note>.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p29">“But the insane folly of
imagining that the Son of God came into being out of that which had no
being, and that His sending forth took place in time, is plain from the
words ‘which had no being,’ although the foolish are
incapable of perceiving the folly of their own utterances. For the
phrase ‘He was not’ must either have reference to time, or
to some interval in the ages. If then it be true that all things were
made by Him, it is evident that every age, time, all intervals of time,
and that ‘when’ in which ‘was not’ has its
place, were made by Him. And is it not absurd to say that there was a
time when He who created all time, and ages, and seasons, with which
the ‘was not’ is confused, was not? For it would be the
height of ignorance, and contrary indeed to all reason, to affirm that
the cause of any created thing can be posterior to that caused by it.
The interval during which they say the Son was still unbegotten of the
Father was, according to their opinion, prior to the wisdom of God, by
whom all things were created. They thus contradict the Scripture which
declares Him to be ‘the <i>firstborn of every creature</i><note place="end" n="276" id="iv.viii.i.iv-p29.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p30"> <scripRef passage="Col. i. 15" id="iv.viii.i.iv-p30.2" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col. i. 15</scripRef></p></note>.’ In consonance with this doctrine,
Paul with his usual mighty voice cries concerning Him; ‘<i>whom
He hath appointed heir of all things, by whom also He made the
worlds</i><note place="end" n="277" id="iv.viii.i.iv-p30.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p31"> <scripRef passage="Heb. i. 2" id="iv.viii.i.iv-p31.2" parsed="|Heb|1|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.2">Heb. i. 2</scripRef>. Vide Alford.
proleg. to Ep. to Heb., “Nowhere except in the Alexandrian Church
does there seem to have existed any idea that the Epistle was St.
Paul’s.” “At Alexandria the conventional habit of
quoting the Epistle as St. Paul’s gradually prevailed over
critical suspicion and early tradition.”</p></note> ’ ‘<i>For by
Him were all things created that are in heaven, and that are in earth,
visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or
principalities, or powers: all things were created by Him and for Him:
and He is before all things</i><note place="end" n="278" id="iv.viii.i.iv-p31.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p32"> <scripRef passage="Col. i. 16, 17" id="iv.viii.i.iv-p32.2" parsed="|Col|1|16|1|17" osisRef="Bible:Col.1.16-Col.1.17">Col. i. 16,
17</scripRef></p></note> ’
Since the hypothesis implied in the phrase ‘out of the
non-existent’ is manifestly impious, it follows that the Father
is always Father. And He is Father from the continual presence of the
Son, on account of whom He is called<note place="end" n="279" id="iv.viii.i.iv-p32.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p33"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p33.1">χρηματίζω</span>
= (i) to have dealings with; (ii) to deal with an
oracle or divine power; (iii) to get a name for dealing, and so to
<i>be called.</i> Cf. <scripRef passage="Matt. ii. 12" id="iv.viii.i.iv-p33.3" parsed="|Matt|2|12|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.12">Matt. ii. 12</scripRef>; <scripRef passage="Acts xi. 26" id="iv.viii.i.iv-p33.4" parsed="|Acts|11|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.26">Acts xi.
26</scripRef></p></note> Father. And
the Son being ever present with Him, the Father is ever perfect,
wanting in no good thing, for He did not beget His only Son in time, or
in any interval of time, nor out of that which had no previous
existence.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p34">“Is it not then impious to
say that there was a time when the wisdom of God was not? Who saith,
‘<i>I was by Him as one brought up with Him: I was daily His
delight</i><note place="end" n="280" id="iv.viii.i.iv-p34.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p35"> <scripRef passage="Prov. viii. 30" id="iv.viii.i.iv-p35.2" parsed="|Prov|8|30|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.30">Prov. viii.
30</scripRef></p></note>?’ Or that once the power of
God was not, or His Word, or anything else by which the Son is known,
or the Father designated, defective? To assert that the brightness of
the Father’s glory ‘once did not exist,’ destroys
also the original light of which it is the brightness<note place="end" n="281" id="iv.viii.i.iv-p35.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p36"> <scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.viii.i.iv-p36.2" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef>  <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p36.3">ὢν
ἀπαύγασμα
τῆς Δόξης καὶ
χαρακτὴρ τῆς
ὑποστάσεως
αὐτοῦ</span></p></note>; and if there ever was a time in which
the image of God was not, it is plain that He Whose image He is, is not
always: nay, by the non-existence of the express image of God’s
Person, He also is taken away of whom this is ever the express image.
Hence it may be seen, that the Sonship of our Saviour has not even
anything in common with the sonship of men. For just as it has been
shown that the nature of His existence cannot be expressed by language,
and infinitely surpasses in excellence all things to which He has given
being, so His Sonship, naturally partaking in His paternal Divinity, is
unspeakably different from the sonship of those who, by His
appointment, have been adopted as sons. He is by nature immutable,
perfect, and all-sufficient, whereas men are liable to change, and need
His help. What further advance can be made by the <pb n="38" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_38.html" id="iv.viii.i.iv-Page_38" />wisdom of God<note place="end" n="282" id="iv.viii.i.iv-p36.4"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p37"> Contrast the advance of the manhood. <scripRef passage="Luke ii. 52" id="iv.viii.i.iv-p37.2" parsed="|Luke|2|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.52">Luke ii. 52</scripRef>,
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p37.3">προύκοπτε</span>,” the word used in the text.</p></note>? What can the Very Truth, or God the
Word, add to itself? How can the Life or the True Light in any way be
bettered? And is it not still more contrary to nature to suppose that
wisdom can be susceptible of folly? that the power of God can be united
with weakness? that reason itself can be dimmed by unreasonableness, or
that darkness can be mixed with the true light? Does not the Apostle
say, ‘<i>What communion hath light with darkness? and what
concord hath Christ with Belial</i><note place="end" n="283" id="iv.viii.i.iv-p37.4"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p38"> <scripRef passage="2 Cor. vi. 14, 15" id="iv.viii.i.iv-p38.2" parsed="|2Cor|6|14|6|15" osisRef="Bible:2Cor.6.14-2Cor.6.15">2 Cor. vi. 14,
15</scripRef></p></note>?’
and Solomon, that ‘<i>the way of a serpent upon a rock</i><note place="end" n="284" id="iv.viii.i.iv-p38.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p39"> <scripRef passage="Prov. xxx. 19" id="iv.viii.i.iv-p39.2" parsed="|Prov|30|19|0|0" osisRef="Bible:Prov.30.19">Prov. xxx. 19</scripRef></p></note> ’ was
‘<i>too wonderful</i>’ for the human mind to comprehend,
which ‘rock,’ according to St. Paul, is Christ<note place="end" n="285" id="iv.viii.i.iv-p39.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p40"> <scripRef passage="1 Cor. x. 4" id="iv.viii.i.iv-p40.2" parsed="|1Cor|10|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.4">1 Cor. x. 4</scripRef></p></note>. Men and angels, however, who are His
creatures, have received His blessing, enabling them to exercise
themselves in virtue and in obedience to His commands, that thus they
may avoid sin. And it is on this account that our Lord being by nature
the Son of the Father, is worshipped by all; and they who have put off
the spirit of bondage, and by brave deeds and advance in virtue have
received the spirit of adoption through the kindness of Him Who is the
Son of God by nature, by adoption also become sons.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p41">“His true, peculiar,
natural, and special Sonship was declared by Paul, who, speaking of
God, says, that ‘<i>He spared not His own Son, but delivered Him
up for us</i><note place="end" n="286" id="iv.viii.i.iv-p41.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p42"> <scripRef passage="Rom. viii. 32" id="iv.viii.i.iv-p42.2" parsed="|Rom|8|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.32">Rom. viii. 32</scripRef></p></note>,’ who are not by nature His
sons. It was to distinguish Him from those who are not ‘<i>His
own,</i>’ that he called Him ‘<i>His own son.</i>’ It
is also written in the Gospel, ‘<i>This is My beloved Son in whom
I am well pleased</i><note place="end" n="287" id="iv.viii.i.iv-p42.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p43"> <scripRef passage="Matt. iii. 17" id="iv.viii.i.iv-p43.2" parsed="|Matt|3|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.17">Matt. iii. 17</scripRef></p></note>;’ and in
the Psalms the Saviour says, ‘<i>The Lord said unto Me, Thou art
My Son</i><note place="end" n="288" id="iv.viii.i.iv-p43.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p44"> <scripRef passage="Ps. ii. 7" id="iv.viii.i.iv-p44.2" parsed="|Ps|2|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.2.7">Ps. ii. 7</scripRef></p></note>.’ By proclaiming natural
sonship He shows that there are no other natural sons besides
Himself.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p45">“And do not these words, I
begot thee ‘from the womb before the morning<note place="end" n="289" id="iv.viii.i.iv-p45.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p46"> <scripRef passage="Ps. cx. 3" id="iv.viii.i.iv-p46.2" parsed="|Ps|110|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.110.3">Ps. cx. 3</scripRef>. Sept.
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p46.3">ἐκ γαστρὸς
πρὸ
᾽Εωσφόρου
ἐγέννησά
σε</span></p></note>,’ plainly show the natural sonship
of the paternal birth<note place="end" n="290" id="iv.viii.i.iv-p46.4"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p47"> The
readings vary between <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p47.1">γεννήσεως, γενέσεως</span>, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p47.2">μαιεύσεως</span>
(cf. Plat. Theæt. 150 B), which is adopted by
Valesius.</p></note> of One whose lot it
is, not from diligence of conduct, or exercise in moral progress, but
by individuality of nature? Hence it ensues that the filiation of the
only-begotten Son of the Father is incapable of fall; while the
adoption of reasonable beings who are not His sons by nature, but
merely on account of fitness of character, and by the bounty of God,
may fall away, as it is written in the word, ‘<i>The sons of God
saw the daughters of men, and took them as wives,</i>’ and so
forth<note place="end" n="291" id="iv.viii.i.iv-p47.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p48"> <scripRef passage="Gen. vi. 2" id="iv.viii.i.iv-p48.2" parsed="|Gen|6|2|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.2">Gen. vi. 2</scripRef></p></note>. And God, speaking by Isaiah, said,
‘<i>I have nourished and brought up children, and they have
rebelled against Me</i><note place="end" n="292" id="iv.viii.i.iv-p48.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p49"> <scripRef passage="Isa. i. 2" id="iv.viii.i.iv-p49.2" parsed="|Isa|1|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.2">Isa. i. 2</scripRef></p></note>.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p50">“I have many things to
say, beloved, but because I fear that I shall cause weariness by
further admonishing teachers who are of one mind with myself, I pass
them by. You, having been taught of God, are not ignorant that the
teaching at variance with the religion of the Church which has just
arisen, is the same as that propagated by Ebion<note place="end" n="293" id="iv.viii.i.iv-p50.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p51"> The
imaginary name for the founder of Ebionism, first started by
Tertullian. <span lang="HE" dir="rtl" id="iv.viii.i.iv-p51.1">אֶבִיוֹן</span> = poor.</p></note>
and Artemas<note place="end" n="294" id="iv.viii.i.iv-p51.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p52"> Artemas, or Artemon, a philosophizing denier of Christ’s
divinity, excommunicated by Pope Zephyrinus (<span class="c14" id="iv.viii.i.iv-p52.1">a.d.</span> 202–21).</p></note>, and rivals that of Paul of
Samosata, bishop of Antioch, who was excommunicated by a council of all
the bishops. Lucianus<note place="end" n="295" id="iv.viii.i.iv-p52.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p53"> Lucianus, the presbyter of Antioch, who became the head of the
theological school of that city in which the leaders of the Arian
heresy were trained, after the deposition of Paulus refused to hold
communion with his three successors in the patriarchate, Domnus,
Timæus, and Cyril. During the episcopate of the last named he once
more entered into communion with the church of Antioch. On the
importance of Lucianus as founder of the Arians, Vide Newman’s
<i>Arians of the Fourth Century,</i> Chap. I. Sec. i. and cf. the
letter of Arius post. Chap. iv.</p></note>, his successor,
withdrew himself from communion with these bishops during a period of
many years.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p54">“And now amongst us there
have sprung up, ‘out of the non-existent’ men who have
greedily sucked down the dregs of this impiety, offsets of the same
stock: I mean Arius and Achillas, and all their gang of rogues. Three
bishops<note place="end" n="296" id="iv.viii.i.iv-p54.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p55"> Eusebius of Cæsarea, Theodotus of Laodicea, and Paulinus of
Tyre. See Arius’ letter to Eusebius of Nicomedia, ch.
iv.</p></note> of Syria, appointed no one knows how, by
consenting to them, fire them to more fatal heat. I refer their
sentence to your decision. Retaining in their memory all that they can
collect concerning the suffering, humiliation, emptying of Himself<note place="end" n="297" id="iv.viii.i.iv-p55.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p56"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p56.1">κένωσις</span>, cf. <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.viii.i.iv-p56.3" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef></p></note>, and so-called poverty, and everything of
which the Saviour for our sake accepted the acquired name, they bring
forward those passages to disprove His eternal existence and divinity,
while they forget all those which declare His glory and nobility and
abiding with the Father; as for instance, ‘<i>I and My father are
one</i><note place="end" n="298" id="iv.viii.i.iv-p56.4"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p57"> <scripRef passage="John x. 30" id="iv.viii.i.iv-p57.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef></p></note>.’ In these words the Lord does not
proclaim Himself to be the Father, neither does He represent two
natures as one; but that the essence of the Son of the Father preserves
accurately the likeness of the Father, His nature taking off the
impress of likeness to Him in all things, being the exact image of the
Father and the express stamp of the prototype. When, therefore, Philip,
desirous of seeing the Father, said to Him, ‘<i>Lord, show us the
Father,</i>’ the Lord with abundant plainness said to him,
‘<i>He that hath seen Me hath seen the Father</i><note place="end" n="299" id="iv.viii.i.iv-p57.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p58"> <scripRef passage="John xiv. 9" id="iv.viii.i.iv-p58.2" parsed="|John|14|9|0|0" osisRef="Bible:John.14.9">John xiv. 9</scripRef></p></note>,’ as though the Father <pb n="39" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_39.html" id="iv.viii.i.iv-Page_39" />were beheld in the
spotless and living mirror of His image. The same idea is conveyed in
the Psalms, where the saints say, ‘<i>In Thy light we shall see
light</i><note place="end" n="300" id="iv.viii.i.iv-p58.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p59"> <scripRef passage="Ps. xxxvi. 9" id="iv.viii.i.iv-p59.2" parsed="|Ps|36|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.36.9">Ps. xxxvi. 9</scripRef></p></note>.’ It is on this account that
‘<i>he who honoureth the Son, honoureth the Father</i><note place="end" n="301" id="iv.viii.i.iv-p59.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p60"> <scripRef passage="John v. 23" id="iv.viii.i.iv-p60.2" parsed="|John|5|23|0|0" osisRef="Bible:John.5.23">John v. 23</scripRef></p></note>.’ And rightly, for every impious word
which men dare to utter against the Son is spoken also against the
Father.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p61">“After this no one can
wonder at the false calumnies which I am about to detail, my beloved
brethren, propagated by them against me, and against our most religious
people. They not only set their battle in array against the divinity of
Christ, but ungratefully insult us. They think it beneath them to be
compared with any of those of old time, nor do they endure to be put on
a par with the teachers we have been conversant with from childhood.
They will not admit that any of our fellow-ministers anywhere possess
even mediocrity of intelligence. They say that they themselves alone
are the wise and the poor, and discoverers of doctrines, and to them
alone have been revealed those truths which, say they, have never
entered the mind of any other individuals under the sun. O what wicked
arrogance! O what excessive folly! What false boasting, joined with
madness and Satanic pride, has hardened their impious hearts! They are
not ashamed to oppose the godly clearness of the ancient scriptures,
nor yet does the unanimous piety of all our fellow-ministers concerning
Christ blunt their audacity. Even devils will not suffer impiety like
this; for even they refrain from speaking blasphemy against the Son of
God.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p62">“These then are the
questions I have to raise, according to the ability I possess, with
those who from their rude resources throw dust on the Christ, and try
to slander our reverence for Him. These inventors of silly tales assert
that we, who reject their impious and unscriptural blasphemy concerning
the creation of Christ from the non-existent, teach that there are two
unbegotten Beings. For these ill-instructed men contend that one of
these alternatives must hold; either He must be believed to have come
out of the non-existent, or there are two unbegotten Beings. In their
ignorance and want of practice in theology they do not realize how vast
must be the distance between the Father who is uncreate, and the
creatures, whether rational or irrational, which He created out of the
non-existent; and that the only-begotten nature of Him Who is the Word
of God, by Whom the Father created the universe out of the
non-existent, standing, as it were, in the middle between the two, was
begotten of the self-existent Father, as the Lord Himself testified
when He said, ‘<i>Every one that loveth the Father, loveth also
the Son that is begotten of Him</i><note place="end" n="302" id="iv.viii.i.iv-p62.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p63"> <scripRef passage="1 John v. 1" id="iv.viii.i.iv-p63.2" parsed="|1John|5|1|0|0" osisRef="Bible:1John.5.1">1 John v. 1</scripRef></p></note>.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p64">“We believe, as is taught
by the apostolical Church, in an only unbegotten Father, Who of His
being hath no cause, immutable and invariable, and Who subsists always
in one state of being, admitting neither of progression nor of
diminution; Who gave the law, and the prophets, and the gospel; of
patriarchs and apostles, and of all saints, Lord: and in one Lord Jesus
Christ, the only-begotten Son of God, begotten not out of that which is
not, but of the Father, Who is; yet not after the manner of material
bodies, by severance or emanation, as Sabellius<note place="end" n="303" id="iv.viii.i.iv-p64.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p65"> Condemned <span class="c14" id="iv.viii.i.iv-p65.1">a.d.</span> 261 by Council held at
Alexandria.</p></note>
and Valentinus<note place="end" n="304" id="iv.viii.i.iv-p65.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p66"> Taught in Rome in <span class="c14" id="iv.viii.i.iv-p66.1">a.d.</span> 140, and died in
Cyprus in <span class="c14" id="iv.viii.i.iv-p66.2">a.d.</span> 160.</p></note> taught; but in an inexpressible and
inexplicable manner, according to the saying which we quoted above,
‘<i>Who shall declare His generation</i><note place="end" n="305" id="iv.viii.i.iv-p66.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p67"> <scripRef passage="Isa. liii. 8" id="iv.viii.i.iv-p67.2" parsed="|Isa|53|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.8">Isa. liii. 8</scripRef></p></note>?’ since no mortal intellect can
comprehend the nature of His Person, as the Father Himself cannot be
comprehended, because the nature of reasonable beings is unable to
grasp the manner in which He was begotten of the Father<note place="end" n="306" id="iv.viii.i.iv-p67.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p68"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p68.1">ἡ πατρικὴ
θεογονία</span></p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p69">“But those who are led by
the Spirit of truth have no need to learn these things of me, for the
words long since spoken by the Saviour yet sound in our ears,
‘<i>No one knoweth who the Father is but the Son, and no one
knoweth who the Son is but the Father</i><note place="end" n="307" id="iv.viii.i.iv-p69.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p70"> <scripRef passage="Matt. xi. 27" id="iv.viii.i.iv-p70.2" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Matt. xi. 27</scripRef>: observe the
slight variation.</p></note>.’ We have learnt that the Son is
immutable and unchangeable, all-sufficient and perfect, like the
Father, lacking only His “unbegotten.” He is the exact and
precisely similar image of His Father. For it is clear that the image
fully contains everything by which the greater likeness exists, as the
Lord taught us when He said, ‘<i>My Father is greater than
I</i><note place="end" n="308" id="iv.viii.i.iv-p70.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p71"> <scripRef passage="John xiv. 28" id="iv.viii.i.iv-p71.2" parsed="|John|14|28|0|0" osisRef="Bible:John.14.28">John xiv. 28</scripRef></p></note>.’ And in accordance with this we
believe that the Son always existed of the Father; for he is the
<i>brightness of His glory,</i> and the express <i>image of His
Father’s Person</i><note place="end" n="309" id="iv.viii.i.iv-p71.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p72"> <scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.viii.i.iv-p72.2" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef></p></note>.” But let no
one be led by the word ‘<i>always</i>’ to imagine that the
Son is unbegotten, as is thought by some who have their intellects
blinded: for to say that He was, that He has always been, and that
before all ages, is not to say that He is unbegotten.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p73">“The mind of man could not
possibly invent a term expressive of what is meant by being unbegotten.
I believe that you are of this opinion; and, indeed, I feel confident
in your orthodox view that none of these terms in any way signify the
unbegotten. For all the terms <pb n="40" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_40.html" id="iv.viii.i.iv-Page_40" />appear to signify merely the
extension of time, and are not adequate to express the divinity and, as
it were, the primæval being of the only-begotten Son. They were
used by the holy men who earnestly endeavoured to clear up the mystery,
and who asked pardon from those who heard them, with a reasonable
excuse for their failure, by saying ‘as far as our comprehension
has reached.’ But if those who allege that what was
‘<i>known in part</i>’ has been ‘<i>done away</i><note place="end" n="310" id="iv.viii.i.iv-p73.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p74"> <scripRef passage="1 Cor. xiii. 10" id="iv.viii.i.iv-p74.2" parsed="|1Cor|13|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.10">1 Cor. xiii.
10</scripRef></p></note>’ for them, expect from human lips
anything beyond human powers, it is plain that the terms
‘was,’ and ‘ever,’ and ‘before all
ages,’ fall far short of this expectation. But whatever they may
mean, it is not the same as ‘the unbegotten.’ Therefore His
own individual dignity must be reserved to the Father as the Unbegotten
One, no one being called the cause of His existence: to the Son
likewise must be given the honour which befits Him, there being to Him
a generation from the Father which has no beginning; we must render Him
worship, as we have already said, only piously and religiously
ascribing to Him the ‘was’ and the ‘ever,’ and
the ‘before all ages;’ not however rejecting His divinity,
but ascribing to Him a perfect likeness in all things to His Father,
while at the same time we ascribe to the Father alone His own proper
glory of ‘the unbegotten,’ even as the Saviour Himself
says, ‘<i>My Father is greater than I</i><note place="end" n="311" id="iv.viii.i.iv-p74.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p75"> <scripRef passage="John xiv. 28" id="iv.viii.i.iv-p75.2" parsed="|John|14|28|0|0" osisRef="Bible:John.14.28">John xiv. 28</scripRef></p></note>.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p76">“And in addition to this
pious belief respecting the Father and the Son, we confess as the
Sacred Scriptures teach us, one Holy Ghost, who moved the saints of the
Old Testament, and the divine teachers of that which is called the New.
We believe in one only Catholic Church, the apostolical, which cannot
be destroyed even though all the world were to take counsel to fight
against it, and which gains the victory over all the impious attacks of
the heterodox; for we are emboldened by the words of its Master,
‘<i>Be of good cheer, I have overcome the world</i><note place="end" n="312" id="iv.viii.i.iv-p76.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p77"> <scripRef passage="John xvi. 33" id="iv.viii.i.iv-p77.2" parsed="|John|16|33|0|0" osisRef="Bible:John.16.33">John xvi. 33</scripRef></p></note>.’ After this, we receive the
doctrine of the resurrection from the dead, of which Jesus Christ our
Lord became the first-fruits; Who bore a Body, in truth, not in
semblance, derived from Mary the mother of God<note place="end" n="313" id="iv.viii.i.iv-p77.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p78"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p78.1">ἐκ
τῆς Θεοτόκου
Μαρίας</span></p></note>;
in the fulness of time sojourning among the race, for the remission of
sins: who was crucified and died, yet for all this suffered no
diminution of His Godhead. He rose from the dead, was taken into
heaven, and sat down at the right hand of the Majesty on
high.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p79">“In this epistle I have
only mentioned these things in part, deeming it, as I have said,
wearisome to dwell minutely on each article, since they are well known
to your pious diligence. These things we teach, these things we preach;
these are the dogmas of the apostolic Church, for which we are ready to
die, caring little for those who would force us to forswear them; for
we will never relinquish our hope in them, though they should try to
compel us by tortures.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p80">“Arius and Achillas,
together with their fellow foes, have been expelled from the Church,
because they have become aliens from our pious doctrine: according to
the blessed Paul, who said, <i>‘If any of you preach any other
gospel than that which you have received, let him be accursed, even
though he should pretend to be an angel from heaven</i><note place="end" n="314" id="iv.viii.i.iv-p80.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p81"> <scripRef passage="Gal. i. 9" id="iv.viii.i.iv-p81.2" parsed="|Gal|1|9|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.9">Gal. i. 9</scripRef></p></note>, and ‘<i>But if any man teach
otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our
Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
he is proud, knowing nothing</i><note place="end" n="315" id="iv.viii.i.iv-p81.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p82"> <scripRef passage="1 Tim. vi. 3, 4" id="iv.viii.i.iv-p82.2" parsed="|1Tim|6|3|6|4" osisRef="Bible:1Tim.6.3-1Tim.6.4">1 Tim. vi. 3,
4</scripRef></p></note>,’ and so
forth. Since, then, they have been condemned by the brotherhood, let
none of you receive them, nor attend to what they say or write. They
are deceivers, and propagate lies, and they never adhere to the truth.
They go about to different cities with no other intent than to deliver
letters under the pretext of friendship and in the name of peace, and
by hypocrisy and flattery to obtain other letters in return, in order
to deceive a few ‘<i>silly women who are laden with sins</i><note place="end" n="316" id="iv.viii.i.iv-p82.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p83"> <scripRef passage="2 Tim. iii. 6" id="iv.viii.i.iv-p83.2" parsed="|2Tim|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.6">2 Tim. iii. 6</scripRef></p></note>.’ I beseech you, beloved brethren,
to avoid those who have thus dared to act against Christ, who have
publicly held up the Christian religion to ridicule, and have eagerly
sought to make a display before judicial tribunals, who have
endeavoured to excite a persecution against us at a period of the most
entire peace, and who have enervated the unspeakable mystery of the
generation of Christ. Unite unanimously in opposition to them, as some
of our fellow-ministers have already done, who, being filled with
indignation, wrote to me against them, and signed our formulary<note place="end" n="317" id="iv.viii.i.iv-p83.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p84"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.iv-p84.1">Τόμος</span>. (i)
a cut or slice; (ii) a portion of a roll, volume, or
“tome.”</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p85">“I have sent you these
letters by my son Apion, the deacon; being those of (the ministers in)
all Egypt and the Thebaid, also of those of Libya, and the Pentapolis,
of Syria, Lycia, Pamphylia, Asia, Cappadocia, and in the other
adjoining countries. Whose example you likewise, I trust, will follow.
Many kindly attempts have been made by me to gain back those who have
been led astray, but no remedy has proved more efficacious in restoring
the laity who have been deceived by them and leading them to
repentance, than <pb n="41" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_41.html" id="iv.viii.i.iv-Page_41" />the manifestation of the union of our fellow-ministers.
Salute one another, with the brotherhood that is with you. I pray that
you may be strong in the Lord, my beloved, and that I may receive the
fruit of your love to Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.iv-p86">“The following are the
name of those who have been anathematized as heretics: among the
presbyters, Arius; among the deacons, Achillas, Euzoius, Aïthales,
Lucius, Sarmates, Julius, Menas, another Arius, and
Helladius.”</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.iv-p87">Alexander wrote in the same
strain to Philogonius<note place="end" n="318" id="iv.viii.i.iv-p87.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p88"> Vide supra.</p></note>, bishop of
Antioch, to Eustathius<note place="end" n="319" id="iv.viii.i.iv-p88.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.iv-p89"> Bp.
first Berœa in Syria and then of Antioch, c. 324–331.
Berœa, the Helbon of Ezekiel (xxvii. 18) is now Aleppo or
Haleb.</p></note>, who then ruled
the church of the Berœans, and to all those who defended the
doctrines of the Apostles. But Arius could not endure to keep quiet,
but wrote to all those whom he believed to agree with him in opinion.
His letter to Eusebius, bishop of Nicomedia, is a clear proof that the
divine Alexander wrote nothing that was false concerning him. I shall
here insert his letter, in order that the names of those who were
implicated in his impiety may become generally known.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Letter of Arius to Eusebius, Bishop of Nicomedia." progress="7.80%" prev="iv.viii.i.iv" next="iv.viii.i.vi" id="iv.viii.i.v"><p class="c46" id="iv.viii.i.v-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.v-p1.1">Chapter IV.—</span><i>The Letter of Arius
to Eusebius, Bishop of Nicomedia</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.v-p2">“<span class="c14" id="iv.viii.i.v-p2.1">To</span> his very dear lord, the man of God, the faithful and
orthodox Eusebius, Arius, unjustly persecuted by Alexander the Pope<note place="end" n="320" id="iv.viii.i.v-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.v-p3"> On
the name “Pope,” vide Dict. Christ. Ant., s.v. 1st, it was
applied to the teachers of converts, 2ndly, to Bishops and Abbots, and
was, 3rdly, confined to the Patriarchs of Alexandria, Antioch,
Jerusalem, Constantinople, and to the Bp. of Rome; 4thly, it was
claimed by the Bp. of Rome exclusively.</p></note>, on account of that all-conquering truth of
which you also are a champion, sendeth greeting in the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p4">“Ammonius, my father,
being about to depart for Nicomedia, I considered myself bound to
salute you by him, and withal to inform that natural affection which
you bear towards the brethren for the sake of God and His Christ, that
the bishop greatly wastes and persecutes us, and leaves no stone
unturned<note place="end" n="321" id="iv.viii.i.v-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.v-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p5.1">πάντα
κάλων
κινεῖ</span>. Cf. Luc.
Scyth. ii. The common proverb was <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p5.2">πάντα
ἐξιέναι
κάλων</span>, to let out
every reef. Ar. Eq. 756 Eur. Med. 278, &amp;c.</p></note> against us. He has driven us out of
the city as atheists, because we do not concur in what he publicly
preaches, namely, God always, the Son always; as the Father so the Son;
the Son co-exists unbegotten with God; He is everlasting; neither by
thought nor by any interval does God precede the Son; always God,
always Son; he is begotten of the unbegotten; the Son is of God
Himself. Eusebius, your brother bishop of Cæsarea, Theodotus,
Paulinus, Athanasius, Gregorius, Aetius, and all the bishops of the
East, have been condemned because they say that God had an existence
prior to that of His Son; except Philogonius, Hellanicus, and Macarius,
who are unlearned men, and who have embraced heretical opinions. Some
of them say that the Son is an eructation, others that He is a
production, others that He is also unbegotten. These are impieties to
which we cannot listen, even though the heretics threaten us with a
thousand deaths. But we say and believe, and have taught, and do teach,
that the Son is not unbegotten, nor in any way part of the unbegotten;
and that He does not derive His subsistence from any matter; but that
by His own will and counsel He has subsisted before time, and before
ages, as perfect God, only begotten and unchangeable, and that before
He was begotten, or created, or purposed, or established, He was not.
For He was not unbegotten. We are persecuted, because we say that the
Son has a beginning, but that God is without beginning. This is the
cause of our persecution, and likewise, because we say that He is of
the non-existent<note place="end" n="322" id="iv.viii.i.v-p5.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.v-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p6.1">ἐξ
οὐκ ὄντων
ἔστιν</span></p></note>. And this we say,
because He is neither part of God, nor of any essential being<note place="end" n="323" id="iv.viii.i.v-p6.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.v-p7"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p7.1">ἐξ
ὑποκειμένου
τινός</span>. Aristotle,
Metaph. vi. 3, 1, defines <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p7.2">τὸ
ὑποκείμενον</span>
as that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p7.3">καθ᾽ οὗ τὰ
ἄλλα
λέγεται</span>.…<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p7.4">μάλιοτα δὲ
δοκεῖ εἶναι
οὐσία τὸ
ὑποκείμενον
πρῶτον</span></p></note>. For this are we persecuted; the rest
you know. I bid thee farewell in the Lord, remembering our afflictions,
my fellow-Lucianist<note place="end" n="324" id="iv.viii.i.v-p7.5"><p class="endnote" id="iv.viii.i.v-p8"> Arius and Eusebius had been fellow disciples of Lucianus the
Priest of Antioch martyred under Maximinus in <span class="c14" id="iv.viii.i.v-p8.1">a.d.</span> 311 or 312. Vide note on page 38.</p></note>, and true
Eusebius<note place="end" n="325" id="iv.viii.i.v-p8.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.v-p9"> Arius plays on the name Eusebius, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p9.1">εὐσεβής</span>, pious.</p></note>.”</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.v-p10">Of those whose names are
mentioned in this letter, Eusebius was bishop of Cæsarea<note place="end" n="326" id="iv.viii.i.v-p10.1"><p class="Normal" id="iv.viii.i.v-p11"> From the phrase “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p11.1">ὁ ἀδελφός σου
ὁ ἐν
Καισαρεί&amp;
139·</span>,” it has been inferred by some
that the two Eusebii were actually brothers. Eusebius of Nicomedia, in
the letter of Chapter V., calls the Palestinian <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p11.2">δεσπότης</span>; but this alone would not be fatal to the brotherhood, for
Seneca (<i>Ep. Mor.</i> 104), calls his brother Gallio <i>dominus.</i>
The phrase of Arius is not worth much against the silence of every one
else. Vid. Dict. Christ. Biog. Article, Eusebius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p12">Theodotus, bishop of Laodicea,
Syria, (not the Phrygian Laodicea of the Apocalypse), was a Physician
of the body was well as of the soul (<i>Euseb.</i> H.E. vii.
32).</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p13">Paulinus, bishop first of Tyre,
and then of Antioch for six months, died in <span class="c14" id="iv.viii.i.v-p13.1">a.d.</span> 329. (<i>Philost.</i> H.E. iii. 15, cf. Bishop
Lightfoot in Dict. Christian Biog. Article, Eusebius of
Cæsarea).</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p14">Athanasius, bishop of Anazarbus,
an important town of Cilicia Campestris, is accused of dangerous
Arianism by his great namesake. (<i>Athan. de Synod,</i>
584.)</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p15">Gregorius succeeded Eusebius of
Nicomedia at Berytus (Beyrout), on the translation of the latter to
Nicomedia.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p16">Aetius, Bishop of Lydda, (the
Lydda of the Acts, on the plain of Sharon, now Ludd, the city of
El-Khudr, who is identified with St. George), died soon after the Arian
Synod of Antioch, <span class="c14" id="iv.viii.i.v-p16.1">a.d.</span> 330 (<i>Philost.</i>
H.E. iii. 12), and is to be distinguished from the arch-Arian Aetius,
Julian’s friend, who survived till <span class="c14" id="iv.viii.i.v-p16.2">a.d.</span>
367 (<i>Phil.</i> H.E. ix. 6).</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p17">Philogonius was raised to the
episcopate <i>per saltum,</i> like St. Ambrose (<i>Chrysost. Orat.</i>
71, tom. v. p. 507), he preceded the Arian Paulinus.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p18">Hellanicus was present at
Nicæa, but was driven from the See of Tripolis, in Phœnicia,
by the Arians (<i>Athan. Hist. Ar. ad Mon.</i> §5).</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.i.v-p19">Macarius is praised by
Athanasius (<i>Orat. I. adv. Arian</i>. p. 291). On a possible
“passage of arms” between him and Eusebius of Cæsarea
at Nicæa, vide Stanley, <i>Eastern Church,</i> Lect. V. Cf.
<i>post,</i> cap. xvii.</p></note>, Theo<pb n="42" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_42.html" id="iv.viii.i.v-Page_42" />dotus of Laodicea, Paulinus of
Tyre, Athanasius of Anazarbus, Gregorius of Berytus, and Aetius of
Lydda. Lydda is now called Diospolis. Arius prided himself on having
these men of one mind with himself. He names as his adversaries,
Philogonius, bishop of Antioch, Hellanicus, of Tripolis, and Macarius,
of Jerusalem. He spread calumnies against them because they said that
the Son is eternal, existing before all ages, of equal honour and of
the same substance with the Father.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.v-p20">When Eusebius received the
epistle, he too vomited forth his own impiety, and wrote to Paulinus,
chief<note place="end" n="327" id="iv.viii.i.v-p20.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.v-p21"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.v-p21.1">ἡγούμενος</span></p></note> of the Tyrians, in the following
words.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Letter of Eusebius, Bishop of Nicomedia, to Paulinus, Bishop of Tyre." progress="8.01%" prev="iv.viii.i.v" next="iv.viii.i.vii" id="iv.viii.i.vi"><p class="c46" id="iv.viii.i.vi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.vi-p1.1">Chapter V</span>.—<i>The Letter of
Eusebius, Bishop of Nicomedia, to Paulinus, Bishop of
Tyre</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.vi-p2">“<span class="c14" id="iv.viii.i.vi-p2.1">To</span> my lord Paulinus, Eusebius sendeth greeting in the
Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vi-p3">“The zeal of my lord
Eusebius in the cause of the truth, and likewise your silence
concerning it, have not failed to reach our ears. Accordingly, if, on
the one hand, we rejoiced on account of the zeal of my lord Eusebius;
on the other we are grieved at you, because even the silence of such a
man appears like a defeat of our cause. Hence, as it behoves not a wise
man to be of a different opinion from others, and to be silent
concerning the truth, stir up, I exhort you, within yourself the spirit
of wisdom to write, and at length begin what may be profitable to
yourself and to others, specially if you consent to write in accordance
with Scripture, and tread in the tracks of its words and
will.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vi-p4">“We have never heard that
there are two unbegotten beings, nor that one has been divided into
two, nor have we learned or believed that it has ever undergone any
change of a corporeal nature; but we affirm that the unbegotten is one
and one also that which exists in truth by Him, yet was not made out of
His substance, and does not at all participate in the nature or
substance of the unbegotten, entirely distinct in nature and in power,
and made after perfect likeness both of character and power to the
maker. We believe that the mode of His beginning not only cannot be
expressed by words but even in thought, and is incomprehensible not
only to man, but also to all beings superior to man. These opinions we
advance not as having derived them from our own imagination, but as
having deduced them from Scripture, whence we learn that the Son was
created, established, and begotten in the same substance and in the
same immutable and inexpressible nature as the Maker; and so the Lord
says, ‘<i>God created me in the beginning of His way; I was set
up from everlasting; before the hills was I brought forth</i><note place="end" n="328" id="iv.viii.i.vi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vi-p5"> <scripRef passage="Prov. viii. 22-26" id="iv.viii.i.vi-p5.2" parsed="|Prov|8|22|8|26" osisRef="Bible:Prov.8.22-Prov.8.26">Prov. viii.
22–26</scripRef> Sept.</p></note>.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vi-p6">“If He had been from Him
or of Him, as a portion of Him, or by an emanation of His substance, it
could not be said that He was created or established; and of this you,
my lord, are certainly not ignorant. For that which is of the
unbegotten could not be said to have been created or founded, either by
Him or by another, since it is unbegotten from the beginning. But if
the fact of His being called the begotten gives any ground for the
belief that, having come into being of the Father’s substance, He
also has from the Father likeness of nature, we reply that it is not of
Him alone that the Scriptures have spoken as begotten, but that they
also thus speak of those who are entirely dissimilar to Him by nature.
For of men it is said, ‘<i>I have begotten and brought up sons,
and they have rebelled against me</i><note place="end" n="329" id="iv.viii.i.vi-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vi-p7"> <scripRef passage="Isa. i. 2" id="iv.viii.i.vi-p7.2" parsed="|Isa|1|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.2">Isa. i. 2</scripRef></p></note>;’ and
in another place, ‘<i>Thou hast forsaken God who begat thee</i><note place="end" n="330" id="iv.viii.i.vi-p7.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vi-p8"> <scripRef passage="Deut. xxxii. 18" id="iv.viii.i.vi-p8.2" parsed="|Deut|32|18|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.18">Deut. xxxii.
18</scripRef></p></note>;’ and again it is said,
‘<i>Who begat the drops of dew</i><note place="end" n="331" id="iv.viii.i.vi-p8.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vi-p9"> <scripRef passage="Job xxxviii. 28" id="iv.viii.i.vi-p9.2" parsed="|Job|38|28|0|0" osisRef="Bible:Job.38.28">Job xxxviii.
28</scripRef></p></note>?’ This expression does not imply
that the dew partakes of the nature of God, but simply that all things
were formed according to His will. There is, indeed, nothing which is
of His substance, yet every thing which exists has been called into
being by His will. He is God; and all things were made in His likeness,
and in the future likeness of His Word, being created of His free will.
All things were made by His means by God. All things are of
God.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vi-p10">“When you have received my
letter, and have revised it according to the knowledge and grace given
you by God, I beg you will write as soon as possible to my lord
Alexander. I feel confident that if you would write to him, you would
succeed in bringing him over to your opinion. Salute all the brethren
in the Lord. May you, my lord, be preserved by the grace of God, and be
led to pray for us.”</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.vi-p11">It is thus that they wrote to
each other, in order to furnish one another with weapons against the
truth<note place="end" n="332" id="iv.viii.i.vi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vi-p12"> Arius first published his heresy, <span class="c14" id="iv.viii.i.vi-p12.1">a.d.</span>
319.</p></note>. And so when the blasphemous doctrine
had been disseminated in the churches of Egypt and of the East,
disputes and contentions arose in every city, and in every village,
concerning theological dogmas. The common people looked on, and became
judges <pb n="43" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_43.html" id="iv.viii.i.vi-Page_43" />of
what was said on either side, and some applauded one party, and some
the other. These were, indeed, scenes fit for the tragic stage, over
which tears might have been shed. For it was not, as in bygone days,
when the church was attacked by strangers and by enemies, but now
natives of the same country, who dwelt under one roof, and sat down at
one table, fought against each other not with spears, but with their
tongues. And what was still more sad, they who thus took up arms
against one another were members of one another, and belonged to one
body.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="General Council of Nicæa." progress="8.18%" prev="iv.viii.i.vi" next="iv.viii.i.viii" id="iv.viii.i.vii"><p class="c46" id="iv.viii.i.vii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.vii-p1.1">Chapter VI</span>.—<i>General Council of Nicæa</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.vii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.vii-p2.1">The</span> emperor, who possessed the most profound wisdom, having heard of
these things, endeavoured, as a first step, to stop up their
fountain-head. He therefore despatched a messenger renowned for his
ready wit to Alexandria with letters, in the endeavour to extinguish
the dispute, and expecting to reconcile the disputants. But his hopes
having been frustrated, he proceeded to summon the celebrated council
of Nicæa<note place="end" n="333" id="iv.viii.i.vii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vii-p3"> Originally named Antigonea, after its founder; then Nicæa
after the Queen of Lysimachus; now Isnik.</p></note>; and pledged his word that the
bishops and their officials should be furnished with asses, mules, and
horses for their journey at the public expense. When all those who were
capable of enduring the fatigue of the journey had arrived at
Nicæa, he went thither himself, with both the wish of seeing the
multitude of bishops, and the yearning desire of maintaining unanimity
amongst them. He at once arranged that all their wants should be
liberally supplied. Three hundred and eighteen bishops were assembled.
The bishop of Rome<note place="end" n="334" id="iv.viii.i.vii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vii-p4"> Sylvester.</p></note>, on account of
his very advanced age, was absent, but he sent two presbyters<note place="end" n="335" id="iv.viii.i.vii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vii-p5"> Vitus and Vincentius.</p></note> to the council, with authority to agree
to what was done.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vii-p6">At this period many individuals
were richly endowed with apostolical gifts; and many, like the holy
apostle, bore in their bodies the marks of the Lord Jesus Christ<note place="end" n="336" id="iv.viii.i.vii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vii-p7"> Cf. <scripRef passage="Gal. vi. 17" id="iv.viii.i.vii-p7.2" parsed="|Gal|6|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.17">Gal. vi. 17</scripRef>. The “stigmata” here meant are the marks of
persecution.</p></note>. James, bishop of Antioch, a city of
Mygdonia, which is called Nisibis by the Syrians and Assyrians, raised
the dead and restored them to life, and performed many other wonders
which it would be superfluous to mention again in detail in this
history, as I have already given an account of them in my work,
entitled “Philotheus<note place="end" n="337" id="iv.viii.i.vii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vii-p8"> i.e. The <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.vii-p8.1">Φιλόθεος
ἱστορία</span>,
<i>“Religious History,”</i> a work containing the lives of
celebrated ascetics, composed before the <i>Ecclesiastical History.</i>
For Dr. Newman’s explanation of its apparent credulity, Vide
<i>Hist. Sketches,</i> iii. 314, and compare his <i>Apologia pro Vita
sua,</i> on his own acceptance of the marvellous, Appendix, p.
57.</p></note>.” Paul,
bishop of Neo-Cæsarea, a fortress situated on the banks of the
Euphrates, had suffered from the frantic rage of Licinius. He had been
deprived of the use of both hands by the application of a red-hot iron,
by which the nerves which give motion to the muscles had been
contracted and rendered dead. Some had had the right eye dug out,
others had lost the right arm. Among these was Paphnutius of Egypt. In
short, the Council looked like an assembled army of martyrs. Yet this
holy and celebrated gathering was not entirely free from the element of
opposition; for there were some, though so few as easily to be
reckoned, of fair surface, like dangerous shallows, who really, though
not openly, supported the blasphemy of Arius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vii-p9">When they were all assembled<note place="end" n="338" id="iv.viii.i.vii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.vii-p10"> On the circumstances and scene of the opening of the Council
consult Stanley’s <i>Eastern Church,</i> Lecture IV.</p></note>, the emperor ordered a great hall to
be prepared for their accommodation in the palace, in which a
sufficient number of benches and seats were placed; and having thus
arranged that they should be treated with becoming dignity, he desired
the bishops to enter in, and discuss the subjects proposed. The
emperor, with a few attendants, was the last to enter the room;
remarkable for his lofty stature, and worthy of admiration for personal
beauty, and for the still more marvellous modesty which dwelt on his
countenance. A low stool was placed for him in the middle of the
assembly, upon which, however, he did not seat himself until he had
asked the permission of the bishops. Then all the sacred assembly sat
down around him. Then forthwith rose first the great Eustathius, bishop
of Antioch, who, upon the translation of Philogonius, already referred
to, to a better life, had been compelled reluctantly to become his
successor by the unanimous suffrages of the bishops, priests, and of
the Christ-loving laity. He crowned the emperor’s head with the
flowers of panegyric, and commended the diligent attention he had
manifested in the regulation of ecclesiastical affairs.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vii-p11">The excellent emperor next
exhorted the Bishops to unanimity and concord; he recalled to their
remembrance the cruelty of the late tyrants, and reminded them of the
honourable peace which God had, in his reign and by his means, accorded
them. He pointed out how dreadful it was, aye, very dreadful, that at
the very time when their enemies were destroyed, and when no one dared
to oppose them, they should fall upon one another, and make their
amused adversaries laugh, especially as they were debating about
holy <pb n="44" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_44.html" id="iv.viii.i.vii-Page_44" />things, concerning which they had the written teaching of the Holy
Spirit. “For the gospels” (continued he), “the
apostolical writings, and the oracles of the ancient prophets, clearly
teach us what we ought to believe concerning the divine nature. Let,
then, all contentious disputation be discarded; and let us seek in the
divinely-inspired word the solution of the questions at issue.”
These and similar exhortations he, like an affectionate son, addressed
to the bishops as to fathers, labouring to bring about their unanimity
in the apostolical doctrines. Most members of the synod, won over by
his arguments, established concord among themselves, and embraced sound
doctrine. There were, however, a few, of whom mention has been already
made, who opposed these doctrines, and sided with Arius; and amongst
them were Menophantus, bishop of Ephesus, Patrophilus, bishop of
Scythopolis, Theognis, bishop of Nicæa, and Narcissus, bishop of
Neronias, which is a town of the second Cilicia, and is now called
Irenopolis; also Theonas, bishop of Marmarica, and Secundus, bishop of
Ptolemais in Egypt<note place="end" n="339" id="iv.viii.i.vii-p11.1"><p class="Normal" id="iv.viii.i.vii-p12"> Menophantus was one of the disciples of Lucianus (<i>Philos.</i>
H.E. ii. 14). He accepted the Nicene decision, but was excommunicated
by the Sardican Fathers. Cf. Book II. Chap. 6.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vii-p13">Patrophilus, bishop of
Scythopolis, the Bethshan of Scripture, was an ardent and persistent
Arian. Theodoret mentions his share in the deposition of Eustathius (I.
20). Theognis was sentenced to banishment on account of the Arian
sympathies he displayed at Nicæa, but escaped by a feigned
acceptance.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vii-p14">Narcissus of Irenopolis, a town
of Cilicia Secunda, took an active part in the Arian movement:
Athanasius says that he was thrice degraded by different synods, and is
the worst of the Eusebians (<i>Ath. Ap. de fuga,</i> sec.
28).</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vii-p15">Marmarica is not a town, but a
district. It lay west of Egypt, about the modern Barca.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.vii-p16">There were two cities in Egypt
named Ptolemais, one in Upper Egypt below Abydos; one a port of the Red
Sea.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.i.vii-p17">After the time of
Constantine, Cilicia was divided into three districts; Cilicia Prima,
with Tarsus for chief town; Secunda, with Anazarbus; Tertia, with
Seleuceia.</p></note>. They drew up a
formulary of their faith, and presented it to the council. As soon as
it was read it was torn to pieces, and was declared to be spurious and
false. So great was the uproar raised against them, and so many were
the reproaches cast on them for having betrayed religion, that they
all, with the exception of Secundus and Theonas, stood up and took the
lead in publicly renouncing Arius. This impious man, having thus been
expelled from the Church, a confession of faith which is received to
this day was drawn up by unanimous consent; and, as soon as it was
signed, the council was dissolved.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Confutation of Arianism deduced from the Writings of Eustathius and Athanasius." progress="8.44%" prev="iv.viii.i.vii" next="iv.viii.i.ix" id="iv.viii.i.viii"><p class="c46" id="iv.viii.i.viii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.viii-p1.1">Chapter VII</span>.—<i>Confutation
of Arianism deduced from the Writings of Eustathius and
Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.viii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.viii-p2.1">The</span> above-named bishops, however, did not consent to it in sincerity,
but only in appearance. This was afterwards shewn by their plotting
against those who were foremost in zeal for religion, as well as by
what these latter have written about them. For instance, Eustathius,
the famous bishop of Antioch, who has been already mentioned, when
explaining the text in the Proverbs, ‘<i>The Lord created me in
the beginning of His way, before His works of old</i><note place="end" n="340" id="iv.viii.i.viii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p3"> <scripRef passage="Prov. viii. 22" id="iv.viii.i.viii-p3.2" parsed="|Prov|8|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.22">Prov. viii.
22</scripRef>,
lxx. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p3.3">Κύριος
ἔκτισέ με
ἀρχὴν ὁδῶν
αὐτοῦ εἰς
ἔργα αὐτοῦ</span></p></note>,’ wrote against them, and refuted
their blasphemy.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.viii-p4"><note place="end" n="341" id="iv.viii.i.viii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p5"> At
this point, according to Valesius, a quotation from the homily of
Eustathius on the above text from <scripRef passage="Proverbs viii. 22" id="iv.viii.i.viii-p5.2" parsed="|Prov|8|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.22">Proverbs viii.
22</scripRef>,
begins. On Eustathius, see notes on Chapters III. and XX.</p></note> “I <span class="c14" id="iv.viii.i.viii-p5.3">will</span> now proceed to relate how
these different events occurred. A general council was summoned at
Nicæa, and about two hundred and seventy bishops were convened.
There were, however, so many assembled that I cannot state their exact
number, neither, indeed, have I taken any great trouble to ascertain
this point. When they began to inquire into the nature of the faith,
the formulary of Eusebius was brought forward, which contained
undisguised evidence of his blasphemy. The reading of it before all
occasioned great grief to the audience, on account of its departure
from the faith, while it inflicted irremediable shame on the writer.
After the Eusebian gang had been clearly convicted, and the impious
writing had been torn up in the sight of all, some amongst them by
concert, under the pretence of preserving peace, imposed silence on all
the ablest speakers. The Ariomaniacs, fearing lest they should be
ejected from the Church by so numerous a council of bishops, sprang
forward to anathematize and condemn the doctrines condemned, and
unanimously signed the confession of faith. Thus having retained
possession of their episcopal seats through the most shameful
deception, although they ought rather to have been degraded, they
continue, sometimes secretly, and sometimes openly, to patronize the
condemned doctrines, plotting against the truth by various arguments.
Wholly bent upon establishing these plantations of tares, they shrink
from the scrutiny of the intelligent, avoid the observant, and attack
the preachers of godliness. But we do not believe that these atheists
can ever thus overcome the Deity. For though they ‘<i>gird
themselves</i>’ they ‘<i>shall be broken in
pieces,</i>’ according to the solemn prophecy of Isaiah<note place="end" n="342" id="iv.viii.i.viii-p5.4"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p6"> <scripRef passage="Is. viii. 9" id="iv.viii.i.viii-p6.2" parsed="|Isa|8|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.8.9">Is. viii. 9</scripRef>, lxx.
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p6.3">ἐὰν
γὰρ πάλιν
ἰσχύσητε
πάλιν
ἡττηθήσεσθε</span></p></note>.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.viii-p7">These are the words of the great
Eustathius. Athanasius, his fellow combatant, the champion of the
truth, who succeeded the celebrated Alexander in the episcopate, added
the following, in a letter addressed to the Africans.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.viii-p8">“The bishops convened in
council being <pb n="45" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_45.html" id="iv.viii.i.viii-Page_45" />desirous of refuting the impious assertions invented by the
Arians, that the Son was created out of that which was non-existent<note place="end" n="343" id="iv.viii.i.viii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p9"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p9.1">᾽Εξ
οὐκ ὄντων</span></p></note>, that He is a creature and created
being<note place="end" n="344" id="iv.viii.i.viii-p9.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p10"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p10.1">Κτίσμα καὶ
ποίημα</span></p></note>, that there was a period in which He was
not<note place="end" n="345" id="iv.viii.i.viii-p10.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p11"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p11.1">Ποτε ὅτε
οὐκ ἦν</span></p></note>, and that He is mutable by nature, and
being all agreed in propounding the following declarations, which are
in accordance with the holy Scriptures; namely, that the Son is by
nature only-begotten of God, Word, Power, and sole Wisdom of the
Father; that He is, as John said, ‘the true God<note place="end" n="346" id="iv.viii.i.viii-p11.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p12"> <scripRef passage="1 Joh. v. 20" id="iv.viii.i.viii-p12.2" parsed="|1John|5|20|0|0" osisRef="Bible:1John.5.20">1 Joh. v. 20</scripRef></p></note>,’ and, as Paul has written,
‘the brightness of the glory, and the express image of the person
of the Father<note place="end" n="347" id="iv.viii.i.viii-p12.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p13"> <scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.viii.i.viii-p13.2" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef>. Cf. p. 37, note
xxvii.</p></note>,’ the followers of Eusebius,
drawn aside by their own vile doctrine, then began to say one to
another, Let us agree, for we are also of God; ‘<i>There is but
one God, by whom are all things</i><note place="end" n="348" id="iv.viii.i.viii-p13.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p14"> <scripRef passage="2 Cor. viii. 6" id="iv.viii.i.viii-p14.2" parsed="|2Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.6">2 Cor. viii.
6</scripRef></p></note>;
‘<i>Old things are passed away; behold, all things are become
new, and all things are of God</i><note place="end" n="349" id="iv.viii.i.viii-p14.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p15"> <scripRef passage="2 Cor. v. 17, 18" id="iv.viii.i.viii-p15.2" parsed="|2Cor|5|17|5|18" osisRef="Bible:2Cor.5.17-2Cor.5.18">2 Cor. v. 17,
18</scripRef></p></note>.’ They
also dwelt particularly upon what is contained in ‘The Shepherd<note place="end" n="350" id="iv.viii.i.viii-p15.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p16"> Herm.
Pastor. Vis. v. Mand. i.</p></note>:’ ‘Believe above all that there
is one God, who created and fashioned all things, and making them to be
out of that which is not.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.viii-p17">“But the bishops saw
through their evil design and impious artifice, and gave a clearer
elucidation of the words ‘of God,’ and wrote, that the Son
is of the substance of God; in order that while the creatures, which do
not in any way derive their existence of or from themselves, are said
to be of God, the Son alone is said to be of the substance of the
Father; this being peculiar to the only-begotten Son, the true Word of
the Father. This is the reason why the bishops wrote, that He is of the
substance of the Father.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.viii-p18">“But when the Arians, who
seemed few in number, were again interrogated by the Bishops as to
whether they admitted ‘that the Son is not a creature, but Power,
and sole Wisdom, and eternal unchangeable<note place="end" n="351" id="iv.viii.i.viii-p18.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p19"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p19.1">ἀπαράλλακτος,</span> cf. <scripRef passage="James i. 17" id="iv.viii.i.viii-p19.3" parsed="|Jas|1|17|0|0" osisRef="Bible:Jas.1.17">James i. 17</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p19.4">Παρ᾽ ᾦ
οὐκ ἔνι
παραλλαγή</span></p></note>
Image of the Father; and that He is very God,’ the Eusebians were
noticed making signs to one another to shew that these declarations
were equally applicable to us. For it is said, that we are
‘<i>the image and glory of God</i><note place="end" n="352" id="iv.viii.i.viii-p19.5"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p20"> <scripRef passage="1 Cor. xi. 7" id="iv.viii.i.viii-p20.2" parsed="|1Cor|11|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.7">1 Cor. xi. 7</scripRef></p></note>;’ and ‘<i>for always we who
live</i><note place="end" n="353" id="iv.viii.i.viii-p20.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p21"> <scripRef passage="2 Cor. iv. 11" id="iv.viii.i.viii-p21.2" parsed="|2Cor|4|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.11">2 Cor. iv. 11</scripRef>  <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p21.3">ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς
οἱ ζῶντες</span>. The <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p21.4">ἀεί</span> of St. Paul
qualifies not “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p21.5">οἱ
ζῶντες</span>”
but the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p21.6">παραδιδόμεθα</span>
which follows, “For we who live are ever being
delivered to death.”</p></note>:’ there are, also, they said,
many powers; for it is written—‘<i>All the power of God
went out of the land of Egypt</i><note place="end" n="354" id="iv.viii.i.viii-p21.7"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p22"> <scripRef passage="Exod. xii. 41" id="iv.viii.i.viii-p22.2" parsed="|Exod|12|41|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.41">Exod. xii. 41</scripRef>, “The Hosts
of the Lord,” A.V. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p22.3">ἐξῆλθε πᾶσα ἡ
δύναμις
Κυρίου</span>,
Sept.</p></note>.’ The
canker-worm and the locust are said to be ‘<i>a great power</i><note place="end" n="355" id="iv.viii.i.viii-p22.4"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p23"> <scripRef passage="Joel ii. 25" id="iv.viii.i.viii-p23.2" parsed="|Joel|2|25|0|0" osisRef="Bible:Joel.2.25">Joel ii. 25</scripRef>, “My great
army,” A.V.</p></note>.’ And elsewhere it is written, <i>The
God of powers is with us, the God of Jacob helper</i><note place="end" n="356" id="iv.viii.i.viii-p23.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p24"> “The Lord of hosts is with us, the God of Jacob is our
refuge,” <scripRef passage="Ps. xlvi. 7" id="iv.viii.i.viii-p24.2" parsed="|Ps|46|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.46.7">Ps. xlvi. 7</scripRef></p></note>.’ To which may be added that we are
God’s own not simply, but because the Son called us
‘<i>brethren</i><note place="end" n="357" id="iv.viii.i.viii-p24.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p25"> <scripRef passage="Heb. ii. 11" id="iv.viii.i.viii-p25.2" parsed="|Heb|2|11|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.11">Heb. ii. 11</scripRef></p></note>.’ The
declaration that Christ is ‘the true God’ does not distress
us, for, having come into being, He is true.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.viii-p26">“Such was the corrupt
opinion of the Arians; but on this the bishops, having detected their
deceitfulness in this matter, collected from Scripture those passages
which say of Christ that He is the glory, the fountain, the stream, and
the express image of the person; and they quoted the following words:
‘<i>In thy light we shall see light</i><note place="end" n="358" id="iv.viii.i.viii-p26.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p27"> <scripRef passage="Ps. xxvi. 9" id="iv.viii.i.viii-p27.2" parsed="|Ps|26|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.26.9">Ps. xxvi. 9</scripRef></p></note>;’ and likewise, ‘<i>I and
the Father are one</i><note place="end" n="359" id="iv.viii.i.viii-p27.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p28"> <scripRef passage="Joh. x. 30" id="iv.viii.i.viii-p28.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">Joh. x. 30</scripRef></p></note>.’ They then,
with still greater clearness, briefly declared that the Son is of one
substance with the Father; for this, indeed, is the signification of
the passages which have been quoted. The complaint of the Arians, that
these precise words are not to be found in Scripture, is proved
groundless by their own practice, for their own impious assertions are
not taken from Scripture; for it is not written that the Son is of the
non-existent, and that there was a time when He was not: and yet they
complain of having been condemned by expressions which, though not
actually in Scripture, are in accordance with true religion. They
themselves, on the other hand, as though they had found their words on
a dunghill, uttered things verily of earth. The bishops, on the
contrary, did not find their expressions for themselves; but, received
their testimony from the fathers, and wrote accordingly. Indeed, there
were bishops of old time, nearly one hundred and thirty years ago, both
of the great city of Rome and of our own city<note place="end" n="360" id="iv.viii.i.viii-p28.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p29"> Alexandria. The allusion, according to Valesius, is to Dionysius,
Bishop of Rome, 259–269, and to Dionysius, Bishop of Alexandria.
The Letter of Athanasius to the Africans was written, according to
Baronius, in 369. So <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p29.1">τριῶν</span> may suit
the chronology better than <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.viii-p29.2">τριάκοντα</span></p></note>,
who condemned those who asserted that the Son is a creature, and that
He is not of one substance with the Father. Eusebius, the bishop of
Cæsarea, was acquainted with these facts; he, at one time,
favoured the Arian heresy, but he afterwards signed the confession of
faith of the Council of Nicæa. He wrote to the people of his
diocese, maintaining that the word ‘consubstantial’ was
‘used by illustrious bishops and learned writers as a term for
expressing the divinity of the Father and of the Son<note place="end" n="361" id="iv.viii.i.viii-p29.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p30"> Ath.
Ep. ad Afros 5 and 6.</p></note>.’”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.viii-p31">So these men concealed their
unsoundness through fear of the majority, and gave their <pb n="46" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_46.html" id="iv.viii.i.viii-Page_46" />assent to the decisions
of the council, thus drawing upon themselves the condemnation of the
prophet, for the God of all cries unto them, “<i>This people
honour Me with their lips, but in their hearts they are far from
Me</i><note place="end" n="362" id="iv.viii.i.viii-p31.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.viii-p32"> <scripRef passage="Isai. xxix. 13" id="iv.viii.i.viii-p32.1" parsed="|Isa|29|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.13">Isai. xxix.
13</scripRef></p></note>.” Theonas and Secundus, however,
did not like to take this course, and were excommunicated by common
consent as men who esteemed the Arian blasphemy above evangelical
doctrine. The bishops then returned to the council, and drew up twenty
laws to regulate the discipline of the Church.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Facts relating to Meletius the Egyptian, from whom originated the Meletian Schism, which remains to this day.--Synodical Epistle respecting him." progress="8.76%" prev="iv.viii.i.viii" next="iv.viii.i.x" id="iv.viii.i.ix"><p class="c46" id="iv.viii.i.ix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.ix-p1.1">Chapter VIII</span>.—<i>Facts relating to Meletius the Egyptian, from whom
originated the Meletian Schism, which remains to this
day.—Synodical Epistle respecting him</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.ix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.ix-p2.1">After</span> Meletius<note place="end" n="363" id="iv.viii.i.ix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.ix-p3"> Meletius (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.ix-p3.1">Μελέτιος</span>), Bishop of Lycopolis, in Upper Egypt, was accused of
apostasy. During the Patriarch Peter’s withdrawal under
persecution he intruded into the see of Alexandria. He was deposed in
306.</p></note> had been ordained bishop, which
was not long before the Arian controversy, he was convicted of certain
crimes by the most holy Peter, bishop of Alexandria, who also received
the crown of martyrdom. After being deposed by Peter he did not
acquiesce in his deposition, but filled the Thebaid and the adjacent
part of Egypt with tumult and disturbance, and rebelled against the
primacy of Alexandria. A letter was written by the council to the
Church of Alexandria, stating what had been decreed against his
revolutionary practices. It was as follows:—</p>

<p class="c47" id="iv.viii.i.ix-p4">Synodical Epistle.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.ix-p5">“To the Church of
Alexandria which, by the grace of God, is great and holy, and to the
beloved brethren in Egypt, Libya, and Pentapolis, the bishops who have
been convened to the great and holy council of Nicæa, send
greeting in the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.ix-p6">“The great and holy
council of Nicæa having been convened by the grace of God, and by
the most religious emperor, Constantine, who summoned us from different
provinces and cities, we judge it requisite that a letter be sent from
the whole Holy Synod to inform you also what questions have been mooted
and debated, and what has been decreed and established.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.ix-p7">“In the first place, the
impious doctrines of Arius were investigated before our most religious
emperor Constantine; and his impiety was unanimously anathematized, as
well as the blasphemous language and views which he had propounded,
alleging that the Son of God was out of what was not, that before He
was begotten He was not, that there was a period in which He was not,
and that He can, according to His own freewill, be capable either of
virtue or of vice. The holy council anathematized all these assertions,
and even refused so much as to listen to such impious and foolish
opinions, and such blasphemous expressions. The final decision
concerning him you already know, or will soon hear; but we will not
mention it now, lest we should appear to trample upon a man who has
already received the recompense due to his sins. Such influence has his
impiety obtained as to involve Theonas, bishop of Marmarica, and
Secundus, bishop of Ptolemais, in his ruin, and they have shared his
punishment.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.ix-p8">“But after Egypt had, by
the grace of God, been delivered from these false and blasphemous
opinions, and from persons who dared to raise discord and division
among a hitherto peaceable people, there yet remained the question of
the temerity of Meletius, and of those ordained by him. We now inform
you, beloved brethren, of the decrees of the council on this subject.
It was decided by the holy council, that Meletius should be treated
with clemency, though, strictly speaking, he was not worthy of even the
least concession. He was permitted to remain in his own city, but was
divested of all power, whether of nomination or of ordination, neither
was he to shew himself in any province or city for these purposes: but
only to retain the bare name of his office. Those who had received
ordination at his hands were to submit to a more religious
re-ordination; and were to be admitted to communion on the terms of
retaining their ministry, but of ranking in every diocese and church
below those who had been ordained before them by Alexander, our
much-honoured fellow-minister. Thus they would have no power of
choosing or nominating others to the ministry, according to their
pleasure, or indeed of doing anything with out the consent of the
bishops of the Catholic and Apostolic Church, who are under Alexander.
But they who, by the grace of God, and in answer to your prayers, have
been detected in no schism, and have continued spotless in the Catholic
and Apostolic Church, are to have the power of electing, and of
nominating men worthy of the clerical office, and are permitted to do
whatsoever is in accordance with law and the authority of the Church.
If it should happen, that any of those now holding an office in the
Church should die, then let these recently admitted be advanced to the
honours of the deceased, provided only that <pb n="47" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_47.html" id="iv.viii.i.ix-Page_47" />they appear worthy, and that
the people choose them, and that the election be confirmed and ratified
by the catholic bishop of Alexandria. The same privilege has been
conceded to all the others. With respect to Meletius, however, an
exception has been made, both on account of his former insubordination,
and of the rashness and impetuosity of his disposition; for if the
least authority were accorded to him, he might abuse it by again
exciting confusion. These are the chief points which relate to Egypt,
and to the holy Church of Alexandria. Whatever other canons were made,
or dogmas decreed, you will hear of them from Alexander, our
most-honoured fellow-minister and brother, who will give you still more
accurate information, because he himself directed, as well as
participated in, every thing that took place.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.ix-p9">“We also give you the good
news that, according to your prayers, the celebration of the most holy
paschal feast was unanimously rectified, so that our brethren of the
East, who did not previously keep the festival at the same time as
those of Rome, and as yourselves, and, indeed, all have done from the
beginning, will henceforth celebrate it with you. Rejoice, then, in the
success of our undertakings, and in the general peace and concord, and
in the extirpation of every heresy, and receive with still greater
honour and more fervent love, Alexander, our fellow-minister and your
bishop, who imparted joy to us by his presence, and who, at a very
advanced age, has undergone so much fatigue for the purpose of
restoring peace among you. Pray for us all, that what has been rightly
decreed may remain steadfast, through our Lord Jesus Christ, being
done, as we trust, according to the good pleasure of God and the Father
in the Holy Ghost, to whom be glory for ever and ever.
Amen.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.ix-p10">Notwithstanding the endeavours
of that divine assembly of bishops to apply this medicine to the
Meletian disease, vestiges of his infatuation remain even to this day;
for there are in some districts bodies of monks who refuse to follow
sound doctrine, and observe certain vain points of discipline, agreeing
with the infatuated views of the Jews and the Samaritans.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Epistle of the Emperor Constantine, concerning the matters transacted at the Council, addressed to those Bishops who were not present." progress="8.99%" prev="iv.viii.i.ix" next="iv.viii.i.xi" id="iv.viii.i.x"><p class="c46" id="iv.viii.i.x-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.x-p1.1">Chapter IX</span>.—<i>The Epistle of
the Emperor Constantine, concerning the matters transacted at the
Council, addressed to those Bishops who were not
present</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.x-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.x-p2.1">The</span> great emperor also wrote an account of the transactions of the
council to those bishops who were unable to attend. And I consider it
worth while to insert this epistle in my work, as it clearly evidences
the piety of the writer.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.x-p3">“<span class="c14" id="iv.viii.i.x-p3.1">Constantinus Augustus</span> to the Churches.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.x-p4">“Viewing the common public
prosperity enjoyed at this moment, as the result of the great power of
divine grace, I am desirous above all things that the blessed members
of the Catholic Church should be preserved in one faith, in sincere
love, and in one form of religion, towards Almighty God. But, since no
firmer or more effective measure could be adopted to secure this end,
than that of submitting everything relating to our most holy religion
to the examination of all, or most of all, the bishops, I convened as
many of them as possible, and took my seat among them as one of
yourselves; for I would not deny that truth which is the source of my
greatest joy, namely, that I am your fellow-servant. Every point
obtained its due investigation, until the doctrine pleasing to the
all-seeing God, and conducive to unity, was made clear, so that no room
should remain for division or controversy concerning the
faith.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.x-p5">“The commemoration of the
most sacred paschal feast being then debated, it was unanimously
decided, that it would be well that it should be everywhere celebrated
upon the same day. What can be more fair, or more seemly, than that
that festival by which we have received the hope of immortality should
be carefully celebrated by all, on plain grounds, with the same order
and exactitude? It was, in the first place, declared improper to follow
the custom of the Jews in the celebration of this holy festival,
because, their hands having been stained with crime, the minds of these
wretched men are necessarily blinded. By rejecting their custom, we
establish and hand down to succeeding ages one which is more
reasonable, and which has been observed ever since the day of our
Lord’s sufferings. Let us, then, have nothing in common with the
Jews, who are our adversaries. For we have received from our Saviour
another way. A better and more lawful line of conduct is inculcated by
our holy religion. Let us with one accord walk therein, my
much-honoured brethren, studiously avoiding all contact with that evil
way. They boast that without their instructions we should be unable to
commemorate the festival properly. This is the highest pitch of
absurdity. For how can they entertain right views on any point who,
after having compassed the death of the Lord, being out of their minds,
are guided not by sound reason, but by an unrestrained passion,
wherever their innate madness carries them. Hence it follows that they
have so far lost sight of truth, wandering as far as possible
<pb n="48" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_48.html" id="iv.viii.i.x-Page_48" />from the correct
revisal, that they celebrate a second Passover in the same year. What
motive can we have for following those who are thus confessedly unsound
and in dire error? For we could never tolerate celebrating the Passover
twice in one year. But even if all these facts did not exist, your own
sagacity would prompt you to watch with diligence and with prayer, lest
your pure minds should appear to share in the customs of a people so
utterly depraved. It must also be borne in mind, that upon so important
a point as the celebration of a feast of such sanctity, discord is
wrong. One day has our Saviour set apart for a commemoration of our
deliverance, namely, of His most holy Passion. One hath He wished His
Catholic Church to be, whereof the members, though dispersed throughout
the most various parts of the world, are yet nourished by one spirit,
that is, by the divine will. Let your pious sagacity reflect how evil
and improper it is, that days devoted by some to fasting, should be
spent by others in convivial feasting; and that after the paschal
feast, some are rejoicing in festivals and relaxations, while others
give themselves up to the appointed fasts. That this impropriety should
be rectified, and that all these diversities of commemoration should be
resolved into one form, is the will of divine Providence, as I am
convinced you will all perceive. Therefore, this irregularity must be
corrected, in order that we may no more have any thing in common with
those parricides and the murderers of our Lord. An orderly and
excellent form of commemoration is observed in all the churches of the
western, of the southern, and of the northern parts of the world, and
by some of the eastern; this form being universally commended, I
engaged that you would be ready to adopt it likewise, and thus gladly
accept the rule unanimously adopted in the city of Rome, throughout
Italy, in all Africa, in Egypt, the Spains, the Gauls, the Britains,
Libya, Greece, in the dioceses of Asia, and of Pontus, and in Cilicia,
taking into your consideration not only that the churches of the places
above-mentioned are greater in point of number, but also that it is
most pious that all should unanimously agree in that course which
accurate reasoning seems to demand, and which has no single point in
common with the perjury of the Jews.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.x-p6">“Briefly to summarize the
whole of the preceding, the judgment of all is, that the holy Paschal
feast should be held on one and the same day; for, in so holy a matter,
it is not becoming that any difference of custom should exist, and it
is better to follow the opinion which has not the least association
with error and sin. This being the case, receive with gladness the
heavenly gift and the plainly divine command; for all that is
transacted in the holy councils of the bishops is to be referred to the
Divine will. Therefore, when you have made known to all our beloved
brethren the subject of this epistle, regard yourselves bound to accept
what has gone before, and to arrange for the regular observance of this
holy day, so that when, according to my long-cherished desire, I shall
see you face to face, I may be able to celebrate with you this holy
festival upon one and the same day; and may rejoice with you all in
witnessing the cruelty of the devil destroyed by our efforts, through
Divine grace, while our faith and peace and concord flourish throughout
the world. May God preserve you, beloved brethren.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The daily wants of the Church supplied by the Emperor, and an account of his other virtues." progress="9.21%" prev="iv.viii.i.x" next="iv.viii.i.xii" id="iv.viii.i.xi"><p class="c46" id="iv.viii.i.xi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xi-p1.1">Chapter X</span>.—<i>The daily wants of the Church supplied by the
Emperor, and an account of his other virtues</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xi-p2.1">Thus</span> did the emperor write to the absent. To those who attended the
council, three hundred and eighteen in number, he manifested great
kindness, addressing them with much gentleness, and presenting them
with gifts. He ordered numerous couches to be prepared for their
accommodation and entertained them all at one banquet. Those who were
most worthy he received at his own table, distributing the rest at the
others. Observing that some among them had had the right eye torn out,
and learning that this mutilation had been undergone for the sake of
religion, he placed his lips upon the wounds, believing that he would
extract a blessing from the kiss. After the conclusion of the feast, he
again presented other gifts to them. He then wrote to the governors of
the provinces, directing that provision-money should be given in every
city to virgins and widows, and to those who were consecrated to the
divine service; and he measured the amount of their annual allowance
more by the impulse of his own generosity than by their need. The third
part of the sum is distributed to this day. Julian impiously withheld
the whole. His successor<note place="end" n="364" id="iv.viii.i.xi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xi-p3"> Jovian.</p></note> conferred the sum
which is now dispensed, the famine which then prevailed having lessened
the resources of the state. If the pensions were formerly triple in
amount to what they are at present, the generosity of the emperor can
by this fact be easily seen.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xi-p4">I do not account it right to
pass over the following circumstance in silence. Some quarrelsome
individuals wrote accusations against <pb n="49" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_49.html" id="iv.viii.i.xi-Page_49" />certain bishops, and presented
their indictments to the emperor. This occurring before the
establishment of concord, he received the lists, formed them into a
packet which he sealed with his ring, and ordered them to be kept
safely. After the reconciliation had been effected, he brought out
these writings, and burnt them in their presence, at the same time
declaring upon oath that he had not read a word of them. He said that
the crimes of priests ought not to be made known to the multitude, lest
they should become an occasion of offence, and lead them to sin without
fear. It is reported also that he added that if he were to detect a
bishop in the very act of committing adultery, he would throw his
imperial robe over the unlawful deed, lest any should witness the
scene, and be thereby injured. Thus did he admonish all the priests, as
well as confer honours upon them, and then exhorted them to return each
to his own flock.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Letter of Eusebius on the effrontery of the Arians" progress="9.31%" prev="iv.viii.i.xi" next="iv.viii.i.xiii" id="iv.viii.i.xii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xii-p1.1">Chapter
XI</span></p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xii-p2.1">I shall</span> here insert the letter respecting the faith, written by Eusebius,
bishop of Cæsarea, as it describes the effrontery of the Arians,
who not only despise our fathers, but reject their own: it contains a
convincing proof of their madness. They certainly honour Eusebius,
because he adopted their sentiments, but yet they openly contradict his
writings. He wrote this epistle to some of the Arians, who were
accusing him, it seems, of treachery. The letter itself explains the
writer’s object.</p>

<p class="c48" id="iv.viii.i.xii-p3">Epistle of Eusebius, Bishop of
Cæsarea, which he wrote from Nicæa when the great Council was
assembled.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xii-p4">“<span class="c14" id="iv.viii.i.xii-p4.1">You</span> will have probably learnt from other sources what was
decided respecting the faith of the church at the general council of
Nicæa, for the fame of great transactions generally outruns the
accurate account of them: but lest rumours not in strict accordance
with the truth should reach you, I think it necessary to send to you,
first, the formulary of faith originally proposed by us, and, next, the
second, published with additions made to our terms. The following is
our formulary, which was read in the presence of our most pious
emperor, and declared to be couched in right and proper
language.</p>

<p class="c47" id="iv.viii.i.xii-p5">The Faith put forth by
us.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xii-p6">“‘<span class="c14" id="iv.viii.i.xii-p6.1">As</span> in our first catechetical instruction, and at the time
of our baptism, we received from the bishops who were before us and as
we have learnt from the Holy Scriptures, and, alike as presbyters, and
as bishops, were wont to believe and teach; so we now believe and thus
declare our faith. It is as follows:—</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xii-p7">“‘We believe in one
God, Father Almighty, the Maker of all things, visible and invisible;
and in one Lord Jesus Christ, the Word of God, God of God, Light of
Light, Life of Life, Only-begotten Son, First-born of every creature,
begotten of the Father before all worlds; by Whom all things were made;
Who for our salvation was incarnate, and lived among men<note place="end" n="365" id="iv.viii.i.xii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xii-p8"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p8.1">πολιτευσάμενον</span>.” Cf. <scripRef passage="Phil. i. 27" id="iv.viii.i.xii-p8.3" parsed="|Phil|1|27|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.27">Phil. i. 27</scripRef>, and iii. 20, and <scripRef passage="Acts xxiii. 1" id="iv.viii.i.xii-p8.4" parsed="|Acts|23|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.1">Acts xxiii. 1</scripRef></p></note>. He suffered and rose again the third day,
and ascended to the Father; and He will come again in glory to judge
the quick and the dead. We also believe in one Holy Ghost.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xii-p9">“‘We believe in the
being and continual existence of each of these; that the Father is in
truth the Father; the Son in truth the Son; the Holy Ghost in truth the
Holy Ghost; as our Lord, when sending out His disciples to preach the
Gospel, said, ‘<i>Go forth and teach all nations, baptizing them
into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Ghost</i><note place="end" n="366" id="iv.viii.i.xii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xii-p10"> <scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="iv.viii.i.xii-p10.2" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii.
19</scripRef></p></note>.’ We positively affirm that
we hold this faith, that we have always held it, and that we adhere to
it even unto death, condemning all ungodly heresy. We testify, as
before God the Almighty and our Lord Jesus Christ, that we have thought
thus from the heart, and from the soul, ever since we have known
ourselves; and we have the means of showing, and, indeed, of convincing
you, that we have always during the past thus believed and
preached.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xii-p11">“When this formulary had
been set forth by us, there was no room to gainsay it; but our beloved
emperor himself was the first to testify that it was most orthodox, and
that he coincided in opinion with it; and he exhorted the others to
sign it, and to receive all the doctrine it contained, with the single
addition of the one word—‘consubstantial.’ He
explained that this term implied no bodily condition or change<note place="end" n="367" id="iv.viii.i.xii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xii-p12"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p12.1">πάθη,
πάθος</span></p></note>, for that the Son did not derive His
existence from the Father either by means of division or of abscission,
since an immaterial, intellectual, and incorporeal nature could not be
subject to any bodily condition or change<note place="end" n="368" id="iv.viii.i.xii-p12.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xii-p13"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p13.1">πάθη,
πάθος</span></p></note>. These things must be understood as
bearing a divine and mysterious signification. Thus reasoned our wisest
and most religious emperor. The addition of the word consubstantial has
given occasion for the composition of the following
formulary:—</p>

<p class="c41" id="iv.viii.i.xii-p14"><pb n="50" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_50.html" id="iv.viii.i.xii-Page_50" /><i>The Creed published by the Council.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xii-p15">“‘We believe in one
God, Father Almighty, Maker of all things visible and invisible. And in
one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father;
only-begotten, that is, of the substance of the Father, God of God,
Light of Light, Very God of very God, begotten not made, being of one
substance with the Father: by Whom all things were made both in heaven
and on earth: Who for us men, and for our salvation, came down from
heaven, and was incarnate, and was made man; He suffered, and rose gain
the third day; He ascended into heaven, and is coming to judge both
quick and dead. And we believe in the Holy Ghost. The holy Catholic and
Apostolic Church anathematizes all who say that there was a time when
the Son of God was not; that before He was begotten He was not; that He
was made out of the non-existent; or that He is of a different essence
and of a different substance<note place="end" n="369" id="iv.viii.i.xii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xii-p16"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p16.1">ὑποστάσεως</span>
and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p16.2">οὐσίας</span></p></note> from the Father;
and that He is susceptible of variation or change.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xii-p17">“When they had set forth
this formulary, we did not leave without examination that passage in
which it is said that the Son is of the substance of the Father, and
consubstantial with the Father. Questions and arguments thence arose,
and the meaning of the terms was exactly tested. Accordingly they were
led to confess that the word consubstantial signifies that the Son is
of the Father, but not as being a part of the Father. We deemed it
right to receive this opinion; for that is sound doctrine which teaches
that the Son is of the Father, but not part of His substance. From the
love of peace, and lest we should fall from the true belief, we also
accept this view, neither do we reject the term
‘consubstantial.’ For the same reason we admitted the
expression, ‘begotten, but not made;’ for they alleged that
the word ‘made’ applies generally to all things which were
created by the Son, to which the Son is in no respect similar; and that
consequently He is not a created thing, like the things made by Him,
but is of a substance superior to all created objects. The Holy
Scriptures teach Him to be begotten of the Father, by a mode of
generation which is incomprehensible and inexplicable to all created
beings. So also the term ‘of one substance with the
Father,’ when investigated, was accepted not in accordance with
bodily relations or similarity to mortal beings. For it was also shown
that it does not either imply division of substance, nor abscission,
nor any modification or change or diminution in the power of the
Father, all of which are alien from the nature of the unbegotten
Father. It was concluded that the expression ‘<i>being of one
substance with the Father,</i>’ implies that the Son of God does
not resemble, in any one respect, the creatures which He has made; but
that to the Father alone, who begat Him, He is in all points perfectly
like: for He is of the essence and of the substance<note place="end" n="370" id="iv.viii.i.xii-p17.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xii-p18"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p18.1">ὑποστάσεως</span>
and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p18.2">οὐσίας</span></p></note> of none save of the Father. This
interpretation having been given of the doctrine, it appeared right to
us to assent to it, especially as we were aware that of the ancients
some learned and celebrated bishops and writers have used the term
‘consubstantial’ with respect to the divinity of the Father
and of the Son.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xii-p19">“These are the
circumstances which I had to communicate respecting the published
formulary of the faith. To it we all agreed, not without investigation,
but, after having subjected the views submitted to us to thorough
examination in the presence of our most beloved emperor, for the above
reasons we all acquiesced in it. We also allowed that the anathema
appended by them to their formulary of faith should be accepted,
because it prohibits the use of words which are not scriptural; through
which almost all the disorder and troubles of the Church have arisen.
And since no passage of the inspired Scripture uses the terms
‘out of the non-existent,’ or that ‘there was a time
when He was not,’ nor indeed any of the other phrases of the same
class, it did not appear reasonable to assert or to teach such things.
In this opinion, therefore, we judged it right to agree; since, indeed,
we had never, at any former period, been accustomed to use such terms<note place="end" n="371" id="iv.viii.i.xii-p19.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xii-p20"> The
genuineness of the following sentence is doubted. It is not found in
Socrates or in Epiphanius. But it is not unreasonably held by Valesius
that Socrates, who seems to have undertaken to clear the character of
Eusebius of all heretical taint, purposely suppressed the passage as
inconsistent with orthodoxy. Soc. i. 8. Dr. Newman writes of this
passage, “It is remarkable as shewing his (Constantine’s)
utter ignorance of doctrines which were never intended for discussion
among the unbaptized heathen, or the secularized Christian, that, in
spite of bold avowal of the orthodox faith in detail” (i.e. in
his letter to Arius), “yet shortly after he explained to Eusebius
one of the Nicene declarations in a sense which even Arius would
scarcely have allowed, expressed as it is almost after the manner of
Paulus. “Arians,” 3rd ed., p. 256.</p></note>. Moreover, the condemnation of the
assertion that before He was begotten He was not, did not appear to
involve any incongruity, because all assent to the fact that He was the
Son of God before He was begotten according to the flesh. And here our
emperor, most beloved by God, <pb n="51" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_51.html" id="iv.viii.i.xii-Page_51" />began to reason concerning His
divine origin, and His existence before all ages. He was virtually in
the Father without generation<note place="end" n="372" id="iv.viii.i.xii-p20.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xii-p21"> Here it has been proposed to read for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p21.1">ἀγεννήτως</span>, without generation, which does not admit of an orthodox
interpretation, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xii-p21.2">ἀειγεννήτως</span>, i.e. by eternal generation.</p></note>, even before He
was actually begotten, the Father having always been the Father, just
as He has always been a King and a Saviour, and, virtually, all things,
and has never known any change of being or action.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xii-p22">“We have thought it
requisite, beloved brethren, to transmit you an account of these
circumstances, in order to show you what examination and investigation
we bestowed on all the questions which we had to decide; and also to
prove how at one time we resisted firmly, even to the last hour, when
doctrines improperly expressed offended us, and, at another time, we,
without contention, accepted the articles which contained nothing
objectionable, when after a thorough and candid investigation of their
signification, they appeared perfectly conformable with what had been
confessed by us in the formulary of faith which we had
published.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Confutation of the blasphemies of the Arians of our time, from the writings of Eusebius, Bishop of Cæsarea." progress="9.67%" prev="iv.viii.i.xii" next="iv.viii.i.xiv" id="iv.viii.i.xiii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xiii-p1.1">Chapter
XII</span>.—<i>Confutation of the blasphemies of
the Arians of our time, from the writings of Eusebius, Bishop of
Cæsarea</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xiii-p2.1">Eusebius</span> clearly testifies that the aforesaid term
“consubstantial” is not a new one, nor the invention of the
fathers assembled at the council; but that, from the very first<note place="end" n="373" id="iv.viii.i.xiii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiii-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xiii-p3.1">ἄνωθεν</span>. Cf.
St. <scripRef passage="Luke i. 3" id="iv.viii.i.xiii-p3.3" parsed="|Luke|1|3|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.3">Luke i. 3</scripRef>. Plat. <scripRef passage="Phil. 44" id="iv.viii.i.xiii-p3.4" parsed="|Phil|44|0|0|0" osisRef="Bible:Phil.44">Phil. 44</scripRef> D. &amp;c.</p></note> it has been handed down from father to
son. He states that all those then assembled unanimously received the
creed then published; and he again bears testimony to the same fact in
another work, in which he highly extols the conduct of the great
Constantine. He writes as follows<note place="end" n="374" id="iv.viii.i.xiii-p3.5"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiii-p4"> Euseb. <i>Vit. Constant.</i> lib. iii. c. 13.</p></note>:—</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xiii-p5">“The emperor having
delivered this discourse in Latin, it was translated into Greek by an
interpreter, and then he gave liberty of speech to the leaders of the
council. Some at once began to bring forward complaints against their
neighbours, while others had recourse to recriminations and reproaches.
Each party had much to urge, and at the beginning the debate waxed very
violent. The emperor patiently and attentively listened to all that was
advanced, and gave full attention to what was urged by each party in
turn. He calmly endeavoured to reconcile the conflicting parties;
addressing them mildly in Greek, of which language he was not ignorant,
in a sweet and gentle manner. Some he convinced by argument, others he
put to the blush; he commended those who had spoken well, and excited
all to unanimity; until, at length, he reduced them all to oneness of
mind and opinion on all the disputed points, so that they all agreed to
hold the same faith, and to celebrate the festival of Salvation upon
the same day. What had been decided was committed to writing, and was
signed by all the bishops.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xiii-p6">Soon after the author thus
continues the narrative:—</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xiii-p7">“When matters had been
thus arranged, the emperor gave them permission to return to their own
dioceses. They returned with great joy, and have ever since continued
to be of the one opinion, agreed upon in the presence of the emperor,
and, though once widely separated, now united together, as it were, in
one body. Constantine, rejoicing in the success of his efforts, made
known these happy results by letter to those who were at a distance. He
ordered large sums of money to be liberally distributed both among the
inhabitants of the country and of the cities, in order that the
twentieth anniversary of his reign might be celebrated with public
festivities.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xiii-p8">Although the Arians impiously
gainsay the statements of the other fathers, yet they ought to believe
what has been written by this father, whom they have been accustomed to
admire. They ought, therefore, to receive his testimony to the
unanimity with which the confession of faith was signed by all. But,
since they impugn the opinions of their own leaders, they ought to
become acquainted with the most foul and terrible manner of the death
of Arius and with all their powers to flee from the impious doctrine of
which he was the parent. As it is likely that the mode of his death is
not known by all, I shall here relate it.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Extract from the Letter of Athanasius on the Death of Arius." progress="9.78%" prev="iv.viii.i.xiii" next="iv.viii.i.xv" id="iv.viii.i.xiv"><p class="c46" id="iv.viii.i.xiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xiv-p1.1">Chapter XIII</span>.—<i>Extract from the
Letter of Athanasius on the Death of Arius</i><note place="end" n="375" id="iv.viii.i.xiv-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiv-p2"> The
letter was written to Serapion, Bishop of Thmuis, not Tmi el Emdid, in
Egypt. St. Anthony left one of his sheepskin to Serapion, the other to
Athanasius. Cf. Jer. <i>de Vir. illust.</i> 99.</p></note>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xiv-p3"><span class="c12" id="iv.viii.i.xiv-p3.1">After</span> Arius had remained a long time in Alexandria, he endeavoured
riotously to obtrude himself again into the assemblies of the Church,
professing to renounce his impiety, and promising to receive the
confession of faith drawn up by the fathers. But not succeeding in
obtaining the confidence of the divine Alexander, nor of Athanasius,
who followed<note place="end" n="376" id="iv.viii.i.xiv-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiv-p4"> Athanasius, chosen alike by the designation of the dying
Alexander, by popular acclamation, and by the election of the Bishop of
the Province, was, in spite of his reluctance and retirement,
consecrated, <span class="c14" id="iv.viii.i.xiv-p4.1">a.d.</span> 326.</p></note> Alexander alike in the
patriarchate and in <pb n="52" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_52.html" id="iv.viii.i.xiv-Page_52" />piety, he, helped and encouraged by Eusebius, bishop of
Nicomedia, betook himself to Constantinople. The intrigues upon which
he then entered, and their punishment by the righteous Judge are all
best narrated by the excellent Athanasius, in his letter to Apion<note place="end" n="377" id="iv.viii.i.xiv-p4.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiv-p5"> The name does not vary in the <span class="c14" id="iv.viii.i.xiv-p5.1">mss.</span> of
Theodoretus, but Schulze would alter it to Serapion on the authority of
the <span class="c14" id="iv.viii.i.xiv-p5.2">mss.</span> of Athanasius.</p></note>. I shall therefore now insert this
passage in my work. He writes:—</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xiv-p6">“I was not at
Constantinople when he died; but Macarius, the presbyter, was there,
and from him I learnt all the circumstances. The emperor Constantine
was induced by Eusebius and his party to send for Arius. Upon his
arrival, the emperor asked him whether he held the faith of the
Catholic church. Arius then swore that his faith was orthodox, and
presented a written summary of his belief; concealing, however, the
reasons of his ejection from the Church by the bishop Alexander, and
making a dishonest use of the language of Holy Scripture. When,
therefore, he had declared upon oath that he did not hold the errors
for which he had been expelled from the Church by Alexander,
Constantine dismissed him, saying, ‘If thy faith is orthodox,
thou hast well sworn; but if thy faith is impious and yet thou hast
sworn, let God from heaven judge thee.’ When he quitted the
emperor, the partizans of Eusebius, with their usual violence, desired
to conduct him into the church; but Alexander, of blessed memory,
bishop of Constantinople, refused his permission, alleging that the
inventor of the heresy ought not to be admitted into communion. Then at
last the partizans of Eusebius pronounced the threat: ‘As,
against your will, we succeeded in prevailing on the emperor to send
for Arius, so now, even if you forbid it, shall Arius join in
communion<note place="end" n="378" id="iv.viii.i.xiv-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiv-p7"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xiv-p7.1">συναχθήσεται</span>. The word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xiv-p7.2">σύναξις</span>, originally equivalent to <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xiv-p7.3">συναγωγή</span>, and little used before the Christian era, means sometimes
the gathering of the congregation, sometimes the Holy Communion. Vide
Suicer s.v. Here the meaning is determined by parallel authority. (Cf.
Soc. I. 38.)</p></note> with us in this church
to-morrow.’ It was on Saturday that they said this. The bishop
Alexander, deeply grieved at what he had heard, went into the church
and poured forth his lamentations, raising his hands in supplication to
God, and throwing himself on his face on the pavement in the
sanctuary<note place="end" n="379" id="iv.viii.i.xiv-p7.4"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiv-p8"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xiv-p8.1">ἱερατεῖον</span>. The sacrarium or chancel, also <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xiv-p8.2">τὸ ἅγιον</span>. Cf. Book V. cap. 17, where Ambrosius rebukes Theodosius
for entering within the rails.</p></note>, prayed. Macarius went in with
him, prayed with him, and heard his prayers. He asked one of two
things. ‘If Arius,’ said he, ‘is to be joined to the
Church to-morrow, let me Thy servant depart, and do not destroy the
pious with the impious. If Thou wilt spare Thy Church, and I know that
Thou dost spare her, look upon the words of the followers of Eusebius,
and give not over Thy heritage to destruction and to shame. Remove
Arius, lest if he come into the Church, heresy seem to come in with
him, and impiety be hereafter deemed piety.’ Having thus prayed,
the bishop left the church deeply anxious, and then a horrible and
extraordinary catastrophe ensued. The followers of Eusebius had
launched out into threats, while the bishop had recourse to prayer.
Arius, emboldened by the protection of his party, delivered many
trifling and foolish speeches, when he was suddenly compelled by a call
of nature to retire, and immediately, as it is written,
‘<i>falling headlong, he burst asunder in the midst</i><note place="end" n="380" id="iv.viii.i.xiv-p8.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiv-p9"> <scripRef passage="Acts i. 18" id="iv.viii.i.xiv-p9.2" parsed="|Acts|1|18|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.18">Acts i. 18</scripRef></p></note>,’ and gave up the ghost, being
deprived at once both of communion and of life. This, then, was the end
of Arius<note place="end" n="381" id="iv.viii.i.xiv-p9.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiv-p10"> We
are not necessarily impaled on Gibbon’s dilemma of poison or
miracle. There are curious instances of sudden death under similar
circumstances, e.g. that of George Valla of Piacenza, at Venice
<i>circa</i> 1500. Vide Bayle’s Dict. s.v.</p></note>. The followers of Eusebius were
covered with shame, and buried him whose belief they shared. The
blessed Alexander completed the celebration, rejoicing with the Church
in piety and orthodoxy, praying with all the brethren and greatly
glorifying God. This was not because he rejoiced at the death of
Arius—God forbid; for ‘<i>it is appointed unto all men once
to die</i><note place="end" n="382" id="iv.viii.i.xiv-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xiv-p11"> <scripRef passage="Heb. ix. 27" id="iv.viii.i.xiv-p11.2" parsed="|Heb|9|27|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.27">Heb. ix. 27</scripRef></p></note>;’ but because the event
plainly transcended any human condemnation. For the Lord Himself
passing judgment upon the menaces of the followers of Eusebius, and the
prayer of Alexander, condemned the Arian heresy, and shewed that it was
unworthy of being received into the communion of the Church; thus
manifesting to all that, even if it received the countenance and
support of the emperor, and of all men, yet by truth itself it stood
condemned.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xiv-p12">These were the first fruits,
reaped by Arius, of those pernicious seeds which he had himself sown,
and formed the prelude to the punishments that awaited him hereafter.
His impiety was condemned by his punishment.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xiv-p13">I shall now turn my narrative to
the piety of the emperor. He addressed a letter to all the subjects of
the Roman empire, exhorting them to renounce their former errors, and
to embrace the doctrines of our Saviour, and trying to guide them to
this truth. He stirred up the bishops in every city to build churches,
and encouraged them not only by his letter, but also by presenting them
with large sums of money, and defraying all the expenses of building.
This his own letter sets forth, which was after this
manner:—</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Letter written by the Emperor Constantine respecting the building of Churches." progress="10.01%" prev="iv.viii.i.xiv" next="iv.viii.i.xvi" id="iv.viii.i.xv"><p class="c46" id="iv.viii.i.xv-p1">

<pb n="53" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_53.html" id="iv.viii.i.xv-Page_53" /><span class="c12" id="iv.viii.i.xv-p1.1">Chapter
XIV</span>.—<i>Letter written by the Emperor
Constantine respecting the building of Churches</i><note place="end" n="383" id="iv.viii.i.xv-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xv-p2"> This letter, according to Du Pin, was written <span class="c14" id="iv.viii.i.xv-p2.1">a.d.</span> 324 or 325.</p></note>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xv-p3">“<span class="c14" id="iv.viii.i.xv-p3.1">Constantinus Augustus</span>, the great and the victorious, to
Eusebius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xv-p4">“I am well aware, and am
thoroughly convinced, my beloved brother, that as the servants of our
Saviour Christ have been suffering up to the present time from
nefarious machinations and tyrannical persecutions, the fabrics of all
the churches must have either fallen into utter ruin from neglect, or,
through apprehension of the impending iniquity, have been reduced below
their proper dignity. But now that freedom is restored, and that
dragon<note place="end" n="384" id="iv.viii.i.xv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xv-p5"> Either Maxentius or Licinius.</p></note>, through the providence of God, and by
our instrumentality, thrust out from the government of the Empire, I
think that the divine power has become known to all, and that those who
hitherto, from fear or from incredulity or from depravity, have lived
in error, will now, upon becoming acquainted with Him who truly is, be
led into the true and correct manner of life. Exert yourself,
therefore, diligently in the reparation of the churches under your own
jurisdiction, and admonish the principal bishops, priests, and deacons
of other places to engage zealously in the same work; in order that all
the churches which still exist may be repaired or enlarged, and that
new ones may be built wherever they are required. You, and others
through your intervention, can apply to magistrates<note place="end" n="385" id="iv.viii.i.xv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xv-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xv-p6.1">ἡγεμονεύω</span>, used in <scripRef passage="Luke ii. 2" id="iv.viii.i.xv-p6.3" parsed="|Luke|2|2|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.2">Luke ii. 2</scripRef>, of Quirinus,
and <scripRef passage="Luke 3.1" id="iv.viii.i.xv-p6.4" parsed="|Luke|3|1|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.1">iii. 1</scripRef>, of Pontius Pilate, but
Theodoretus employs it and its correlatives of both civil and
ecclesiastical authorities.</p></note> and to provincial governments<note place="end" n="386" id="iv.viii.i.xv-p6.5"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xv-p7"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xv-p7.1">ἐπαρχικὴ
τάξις̀ ἐπαρχία</span> occurs <scripRef passage="Acts xxiii. 34" id="iv.viii.i.xv-p7.3" parsed="|Acts|23|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.34">Acts xxiii. 34</scripRef>, of Cilicia, and
in <scripRef passage="Acts 25.1" id="iv.viii.i.xv-p7.4" parsed="|Acts|25|1|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.1">xxv. 1</scripRef>, of Judæa, the
province of the Procurator Festus, but in the time of Constantine
the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xv-p7.5">ἔπαρχοι</span> were civil præfects, without any military command, governing
four great <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xv-p7.6">ἐπαρχίαι</span>, viz. (i) Thrace, Egypt, and the East, (ii) Illyricum,
Macedonia, and Greece, (iii) Italy and Africa, and (iv) Gaul, Spain,
and Britain. (Zos. ii. 33.) On the accurate use of titles in the N.T.
vide Bp. Lightfoot in Appendix to Essays on Supernatural
Religion.</p></note>, for all that may be necessary for this
purpose; for they have received written injunctions to render zealous
obedience to whatever your holiness may command. May God preserve you,
beloved brother.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xv-p8">Thus the emperor wrote to the
bishops in each province respecting the building of churches. From his
letter to Eusebius of Palestine, it is easily learnt what measures he
adopted to obtain copies of the Holy Bible<note place="end" n="387" id="iv.viii.i.xv-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xv-p9"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xv-p9.1">τὰ ιερὰ
βιβλια</span>, or,
“the holy books:” The Books, par excellence, were about
this time becoming The Book, whence Biblia Sacra as a
singular.</p></note>.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Epistle of Constantine concerning the preparation of copies of the Holy Scriptures." progress="10.10%" prev="iv.viii.i.xv" next="iv.viii.i.xvii" id="iv.viii.i.xvi"><p class="c46" id="iv.viii.i.xvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xvi-p1.1">Chapter XV</span>.—<i>The Epistle of Constantine concerning the
preparation of copies of the Holy Scriptures</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xvi-p2">“<span class="c14" id="iv.viii.i.xvi-p2.1">Constantinus Augustus</span>, the great and the victorious, to
Eusebius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xvi-p3">“In the city<note place="end" n="388" id="iv.viii.i.xvi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xvi-p4"> Constantinople was dedicated <span class="c14" id="iv.viii.i.xvi-p4.1">a.d.</span> 330 on
the site of the ancient Byzantium.</p></note> which bears our name, a great number
of persons have, through the providential care of God the Saviour,
united themselves to the holy Church. As all things there are in a
state of rapid improvement, we deemed it most important that an
additional number of churches should be built. Adopt joyfully the mode
of procedure determined upon by us, which we have thought expedient to
make known to your prudence, namely, that you should get written, on
fine parchment, fifty volumes<note place="end" n="389" id="iv.viii.i.xvi-p4.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xvi-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xvi-p5.1">σωμάτια</span>. The Codex Sinaiticus has been thought to be one of
these.</p></note>, easily legible
and handy for use; these you must have transcribed by skilled
calligraphers, accurately acquainted with their art. I mean, of course,
copies of the Holy Scriptures, which, as you know, it is most necessary
that the congregation of the Church should both have and use. A letter
has been sent from our clemency to the catholicus<note place="end" n="390" id="iv.viii.i.xvi-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xvi-p6"> i.e.
the “Comes fisci,” or officer managing the revenues of the
Province. Diœcesis is used in civil sense by Cicero, Ep. Fam. 3,
8, 4, and Ammianus (17, 7, 6), mentions the compliment paid by
Constantius II. to his empress Eusebia, by naming a
“Diocese” of the Empire after her.</p></note> of the diocese, in order that he may be
careful that everything necessary for the undertaking is supplied. The
duty devolving upon you is to take measures to ensure the completion of
these manuscripts within a short space of time. When they are finished,
you are authorised by this letter to order two public carriages for the
purpose of transmitting them to us; and thus the fair manuscripts will
be easily submitted to our inspection. Appoint one of the deacons of
your church to take charge of this part of the business; when he comes
to us, he shall receive proofs of our benevolence. May God preserve
you, beloved brother.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xvi-p7">What has been already said is
enough to shew, nay to clearly prove, how great zeal the emperor
manifested on the matters of religion. I will, however, add his noble
acts with regard to the Sepulchre of our Saviour. For having learnt
that the idolaters, in their frantic rage, had heaped earth over the
Lord’s tomb, eager thus to destroy all remembrance of His
Salvation, and had built over it a temple to the goddess of unbridled
lust, in mockery of the Virgin’s birth, the emperor ordered the
foul shrine to be demolished, and the soil polluted with abominable
sacrifices to be carried away <pb n="54" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_54.html" id="iv.viii.i.xvi-Page_54" />and thrown out far from the
city, and a new temple of great size and beauty to be erected on the
site. All this is clearly set forth in the letter which he wrote to the
president<note place="end" n="391" id="iv.viii.i.xvi-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xvi-p8"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xvi-p8.1">πρόεδρος</span>. Cf. Thuc. iii. 25. The <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xvi-p8.2">πρυτάνεις</span>
in office in the Athenian <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xvi-p8.3">ἐκκλησία</span> were so called. In our author a common synonym for Bishop.
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xvi-p8.4">προεδρια</span> = sedes = see.</p></note> of the church of Jerusalem,
Macarius, whom we have already mentioned as a member of the great
Nicene Council, and united with his brethren in withstanding the
blasphemies of Arius. The following is the letter.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Letter from the Emperor to Macarius, Bishop of Jerusalem, concerning the building of the Holy Church." progress="10.22%" prev="iv.viii.i.xvi" next="iv.viii.i.xviii" id="iv.viii.i.xvii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xvii-p1.1">Chapter XVI</span>.—<i>Letter from the Emperor to Macarius, Bishop of
Jerusalem, concerning the building of the Holy Church</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xvii-p2">“<span class="c14" id="iv.viii.i.xvii-p2.1">Constantinus</span>, the victorious and the great, to
Macarius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xvii-p3">“The grace of our Saviour
is so wonderful, that no words are adequate to express the present
marvel. The fact that the monument of His most holy sufferings should
have remained concealed beneath the earth, during so long a course of
years, until the time when, on the death of the common enemy of all, it
was destined to shine forth on His liberated servants, surpasses every
other subject of admiration. If all the wise men throughout the world
were collected into one place, and were to endeavour to express
themselves worthily of it, they could not approach within an infinite
distance of it; for this miracle is as much beyond all human power of
belief, as heavenly things by their nature are mightier than human.
Hence it is my first and only object that, as by new miracles the faith
in the truth is daily confirmed, so the minds of us all may be more
earnestly devoted to the holy law, wisely, zealously, and with one
accord. As my design is, I think, now generally known, I desire that
you, above all, should be assured that my most intense anxiety is to
decorate with beautiful edifices that consecrated spot, which by
God’s command I have relieved from the burden of the foul idol
which encumbered it. For from the beginning He declared it holy, and
has rendered it still more holy from the time that He brought to light
the proof and memorial of the sufferings of our Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xvii-p4">I trust, then, to your sagacity
to take every necessary care, not only that the basilica itself surpass
all others; but that all its arrangements be such that this building
may be incomparably superior to the most beautiful structures in every
city throughout the world. We have entrusted our friend Dracilianus<note place="end" n="392" id="iv.viii.i.xvii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xvii-p5"> Vide note 4 on chap. xiv.</p></note>, who discharges the functions of the most
illustrious præfect of the province, with the superintendence of
the work of the erection and decoration of the walls. He has received
our orders to engage workmen and artisans, and to provide all that you
may deem requisite for the building. Let us know, by letter, when you
have inspected the work, what columns or marbles you consider would be
most ornamental, in order that whatever you may inform us is necessary
for the work may be conveyed thither from all quarters of the world.
For that which is of all places the most wonderful, ought to be
decorated in accordance with its dignity. I wish to learn from you
whether you think that the vaulted roof of the basilica ought to be
panelled<note place="end" n="393" id="iv.viii.i.xvii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xvii-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xvii-p6.1">λακωναρία</span>, fr. Lat lacunar, (lacuna lacus LAK) = fretted ceiling.
Cf. Hor. Od. II. xviii. 2.</p></note>, or to be adorned in some other
way; for if it is to be panelled it may also be gilt. Your holiness
must signify to the aforesaid officers, as soon as possible, what
workmen and artificers, and what sums of money, are requisite; and let
me know promptly not only about the marbles and columns, but also about
the panelled ceiling, if you decide that this will be the most
beautiful mode of construction. May God preserve you, beloved brother<note place="end" n="394" id="iv.viii.i.xvii-p6.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xvii-p7"> On
the traditional site of the Holy Sepulchre, and the buildings on it,
vide Stanley’s “Sinai and Palestine,” pp. 457 and
seqq., and Canon Bright in Dict. Christ. Ant., article “Holy
Sepulchre.”</p></note>.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Helena, Mother of the Emperor Constantine.--Her zeal in the Erection of the Holy Church." progress="10.34%" prev="iv.viii.i.xvii" next="iv.viii.i.xix" id="iv.viii.i.xviii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xviii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xviii-p1.1">Chapter XVII</span>.—<i>Helena</i><note place="end" n="395" id="iv.viii.i.xviii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p2"> Flavia Julia Helena, the first wife of Constantius Chlorus, born
of obscure parents in Bithynia, †<span class="c14" id="iv.viii.i.xviii-p2.1">a.d.</span>
328. “Stabulariam hanc primo fuisse adserunt, sic cognitam
Constantio seniori.” (Ambr. de obitu Theod. §42, p. 295.)
The story of her being the daughter of a British Prince, and born at
York or Colchester, is part of the belief current since William of
Malmesbury concerning Constantine’s British Origin, which is
probably due to two passages of uncertain interpretation in the
Panegyrici: (a) Max. et Const. iv., “liberavit ille (Constantius)
Britannias servitute, tu etiam nobiles, illic oriendo, fecisti.”
(b) Eum. Pan. Const. ix., “O fortunata et nunc omnibus beatior
terris Britannia, quæ Constantinum Cæsarem prima
vidisti.” But is this said of birth or accession? Cf. Gibbon,
chap. xiv.</p></note><i>, Mother of
the Emperor Constantine.—Her zeal in the Erection of the Holy
Church</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xviii-p3"><span class="c12" id="iv.viii.i.xviii-p3.1">The</span> bearer of these letters was no less illustrious a personage than
the mother of the emperor, even she who was glorious in her offspring,
whose piety was celebrated by all; she who brought forth that great
luminary and nurtured him in piety. She did not shrink from the fatigue
of the journey on account of her extreme old age, but undertook it a
little before her death, which occurred in her eightieth year<note place="end" n="396" id="iv.viii.i.xviii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p4"> Crispus and Fausta were put to death in 326. “If it was not
in order to seek expiation for her son’s crimes, and consolation
for her own sorrows, that Helen made her famous journey to the Holy
Land, it was immediately consequent upon them.” Stanley, Eastern
Church, p. 211.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xviii-p5"><pb n="55" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_55.html" id="iv.viii.i.xviii-Page_55" />When the empress beheld the place where the Saviour suffered, she
immediately ordered the idolatrous temple, which had been there
erected<note place="end" n="397" id="iv.viii.i.xviii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p6"> i.e. of Venus, said to have been erected by Hadrian to pollute a
spot hallowed by Christians.</p></note>, to be destroyed, and the very earth on
which it stood to be removed. When the tomb, which had been so long
concealed, was discovered, three crosses were seen buried near the
Lord’s sepulchre. All held it as certain that one of these
crosses was that of our Lord Jesus Christ, and that the other two were
those of the thieves who were crucified with Him. Yet they could not
discern to which of the three the Body of the Lord had been brought
nigh, and which had received the outpouring of His precious Blood. But
the wise and holy Macarius, the president of the city, resolved this
question in the following manner. He caused a lady of rank, who had
been long suffering from disease, to be touched by each of the crosses,
with earnest prayer, and thus discerned the virtue residing in that of
the Saviour. For the instant this cross was brought near the lady, it
expelled the sore disease, and made her whole.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xviii-p7">The mother of the emperor, on
learning the accomplishment of her desire, gave orders that a portion
of the nails should be inserted in the royal helmet, in order that the
head of her son might be preserved from the darts of his enemies<note place="end" n="398" id="iv.viii.i.xviii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p8"> The traditional which identifies the nail in Constantine’s
helmet with the iron band in the famous crown of Queen Theodolinda at
Monza dates from the sixteenth century.</p></note>. The other portion of the nails she
ordered to be formed into the bridle of his horse, not only to ensure
the safety of the emperor, but also to fulfil an ancient prophecy; for
long before Zechariah, the prophet, had predicted that “<i>There
shall be upon the bridles of the horses Holiness unto the Lord
Almighty</i><note place="end" n="399" id="iv.viii.i.xviii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p9"> <scripRef passage="Zech. xiv. 20" id="iv.viii.i.xviii-p9.2" parsed="|Zech|14|20|0|0" osisRef="Bible:Zech.14.20">Zech. xiv. 20</scripRef>  <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xviii-p9.3">ἔσται τὸ ἐπὶ
τὸν χαλινὸν
τοῦ ἵππου
῞Λγιον τῷ
Κυρί&amp; 251· τῷ
παντοκράτορι</span>. lxx.</p></note>.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xviii-p10">She had part of the cross of our
Saviour conveyed to the palace<note place="end" n="400" id="iv.viii.i.xviii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p11"> This
portion Socrates says (i. 17) was enclosed by Constantine in a statue
placed on a column of porphyry in his forum at
Constantinople.</p></note>. The rest was enclosed
in a covering of silver, and committed to the care of the bishop of the
city, whom she exhorted to preserve it carefully, in order that it
might be transmitted uninjured to posterity<note place="end" n="401" id="iv.viii.i.xviii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p12"> Carried
away from Jerusalem by Chosroes II. in 614, it was recovered, says the
legend, by Heraclius in 628. The feast of the “Exaltation of the
Cross” on Sept. 14th, combines the Commemoration of the Vision of
Constantine, the exaltation of the relic at Jerusalem, and its
triumphal entry after its exile under Chosroes. In later years it was,
as is well known, supposed to have a miraculous power of
self-multiplication, and such names as St. Cross at Winchester, Santa
Croce at Florence, and Vera Cruz in Mexico illustrate its cultus.
Paulinus of Nola, at the beginning of the fifth century, sending a
piece to Sulpicius Severus, says that though bits were frequently taken
from it, it grew no smaller (Ep. xxxi.).</p></note>. She
then sent everywhere for workmen and for materials, and caused the most
spacious and most magnificent churches to be erected. It is unnecessary
to describe their beauty and grandeur; for all the pious, if I may so
speak, hasten thither and behold the magnificence of the buildings<note place="end" n="402" id="iv.viii.i.xviii-p12.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p13"> May
3rd has been kept since the end of the eighth century in honour of the
“Invention of the Cross” and the Commemoration of the
ancient “Ellinmas” was retained in the reformed Anglican
Calendar.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xviii-p14">This celebrated and admirable
empress performed another action worthy of being remembered. She
assembled all the women who had vowed perpetual virginity, and placing
them on couches, she herself fulfilled the duties of a handmaid,
serving them with food and handing them cups and pouring out wine, and
bringing a basin and pitcher, and pouring out water to wash their
hands.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xviii-p15">After performing these and other
laudable actions, the empress returned to her son, and not long after,
she joyfully entered upon the other and a better life, after having
given her son much pious advice and her fervent parting blessing. After
her death, those honours were rendered to her memory which her stedfast
and zealous service to God deserved<note place="end" n="403" id="iv.viii.i.xviii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xviii-p16"> Tillemont puts her death in 328. Eusebius (V. Const. iii. 47),
says she was carried <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xviii-p16.1">ἐπὶ
τὴν
βασιλεύουσαν
πόλιν</span>, by which he
generally means Rome, but Socrates (i. 17) writes, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xviii-p16.2">εἰς τὴν
βασιλεύουσαν
νέαν Ρώμην</span>, i.e. Constantinople. There is a chapel in her honour in
the church of the Ara Cœli at Rome, but her traditional
burial-place is a mile and a half beyond the Porta Maggiore, on the Via
Labicana, and thence came the porphyry sarcophagus called St.
Helena’s, which was placed by Pius VI. in the Hall of the Greek
Cross in the Vatican.</p></note>.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Unlawful Translation of Eusebius, Bishop of Nicomedia." progress="10.56%" prev="iv.viii.i.xviii" next="iv.viii.i.xx" id="iv.viii.i.xix"><p class="c46" id="iv.viii.i.xix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xix-p1.1">Chapter XVIII</span>.—<i>The Unlawful
Translation of Eusebius, Bishop of Nicomedia</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xix-p2.1">The</span> Arian party did not desist from their evil machinations. They had
only signed the confession of faith for the purpose of disguising
themselves in sheeps’-skins, while they were acting the part of
wolves. The holy Alexander, of Byzantium, for the city was not yet
called Constantinople, who by his prayer had pierced Arius to the
heart, had, at the period to which we are referring, been translated to
a better life. Eusebius, the propagator of impiety, little regarding
the definition which, only a short time previously, he with the other
bishops had agreed upon, without delay quitted Nicomedia and seized
upon the see of Constantinople, in direct violation of that canon<note place="end" n="404" id="iv.viii.i.xix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xix-p3"> i.e.
Apost. Can. xiv., which forbids translation without an
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xix-p3.1">εὔλογος
αἰτία</span>, or prospect
of more spiritual gain in saving souls; and guards the application of
the rule by the proviso that neither the bishop himself, nor the
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xix-p3.2">παροικία</span> desiring him, but many bishops, shall decide the
point.” Dict. Christ. Ant. i. 226.</p></note> which prohibits bishops and presbyters from
being translated from one city to another. But that those who carry
their infatuation so far as to deny the divinity of the only-begotten
Son of God, should likewise violate the other laws, cannot excite
surprise. Nor was this the first occasion <pb n="56" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_56.html" id="iv.viii.i.xix-Page_56" />that he made this innovation;
for, having been originally entrusted with the see of Berytus, he leapt
from thence to Nicomedia. Whence he was expelled by the synod, on
account of his manifest impiety, as was likewise Theognis, bishop of
Nicæa. This is related a second time in the letters of the emperor
Constantine; and I shall here insert the close of the letter which he
wrote to the Nicomedians.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Epistle of the Emperor Constantine against Eusebius and Theognis, addressed to the Nicomedians." progress="10.63%" prev="iv.viii.i.xix" next="iv.viii.i.xxi" id="iv.viii.i.xx"><p class="c46" id="iv.viii.i.xx-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xx-p1.1">Chapter XIX</span>.—<i>Epistle of the Emperor Constantine against
Eusebius and Theognis, addressed to the Nicomedians</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xx-p2">“<span class="c14" id="iv.viii.i.xx-p2.1">Who</span> has taught these doctrines to the innocent multitude?
It is manifestly Eusebius, the co-operator in the cruelty of the
tyrants. For that he was the creature<note place="end" n="405" id="iv.viii.i.xx-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xx-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xx-p3.1">πρόσφυξ</span>, originally a protected “runaway,” then
protégé or client.</p></note> of the tyrant
has been clearly shown; and, indeed, is proved by the slaughter of the
bishops, and by the fact that these victims were true bishops. The
relentless persecution of the Christians proclaims this fact
aloud.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xx-p4">“I shall not here say
anything of the insults directed against me, by which the conspiracies
of the opposite faction were mainly carried out. But he went so far as
to send spies to watch me, and scarcely refrained from raising troops
in aid of the tyrant. Let not any one imagine that I allege what I am
not prepared to prove. I am in possession of clear evidence; for I have
caused the bishops and presbyters belonging to his following to be
seized. But I pass over all these facts. I only mention them for the
purpose of making these persons ashamed of their conduct, and not from
any feeling of resentment.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xx-p5">“There is one thing I
fear, one thing which causes me anxiety, and that is to see you charged
as accomplices; for you are influenced by the doctrines of Eusebius,
and have thus been led away from the truth. But your cure will be
speedy, if, after obtaining a bishop who holds pure and faithful
doctrines, you will but look unto God. This depends upon you alone; and
you would, no doubt, have thus acted long ago, had not the aforesaid
Eusebius come here, strongly supported by those then in power, and
overturned all discipline.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xx-p6">“As it is necessary to say
something more about Eusebius, your patience will remember that a
council was held in the city of Nicæa, at which, in obedience to
my conscience, I was present, being actuated by no other motive than
the desire of producing unanimity among all, and before all else of
proving and dispelling the mischief which originated from the
infatuation of Arius of Alexandria, and was straightway strengthened by
the absurd and pernicious machinations of Eusebius. But, beloved and
much-honoured brethren, you know not how earnestly and how
disgracefully Eusebius, although convicted by the testimony of his own
conscience, persevered in the support of the false doctrines which had
been universally condemned. He secretly sent persons to me to petition
on his behalf, and personally intreated my assistance in preventing his
being ejected from his bishopric, although his crimes had been fully
detected. God, who, I trust, will continue His goodness towards you and
towards me, is witness to the truth of what I say. I was then myself
deluded and deceived by Eusebius, as you shall well know. In everything
he acted according to his own desire, his mind being full of every kind
of secret evil.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xx-p7">“Omitting the relation of
the rest of his misdeeds, it is well that you should be informed of the
crime which he lately perpetrated in concert with Theognis, the
accomplice of his folly. I had sent orders for the apprehension of
certain individuals in Alexandria who had deserted our faith, and by
whose means the firebrand of dissension was kindled. But these good
gentlemen, forsooth, bishops, whom, by the clemency of the council, I
had reserved for penitence, not only received them under their
protection, but also participated in their evil deeds. Hence I came to
the determination to punish these ungrateful men, by apprehending and
banishing them to some far-distant region.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xx-p8">“It is now your duty to
look unto God with that same faith which it is clear that you have ever
held, and in which it is fitting you should abide. So let us have cause
of rejoicing in the appointment of pure, orthodox, and beneficent
bishops. If any one should make mention of those destroyers, or presume
to speak in their praise, let him know that his audacity will be
repressed by the authority which has been committed to me as the
servant of God. May God preserve you, beloved
brethren!”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xx-p9">The above-mentioned bishops were
then deposed and banished. Amphion<note place="end" n="406" id="iv.viii.i.xx-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xx-p10"> Athanasius, <i>Disp Prima Cont. Ar.,</i> mentions an Amphion,
orthodox bishop of Epiphania in Cilicia Secunda. That he is the same as
the Amphion of the text is asserted by Baronius and doubted by
Tillemont. Dict. Christ. Biog. s.v.</p></note> was entrusted
with the church of Nicomedia, and Chrestus<note place="end" n="407" id="iv.viii.i.xx-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xx-p11"> In
328, Chrestus and Amphion retired on the recantation of Theognis and
Eusebius, whose <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xx-p11.1">βιβλίον
μετανοίας</span>, or act of retractation, is given in Soc. i.
xiv.</p></note>
with that of Nicæa. But the exiled bishops, employing their
customary artifices, abused the benevolence of the emperor, renewed
the <pb n="57" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_57.html" id="iv.viii.i.xx-Page_57" />previous contests, and regained their former power.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The artful Machinations of Eusebius and his followers against the Holy Eustathius, Bishop of Antioch." progress="10.80%" prev="iv.viii.i.xx" next="iv.viii.i.xxii" id="iv.viii.i.xxi"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxi-p1.1">Chapter XX</span>.—<i>The artful Machinations of Eusebius and his
followers against the Holy Eustathius, Bishop of
Antioch</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxi-p2.1">Eusebius</span>, as I have already stated, seized the diocese of Constantinople
by force. And thus having acquired great power in that city, frequently
visiting and holding familiar intercourse with the emperor, he gained
confidence and formed plots against those who were foremost in the
support of the truth. He at first feigned a desire of going to
Jerusalem, to see the celebrated edifices there erected: and the
emperor, who was deceived by his flattery, allowed him to set out with
the utmost honour, providing him with carriages, and the rest of his
equipage and retinue. Theognis, bishop of Nicæa, who, as we have
before said, was his accomplice in his evil designs, travelled with
him. When they arrived at Antioch, they put on the mask of friendship,
and were received with the utmost deference. Eustathius, the great
champion of the faith, treated them with fraternal kindness. When they
arrived at the holy places, they had an interview with those who were
of the same opinions as themselves, namely, Eusebius, bishop of
Cæsarea, Patrophilus, bishop of Scythopolis, Aetius, bishop of
Lydda, Theodotus, bishop of Laodicea, and others who had imbibed the
Arian sentiments; they made known the plot they had hatched to them,
and went with them to Antioch. The pretext for their journey was, that
due honour might be rendered to Eusebius; but their real motive was
their war against religion. They bribed a low woman, who made a traffic
of her beauty, to sell them her tongue, and then repaired to the
council, and when all the spectators had been ordered to retire, they
introduced the wretched woman. She held a babe in her arms, of which
she loudly and impudently affirmed that Eustathius was the father.
Eustathius, conscious of his innocence, asked her whether she could
bring forward any witness to prove what she had advanced. She replied
that she could not: yet these equitable judges admitted her to oath,
although it is said in the law, that “<i>at the mouth of two or
three witnesses shall the matter be established</i><note place="end" n="408" id="iv.viii.i.xxi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxi-p3"> <scripRef passage="Deut. xix. 15" id="iv.viii.i.xxi-p3.2" parsed="|Deut|19|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.19.15">Deut. xix. 15</scripRef></p></note>;” and the apostle says,
“<i>against an elder receive not any accusation but before two or
three witnesses</i><note place="end" n="409" id="iv.viii.i.xxi-p3.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxi-p4"> <scripRef passage="1 Tim. v. 19" id="iv.viii.i.xxi-p4.2" parsed="|1Tim|5|19|0|0" osisRef="Bible:1Tim.5.19">1 Tim. v. 19</scripRef></p></note>.” But they
despised these divine laws, and admitted the accusation against this
great man without any witnesses. When the woman had again declared upon
oath that Eustathius was the father of the babe, these truth-loving
judges condemned him as an adulterer. When the other bishops, who
upheld the apostolical doctrines, being ignorant of all these
intrigues, openly opposed the sentence, and advised Eustathius not to
submit to it, the originators of the plot promptly repaired to the
emperor, and endeavoured to persuade him that the accusation was true,
and the sentence of deposition just; and they succeeded in obtaining
the banishment of this champion of piety and chastity, as an adulterer
and a tyrant. He was conducted across Thrace to a city of Illyricum<note place="end" n="410" id="iv.viii.i.xxi-p4.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxi-p5"> Jerome
says Trajanopolis, but Eustathius died at Philippi, <i>circa</i> 337.
Athanasius, who calls Eustathius “a confessor and sound in the
faith” (Hist. Ar. §4), says the false charge which had most
weight with Constantine was that the bishop of Antioch had slandered
the Empress Helena. Sozomen (II. 19) records the patience with which
Eustathius suffered, and sums up his character as that of “a good
and true man, specially remarkable for eloquence, to which his extant
writings testify, admirable as they are alike for the dignity of their
style of ancient cast, the sound wisdom of their sentiments, the beauty
of their language, and grace of expression.” The sole survivor of
his works is an attack on Origen’s interpretation of
Scripture.</p></note>.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Bishops of Heretical opinions ordained in Antioch after the Banishment of St. Eustathius." progress="10.93%" prev="iv.viii.i.xxi" next="iv.viii.i.xxiii" id="iv.viii.i.xxii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxii-p1.1">Chapter XXI</span>.—<i>Bishops of Heretical opinions ordained in Antioch
after the Banishment of St. Eustathius</i><note place="end" n="411" id="iv.viii.i.xxii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxii-p2"> Socrates, H E. i. 24, says that on the deposition of Eustathius
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxii-p2.1">ἐφεξῆς ἐπὶ
ἔτη ὀκτὼ
λέγεται τὸν
ἐν
᾽Αντιοχεί&amp; 139·
θρόνον τῆς
ἐκκλησίας
σχολάσαι ὀψὲ
δὲ…χειροτονεῖται
Εὐφρόνιος</span>.” Cf. Soz. H.E. ii. 19. There is much confusion about
this succession of bishops. Jerome (Chron. ii. p. 92) gives the names
of the Arian bishops thrust in succession into the place of Eustathius,
as Eulalius, Eusebius, Eufronius, Placillus. “Perhaps Eulalius
was put forward for the vacant see, like Eusebius, but never actually
appointed.” Bp. Lightfoot, Dict. Christ. Biog. ii.
315.</p></note>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxii-p3"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxii-p3.1">Eulalius</span> was first consecrated in place of Eustathius. But Eulalius
surviving his elevation only a short period, it was intended that
Eusebius of Palestine should be translated to this bishopric. Eusebius,
however, refused the appointment, and the emperor forbade its being
conferred on him. Next Euphronius was put forward, who also dying,
after a lapse of only one year and a few months, the see was conferred
on Flaccillus<note place="end" n="412" id="iv.viii.i.xxii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxii-p4"> This
name is variously given as Placillus (Jerome), Placitus (Soz.)
Flacillus (Ath. and Eus.), and in different versions of Theodoret are
found <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxii-p4.1">Φλάκιτος, Πλακέντιος</span>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxii-p4.2">Φάλκιος</span></p></note>. All these bishops secretly clung to
the Arian heresy. Hence it was that most of those individuals, whether
of the clergy or of the laity, who valued the true religion, left the
churches and formed assemblies among themselves. They were called
Eustathians, since it was after the banishment of Eustathius that they
began to hold their meetings. The wretched woman above-mentioned was
soon after attacked by a severe and protracted illness, and then avowed
the imposture in which she had been engaged, and made known the whole
plot, not only to two or three, but to a very large number of priests.
She confessed that she had been bribed to bring this false and impudent
charge, but yet that her <pb n="58" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_58.html" id="iv.viii.i.xxii-Page_58" />oath was not altogether false,
as a certain Eustathius, a coppersmith, was the father of the babe.
Such were some of the crimes perpetrated in Antioch by this most
excellent faction.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Conversion of the Indians." progress="11.00%" prev="iv.viii.i.xxii" next="iv.viii.i.xxiv" id="iv.viii.i.xxiii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxiii-p1.1">Chapter XXII</span>.—<i>Conversion of the Indians</i><note place="end" n="413" id="iv.viii.i.xxiii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxiii-p2"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxiii-p2.1">Περι τῆς
᾽Ινδῶν
πίστεως</span>.
The term “India” is used vaguely, partly from the old
belief that Asia and Africa joined somewhere south of the Indian Ocean.
Here the Indians are Abyssinians.</p></note>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxiii-p3"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxiii-p3.1">At</span> this
period, the light of the knowledge of God was for the first time shed
upon India. The courage and the piety of the emperor had become
celebrated throughout the world; and the barbarians, having learnt by
experience to choose peace rather than war, were able to enjoy
intercourse with one another without fear. Many persons, therefore, set
out on long journeys; some for the desire of making discoveries, others
from a spirit of commercial enterprise. About this period a native of
Tyre<note place="end" n="414" id="iv.viii.i.xxiii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxiii-p4"> The
version adopted by Rufinus, the earliest extant authority for this
story, is followed, in the main, by Socrates, Sozomen, and Theodoret.
The Tyrian traveller is named Meropius.</p></note>, acquainted with Greek philosophy, desiring
to penetrate into the interior of India, set off for this purpose with
his two young nephews. When he had accomplished the object of his
wishes, he embarked for his own country. The ship being compelled to
put in to land in order to obtain a fresh supply of water, the
barbarians fell upon her, drowned some of the crew, and took the others
prisoners. The uncle was among the number of those who were killed, and
the lads were conducted to the king. The name of the one was
Ædesius, and of the other Frumentius. The king of the country, in
course of time, perceiving their intelligence, promoted them to the
superintendence of his household. If any one should doubt the truth of
this account, let him recall to mind the history of Joseph in the
kingdom of Egypt, and also the history of Daniel, and of the three
champions of the truth, who, from being captives, became princes of
Babylon. The king died; but these young men remained with his son, and
were advanced to still greater power. As they had been brought up in
the true religion, they exhorted the merchants who visited the country
to assemble, according to the custom of Romans<note place="end" n="415" id="iv.viii.i.xxiii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxiii-p5"> The
words of Sozomen (ii. 24) corresponding with the passage in which
Rufinus (i. 9) speaks of meeting “romano ritu orationis
caussa,” are <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxiii-p5.1">ᾗ
ῥωμαίοις
ἔθος
ἐκκλησιάζειν</span>, i.e. to assemble to worship after the manner civilized
citizens of the Empire, and not like savages. The expression has
nothing to do with the customs of the Church of Rome, in the later
sense of the word, as has sometimes been represented. Cf. Soc. I.
19, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxiii-p5.2">τὰς
χριστιανικὰς
ἐκτελεῖν
εὐχάς</span></p></note>, to
take part in the divine liturgy. After a considerable time they
solicited the king to reward their services by permitting them to
return to their own country. They obtained his permission, and safely
reached Roman territory. Ædesius directed his course towards Tyre,
but Frumentius, whose religious zeal was greater than the natural
feeling of affection for his relatives, proceeded to Alexandria, and
informed the bishop of that city that the Indians were deeply anxious
to obtain spiritual light. Athanasius then held the rudder of that
church; he heard the story, and then “Who,” said he,
“better than you yourself can scatter the mists of ignorance, and
introduce among this people the light of Divine preaching?” After
having said this, he conferred upon him the episcopal dignity, and sent
him to the spiritual culture of that nation. The newly-ordained bishop
left this country, caring nothing for the mighty ocean, and returned to
the untilled ground of his work. There, having the grace of God to
labour with him, he cheerfully and successfully played the husbandman,
catching those who sought to gainsay his words by works of apostolic
wonder, and thus, by these marvels, confirming his teaching, he
continued each day to take many souls alive<note place="end" n="416" id="iv.viii.i.xxiii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxiii-p6"> “The king, if we identify the narrative with the Ethiopian
version of the story, must have been the father of the Abreha and
Atzbeha of the Ethiopian annals.” “Frumentius received the
title of Abbana, or Abba Salama” (cf. Absalom), “the Father
of Peace.” “The bishopric of Auxume” (Axum, about 100
miles S.W. of Massowah) “assumed a metropolitan character.”
(Dict. of Christ. Biog., Art. Ethiopian Church). Constantius afterwards
wrote to the Ethiopian Prince to ask him to replace Frumentius by
Theophilus, an Arian, but without success (Ath. Ap. ad Const.
31).</p></note>.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Conversion of the Iberians." progress="11.16%" prev="iv.viii.i.xxiii" next="iv.viii.i.xxv" id="iv.viii.i.xxiv"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxiv-p1.1">Chapter XXIII</span>.—<i>Conversion of the Iberians</i><note place="end" n="417" id="iv.viii.i.xxiv-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxiv-p2"> This
story, like the preceding, is copied or varied by Sozomen, Socrates,
and our author, from the version found also in Rufinus. Iberia, the
modern Georgia, was conquered by Pompey, and ceded by
Jovian.</p></note>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxiv-p3"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxiv-p3.1">Frumentius</span> thus led the Indians to the knowledge of God. Iberia, about the
same time, was guided into the way of truth by a captive woman<note place="end" n="418" id="iv.viii.i.xxiv-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxiv-p4"> The
Evangelizer of Georgia is honoured on Dec. 15th (Guerin Pet. Bolland,
xiv. 306) as “Sainte Chrétienne,” and it is doubtful
whether the name Nina, in which she appears in the Armenogregorian
Calendar for June 11 (Neale, Eastern Church, ii. 799), may not be a
title. “Nina” is probably a name of rank, and perhaps is
connected with our nun (Neale, i. 61). Moses of Chorene (ii. 83) gives
the name “Nunia.” Rufinus (i. 10) states that he gives the
story as he heard it from King Bacurius at Jerusalem. On the various
legends of St. Nina and her work, vide S. C. Malan, Hist. of Georgian
Church pp. 17–33.</p></note>. She continued instant in prayer,
allowing herself no softer bed than a sack spread upon the ground, and
accounted fasting her highest luxury. This austerity was rewarded by
gifts similar to those of the Apostles. The barbarians, who were
ignorant of medicine, were accustomed, when attacked by disease, to go
to one another’s houses, in order to ask those who had suffered
in a similar way, and had got well, by what means they had been cured.
In accordance with this custom, a mother who had a sick child, repaired
to this admirable woman, to enquire if she knew of any cure for the
disease. The latter took the child, placed it <pb n="59" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_59.html" id="iv.viii.i.xxiv-Page_59" />upon her bed, and prayed to
the Creator of the world to be propitious to it, and cure the disease.
He heard her prayer, and made it whole. This extraordinary woman hence
obtained great celebrity; and the queen, who was suffering from a
severe disease, hearing of her by report, sent for her. The captive
held herself in very low estimation, and would not accept the
invitation of the queen. But the queen, forced by her sore need, and
careless of her royal dignity, herself ran to the captive. The latter
made the queen lie down upon her mean bed, and once again applied to
her disease the efficacious remedy of prayer. The queen was healed, and
offered as rewards for her cure, gold, silver, tunics, and mantles, and
such gifts as she thought worthy of possession, and such as royal
munificence should bestow. The holy woman told her that she did not
want any of these, but that she would deem her greatest reward to be
the queen’s knowledge of true religion. She then, as far as in
her lay, explained the Divine doctrines, and exhorted her to erect a
church in honour of Christ who had made her whole. The queen then
returned to the palace, and excited the admiration of her consort, by
the suddenness of her cure; she then made known to him the power of
that God whom the captive adored, and besought him to acknowledge the
one only God, and to erect a church to Him, and to lead all the nation
to worship Him. The king was greatly delighted with the miracle which
had been performed upon the queen, but he would not consent to erect a
church. A short time after he went out hunting, and the loving Lord
made a prey of him as He did of Paul; for a sudden darkness enveloped
him and forbade him to move from the spot; while those who were hunting
with him enjoyed the customary sunlight, and he alone was bound with
the fetters of blindness. In his perplexity he found a way of escape,
for calling to mind his former unbelief, he implored the help of the
God of the captive woman, and immediately the darkness was dispelled.
He then went to the marvellous captive, and asked her to shew him how a
church ought to be built. He who once filled Bezaleel with
architectural skill, graciously enabled this woman to devise the plan
of a church. The woman set about the plan, and men began to dig and
build. When the edifice was completed, the roof put on, and every thing
supplied except the priests, this admirable woman found means to obtain
these also. For she persuaded the king to send an embassy to the Roman
emperor asking for teachers of religion. The king accordingly
despatched an embassy for the purpose. The emperor Constantine, who was
warmly attached to the cause of religion, when informed of the purport
of the embassy, gladly welcomed the ambassadors, and selected a bishop
endowed with great faith, wisdom, and virtue, and presenting him with
many gifts, sent him to the Iberians, that he might make known to them
the true God. Not content with having granted the requests of the
Iberians, he of his own accord undertook the protection of the
Christians in Persia; for, learning that they were persecuted by the
heathens, and that their king himself, a slave to error, was contriving
various cunning plots for their destruction, he wrote to him,
entreating him to embrace the Christian religion himself, as well as to
honour its professors. His own letter will render his earnestness in
the cause the plainer.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Letter written by the Emperor Constantine to Sapor, the King of Persia, respecting the Christians." progress="11.34%" prev="iv.viii.i.xxiv" next="iv.viii.i.xxvi" id="iv.viii.i.xxv"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxv-p1.1">Chapter XXIV</span>.—<i>Letter written by the Emperor Constantine to
Sapor</i><note place="end" n="419" id="iv.viii.i.xxv-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p2"> Sapor
II. (Shapur) Postumus, the son of Hormisdas II., was one of the
greatest of the Sassanidæ. He reigned from <span class="c14" id="iv.viii.i.xxv-p2.1">a.d.</span> 310 to 381, and fought with success against
Constantius II. and Julian, “augendi regni cupiditate supra
homines flagrans.” Amm. Marc xviii. 4.</p></note><i>, the King of Persia, respecting
the Christians</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxv-p3">“<span class="c14" id="iv.viii.i.xxv-p3.1">In</span> protecting the holy faith I enjoy the light of truth,
and by following the light of truth I attain to fuller knowledge of the
faith. Therefore, as facts prove, I recognize that most holy worship as
teaching the knowledge of the most holy God. This service I profess.
With the Power of this God for my ally, beginning at the furthest
boundaries of the ocean, I have, one after another, quickened every
part of the world with hope. Now all the peoples once enslaved by many
tyrants, worn by their daily miseries, and almost extinct, have been
kindled to fresh life by receiving the protection of the
State.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxv-p4">“The God I reverence is He
whose emblem my dedicated troops bear on their shoulders, marching
whithersoever the cause of justice leads them, and rewarding me by
their splendid victories. I confess that I reverence this God with
eternal remembrance. Him, who dwelleth in the highest heavens, I
contemplate with pure and unpolluted mind. On Him I call on bended
knees, shunning all abominable blood, all unseemly and ill-omened
odours, all fire of incantation<note place="end" n="420" id="iv.viii.i.xxv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p5"> The
reading of Basil. Gr. and Lat., and Pini Codex, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxv-p5.1">ἐπῳδῆ</span> for
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxv-p5.2">γεώδη</span>, is approved by Schulze, and may indicate a side-hit at the
Magian fire-worship. But the adjectival form <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxv-p5.3">ἐπῳδής</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxv-p5.4">ἐπῳδός</span> is doubtful.</p></note>, and all pollution
by which unlawful and shameful error has destroyed whole nations and
hurled them down to hell.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxv-p6">“God does not permit those
gifts which, in His beneficent Providence, He has bestowed <pb n="60" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_60.html" id="iv.viii.i.xxv-Page_60" />upon men for the supply
of their wants to be perverted according to every man’s desire.
He only requires of men a pure mind and a spotless soul, and by these
He weighs their deeds of virtue and piety. He is pleased with
gentleness<note place="end" n="421" id="iv.viii.i.xxv-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p7"> Cf. <scripRef passage="2 Cor. x." id="iv.viii.i.xxv-p7.2" parsed="|2Cor|10|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10">2 Cor. x.</scripRef> i</p></note> and modesty; He loves the meek<note place="end" n="422" id="iv.viii.i.xxv-p7.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p8"> Cf. <scripRef passage="Matt xi. 29" id="iv.viii.i.xxv-p8.2" parsed="|Matt|11|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.29">Matt xi. 29</scripRef></p></note>, and hates those who excite contentions;
He loves faith, chastises unbelief; He breaks all power of boasting<note place="end" n="423" id="iv.viii.i.xxv-p8.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p9"> Cf. <scripRef passage="Jas. iv. 16" id="iv.viii.i.xxv-p9.2" parsed="|Jas|4|16|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.16">Jas. iv. 16</scripRef></p></note>, and punishes the insolence of the
proud<note place="end" n="424" id="iv.viii.i.xxv-p9.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p10"> Cf. <scripRef passage="Luke i. 51" id="iv.viii.i.xxv-p10.2" parsed="|Luke|1|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.51">Luke i. 51</scripRef></p></note>. Men exalted with pride He utterly
overthrows, and rewards the humble<note place="end" n="425" id="iv.viii.i.xxv-p10.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p11"> Cf. <scripRef passage="Luke i. 52" id="iv.viii.i.xxv-p11.2" parsed="|Luke|1|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.52">Luke i. 52</scripRef></p></note> and the
patient<note place="end" n="426" id="iv.viii.i.xxv-p11.3"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p12"> Cf. <scripRef passage="2 Tim. ii. 24" id="iv.viii.i.xxv-p12.2" parsed="|2Tim|2|24|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.24">2 Tim. ii. 24</scripRef></p></note> according to their deserts. Of a just
sovereignty He maketh much, strengthens it by His aid, and guards the
counsels of Princes with the blessing of peace.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxv-p13">“I know that I am not in
error, my brother, when I confess that this God is the Ruler and the
Father of all men, a truth which many who preceded me upon the imperial
throne were so deluded by error as to attempt to deny. But their end
was so dreadful that they have become a fearful warning to all mankind,
to deter others from similar iniquity<note place="end" n="427" id="iv.viii.i.xxv-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p14"> The
imperial writer may have had in his mind Tiberius, whose miserable old
age was probably ended by murder; Caius, stabbed by his own guard;
Claudius, poisoned by his wife; Nero, driven to shameful suicide;
Vitellius, beaten to death by a brutal mob; Domitian, assassinated by
his wife and freedmen; Commodus, murdered by his courtiers, and
Pertinax by his guards; Caracalla, murdered; Heliogabalus, murdered;
Alexander Severus, Maximinus, Gordianus, murdered; Decius, killed in
war; Gallus, Æmilianus, Gallienus, all murdered; Aurelianus,
Probus, Carus, murdered. On the other hand Trajan, Marcus Aurelius, and
Diocletian, who persecuted the Church with less or more severity, died
peaceful deaths.</p></note>. Of these I
count that man one whom the wrath of God, like a thunderbolt, drove
hence into your country, and who made notorious the memorial of his
shame which exists in your own land<note place="end" n="428" id="iv.viii.i.xxv-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxv-p15"> Valerianus, proclaimed Emperor in Rhœtia, <span class="c14" id="iv.viii.i.xxv-p15.1">a.d.</span> 254, was defeated in his campaign against the
Persians, and treated with indignity alive and dead. After being made
to crouch as a footstool for his conqueror to tread on when mounting on
horseback, he was flayed alive, <span class="c14" id="iv.viii.i.xxv-p15.2">a.d.</span> 260, and
his tanned skin nailed in a Persian temple as a “memorial of his
shame.” Cf. Const. Orat. xxiv. Gibbon’s catholic scepticism
includes the humiliation of Valerianus. “The tale,” he
says, “is moral and pathetic, but the truth of it may very fairly
be called in question.” (Decline and Fall, Chap. X.). But the
passage in the text, in which the allusion has not always been
perceived, and the parallel reference in the Emperor’s oration,
indicate the belief of a time little more than half a century after the
event. Lactantius (de Morte Persecutorum V.), was probably about ten
years old when Valerianus was defeated, and, if so, gives the testimony
of a contemporary. Orosius (vii. 22) and Agathias (iv. p. 133) would
only copy earlier writers, but the latter states that for the fact of
Sapor’s thus treating Valerianus there is “abundant
historical testimony.” Cf. Tillemont, Hist. Emp. iii. pp. 314,
315.</p></note>. Indeed it
appears to have been well ordered that the age in which we live should
be distinguished by the open and manifest punishments inflicted on such
persons. I myself have witnessed the end of those who have persecuted
the people of God by unlawful edicts. Hence it is that I more
especially thank God for having now, by His special Providence,
restored peace to those who observe His law, in which they exalt and
rejoice.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxv-p16">“I am led to expect future
happiness and security whenever God in His goodness unites all men in
the exercise of the one pure and true religion. You may therefore well
understand how exceedingly I rejoice to hear that the finest provinces
of Persia are adorned abundantly with men of this class; I mean
Christians; for it is of them I am speaking. All then is well with you
and with them, for you will have the Lord of all merciful and
beneficent to you. Since then you are so mighty and so pious, I commend
the Christians to your care, and leave them in your protection. Treat
them, I beseech you, with the affection that befits your goodness. Your
fidelity in this respect will confer on yourself and on us
inexpressible benefits.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxv-p17">This excellent emperor felt so
much solicitude for all who had embraced the true religion, that he not
only watched over those who were his own subjects, but also over the
subjects of other sovereigns. For this reason he was blessed with the
special protection of God, so that although he held the reins of the
whole of Europe and of Africa, and the greater part of Asia, his
subjects were all well disposed to his rule, and obedient to his
government. Foreign nations submitted to his sway, some by voluntary
submission, others overcome in war. Trophies were everywhere erected,
and the emperor was styled Victorious.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxv-p18">The praises of Constantine have,
however, been proclaimed by many other writers. We must resume the
thread of our history. This emperor, who deserves the highest fame,
devoted his whole mind to matters worthy of the apostles, while men who
had been admitted to the sacerdotal dignity not only neglected to edify
the church, but endeavoured to uproot it from the very foundations.
They invented all manner of false accusations against those who
governed the church in accordance with the doctrines taught by the
apostles, and did their best to depose and banish them. Their envy was
not satisfied by the infamous falsehood which they had invented against
Eustathius, but they had recourse to every artifice to effect the
overthrow of another great bulwark of religion. These tragic
occurrences I shall now relate as concisely as possible.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="An account of the plot formed against the Holy Athanasius." progress="11.61%" prev="iv.viii.i.xxv" next="iv.viii.i.xxvii" id="iv.viii.i.xxvi"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxvi-p1.1">Chapter
XXV</span>.—<i>An account of the plot formed
against the Holy Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxvi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxvi-p2.1">Alexander</span>, that admirable bishop, who had successfully withstood the
blasphemies of Arius, died five months after the council of
Nicæa, <pb n="61" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_61.html" id="iv.viii.i.xxvi-Page_61" />and was succeeded in the episcopate of the church of Alexandria by
Athanasius. Trained from his youth in sacred studies, Athanasius had
attracted general admiration in each ecclesiastical office that he
filled. He had, at the general council, so defended the doctrines of
the apostles, that while he won the approbation of all the champions of
the truth, its opponents learned to look on their antagonist as a
personal foe and public enemy. He had attended the council as one of
the retinue of Alexander, then a very young man, although he was the
principal deacon<note place="end" n="429" id="iv.viii.i.xxvi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxvi-p3"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxvi-p3.1">τοῦ
χοροῦ τῶν
διακόνων
ἡγούμενος</span>.” The youth of Athanasius indicates a variety in the
qualifications for the archidiaconate, for he can hardly have been the
senior deacon. Cf. Dict. Christian Ant., Art.
‘Archdeacon.’</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxvi-p4">When those who had denied the
only-begotten Son of God heard that the helm of the Church of
Alexandria had been entrusted to his hands knowing as they did by
experience his zeal for the truth, they thought that his rule would
prove the destruction of their authority. They, therefore, resorted to
the following machinations against him. In order to avert suspicion,
they bribed some of the adherents of Meletius, who, although deposed by
the council of Nicæa, had persevered in exciting commotions in the
Thebaid and in the adjacent part of Egypt, and persuaded them to go to
the emperor, and to accuse Athanasius of levying a tax upon Egypt<note place="end" n="430" id="iv.viii.i.xxvi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxvi-p5"> In
order to provide <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxvi-p5.1">στιχάρια</span> or variegated vestments. Ath. Apol. cont. Ar. V. §60.
The possibility of such charges indicates the importance of the
Patriarchate.</p></note>, and giving the gold collected to a certain
man who was preparing to usurp the imperial power<note place="end" n="431" id="iv.viii.i.xxvi-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxvi-p6"> Philumenus. Ath. Ap. cont. Ar. V. §60.</p></note>. The emperor being deceived by this story,
Athanasius was brought to Constantinople. Upon his arrival he proved
that the accusation was false, and had the charge given him by God
restored to him. This is shown by a letter from the emperor to the
Church of Alexandria of which I shall transcribe only the concluding
paragraph.</p>

<p class="c47" id="iv.viii.i.xxvi-p7">A Portion of the Letter from the
Emperor Constantine to the Alexandrians.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxvi-p8">“<span class="c14" id="iv.viii.i.xxvi-p8.1">Believe</span> me, my brethren, the wicked men were unable to
effect anything against your bishop. They surely could have had no
other design than to waste our time, and to leave themselves no place
for repentance in this life. Do you, therefore, help yourselves, and
love that which wins your love<note place="end" n="432" id="iv.viii.i.xxvi-p8.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxvi-p9"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxvi-p9.1">τὸ φίλτρον
τὸ
ὑμέτερον</span>. Athanasius (Apol. cont. Ar. V. §62) quotes the phrase
as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.i.xxvi-p9.2">ἡμέτερον</span>, “our love.”</p></note>; and exert all
your power in the expulsion of those who wish to destroy your concord.
Look unto God, and love one another. I joyfully welcomed Athanasius
your bishop; and I have conversed with him as with one whom I know to
be a man of God.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Another plot against Athanasius." progress="11.71%" prev="iv.viii.i.xxvi" next="iv.viii.i.xxviii" id="iv.viii.i.xxvii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxvii-p1.1">Chapter XXVI</span>.—<i>Another plot against Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxvii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxvii-p2.1">The</span> calumniators of Athanasius, however, did not desist from their
attempts. On the contrary, they devised so bold a fiction against him,
that it surpassed every invention of the ancient writers of the tragic
or comic stage. They again bribed individuals of the same party, and
brought them before the emperor, vociferously accusing that champion of
virtue of many abominable crimes. The leaders of the party were
Eusebius, Theognis, and Theodorus, bishop of Perinthus, a city now
called Heraclea<note place="end" n="433" id="iv.viii.i.xxvii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxvii-p3"> Perinthus, on the Propontis also known as Heraclea, and now
Erekli, was once a flourishing town. Theodorus was deposed at Sardica.
On his genuine writings, vide Jer. <i>de Vir. Ill.</i> c. 90, and on a
Commentary on the Psalter, published in 1643, and attributed to him,
vide <i>Dict. Christ. Biog.</i> iv. 934.</p></note>. After having
accused Athanasius of crimes which they described as too shocking to be
tolerated, or even listened to, they persuaded the emperor to convene a
council at Cæsarea in Palestine, where Athanasius had many
enemies, and to command that his cause should be there tried. The
emperor, utterly ignorant of the plot that had been devised, was
persuaded by them to give the required order.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxvii-p4">But the holy Athanasius, well
aware of the malevolence of those who were to try him, refused to
appear at the council. This served as a pretext to those who opposed
the truth to criminate him still further; and they accused him before
the emperor of contumacy and arrogance. Nor were their hopes altogether
frustrated; for the emperor, although exceedingly forbearing, became
exasperated by their representations, and wrote to him in an angry
manner, commanding him to repair to Tyre. Here the council was ordered
to assemble, from the suspicion, as I think, that Athanasius had an
apprehension of Cæsarea on account of its bishop. The emperor
wrote also to the council in a style consistent with his devoted piety.
His letter is as follows.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Epistle of the Emperor Constantine to the Council of Tyre." progress="11.78%" prev="iv.viii.i.xxvii" next="iv.viii.i.xxix" id="iv.viii.i.xxviii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxviii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxviii-p1.1">Chapter XXVII</span>.—<i>Epistle of the
Emperor Constantine to the Council of Tyre</i><note place="end" n="434" id="iv.viii.i.xxviii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxviii-p2"> The
Council of Tyre met <span class="c14" id="iv.viii.i.xxviii-p2.1">a.d.</span> 335, on the date,
vide Bp. Lightfoot in Dict. Christ. Biog. iii. 316, note. “The
scenes at the Council of Tyre form the most picturesque and the most
shameful chapter in the Arian controversy.” Id.</p></note>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxviii-p3">“<span class="c14" id="iv.viii.i.xxviii-p3.1">Constantinus Augustus</span> to the holy council assembled in
Tyre.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxviii-p4">“In the general prosperity
which distinguishes the present time, it seems right that the Catholic
Church should likewise be exempt <pb n="62" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_62.html" id="iv.viii.i.xxviii-Page_62" />from trouble, and that the
servants of Christ should be freed from every reproach.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxviii-p5">“But certain individuals
instigated by the mad desire of contention, not to say leading a life
unworthy of their profession, are endeavoring to throw all into
disorder. This appears to me to be the greatest of all possible
calamities. I beseech you, therefore, in post haste, as the phrase
goes, to assemble together, without any delay, in formal synod; so that
you may support those who require your assistance, heal the brethren
who are in danger, restore unanimity to the divided members, and
rectify the disorders of the Church while time permits; and thus
restore to those great provinces the harmony which, alas! the arrogance
of a few men has destroyed. I believe every one would admit that you
could not perform anything so pleasing in the sight of God, so
surpassing all my prayers as well as your own, or so conducive to your
own reputation, as to restore peace.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxviii-p6">“Do not ye therefore
delay, but when you have come together with all that sincerity and
fidelity which our Saviour demands of all His servants, almost in words
that we can hear, endeavour with redoubled eagerness to put a fitting
end to these dissensions.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxviii-p7">“Nothing shall be omitted
on my part to further the interests of our religion. I have done all
that you recommended in your letters. I have sent to those bishops whom
you specified, directing them to repair to the council for the purpose
of deliberating with you upon ecclesiastical matters. I have also sent
Dionysius<note place="end" n="435" id="iv.viii.i.xxviii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxviii-p8"> Athanasius (Apol. cont. Ar. VI. §72) describes him as acting
with gross partiality.</p></note>, a man of consular rank, to counsel
those who are to sit in synod with you, and to be himself an eye
witness of your proceedings, and particularly of the order and
regularity that is maintained. If any one should dare on the present
occasion also to disobey our command, and refuse to come to the
council, which, however, I do not anticipate, an officer will be
despatched immediately to send him into banishment by imperial order,
that he may learn not to oppose the decrees enacted by the emperor for
the support of truth.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxviii-p9">“All that now devolves
upon your holinesses is to decide with unanimous judgment, without
partiality or prejudice, in accordance with the ecclesiastical and
apostolical rule, and to devise suitable remedies for the offences
which may have resulted from error; in order that the Church may be
freed from all reproach, that my anxiety may be diminished, that peace
may be restored to those now at variance, and that your renown may be
increased. May God preserve you, beloved brethren.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxviii-p10">The bishops accordingly repaired
to the council of Tyre. Amongst them were those who were accused of
holding heterodox doctrines; of whom Asclepas, bishop of Gaza, was one.
The admirable Athanasius also attended. I shall first dwell on the
tragedy of the accusation, and shall then relate the proceedings of
this celebrated tribunal.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Council of Tyre." progress="11.91%" prev="iv.viii.i.xxviii" next="iv.viii.i.xxx" id="iv.viii.i.xxix"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxix-p1.1">Chapter XXVIII</span>.—<i>The Council of Tyre</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxix-p2.1">Arsenius</span> was a bishop of the Meletian faction. The men of his party put him
in a place of concealment, and charged him to remain there as long as
possible. They then cut off the right hand of a corpse, embalmed it,
placed it in a wooden case, and carried it about everywhere, declaring
that it was the hand of Arsenius, who had been murdered by Athanasius.
But the all-seeing eye did not permit Arsenius to remain long in
concealment. He was first seen alive in Egypt; then in the Thebaid;
afterwards he was led by Divine Providence to Tyre, where the hand of
tragic fame was brought before the council. The friends of Athanasius
hunted him up, and brought him to an inn, where they compelled him to
lie hid for a time. Early in the morning the great Athanasius came to
the council.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxix-p3">First of all a woman of lewd
life was brought in, who deposed in a loud and impudent manner that she
had vowed perpetual virginity, but that Athanasius, who had lodged in
her house, had violated her chastity. After she had made her charge,
the accused came forward, and with him a presbyter worthy of all
praise, by name Timotheus. The court ordered Athanasius to reply to the
indictment; but he was silent, as if he had not been Athanasius.
Timotheus, however, addressed her thus: “Have I, O woman, ever
conversed with you, or have I entered your house?” She replied
with still greater effrontery, screaming aloud in her dispute with
Timotheus, and, pointing at him with her finger, exclaimed, “It
was you who robbed me of my virginity; it was you who stripped me of my
chastity;” adding other indelicate expressions which are used by
shameless women. The devisers of this calumny were put to shame, and
all the bishops who were privy to it, blushed.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxix-p4">The woman was now being led out
of the Court, but the great Athanasius protested that instead of
sending her away they ought to examine her, and learn the name of the
hatcher of the plot. Hereupon his accusers yelled and shouted that he
had perpetrated other viler crimes, of which it was utterly impossible
that he could by any art or ingenuity <pb n="63" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_63.html" id="iv.viii.i.xxix-Page_63" />be cleared; and that eyes, not
ears, would decide on the evidence. Having said this, they exhibited
the famous box and exposed the embalmed hand to view. At this sight all
the spectators uttered a loud cry. Some believed the accusation to be
true; the others had no doubt of the falsehood, and thought that
Arsenius was lurking somewhere or other in concealment. When at length,
after some difficulty, a little silence was obtained, the accused asked
his judges whether any of them knew Arsenius. Several of them replying
that they knew him well, Athanasius gave orders that he should be
brought before them. Then he again asked them, “Is this the right
Arsenius? Is this the man I murdered? Is this the man those people
mutilated after his murder by cutting off his right hand?” When
they had confessed that it was the same individual, Athanasius pulled
off his cloak, and exhibited two hands, both the right and the left,
and said, “Let no one seek for a third hand, for man has received
two hands from the Creator and no more.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxix-p5">Even after this plain proof the
calumniators and the judges who were privy to the crime, instead of
hiding themselves, or praying that the earth might open and swallow
them up, raised an uproar and commotion in the assembly, and declared
that Athanasius was a sorcerer, and that he had by his magical
incantations bewitched the eyes of men. The very men who a moment
before had accused him of murder now strove to tear him in pieces and
to murder him. But those whom the emperor had entrusted with the
preservation of order saved the life of Athanasius by dragging him
away, and hurrying him on board a ship<note place="end" n="436" id="iv.viii.i.xxix-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxix-p6"> Here comes in the famous scene of the sudden apparition of
Athanasius before Constantine. “The Emperor is entering
Constantinople in state. A small figure darts across his path in the
middle of the square, and stops his horse. The Emperor, thunderstruck,
tries to pass on; he cannot guess who the petitioner can be. It is
Athanasius, who comes to insist on justice, when thought to be leagues
away at the Council of Tyre.” Stanley, Eastern Church, Lect.
VII.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxix-p7">When he appeared before the
emperor, he described all the dramatic plot which had been got up to
ruin him. The calumniators sent bishops attached to their faction into
Mareotis, viz., Theognis, bishop of Nicæa, Theodorus, bishop of
Perinthus, Maris, bishop of Chalcedon, Narcissus of Cilicia<note place="end" n="437" id="iv.viii.i.xxix-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxix-p8"> Bishop of Neronias, or Irenopolis. Cf. p. 44, note.</p></note>, with others of the same sentiments.
Mareotis is a district near Alexandria, and derives its name from the
lake Maria<note place="end" n="438" id="iv.viii.i.xxix-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxix-p9"> Marea or Maria, a town and lake of Lower Egypt, giving its name to
the district: now lake Marrout.</p></note>. Here they invented other
falsehoods, and, forging the reports of the trial, mixed up the charges
which had been shown to be false with fresh accusations, as if they had
been true, and despatched them to the emperor.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Consecration of the Church of Jerusalem.--Banishment of St. Athanasius." progress="12.08%" prev="iv.viii.i.xxix" next="iv.viii.i.xxxi" id="iv.viii.i.xxx"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxx-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxx-p1.1">Chapter XXIX</span>.—<i>Consecration
of the Church of Jerusalem.—Banishment of St.
Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxx-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxx-p2.1">All</span> the
bishops who were present at the council of Tyre, with all others from
every quarter, were commanded by the emperor to proceed to Ælia<note place="end" n="439" id="iv.viii.i.xxx-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxx-p3"> Ælia Capitolina, the name given to Jerusalem on its
restoration by (Ælius) Hadrianus.</p></note> to consecrate the churches which he had
there erected. The emperor despatched also a number of officials of the
most kindly disposition, remarkable for piety and fidelity, whom he
ordered to furnish abundant supplies of provisions, not only to the
bishops and their followers, but to the vast multitudes who flocked
from all parts to Jerusalem. The holy altar was decorated with imperial
hangings and with golden vessels set with gems. When the splendid
festival was concluded, each bishop returned to his own diocese. The
emperor was highly gratified when informed of the splendour and
magnificence of the function, and blessed the Author of all good for
having thus granted his petition.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxx-p4">Athanasius having complained of
his unjust condemnation, the emperor commanded the bishops against whom
this complaint was directed to present themselves at court. Upon their
arrival, they desisted from urging any of their former calumnies,
because they knew how clearly they could be refuted; but they made it
appear that Athanasius had threatened to prevent the exportation of
corn. The emperor believed what they said, and banished him to a city
of Gaul called Treves<note place="end" n="440" id="iv.viii.i.xxx-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxx-p5"> Augusta Treverorum, Treveri, Trier, or Treves, on the Moselle, was
now the official Capital of Gaul.</p></note>. This occurred in
the thirtieth year of the emperor’s reign<note place="end" n="441" id="iv.viii.i.xxx-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxx-p6"> i.e.
<span class="c14" id="iv.viii.i.xxx-p6.1">a.d.</span> 336.</p></note>.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Will of the blessed Emperor Constantine." progress="12.14%" prev="iv.viii.i.xxx" next="iv.viii.i.xxxii" id="iv.viii.i.xxxi"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxxi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxxi-p1.1">Chapter XXX</span>.—<i>Will of the blessed Emperor
Constantine</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxxi-p2">A <span class="c14" id="iv.viii.i.xxxi-p2.1">year</span>
and a few months afterwards<note place="end" n="442" id="iv.viii.i.xxxi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxxi-p3"> <span class="c12" id="iv.viii.i.xxxi-p3.1">a.d.</span> 337.</p></note> the emperor was
taken ill at Nicomedia, a city of Bithynia, and, knowing the
uncertainty of human life, he received the holy rite of baptism<note place="end" n="443" id="iv.viii.i.xxxi-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxxi-p4"> At
the hand of Eusebius of Nicomedia.</p></note>, which he had intended to have deferred
until he could be baptized in the river Jordan.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxxi-p5">He left as heirs of the imperial
throne his three sons, Constantine, Constantius, and Constans<note place="end" n="444" id="iv.viii.i.xxxi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxxi-p6"> Vide
Pedigree, in the Prolegomena. Constantine II. received Gaul, Britain,
Spain, and a part of Africa: Constantius the East, and Constans
Illyricum, Italy, and the rest of Africa. In 340 Constans defeated his
brother, who was slain near Aquileia, and became master of the
West.</p></note>, the youngest.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxxi-p7">He ordered that the great
Athanasius should <pb n="64" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_64.html" id="iv.viii.i.xxxi-Page_64" />return to Alexandria, and expressed this decision in the
presence of Eusebius, who did all he could to dissuade him.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Apology for Constantine." progress="12.17%" prev="iv.viii.i.xxxi" next="iv.viii.i.xxxiii" id="iv.viii.i.xxxii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxxii-p1">

Chapter
XXXI.—<i>Apology for Constantine</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxxii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxxii-p2.1">It</span> ought not to excite astonishment that Constantine was so far
deceived as to send so many great men into exile: for he believed the
assertions of bishops of high fame and reputation, who skilfully
concealed their malice. Those who are acquainted with the Sacred
Scriptures know that the holy David, although he was a prophet, was
deceived; and that too not by a priest, but by one who was a menial, a
slave, and a rascal. I mean Ziba, who deluded the king by lies against
Mephibosheth, and thus obtained his land<note place="end" n="445" id="iv.viii.i.xxxii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxxii-p3"> Our
Author is of the same opinion as Sir George Grove, as against Professor
Blunt, on the character of Mephibosheth. Dict. Bib. ii. 326.</p></note>. It
is not to condemn the prophet that I thus speak; but that I may defend
the emperor, by showing the weakness of human nature, and to teach that
credit should not be given only to those who advance accusations, even
though they may appear worthy of credit; but that the other party ought
also to be heard, and that one ear should be left open to the
accused.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The End of the Holy Emperor Constantine." progress="12.21%" prev="iv.viii.i.xxxii" next="iv.viii.ii" id="iv.viii.i.xxxiii"><p class="c46" id="iv.viii.i.xxxiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.i.xxxiii-p1.1">Chapter
XXXII</span>.—<i>The End of the Holy Emperor
Constantine</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.i.xxxiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.i.xxxiii-p2.1">The</span> emperor was now translated from his earthly dominions to a better
kingdom<note place="end" n="446" id="iv.viii.i.xxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxxiii-p3"> Whitsunday, <span class="c14" id="iv.viii.i.xxxiii-p3.1">a.d.</span> 337.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.i.xxxiii-p4">The body of the emperor was
enclosed in a golden coffin, and was carried to Constantinople by the
governors of the provinces, the military commanders, and the other
officers of state, preceded and followed by the whole army, all
bitterly deploring their loss; for Constantine had been as an
affectionate father to them all. The body of the emperor was allowed to
remain in the palace until the arrival of his sons, and high honours
were rendered to it. But these details require no description here, as
a full account has been given by other writers. From their works, which
are easy of access, may be learnt how greatly the Ruler of all honours
His faithful servants. If any one should be tempted to unbelief, let
him look at what occurs now near the tomb and the statue of
Constantine<note place="end" n="447" id="iv.viii.i.xxxiii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxxiii-p5"> Valesius explains this allusion by quoting the Arian Philostorgius
(ii. 17), who says that “the statue of Constantine, standing on
its porphyry column, was honoured with sacrifices, illuminations, and
incense.” The accusation of idolatrous worship may be
disregarded. Cf. Chron. Alex. 665, 667.</p></note>, and then he must admit the truth
of what God has said in the Scriptures, “<i>Them that honour Me I
will honour, and they that despise Me shall be lightly esteemed</i><note place="end" n="448" id="iv.viii.i.xxxiii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.i.xxxiii-p6"> <scripRef passage="1 Sam. ii. 30" id="iv.viii.i.xxxiii-p6.2" parsed="|1Sam|2|30|0|0" osisRef="Bible:1Sam.2.30">1 Sam. ii. 30</scripRef></p></note>.”</p>
</div4></div3>

<div3 type="Book" n="II" title="Book II" shorttitle="Book II" progress="12.26%" prev="iv.viii.i.xxxiii" next="iv.viii.ii.i" id="iv.viii.ii">

<div4 type="Chapter" title="Return of St. Athanasius." n="I" shorttitle="Chapter I" progress="12.26%" prev="iv.viii.ii" next="iv.viii.ii.ii" id="iv.viii.ii.i"><p class="c49" id="iv.viii.ii.i-p1">


<pb n="65" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_65.html" id="iv.viii.ii.i-Page_65" /><span class="c21" id="iv.viii.ii.i-p1.1">Book II.</span></p>

<p class="c46" id="iv.viii.ii.i-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.i-p2.1">Chapter I</span>.—<i>Return of St. Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.i-p3"><span class="c12" id="iv.viii.ii.i-p3.1">The</span> divine Athanasius returned to Alexandria, after having remained
two years and four months at Treves<note place="end" n="449" id="iv.viii.ii.i-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.i-p4"> From
Feb. 336 to June 338. The “Porta Nigra” and the ruins of
the Baths still shew relics of the splendour of the imperial city. The
exile was generously treated. Maximinus, the bishop of Treves, was
orthodox and friendly. (Ath. <i>ad Episc. Ægypt.</i> §8.) On
the conclusion of the term of his relegation to Treves Constantine II.
took him in the imperial suite to Viminacium, a town on the Danube, not
far from the modern Passarovitz. Here the three emperors met.
Athanasius continued his journey to Alexandria via Constantinople and
the Cappadocian Cæsarea. (Ath. <i>Hist. Ar</i>. §8 and
<i>Apol. ad Const</i>. §5.)</p></note>. Constantine,
the eldest son of Constantine the Great, whose imperial sway extended
over Western Gaul, wrote the following letter to the church of
Alexandria.</p>

<p class="c48" id="iv.viii.ii.i-p5">Epistle of the Emperor
Constantine, the son of Constantine the Great, to the
Alexandrians.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.i-p6">“<span class="c14" id="iv.viii.ii.i-p6.1">Constantinus Cæsar</span> to the people of the Catholic
Church of Alexandria.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.i-p7">“I think that it cannot
have escaped your pious intelligence that Athanasius, the interpreter
of the venerated law, was opportunely sent into Gaul, in order that, so
long as the savagery of these bloodthirsty opponents was threatening
peril to his sacred head, he might be saved from suffering irremediable
wrongs. To avoid this imminent peril, he was snatched from the jaws of
his foes, to remain in a city under my jurisdiction, where he might be
abundantly supplied with every necessary. Yet the greatness of his
virtue, relying on the grace of God, led him to despise all the
calamities of adverse fortune. Constantine, my lord and my father, of
blessed memory, intended to have reinstated him in his former
bishopric, and to have restored him to your piety; but as the emperor
was arrested by the hand of death before his desires were accomplished,
I, being his heir, have deemed it fitting to carry into execution the
purpose of this sovereign of divine memory. You will learn from your
bishop himself, when you see him, with how much respect I have treated
him. Nor indeed is it surprising that he should have been thus treated
by me. I was moved to this line of conduct by his own great virtue, and
the thought of your affectionate longing for his return. May Divine
Providence watch over you, beloved brethren!”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.i-p8">Furnished with this letter, St.
Athanasius returned<note place="end" n="450" id="iv.viii.ii.i-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.i-p9"> In Nov.
338. His clergy thought it the happiest day of their lives. Ath. <i>Ap.
Cont. Ar.</i> §7.</p></note> from exile, and was
most gladly welcomed both by the rich and by the poor, by the
inhabitants of cities, and by those of the provinces. The followers of
the madness of Arius were the only persons who felt any vexation at his
return. Eusebius, Theognis, and those of their faction resorted to
their former machinations, and endeavoured to prejudice the ears of the
young emperor against him.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.i-p10">I shall now proceed to relate in
what manner Constantius swerved from the doctrines of the
Apostles.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Declension of the Emperor Constantius from the true Faith." progress="12.37%" prev="iv.viii.ii.i" next="iv.viii.ii.iii" id="iv.viii.ii.ii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.ii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.ii-p1.1">Chapter II</span>.—<i>Declension of the
Emperor Constantius from the true Faith</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.ii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.ii-p2.1">Constantia</span>, the widow of Licinius, was the half-sister of Constantine<note place="end" n="451" id="iv.viii.ii.ii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ii-p3"> Vide
Pedigree. Philostorgius (ii. 16) said the will was given to Eusebius of
Nicomedia. Valesius (on Soc. i. 25) thinks that if the story had been
true Athanasius would have recorded it, with the name of the
Presbyter.</p></note>. She was intimately acquainted with a
certain priest who had imbibed the doctrines of Arius. He did not
openly acknowledge his unsoundness; but, in the frequent conversations
which he had with her, he did not refrain from declaring that Arius had
been unjustly calumniated. After the death of her impious husband, the
renowned Constantine did everything in his power to solace her, and
strove to prevent her from experiencing the saddest trials of
widowhood. He attended her also in her last illness<note place="end" n="452" id="iv.viii.ii.ii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ii-p4"> <span class="c12" id="iv.viii.ii.ii-p4.1">a.d.</span> 327–328.</p></note>, and rendered her every proper attention.
She then presented the priest whom I mentioned to the emperor, and
entreated him to receive <pb n="66" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_66.html" id="iv.viii.ii.ii-Page_66" />him under his protection.
Constantine acceded to her request, and soon after fulfilled his
promise. But though the priest was permitted the utmost freedom of
speech, and was most honourably treated, he did not venture to reveal
his corrupt principles, for he observed the firmness with which the
emperor adhered to the truth. When Constantine was on the point of
being translated to an eternal kingdom, he drew up a will, in which he
directed that his temporal dominions should be divided among his sons.
None of them was with him when he was dying, so he entrusted the will
to this priest alone, and desired him to give it to Constantius, who,
being at a shorter distance from the spot than his brothers, was
expected to arrive the first. These directions the priest executed, and
thus by putting the will into his hands, became known to Constantius,
who accepted him as an intimate friend, and commanded him to visit him
frequently. Perceiving the weakness of Constantius, whose mind was like
reeds driven to and fro by the wind, he became emboldened to declare
war against the doctrines of the gospel. He loudly deplored the stormy
state of the churches, and asserted it to be due to those who had
introduced the unscriptural word “consubstantial” into the
confession of faith, and that all the disputes among the clergy and the
laity had been occasioned by it. He calumniated Athanasius and all who
coincided in his opinions, and formed designs for their destruction,
being used as their fellow-worker by Eusebius<note place="end" n="453" id="iv.viii.ii.ii-p4.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ii-p5"> Of
Nicomedia, now transferred to the see of Constantinople.</p></note>,
Theognis, and Theodorus, bishop of Perinthus.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.ii-p6">The last-named, whose see is
generally known by the name of Heraclea, was a man of great erudition,
and had written an exposition of the Holy Scriptures<note place="end" n="454" id="iv.viii.ii.ii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ii-p7"> Vide
note on p. 61.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.ii-p8">These bishops resided near the
emperor, and frequently visited him; they assured him that the return
of Athanasius from banishment had occasioned many evils, and had
excited a tempest which had shaken not only Egypt, but also Palestine,
Phœnicia, and the adjacent countries<note place="end" n="455" id="iv.viii.ii.ii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ii-p9"> The
ground of objection to the return was (i) that Athanasius had been
condemned by a Council—that of Tyre, and (ii) that he was
restored by the authority of the state alone. The first intention was
to get the Arian Pistus advanced to the patriarchate.</p></note>.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Second Exile of St. Athanasius.--Ordination and Death of Gregorius." progress="12.49%" prev="iv.viii.ii.ii" next="iv.viii.ii.iv" id="iv.viii.ii.iii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.iii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.iii-p1.1">Chapter III</span>.—<i>Second Exile of St. Athanasius.—Ordination
and Death of Gregorius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.iii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.iii-p2.1">With</span> these and similar arguments, the bishops assailed the weak-minded
emperor, and persuaded him to expel Athanasius from his church. But
Athanasius obtained timely intimation of their design, and departed to
the west.<note place="end" n="456" id="iv.viii.ii.iii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.iii-p3"> Easter, <span class="c14" id="iv.viii.ii.iii-p3.1">a.d.</span> 340. The condemnation was
confirmed at the Council of Antioch, <span class="c14" id="iv.viii.ii.iii-p3.2">a.d.</span>
341.</p></note> The friends of Eusebius had sent
false accusations against him to Julius, who was then bishop of Rome<note place="end" n="457" id="iv.viii.ii.iii-p3.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.iii-p4"> They
were met by a deputation of Athanasians, bringing the encyclical of the
Egyptian Bishops in favour of the accused. <i>Apol. Cont. Ar.</i>
§3.</p></note>. In obedience to the laws of the church,
Julius summoned the accusers and the accused to Rome, that the cause
might be tried<note place="end" n="458" id="iv.viii.ii.iii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.iii-p5"> On
the bearing of these communications with Rome on the question of Papal
jurisdiction, vide Salmon, <i>Infallibility of the Church,</i> p. 405.
Cf. Wladimir Guettée, <i>Histoire de l’Eglise,</i> III. p.
112.</p></note>. Athanasius, accordingly, set out
for Rome, but the calumniators refused to go because they saw that
their falsehood would easily be detected<note place="end" n="459" id="iv.viii.ii.iii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.iii-p6"> The
innocence of Athanasius was vindicated at the Council held at Rome in
Nov. <span class="c14" id="iv.viii.ii.iii-p6.1">a.d.</span> 341.</p></note>.
But perceiving that the flock of Athanasius was left without a pastor,
they appointed over it a wolf instead of a shepherd. Gregorius, for
this was his name, surpassed the wild beasts in his deeds of cruelty
towards the flock: but at the expiration of six years he was destroyed
by the sheep themselves. Athanasius went to Constans (Constantine, the
eldest brother, having fallen in battle), and complained of the plots
laid against him by the Arians, and of their opposition to the
apostolical faith<note place="end" n="460" id="iv.viii.ii.iii-p6.2"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.iii-p7"> For
the violent resentment of the Alexandrian Church at the obtrusion of
Gregorius, an Ultra-Arian, and apparently an illustration of the old
proverb of the three bad Kappas, “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.iii-p7.1">Καππάδοκες, Κρῆτες, Κίλικες, τρία κάππα
κάκιστα</span>,” for he was a Cappadocian—vide Ath. <i>Encyc.</i> 3,
4, <i>Hist. Ar.</i> 10. The sequence of events is not without
difficulty, and our author gives here little help. Athanasius was in
Alexandria in the spring of 340, when Gregorius made his entry, and
started for Rome at or about Easter. Constantine II. was defeated and
slain by the troops of his brother Constans, in the neighbourhood of
Aquileia, and his corpse found in the river Alsa, in April, 340.
Athanasius remained at Rome till the summer of 343, when he was
summoned to Milan by Constans (<i>Ap. ad Const</i>. 3, 4).</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.iii-p8">Results of his visit to
Rome were the adherence of Latin Christianity to the orthodox opinion
(Cf. Milman, <i>Hist. of Lat. Christianity,</i> vol. i. p. 78), and the
introduction of Monachism into the West. Vide Robertson’s <i>Ch.
Hist.</i> ii. 6.</p></note>. He reminded him of
his father, and how he attended in person the great and famous council
which he had summoned; how he was present at its debates, took part in
framing its decrees, and confirmed them by law. The emperor was moved
to emulation by his father’s zeal, and promptly wrote to his
brother, exhorting him to preserve inviolate the religion of their
father, which they had inherited; “for,” he urged,
“by piety he made his empire great, destroyed the tyrants of
Rome, and subjugated the foreign nations on every side.”
Constantius was led by this letter to summon the bishops from the east
and from the west to Sardica<note place="end" n="461" id="iv.viii.ii.iii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.iii-p9"> Now
Sophia, in Bulgaria. The centre of Mœsia was called Dacia
Cis-Danubiana, when the tract conquered by Trajan was
abandoned.</p></note>, a city of
Illyricum, and the metropolis of Dacia, that they might deliberate on
the means of removing <pb n="67" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_67.html" id="iv.viii.ii.iii-Page_67" />the other troubles of the church, which were many and
pressing.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Paulus, Bishop of Constantinople." progress="12.62%" prev="iv.viii.ii.iii" next="iv.viii.ii.v" id="iv.viii.ii.iv"><p class="c46" id="iv.viii.ii.iv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.iv-p1.1">Chapter
IV</span>.—<i>Paulus, Bishop of
Constantinople</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.iv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.iv-p2.1">Paulus<note place="end" n="462" id="iv.viii.ii.iv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.iv-p3"> A
native of Thessalonica; he had been secretary to his predecessor
Alexander.</p></note></span>, bishop of
Constantinople, who faithfully maintained orthodox doctrines, was
accused by the unsound Arians of exciting seditions, and of such other
crimes as they usually laid to the charge of all those who preached
true piety. The people, who feared the machinations of his enemies,
would not permit him to go to Sardica. The Arians, taking advantage of
the weakness of the emperor, procured from him an edict of banishment
against Paulus, who was, accordingly, sent to Cucusus, a little town
formerly included in Cappadocia, but now in Lesser Armenia. But these
disturbers of the public peace were not satisfied with having driven
the admirable Paulus into a desert. They sent the agents of their
cruelty to despatch him by a violent death. St. Athanasius testifies to
this fact in the defence which he wrote of his own flight. He uses the
following words<note place="end" n="463" id="iv.viii.ii.iv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.iv-p4"> Ath. <i>de fug.</i> §3. Cf. <i>Hist. Ar. ad Mon.</i>
7.</p></note>: “They
pursued Paulus, bishop of Constantinople, and having seized him at
Cucusus, a city of Cappadocia, they had him strangled, using as their
executioner Philippus the prefect, who was the protector of their
heresy, and the active agent of their most atrocious projects<note place="end" n="464" id="iv.viii.ii.iv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.iv-p5"> Flavius Philippus, prætorian præfect of the East, is
described by Socrates (II. 16), as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.iv-p5.1">δεύτερος
μετὰ
βασιλέα</span>.
Paulus was removed from Constantinople in 342, and not slain till 350.
Philippus died in disappointment and misery. <i>Dict. Christ. Biog.</i>
iv. 356.</p></note>.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.iv-p6">Such were the murders to which
the blasphemy of Arius gave rise. Their mad rage against the
Only-begotten was matched by cruel deeds against His
servants.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Heresy of Macedonius." progress="12.68%" prev="iv.viii.ii.iv" next="iv.viii.ii.vi" id="iv.viii.ii.v"><p class="c46" id="iv.viii.ii.v-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.v-p1.1">Chapter V</span>.—<i>The Heresy of Macedonius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.v-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.v-p2.1">The</span> Arians, having effected the death of Paulus, or rather having
despatched him to the kingdom of heaven, promoted Macedonius<note place="end" n="465" id="iv.viii.ii.v-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.v-p3"> On
the vicissitudes of the see of Constantinople, after the death of
Alexander, in <span class="c14" id="iv.viii.ii.v-p3.1">a.d.</span> 336, vide Soc. ii. 6 and
Soz. iii. 3. Paulus was murdered in 350 or 351, and the “shortly
after” of the text means nine years, Macedonius being replaced by
Eudoxius of Antioch, in 360. On how far the heresy of the
“Pneumatomachi,” called Macedonianism, was really due to
the teaching of Macedonius, vide Robertson’s <i>Church Hist.</i>
II. iv. for reff.</p></note> in his place, who, they imagined, held the
same sentiments, and belonged to the same faction as themselves,
because he, like them, blasphemed the Holy Ghost. But, shortly after,
they deposed him also, because he refused to call Him a creature Whom
the Holy Scriptures affirm to be the Son of God. After his separation
from them, he became the leader of a sect of his own. He taught that
the Son of God is not of the same substance as the Father, but that He
is like Him in every particular. He also openly affirmed that the Holy
Ghost is a creature. These circumstances occurred not long afterwards
as we have narrated them.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Council held at Sardica." progress="12.72%" prev="iv.viii.ii.v" next="iv.viii.ii.vii" id="iv.viii.ii.vi"><p class="c46" id="iv.viii.ii.vi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.vi-p1.1">Chapter VI</span>.—<i>Council held at Sardica</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.vi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.vi-p2.1">Two</span> hundred and fifty bishops assembled at Sardica<note place="end" n="466" id="iv.viii.ii.vi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p3"> The
Council met in 343, according to Hefele; 344, according to Mansi, on
the authority of the Festal Letters of Athanasius. Summoned by both
Emperors, it was presided over by Hosius. The accounts of the numbers
present vary. Some authorities adhere to the traditional date, 347.
Soc. ii. 20; Soz. iii. 11.</p></note>, as is proved by ancient records. The
great Athanasius, Asclepas, bishop of Gaza, already mentioned<note place="end" n="467" id="iv.viii.ii.vi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p4"> Vide I. xxvii.</p></note>, and Marcellus<note place="end" n="468" id="iv.viii.ii.vi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p5"> Perhaps present at the Synod of Ancyra (Angora), in <span class="c14" id="iv.viii.ii.vi-p5.1">a.d.</span> 315. Died, <span class="c14" id="iv.viii.ii.vi-p5.2">a.d.</span> 374.
Marcellus played the man at Nicæa, and was accused by the Arians
of Sabellianism, and deposed. He was distrusted as a trimmer, but could
boast “se communione Julii et Athanasii, Romanæ et
Alexandrinæ urbis pontificum, esse munitum” (<i>Jer. de vir.
ill.</i> c. 86). Cardinal Newman thinks Athanasius attacked him in the
IVth Oration against the Arians. Vide <i>Dict. Christ. Biog.</i> iii.
808.</p></note>,
bishop of Ancyra, the metropolis of Galatia, who also held this
bishopric at the time of the council of Nicæa, all repaired
thither. The calumniators, and the chiefs of the Arian faction, who had
previously judged the cause of Athanasius, also attended. But when they
found that the members of the synod were staunch in their adherence to
sound doctrine, they would not even enter the council, although they
had been summoned to it, but fled away, both accusers and judges. All
these circumstances are far more clearly explained in a letter drawn up
by the council; and I shall therefore now insert it.</p>

<p class="c48" id="iv.viii.ii.vi-p6">Synodical Letter from the
Bishops assembled at Sardica, addressed to the other
Bishops.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.vi-p7">“<span class="c14" id="iv.viii.ii.vi-p7.1">The</span> holy council assembled at Sardica, from Rome, Spain,
Gaul, Italy, Campania, Calabria, Africa, Sardinia, Pannonia,
Mœsia, Dacia, Dardania, Lesser Dacia, Macedonia, Thessaly, Achaia,
Epirus, Thrace, Rhodope, Asia, Caria, Bithynia, the Hellespont,
Phrygia, Pisidia, Cappadocia, Pontus, the lesser Phrygia, Cilicia,
Pamphylia, Lydia, the Cyclades, Egypt, the Thebaid, Libya, Galatia,
Palestine and Arabia, to the bishops throughout the world, our
fellow-ministers in the catholic and apostolic Church, and our beloved
brethren in the Lord. Peace be unto you.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p8">“The madness of the Arians
has often led them to the perpetration of violent atrocities
<pb n="68" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_68.html" id="iv.viii.ii.vi-Page_68" />against the
servants of God who keep the true faith; they introduce false doctrines
themselves, and persecute those who uphold orthodox principles. So
violent were their attacks on the faith, that they reached the ears of
our most pious emperors. Through the co-operation of the grace of God,
the emperors have summoned us from different provinces and cities to
the holy council which they have appointed to be held in the city of
Sardica, in order that all dissensions may be terminated, all evil
doctrines expelled, and the religion of Christ alone maintained amongst
all people. Some bishops from the east have attended the council at the
solicitation of our most religious emperors, principally on account of
the reports circulated against our beloved brethren and
fellow-ministers, Athanasius, bishop of Alexandria, Marcellus, bishop
of Ancyra in Galatia, and Asclepas, bishop of Gaza. Perhaps the
calumnies of the Arians have already reached you, and they have
endeavoured thus to forestall the council, and make you believe their
groundless accusations of the innocent, and prevent any suspicion being
raised of the depraved heresy which they uphold. But they have not long
been permitted so to act. The Lord is the Protector of the churches;
for them and for us all He suffered death, and opened for us the way to
heaven.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p9">“The adherents of
Eusebius, Maris, Theodorus, Theognis, Ursacius, Valens, Menophantus,
and Stephanus, had already written to Julius, the bishop of Rome, and
our fellow-minister, against our aforesaid fellow-ministers,
Athanasius, bishop of Alexandria, Marcellus, bishop of Ancyra in
Galatia, and Asclepas, bishop of Gaza. Some bishops of the opposite
party wrote also to Julius, testifying to the innocence of Athanasius,
and proving that all that had been asserted by the followers of
Eusebius was nothing more than lies and slander. The refusal of the
Arians to obey the summons of our beloved brother and fellow-ruler,
Julius, and also the letter written by that bishop, clearly prove the
falseness of their accusation. For, had they believed that what they
had done and represented against our fellow-minister admitted of
justification, they would have gone to Rome. But their mode of
procedure in this great and holy council is a manifest proof of their
fraud. Upon their arrival at Sardica, they perceived that our brethren,
Athanasius, Marcellus, Asclepas, and others, were there also; they were
therefore afraid to come to the test, although they had been summoned,
not once or twice only, but repeatedly. There were they waited for by
the assembled bishops, particularly by the venerable Hosius, one worthy
of all honour and respect, on account of his advanced age, his
adherence to the faith, and his labours for the church. All urged them
to join the assembly and avail themselves of the opportunity of
proving, in the presence of their fellow-ministers, the truth of the
charges they had brought against them in their absence, both by word
and by letter. But they refused to obey the summons, as we have already
stated, and so by their excesses proved the falsity of their
statements, and all but proclaimed aloud the plot and schemes they had
formed. Men confident of the truth of their assertions are always ready
to stand to them openly. But as these accusers would not appear to
substantiate what they had advanced, any future allegations which they
may by their usual artifices bring against our fellow-ministers, will
only be regarded as proceeding from a desire of slandering them in
their absence, without the courage to confront them openly.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p10">“They fled, beloved
brethren, not only because their charges were slander, but also because
they saw men arrive with serious and manifold accusations against
themselves. Chains and fetters were produced. Some were present whom
they had exiled: others came forward as representatives of those still
kept in exile. There stood relations and friends of men whom they had
put to death. Most serious of all, bishops also appeared, one of whom<note place="end" n="469" id="iv.viii.ii.vi-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p11"> Probably Lucius, Bishop of Hadrianople, who had been deposed by
the Arians, and appealed to Julius, who wished to right him. Still kept
out by the Arians, he appealed to the Council of Sardica, and, in
accordance with its decree, Constantius ordered his restoration (Soc.
ii. 26). Cf. Chap. XII.</p></note> exhibited the irons and the chains with
which they had laden him. Others testified that death followed their
false charges. For their infatuation had led them so far as even to
attempt the life of a bishop; and he would have been killed had he not
escaped from their hands. Theodulus<note place="end" n="470" id="iv.viii.ii.vi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p12"> Bishop of Trajanopolis (Ath. <i>Hist. Ar.</i> 19).</p></note>, our
fellow-minister, of blessed memory, passed hence with their calumny on
his name; for, through it, he had been condemned to death. Some showed
the wounds which had been inflicted on them by the sword; others
deposed that they had been exposed to the miseries of
famine.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p13">“All these depositions
were made, not by a few obscure individuals, but by whole churches; the
presbyters of these churches giving evidence that the persecutors had
armed the military against them with swords, and the common people with
clubs; had employed judicial threats, and produced spurious documents.
The letters written by Theognis, for the purpose of prejudicing the
emperor against our fellow-ministers, Athanasius, Marcellus, and
Asclepas, were read and attested by those who had formerly been the
deacons <pb n="69" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_69.html" id="iv.viii.ii.vi-Page_69" />of
Theognis. It was also proved that they had stripped virgins naked, had
burnt churches, and imprisoned our fellow-ministers, and all because of
the infamous heresy of the Ariomaniacs. For thus all who refused to
make common cause with them were treated.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p14">“The consciousness of
having committed all these crimes placed them in great straits. Ashamed
of their deeds, which could no longer be concealed, they repaired to
Sardica, thinking that their boldness in venturing thither would remove
all suspicion of their guilt. But when they perceived the presence of
those whom they had falsely accused, and of those who had suffered from
their cruelty; and that likewise several had come with irrefragable
accusations against them, they would not enter the council. Our
fellow-ministers, on the other hand, Athanasius, Marcellus, and
Asclepas, took every means to induce them to attend, by tears, by
urgency, by challenge, promising not only to prove the falsity of their
accusations, but also to show how deeply they had injured their own
churches. But they were so overwhelmed by the consciousness of their
own evil deeds, that they took to flight, and by this flight clearly
proved the falsity of their accusations as well as their own
guilt.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p15">“But though their calumny
and perfidy, which had indeed been apparent from the beginning, were
now clearly perceived, yet we determined to examine the circumstances
of the case according to the laws of truth, lest they should, from
their very flight, derive pretexts for renewed acts of
deceitfulness.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p16">“Upon carrying this
resolution into effect, we proved by their actions that they were false
accusers, and that they had formed plots against our fellow-ministers.
Arsenius, whom they declared had been put to death by Athanasius, is
still alive, and takes his place among the living. This fact alone is
sufficient to show that their other allegations are false.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p17">“Although they spread a
report everywhere that a chalice had been broken by Macarius, one of
the presbyters of Athanasius, yet those who came from Alexandria, from
Mareotis, and from other places, testified that this was not the fact;
and the bishops in Egypt wrote to Julius, our fellow-minister,
declaring that there was not the least suspicion that such a deed had
been done. The judicial facts which the Arians assert they possess
against Macarius have been all drawn up by one party; and in these
documents the depositions of pagans and of catechumens were included.
One of these catechumens, when interrogated, replied that he was in the
church on the entry of Macarius. Another deposed that Ischyras, whom
they had talked about so much, was then lying ill in his cell. Hence it
appears that the mysteries could not have been celebrated at that time,
as the catechumens were present, and as Ischyras was absent; for he was
at that very time confined by illness. Ischyras, that wicked man who
had falsely affirmed that Athanasius had burnt some of the sacred
books, and had been convicted of the crime, now confessed that he was
ill in bed when Macarius arrived; hence the falsehood of his accusation
was clearly demonstrated. His calumny was, however, rewarded by his
party; they gave him the title of a bishop, although he was not yet
even a presbyter. For two presbyters came to the synod, who some time
back had been attached to Meletius, and were afterwards received back
by the blessed Alexander, bishop of Alexandria, and are now with
Athanasius, protesting that he had never been ordained a presbyter, and
that Meletius had never had any church, or employed any minister in
Mareotis. Yet, although he had never been ordained a presbyter, they
promote him to a bishopric, in order that his title may impose upon
those who hear his false accusations<note place="end" n="471" id="iv.viii.ii.vi-p17.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p18"> The
strange story of Ischyras is gathered from notices in the <i>Apol. c.
Arian.</i> Without ordination, he started a small conventicle of some
half-dozen people, and the Alexandrian Synod of 324 condemned his
pretensions. The incident of the text may be assigned to 329. He
afterwards faced both ways, to Athanasius and the Eusebians, and was
recognised by them as a bishop. <i>Dict. Christ. Biog.</i> iii.
302.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p19">“The writings of our
fellow-minister, Marcellus, were also read, and plainly evinced the
duplicity of the adherents of Eusebius; for what Marcellus had simply
suggested as a point of inquiry, they accused him of professing as a
point of faith. The statements which he had made, both before and after
the inquiry, were read, and his faith was proved to be orthodox. He did
not affirm, as they represented, that the beginning of the Word of God
was dated from His conception by the holy Mary, or that His kingdom
would have an end. On the contrary, he wrote that His kingdom had had
no beginning, and would have no end. Asclepas, our fellow-minister,
produced the reports drawn up at Antioch in the presence of the
accusers, and of Eusebius, bishop of Cæsarea, and proved his
innocence by the sentence of the bishops who had presided as
judges.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p20">“It was not then without
cause, beloved brethren, that, although so frequently summoned, they
would not attend the council; it was not without cause that they took
to flight. The reproaches of conscience constrained them to make their
escape, and thus, at the same time, to demonstrate the groundlessness
of their calumnies, and the truth of those accusations which were
advanced and <pb n="70" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_70.html" id="iv.viii.ii.vi-Page_70" />proved against them. Besides all the other grounds of complaint,
it may be added that all those who had been accused of holding the
Arian heresy, and had been ejected in consequence, were not only
received, but advanced to the highest dignities by them. They raised
deacons to the presbyterate, and thence to the episcopate; and in all
this they were actuated by no other motive than the desire of
propagating and diffusing their heresy, and of corrupting the true
faith.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p21">“Next to Eusebius, the
following are their principal leaders; Theodorus, bishop of Heraclea,
Narcissus, bishop of Neronias in Cilicia, Stephanus, bishop of Antioch,
Georgius<note place="end" n="472" id="iv.viii.ii.vi-p21.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p22"> Georgius succeeded the Arian Theodotus, of whom mention has
already been made (p. 42), in the see of the Syrian Laodicea (Latakia).
Athanasius (<i>de fug.</i> §26), speaks of his “dissolute
life, condemned even by his own friends.”</p></note>, bishop of Laodicea, Acacius<note place="end" n="473" id="iv.viii.ii.vi-p22.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p23"> Known as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p23.1">ὁ μονόφθαλμος</span>, “The one-eyed.” He succeeded the Historian
Eusebius in the see of Cæsarea in 340, and the Nicomedian Eusebius
as a leader of the Arian Court party in 342.</p></note>, bishop of Cæsarea in Palestine,
Menophantus, bishop of Ephesus in Asia, Ursacius, bishop of
Singidunum<note place="end" n="474" id="iv.viii.ii.vi-p23.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p24"> Now
Belgrade.</p></note> in Mœsia, and Valens, bishop
of Mursa<note place="end" n="475" id="iv.viii.ii.vi-p24.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p25"> Now
Esseg on the Drave. Here Constantius defeated Magnentius, <span class="c14" id="iv.viii.ii.vi-p25.1">a.d.</span> 351.</p></note> in Pannonia. These bishops forbade
those who came with them from the east to attend the holy council, or
to unite with the Church of God. On their road to Sardica they held
private assemblies at different places, and formed a compact cemented
by threats, that, when they arrived in Sardica, they would not join the
holy council, nor assist at its deliberations; arranging that, as soon
as they had arrived they should present themselves for form’s
sake, and forthwith betake themselves to flight. These facts were made
known to us by our fellow-ministers, Macarius of Palestine<note place="end" n="476" id="iv.viii.ii.vi-p25.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p26"> Bishop of Petra in Palestine. (<i>Tomus ad Antioch. 10</i>.) There
is some confusion in the names of the sees, and a doubt whether there
were really two Petras. Cf. Reland, <i>Palestine,</i> p. 298, Le Quien,
<i>East. Christ.</i> iii. 665, 666.</p></note>, and Asterius of Arabia<note place="end" n="477" id="iv.viii.ii.vi-p26.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p27"> Bishop of Petra in Arabia, (Ath. <i>Hist. Ar.</i> 18, <i>Apol.
cont. Ar.</i> 48).</p></note>, who came with them to Sardica, but
refused to share their unorthodoxy. These bishops complained before the
holy council of the violent treatment they had received from them, and
of the want of right principles evinced in all their transactions. They
added that there were many amongst them who still held orthodox
opinions, but that these were prevented from going to the council; and
that sometimes threats, sometimes promises, were resorted to, in order
to retain them in that party. For this reason they were compelled to
reside together in one house; and never allowed, even for the shortest
space of time, to be alone.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p28">“It is not right to pass
over in silence and without rebuke the calumnies, the imprisonments,
the murders, the stripes, the forged letters, the indignities, the
stripping naked of virgins, the banishments, the destruction of
churches, the acts of incendiarism, the translation of bishops from
small towns to large dioceses, and above all, the ill-starred Arian
heresy, raised by their means against the true faith. For these causes,
therefore, we declare the innocence and purity of our beloved brethren
and fellow-ministers, Athanasius, bishop of Alexandria, Marcellus,
bishop of Ancyra in Galatia, and Asclepas, bishop of Gaza, and of all
the other servants of God who are with them; and we have written to
each of their dioceses, in order that the people of each church may be
made acquainted with the innocence of their respective bishops, and
that they may recognise them alone and wait for their return. Men who
have come down on their churches like wolves<note place="end" n="478" id="iv.viii.ii.vi-p28.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p29"> Cf. <scripRef passage="Acts xx. 29" id="iv.viii.ii.vi-p29.2" parsed="|Acts|20|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.29">Acts xx. 29</scripRef></p></note>, such as Gregorius in Alexandria,
Basilius in Ancyra, and Quintianus<note place="end" n="479" id="iv.viii.ii.vi-p29.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p30"> Thrust on the see of Gaza by the Arians on the deposition of
Asclepas (Soz. iii. 8, 12).</p></note> in Gaza, we
charge them not even to call bishops, nor yet Christians, nor to have
any communion with them, nor to receive any letters from them, nor to
write to them.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p31">“Theodorus, bishop of
Heraclea in Europe, Narcissus, bishop of Neronias in Cilicia, Acacius,
bishop of Cæsarea in Palestine, Stephanus, bishop of Antioch,
Ursacius, bishop of Singidunum in Mœsia, Valens, bishop of Mursa
in Pannonia, Menophantus, bishop of Ephesus, and Georgius, bishop of
Laodicea (for though fear kept him from leaving the East, he has been
deposed by the blessed Alexander, bishop of Alexandria, and has imbibed
the infatuation of the Arians), have on account of their various crimes
been cast forth from their bishoprics by the unanimous decision of the
holy council. We have decreed that they are not only not to be regarded
as bishops, but to be refused communion with us. For those who separate
the Son from the substance and divinity of the Father, and alienate the
Word from the Father, ought to be separated from the Catholic Church,
and alienated from all who bear the name of Christians. Let them then
be anathema to you, and to all the faithful, because they have
corrupted the word of truth. For the apostle’s precept enjoins,
if any one should bring to you another gospel than that which ye have
received, <i>let him be accursed</i><note place="end" n="480" id="iv.viii.ii.vi-p31.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p32"> <scripRef passage="Gal. i. 8" id="iv.viii.ii.vi-p32.2" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">Gal. i. 8</scripRef></p></note>. Command that
no one hold communion with them; for light can have no fellowship with
darkness. Keep far off from them; for what concord has Christ with
Belial? Be careful, beloved brethren, that you neither write to them
nor receive their <pb n="71" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_71.html" id="iv.viii.ii.vi-Page_71" />letters. Endeavour, beloved brethren and fellow-ministers,
as though present with us in spirit at the council, to give your hearty
consent to what is enacted, and affix to it your written signature, for
the sake of preserving unanimity of opinion among all our
fellow-ministers throughout the world<note place="end" n="481" id="iv.viii.ii.vi-p32.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p33"> Here, according to the Version of Athanasius (<i>Ap. cont. Ar.</i>
49), the Synodical Epistle ends. An argument against the genuineness of
the addition is the introduction of a new formula of faith, while from
the letter of Athanasius “ex synodo Alexandrinâ ad legatos
apostolicæ sedis,”" it is plain that nothing was added to
the Nicene Creed. (Labbe iii. 84.)</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p34">“We declare those men
excommunicate from the Catholic Church who say that Christ is God, but
not the true God; that He is the Son, but not the true Son; and that He
is both begotten and made; for such persons acknowledge that they
understand by the term ‘begotten,’ that which has been
made; and because, although the Son of God existed before all ages,
they attribute to Him, who exists not in time but before all time, a
beginning and an end<note place="end" n="482" id="iv.viii.ii.vi-p34.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p35"> This passage is very corrupt: the translation follows the Greek of
Valesius, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p35.1">γεννητός
ἐστιν ἅμα καὶ
γενητός</span>. It
is not certain that the distinction between <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p35.2">ἀγέννητος</span> “unbegotten,” and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p35.3">ἀγένητος</span>, “uncreate,” was in use quite so early as 344. If the
passage is spurious and of later date, the distinction might be more
naturally found.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p36">“Valens and Ursacius have,
like two vipers brought forth by an asp, proceeded from the Arian
heresy. For they boastingly declare themselves to be undoubted
Christians, and yet affirm that the Word and the Holy Ghost were both
crucified and slain, and that they died and rose again; and they
pertinaciously maintain, like the heretics, that the Father, the Son,
and the Holy Ghost are of diverse and distinct essences<note place="end" n="483" id="iv.viii.ii.vi-p36.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p37"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p37.1">ὑποστάσεις</span></p></note>. We have been taught, and we hold the
catholic and apostolic tradition and faith and confession which teach,
that the Father, the Son, and the Holy Ghost have one essence, which is
termed substance<note place="end" n="484" id="iv.viii.ii.vi-p37.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p38"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p38.1">οὐσία</span></p></note> by the heretics.
If it is asked, ‘What is the essence of the Son?’ we
confess, that it is that which is acknowledged to be that of the Father
alone; for the Father has never been, nor could ever be, without the
Son, nor the Son without the Father. It is most absurd to affirm that
the Father ever existed without the Son, for that this could never be
so has been testified by the Son Himself, who said, ‘<i>I am in
the Father, and the Father in Me</i><note place="end" n="485" id="iv.viii.ii.vi-p38.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p39"> <scripRef passage="John xiv. 10" id="iv.viii.ii.vi-p39.2" parsed="|John|14|10|0|0" osisRef="Bible:John.14.10">John xiv. 10</scripRef></p></note>;’ and
‘<i>I and My Father are one</i><note place="end" n="486" id="iv.viii.ii.vi-p39.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p40"> <scripRef passage="John x. 30" id="iv.viii.ii.vi-p40.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef></p></note>.’
None of us denies that He was begotten; but we say that He was begotten
before all things, whether visible or invisible; and that He is the
Creator of archangels and angels, and of the world, and of the human
race. It is written, ‘<i>Wisdom which is the worker of all things
taught me</i><note place="end" n="487" id="iv.viii.ii.vi-p40.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p41"> <scripRef passage="Wisdom vii. 22" id="iv.viii.ii.vi-p41.2" parsed="|Wis|7|22|0|0" osisRef="Bible:Wis.7.22">Wisdom vii.
22</scripRef></p></note>,’ and again, ‘<i>All
things were made by Him</i><note place="end" n="488" id="iv.viii.ii.vi-p41.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p42"> <scripRef passage="John i. 3" id="iv.viii.ii.vi-p42.2" parsed="|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.3">John i. 3</scripRef></p></note>.’</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p43">“He could not have existed
always if He had had a beginning, for the everlasting Word has no
beginning, and God will never have an end. We do not say that the
Father is Son, nor that the Son is Father; but that the Father is
Father, and the Son of the Father Son. We confess that the Son is Power
of the Father. We confess that the Word is Word of God the Father, and
that beside Him there is no other. We believe the Word to be the true
God, and Wisdom and Power. We affirm that He is truly the Son, yet not
in the way in which others are said to be sons: for they are either
gods by reason of their regeneration, or are called sons of God on
account of their merit, and not on account of their being of one
essence<note place="end" n="489" id="iv.viii.ii.vi-p43.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p44"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p44.1">ὑπόστασις</span></p></note>, as is the case with the Father and the
Son. We confess an Only-begotten and a Firstborn; but that the Word is
only-begotten, who ever was and is in the Father. We use the word
firstborn with respect to His human nature. But He is superior (to man)
in the new creation<note place="end" n="490" id="iv.viii.ii.vi-p44.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p45"> This
translation follows the reading of the Allatian Codex, adopted by
Valesius, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p45.1">τῇ
καινῇ
κτίσει</span>. If we
read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p45.2">κοινῇ</span> for
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p45.3">καινῇ</span>, we must render “excels or differs in relation to the
common creation” which He shares with man.</p></note> (of the
Resurrection), inasmuch as He is the Firstborn from the
dead.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p46">“We confess that God is;
we confess the divinity of the Father and of the Son to be one. No one
denies that the Father is greater than the Son: not on account of
another essence<note place="end" n="491" id="iv.viii.ii.vi-p46.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p47"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p47.1">ὑπόστασις</span></p></note>, nor yet on account
of their difference, but simply from the very name of the Father being
greater than that of the Son. The words uttered by our Lord,
‘<i>I and My Father are one</i><note place="end" n="492" id="iv.viii.ii.vi-p47.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p48"> <scripRef passage="John x. 30" id="iv.viii.ii.vi-p48.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef></p></note>,’ are
by those men explained as referring to the concord and harmony which
prevail between the Father and the Son; but this is a blasphemous and
perverse interpretation. We, as Catholics, unanimously condemned this
foolish and lamentable opinion: for just as mortal men on a difference
having arisen between them quarrel and afterwards are reconciled, so do
such interpreters say that disputes and dissension are liable to arise
between God the Father Almighty and His Son; a supposition which is
altogether absurd and untenable. But we believe and maintain that those
holy words, ‘<i>I and My Father are one,</i>’ point out the
oneness of essence<note place="end" n="493" id="iv.viii.ii.vi-p48.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p49"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p49.1">ὑπόστασις</span></p></note> which is one and
the same in the Father and in the Son.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p50">“We also believe that the
Son reigns with the Father, that His reign has neither beginning nor
end, and that it is not bounded by time, nor can ever cease: for that
which always exists never begins to be, and can never cease.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p51">“We believe in and we
receive the Holy <pb n="72" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_72.html" id="iv.viii.ii.vi-Page_72" />Ghost the Comforter, whom the Lord both promised and sent.
We believe in It as sent.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p52">“It was not the Holy Ghost
who suffered, but the manhood with which He clothed Himself; which He
took from the Virgin Mary, which being man was capable of suffering;
for man is mortal, whereas God is immortal. We believe that on the
third day He rose, the man in God, not God in the man; and that He
brought as a gift to His Father the manhood which He had delivered from
sin and corruption.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p53">“We believe that, at a
meet and fixed time, He Himself will judge all men and all their
deeds.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p54">“So great is the ignorance
and mental darkness of those whom we have mentioned, that they are
unable to see the light of truth. They cannot comprehend the meaning of
the words: ‘<i>that they may be one in us</i><note place="end" n="494" id="iv.viii.ii.vi-p54.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p55"> <scripRef passage="John xvii. 21" id="iv.viii.ii.vi-p55.2" parsed="|John|17|21|0|0" osisRef="Bible:John.17.21">John xvii. 21</scripRef></p></note>.’ It is obvious why the word
‘<i>one</i>’ was used; it was because the apostles received
the Holy Spirit of God, and yet there were none amongst them who were
the Spirit, neither was there any one of them who was Word, Wisdom,
Power, or Only-begotten. ‘<i>As Thou,</i>’ He said,
‘<i>and I are one, that they, may be one in us.</i>’ These
holy words, ‘<i>that they may be one in us,</i>’ are
strictly accurate: for the Lord did not say, ‘one in the same way
that I and the Father are one,’ but He said, ‘that the
disciples, being knit together and united, may be one in faith and in
confession, and so in the grace and piety of God the Father, and by the
indulgence and love of our Lord Jesus Christ, may be able to become
one.’”</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.vi-p56">From this letter may be learnt
the duplicity of the calumniators, and the injustice of the former
judges, as well as the soundness of the decrees. These holy fathers
have taught us not only truths respecting the Divine nature, but also
the doctrine of the Incarnation<note place="end" n="495" id="iv.viii.ii.vi-p56.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vi-p57"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.1">οἰκονομία</span>. In classical Greek <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.2">οἰκονομία</span>
is simply the management (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.3">α</span>) of a household,
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.4">β</span>) of
the state. In the N.T. we have it in <scripRef passage="Luke xvi." id="iv.viii.ii.vi-p57.5" parsed="|Luke|16|0|0|0" osisRef="Bible:Luke.16">Luke xvi.</scripRef> for
“stewardship,” and in five other places; (i) <scripRef passage="1 Cor. ix. 17" id="iv.viii.ii.vi-p57.7" parsed="|1Cor|9|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.17">1 Cor. ix.
17</scripRef>,
A.V. “dispensation,” R.V. “stewardship;”
(ii) <scripRef passage="Eph. i. 10" id="iv.viii.ii.vi-p57.9" parsed="|Eph|1|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10">Eph. i. 10</scripRef> A.V. and R.V. “dispensation;” (iii) <scripRef passage="Eph. iii. 2" id="iv.viii.ii.vi-p57.11" parsed="|Eph|3|2|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.2">Eph. iii.
2</scripRef>,
A.V. and R.V. “dispensation;” (iv) <scripRef passage="Col. i. 25" id="iv.viii.ii.vi-p57.13" parsed="|Col|1|25|0|0" osisRef="Bible:Col.1.25">Col. i. 25</scripRef>, A.V. and R.V.
“dispensation;” (v) <scripRef passage="1 Tim. i. 4" id="iv.viii.ii.vi-p57.15" parsed="|1Tim|1|4|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.4">1 Tim. i. 4</scripRef>, where A.V.
adopts the inferior reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.16">οἰκοδομήν</span>, and R.V. renders the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.17">οἰκονομίαν</span>
of אAFGKLP by “dispensation.” Suicer gives as the meanings
of the word (i) ministerium evangelii, (ii) providentia et numen quo
Dei sapientia omnia moderatur, (iii) ipsa Christi naturæ
humanæ assumptio, (iv) totius redemptionis mysterium et passionis
Christi Sacramentum. Theodoret himself (Ed. Migne iv. 93) says
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.18">τὴν
ἐνανθρώπησιν
δὲ τοῦ Θεοῦ
Λόγου
καλοῦμεν
οἰκονομίαν</span>, and quaintly distinguishes (Cant. Cant. p. 83)
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.19">ἡ σμύρνα καὶ ὁ
λίβανος
τουτέστιν ἡ
θεολογία τε
καὶ
οἰκονομία</span>. On a phrase of St. Ignatius (<scripRef passage="Eph. xviii." id="iv.viii.ii.vi-p57.20" parsed="|Eph|18|0|0|0" osisRef="Bible:Eph.18">Eph. xviii.</scripRef>),
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.21">ὁ χριστὸς
ἐκυοφορήθη
ὑπὸ Μαρίας
κατ᾽
οἰκονομίαν</span>,” Bp. Lightfoot (<i>Apostolic Fathers,</i> II. p. 75
note) writes: “The word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.22">οἰκονομία</span>
came to be applied more especially to the Incarnation
because this was <i>par excellence</i> the system or plan which God had
ordained for the government of His household and the dispensation of
His stores. Hence in the province of theology, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.23">οἰκονομία</span>
was distinguished by the Fathers from <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.24">θεολογία</span> proper, the former being the teaching which was concerned
with the Incarnation and its consequences, and the latter the teaching
which related to the Eternal and Divine nature of Christ. The first
step towards this special appropriation of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.25">οἰκονομία</span>
to the Incarnation is found in St. Paul; e.g.
<scripRef passage="Ephes. i. 10" id="iv.viii.ii.vi-p57.27" parsed="|Eph|1|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.10">Ephes. i.
10</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.28">εἰς
οἰκονομίαν
τοῦ
πληρώματος
τῶν καιρῶν</span>.…In this passage of Ignatius it is moreover connected
with the ‘reserve’ of God (xix. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vi-p57.29">εν ἡσυχί&amp; 139·
θεοῦ
ἐπράχθη</span>).
Thus ‘economy’ has already reached its first stage on the
way to the sense of ‘dissimulation,’ which was afterwards
connected with it, and which led to disastrous consequences in the
theology and practice of a later age.” Cf. Newman’s
<i>Arians,</i> chap. i. sec. 3.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p58">Constans was much concerned on
hearing of the easy temper of his brother, and was highly incensed
against those who had contrived this plot and artfully taken advantage
of it. He chose two of the bishops who had attended the council of
Sardica, and sent them with letters to his brother; he also despatched
Salianus, a military commander who was celebrated for his piety and
integrity, on the same embassy. The letters which he forwarded by them,
and which were worthy of himself, contained not only entreaties and
counsels, but also menaces. In the first place, he charged his brother
to attend to all that the bishops might say, and to take cognizance of
the crimes of Stephanus and of his accomplices. He also required him to
restore Athanasius to his flock; the calumny of the accusers and the
injustice and ill-will of his former judges having become evident. He
added, that if he would not accede to his request, and perform this act
of justice, he would himself go to Alexandria, restore Athanasius to
his flock which earnestly longed for him, and expel all
opponents.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vi-p59">Constantius was at Antioch when
he received this letter; and he agreed to carry out all that his
brother commanded.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Account of the Bishops Euphratas and Vincentius, and of the plot formed in Antioch against them." progress="13.76%" prev="iv.viii.ii.vi" next="iv.viii.ii.viii" id="iv.viii.ii.vii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.vii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.vii-p1.1">Chapter VII</span>.—<i>Account of the Bishops Euphratas and Vincentius, and of
the plot formed in Antioch against them</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.vii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.vii-p2.1">The</span> wonted opponents of the truth were so much displeased at these
proceedings, that they planned a notoriously execrable and impious
crime.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vii-p3">The two bishops resided near the
foot of the mountain, while the military commander had settled in a
lodging in another quarter.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.vii-p4">At this period Stephanus held
the rudder of the church of Antioch, and had well nigh sunk the ship,
for he employed several tools in his despotic doings, and by their aid
involved all who maintained orthodox doctrines in manifold calamities.
The leader of these instruments was a young man of a rash and reckless
character, who led a very infamous life. He not only dragged away men
from the market-place, and treated them with blows and insult, but had
the audacity to enter <pb n="73" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_73.html" id="iv.viii.ii.vii-Page_73" />private houses, whence he carried off men and women of
irreproachable character. But, not to be too prolix in relating his
crimes, I will merely narrate his daring conduct towards the bishops;
for this alone is sufficient to give an idea of the unlawful deeds of
violence which he perpetrated against the citizens. He went to one of
the lowest women of the town, and told her that some strangers had just
arrived, who desired to pass the night with her. He took fifteen of his
band, placed them in hiding among the stone walls at the bottom of the
hill, and then went for the prostitute. After giving the preconcerted
signal, and learning that the folk privy to the plot were on the spot,
he went to the gate of the courtyard belonging to the inn where the
bishops were lodging. The doors were opened by one of the household
servants, who had been bribed by him. He then conducted the woman into
the house, pointed out to her the door of the room where one of the
bishops slept, and desired her to enter. Then he went out to call his
accomplices. The door which he had pointed out happened to be that of
Euphratas, the elder bishop, whose room was the outer of the two.
Vincentius, the other bishop, occupied the inner room. When the woman
entered the room of Euphratas, he heard the sound of her footsteps,
and, as it was then dark, asked who was there. She spoke, and Euphratas
was full of alarm, for he thought that it was a devil imitating the
voice of a woman, and he called upon Christ the Saviour for aid.
Onager, for this was the name of the leader of this wicked band (a
name<note place="end" n="496" id="iv.viii.ii.vii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.vii-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.vii-p5.1">῎Οναγρος</span> = <i>wild ass</i></p></note> peculiarly appropriate to him, as he not
only used his hands but also his feet as weapons against the pious),
had in the meantime returned with his lawless crew, denouncing as
criminals those who were expecting to be judges of crime themselves. At
the noise which was made all the servants came running in, and up got
Vincentius. They closed the gate of the courtyards, and captured seven
of the gang; but Onager and the rest made off. The woman was committed
to custody with those who had been seized. At the break of day the
bishops awoke the officer who had come with them, and they all three
proceeded together to the palace, to complain of the audacious acts of
Stephanus, whose evil deeds, they said, were too evident to need either
trial or torture to prove them. The general loudly demanded of the
emperor that the audacious act should not be dealt with synodically,
but by ordinary legal process, and offered to give up the clergy
attached to the bishops to be first examined, and declared that the
agents of Stephanus must undergo the torture too. To this Stephanus
insolently objected, alleging that the clergy ought not to be scourged.
The emperor and the principal authorities then decided that it would be
better to judge the cause in the palace. The woman was first of all
questioned, and was asked by whom she was conducted to the inn where
the bishops were lodging. She replied, that a young man came to her,
and told her that some strangers had arrived who were desirous of her
company; that in the evening he conducted her to the inn; that he went
to look for his band, and when he had found it, brought her in through
the door of the court, and desired her to go into the chamber adjoining
the vestibule. She added, that the bishop asked who was there; that he
was alarmed; and that he began to pray; and that then others ran to the
spot.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Stephanus Deposed." progress="13.91%" prev="iv.viii.ii.vii" next="iv.viii.ii.ix" id="iv.viii.ii.viii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.viii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.viii-p1.1">Chapter VIII</span>.—<i>Stephanus Deposed</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.viii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.viii-p2.1">After</span> the judges had heard these replies, they ordered the youngest of
those who had been arrested to be brought before them. Before he was
subjected to the examination by scourging, he confessed the whole plot,
and stated that it was planned and carried into execution by Onager. On
this latter being brought in he affirmed that he had only acted
according to the commands of Stephanus. The guilt of Stephanus being
thus demonstrated, the bishops then present were charged to depose him,
and expel him from the Church. By his expulsion the Church was not,
however, wholly freed from the plague of Arianism. Leontius, who
succeeded him in his presidency, was a Phrygian of so subtle and artful
a disposition, that he might be said to resemble the sunken rocks of
the sea<note place="end" n="497" id="iv.viii.ii.viii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.viii-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.viii-p3.1">φασὶ δὲ καὶ
νήεσσιν
ἁλιπλανέεσσι
χερειους</span></p>

<p class="MsoEndnoteTextc88" id="iv.viii.ii.viii-p4"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.viii-p4.1">τὰς ὑφάλους
πέτρας τῶν
φανερῶν
σπιλάδων</span></p>

<p class="MsoEndnoteTextc89" id="iv.viii.ii.viii-p5">—Anth. Pal. xi.
390.</p></note>. We shall presently narrate more
concerning him<note place="end" n="498" id="iv.viii.ii.viii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.viii-p6"> Leontius, Bishop of Antioch from <span class="c14" id="iv.viii.ii.viii-p6.1">a.d.</span> 348
to 357, was one of the School of Lucianus. (Philost. iii. 15), cf. pp.
38 and 41, notes. Athanasius says hard things of him (<i>de fug.</i>
§26), but Dr. Salmon (<i>Dict. Christ. Biog.</i> s.v.) is of
opinion that “we may charitably think that the gentleness and
love of peace which all attest were not mere hypocrisy, and may impute
his toleration of heretics to no worse cause than insufficient
appreciation of the importance of the issues involved.” Vide
infra. chap. xix.</p></note>.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Second Return of Saint Athanasius." progress="13.97%" prev="iv.viii.ii.viii" next="iv.viii.ii.x" id="iv.viii.ii.ix"><p class="c46" id="iv.viii.ii.ix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.ix-p1.1">Chapter IX</span>.—<i>The Second Return of Saint
Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.ix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.ix-p2.1">The</span> emperor Constantius, having become acquainted with the plots
formed against the bishops, wrote to the great Athanasius once, and
twice, aye and thrice, exhorting him to <pb n="74" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_74.html" id="iv.viii.ii.ix-Page_74" />return from the West<note place="end" n="499" id="iv.viii.ii.ix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ix-p3"> Athanasius had gone from Sardica to Naissus (in upper Dacia), and
thence to Aquileia, where he was received by Constans. <i>Ap. ad
Const.</i> §4, §3.</p></note>. I shall here insert the second letter,
because it is the shortest of the three.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.ix-p4">Constantius Augustus the
Conqueror to Athanasius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.ix-p5">“Although I have already
apprised you by previous letters, that you can, without fear of
molestation, return to our court, in order that you may, according to
my ardent desire, be reinstated in your own bishopric, yet I now again
despatch another letter to your gravity to exhort you to take
immediately, without fear or suspicion, a public vehicle and return to
us, in order that you may receive all that you
desire.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.ix-p6">When Athanasius returned,
Constantius received him with kindness, and bade him go back to the
Church of Alexandria<note place="end" n="500" id="iv.viii.ii.ix-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ix-p7"> Athanasius went from Aquileia to Rome, where he saw Julius again,
thence to Treves to the Court of Constans, and back to the East to
Antioch, where the conversation about the “one church” took
place. Soc. ii. 23; Soz. iii. 20.</p></note>. But there were some
attached to the court, infected with the errors of Arianism, who
maintained that Athanasius ought to cede one church to those who were
unwilling to hold communion with him. On this being mentioned to the
emperor, and by the emperor to Athanasius, he remarked, that the
imperial command appeared to be just; but that he also wished to make a
request. The emperor readily promising to grant him whatever he might
ask, he said that those in Antioch<note place="end" n="501" id="iv.viii.ii.ix-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ix-p8"> i.e. the
friends of Eustathius.</p></note> who objected to
hold communion with the party now in possession of the churches wanted
temples to pray in, and that it was only fair that one House of God
also be assigned to them. This request was deemed just and reasonable
by the emperor; but the leaders of the Arian faction resisted its being
carried into execution, maintaining that neither party ought to have
the churches assigned to them. Constantius on this was struck with high
admiration for Athanasius, and sent him back to Alexandria<note place="end" n="502" id="iv.viii.ii.ix-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ix-p9"> The
more significant from the fact that Constantius affected a more than
human impassibility. Cf. the graphic account of his entry into Rome
“velut collo munito rectam aciem luminum tendens, nec dextra
vultum nec læva flectebat, tanquam figmentum hominis: non cum rota
concuteret nutans nec spuens aut os aut nasum tergens vel fricans
manumve agitans visus est unquam.” Amm. Marc. xvi. 10.</p></note>. Gregorius was dead, having met his end at
the hands of the Alexandrians themselves<note place="end" n="503" id="iv.viii.ii.ix-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ix-p10"> About
Feb. <span class="c14" id="iv.viii.ii.ix-p10.1">a.d.</span> 345.</p></note>. The
people kept high holiday in honour of their pastor; feasting marked
their joy at seeing him again, and praise was given to God<note place="end" n="504" id="iv.viii.ii.ix-p10.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ix-p11"> Oct.
<span class="c14" id="iv.viii.ii.ix-p11.1">a.d.</span> 346. Fest. Ind. The return is described
by Gregory of Nazianzus (Orat. 21). Authorities, however, differ as to
which return he paints.</p></note>. Not long after Constans departed this life<note place="end" n="505" id="iv.viii.ii.ix-p11.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.ix-p12"> i.e. was
murdered by the troops of the usurper Magnentius at Illiberis (re-named
Helena by Constantine, and now Elne, in Roussillon), <span class="c14" id="iv.viii.ii.ix-p12.1">a.d.</span> 350.</p></note>.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Third exile and flight of Athanasius." progress="14.08%" prev="iv.viii.ii.ix" next="iv.viii.ii.xi" id="iv.viii.ii.x"><p class="c46" id="iv.viii.ii.x-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.x-p1.1">Chapter X</span>.—<i>Third exile and flight of
Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.x-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.x-p2.1">Those</span> who had obtained entire ascendency over the mind of Constantius,
and influenced him as they pleased, reminded him that Athanasius had
been the cause of the differences between his brother and himself,
which had nearly led to the rupture of the bonds of nature, and the
kindling of a civil war. Constantius was induced by these
representations not only to banish, but also to condemn the holy
Athanasius to death; and he accordingly despatched Sebastianus<note place="end" n="506" id="iv.viii.ii.x-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.x-p3"> Probably <i>Syrianus,</i> who is described by Athanasius himself
as sent to get him removed from Alexandria, but as denying that he had
the written authority of Constantius. This was in Jan. <span class="c14" id="iv.viii.ii.x-p3.1">a.d.</span> 356.</p></note>, a military commander, with a very large body
of soldiery to slay him, as if he had been a criminal. How the one led
the attack and the other escaped will be best told in the words of him
who so suffered and was so wonderfully saved.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.x-p4">Thus Athanasius writes in his
Apology for his Flight:—“Let the circumstances of my
retreat be investigated, and the testimony of the opposite faction be
collected; for Arians accompanied the soldiers, as well for the purpose
of spurring them on, as of pointing me out to those who did not know
me. If they are not touched with sympathy at the tale I tell, at least
let them listen in the silence of shame. It was night, and some of the
people were keeping vigil, for a communion<note place="end" n="507" id="iv.viii.ii.x-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.x-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.x-p5.1">σύναξις</span>. Cf. p. 52 note.</p></note> was
expected. A body of soldiers suddenly advanced upon them, consisting of
a general<note place="end" n="508" id="iv.viii.ii.x-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.x-p6"> Syrianus. Ath. <i>Ap. ad Const.</i> §25.</p></note> and five thousand armed men with
naked swords, bows and arrows, and clubs, as I have already stated. The
general surrounded the church, posting his men in close order, that
those within might be prevented from going out. I deemed that I ought
not in such a time of confusion to leave the people, but that I ought
rather to be the first to meet the danger; so I sat down on my throne
and desired the deacon to read a psalm, and the people to respond,
‘For His mercy endureth for ever.’ Then I bade them all
return to their own houses. But now the general with the soldiery
forced his way into the church, and surrounded the sanctuary in order
to arrest me. The clergy and the laity who had remained clamorously
besought me to withdraw. This I firmly refused to do until all the
others had retreated. I rose, had a prayer offered, and directed all
the people to retire. ‘It is better,’ said I, ‘for me
to meet the danger alone, than for any of you <pb n="75" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_75.html" id="iv.viii.ii.x-Page_75" />to be hurt.’ When the
greater number of the people had left the church, and just as the rest
were following, the monks and some of the clergy who had remained came
up and drew me out. And so, may the truth be my witness, the Lord
leading and protecting me, we passed through the midst of the soldiers,
some of whom were stationed around the sanctuary, and others marching
about the church. Thus I went out unperceived, and fervently thanked
God that I had not abandoned the people, but that after they had been
sent away in safety, I had been enabled to escape from the hands of
those who sought my life<note place="end" n="509" id="iv.viii.ii.x-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.x-p7"> Ath.
<i>Ap. de fug.</i> §24.</p></note>.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The evil and daring deeds done by Georgius in Alexandria." progress="14.19%" prev="iv.viii.ii.x" next="iv.viii.ii.xii" id="iv.viii.ii.xi"><p class="c23" id="iv.viii.ii.xi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xi-p1.1">Chapter
XI</span>.—<i>The evil and daring deeds done by
Georgius</i><note place="end" n="510" id="iv.viii.ii.xi-p1.2"><p class="c77" id="iv.viii.ii.xi-p2"> Georgius, a fraudulent contractor of Constantinople (Ath. <i>Hist.
Ar.</i> 75), made Arian Bishop of Alexandria on the expulsion of
Athanasius, in <span class="c14" id="iv.viii.ii.xi-p2.1">a.d.</span> 356, was born in a
fuller’s shop at Epiphania in Cilicia. (Amm. Marc. xxii. 11, 3.)
He was known as “the Cappadocian,” and further illustrates
the old saying of “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xi-p2.2">Καππάδοκες
Κρήτες
Κίλικες, τρία
κάππα
κάκιστα</span>,” and the kindred epigram</p>

<p class="c44" id="iv.viii.ii.xi-p3"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xi-p3.1">Καππαδόκην
ποτ᾽ ἔχιδνα
κακὴ δάκεν· &amp;
135·λλὰ καὶ
αὐτή</span></p>

<p class="c90" id="iv.viii.ii.xi-p4"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xi-p4.1">κάτθανε
γευσαμένη
αἵματος
ἱοβόλου</span></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xi-p5">The crimes of the brutal
“Antipope” (Prof. Bright in <i>Dict. Christ. Biog.</i>) are
many, but he was a book-collector. (Jul. Ep. ix. 36, cf. Gibbon 1.
Chap. 23.) Gibbon says “the infamous George of Cappadocia has
been transformed into the renowned St. George of England;” an
identity sufficiently disproved.</p></note> <i>in Alexandria.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xi-p6"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xi-p6.1">Athanasius</span> having thus escaped the bloodstained hands of his adversaries,
Georgius, who was truly another wolf, was entrusted with authority over
the flock. He treated the sheep with more cruelty than wolf, or bear,
or leopard could have shewn. He compelled young women who had vowed
perpetual virginity, not only to disown the communion of Athanasius,
but also to anathematize the faith of the fathers. The agent in his
cruelty was Sebastianus, an officer in command of troops. He ordered a
fire to be kindled in the centre of the city, and placed the virgins,
who were stripped naked, close to it, commanding them to deny the
faith. Although they formed a most sorrowful and pitiable spectacle for
believers as well as for unbelievers, they considered that all these
dishonours conferred the highest honour on them; and they joyfully
received the blows inflicted on them on account of their faith. All
these facts shall be more clearly narrated by their own
pastor.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xi-p7">“About Lent, Georgius
returned from Cappadocia, and added to the evils which he had been
taught by our enemies. After the Easter week virgins were cast into
prison, bishops were bound and dragged away by the soldiers, the homes
of widows and of orphans were pillaged, robbery and violence went on
from house to house, and the Christians during the darkness of night
were seized and torn away from their dwellings. Seals were fixed on
many houses. The brothers of the clergy were in peril for their
brothers’ sake. These cruelties were very atrocious, but still
more so were those which were subsequently perpetrated. In the week
following the holy festival of Pentecost, the people who were keeping a
fast came out to the cemetery<note place="end" n="511" id="iv.viii.ii.xi-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xi-p8"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xi-p8.1">κοιμητήριον</span>, or sleeping-place. Cf. Chrysost. ed. Migne. ii.
394.</p></note> to pray, because they
all renounced any communion with Georgius. This vilest of men was
informed of this circumstance, and he incited Sebastianus the military
commander, a Manichean<note place="end" n="512" id="iv.viii.ii.xi-p8.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xi-p9"> The
earliest account of the system of Manes or Mani is to be found in
Euseb. H.E. vii. 31. From the end of the * century it made rapid
progress.</p></note>, to attack the
people; and, accordingly, on the Lord’s day itself he rushed upon
them with a large body of armed soldiers wielding naked swords, and
bows, and arrows. He found but few Christians in the act of praying,
for most of them had retired on account of the lateness of the hour.
Then he did such deeds as might be expected from one who had lent his
ears to such teachers. He ordered a large fire to be lighted, and the
virgins to be brought close to it, and then tried to compel them to
declare themselves of the Arian creed. When he perceived that they were
conquering, and giving no heed to the fire, he ordered them to be
stripped naked, and to be beaten until their faces for a long while
were scarcely recognisable. He then seized forty men, and inflicted on
them a new kind of torture. He ordered them to be scourged with
branches of palm-trees, retaining their thorns; and by these their
flesh was so lacerated that some because of the thorns fixed fast in
them had again and again to put themselves under the surgeon’s
hand; others were not able to bear the agony and died. All who
survived, and also the virgins, were then banished to the Greater
Oasis. They even refused to give up the bodies of the dead to their
kinsfolk for burial, but flung them away unburied, and hid them just as
they pleased, in order that it might appear that they had nothing to do
with these cruel transactions, and were ignorant of them. But they were
deceived in this foolish expectation: for the friends of the slain,
while they rejoiced at the faithfulness of the deceased, deeply
lamented the loss of the corpses, and spread abroad a full account of
the cruelty that had been perpetrated.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xi-p10">“The following bishops
were banished from Egypt and from Libya:—Ammonius, Muïus,
Caius, Philo, Hermes, Plenius, Psinosiris, Nilammon, Agapius,
Anagamphus, Marcus, Dracontius, Adelphius, another Ammonius, another
Marcus, and Athenodorus; and also <pb n="76" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_76.html" id="iv.viii.ii.xi-Page_76" />the presbyters Hierax and
Dioscorus<note place="end" n="513" id="iv.viii.ii.xi-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xi-p11"> One
Ammonius had been consecrated by Alexander, and was bishop of
Pacnemunis (Ath. <i>ad Drac.</i> 210, and <i>Hist. Ar.</i> §72).
Another was apparently consecrated by Athanasius (<i>Hist. Ar.</i>
§72). An Ammonius was banished to the Upper Oasis (id.). Caius was
the orthodox bishop of Thmuis. Philo was banished to Babylon (<i>Hist.
Ar.</i> §72, cf. Jer. <i>Vita Hilarionis</i> 30). Muïus,
Psinosiris, Nilammon, Plenius, Marcus (the sees of these two Marci were
Zygra and Philæ), and Athenodorus, were relegated to the parts
about the Libyan Ammon, nine days’ journey from Alexandria, only
that they might perish on the road. One did die. (<i>Hist Ar.</i>
§72.) Adelphius was bishop of Onuphis in the Delta, and was sent
to the Thebaid. (<i>Tom. ad Ant</i>. 615.) Dracontius, to whom
Athanasius addressed a letter, went to the deserts about Clysma (25 m.
s.w. of Suez), and Hierax and Dioscorus to Syene (Assouan (<i>Hist.
Ar.</i> §72), whither Trajan had banished Juvenal.</p></note>. These were all driven into exile in
so cruel a manner that many died on the road, and others at the place
of their banishment. The persecutors caused the death<note place="end" n="514" id="iv.viii.ii.xi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xi-p12"> Some
authorities read more mildly, “drove into
exile.”</p></note>
of more than thirty bishops. For, like Ahab, their mind was set on
rooting out the truth, had it been possible<note place="end" n="515" id="iv.viii.ii.xi-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xi-p13"> <i>Ap.
de fug</i>. §7. Cf. <i>Hist. Ar.</i>
§72.</p></note>.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xi-p14">Athanasius also, in a letter
addressed to the virgins<note place="end" n="516" id="iv.viii.ii.xi-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xi-p15"> “Hæc Athanasii Epistola hodie quod sciam non
extat.” Valesius.</p></note> who were treated
with so much barbarity, uses the following words: “Let none of
you be grieved although these impious heretics grudge you burial and
prevent your corpses being carried forth. The impiety of the Arians has
reached such a height, that they block up the gates, and sit like so
many demons around the tombs, in order to hinder the dead from being
interred.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xi-p16">These and many other similar
atrocities were perpetrated by Georgius in Alexandria.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xi-p17">The holy Athanasius was well
aware that there was no spot which could be considered a place of
safety for him; for the emperor had promised a very large reward to
whoever should bring him alive, or his head as a proof of his
death.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Council of Milan." progress="14.44%" prev="iv.viii.ii.xi" next="iv.viii.ii.xiii" id="iv.viii.ii.xii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xii-p1.1">Chapter XII</span>.—<i>Council of Milan</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xii-p2.1">After</span> the death of Constans, Magnentius assumed the chief authority over
the Western empire; and, to repress his usurpation, Constantius
repaired to Europe. But this war, severe as it was, did not put an end
to the war against the Church. Constantius, who had embraced Arian
tenets and readily yielded to the influence of others, was persuaded to
convoke a council at Milan<note place="end" n="517" id="iv.viii.ii.xii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p3"> Athanasius was condemned at Arles (353) as well as at Milan in
355. At the latter place Constantius affected more than his
father’s infallibility, and exclaimed, “What I will, be
that a Canon.” Ath. <i>Hist. Ar.</i> §33.</p></note>, a city of Italy,
and first to compel all the assembled bishops to sign the deposition
enacted by the iniquitous judges at Tyre; and then, since Athanasius
had been expelled from the Church, to draw up another confession of
faith. The bishops assembled in council on the receipt of the imperial
letter, but they were far from acting according to its directions. On
the contrary, they told the emperor to his face that what he had
commanded was unjust and impious. For this act of courage they were
expelled from the Church, and relegated to the furthest boundaries of
the empire.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xii-p4">The admirable Athanasius thus
mentions this circumstance in his Apology<note place="end" n="518" id="iv.viii.ii.xii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p5"> <i>Apol. de fug.</i> §4 and
§5.</p></note>:—“Who,” he writes,
“can narrate such atrocities as they have perpetrated? A short
time ago when the Churches were in the enjoyment of peace, and when the
people were assembled for prayer, Liberius<note place="end" n="519" id="iv.viii.ii.xii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p6"> For
the persecution and vacillation of Liberius, “one of the few
Popes that can be charged with heresy” (Principal Barmby in
<i>Dict. Christ. Biog.</i> s.v.), see also Ath. <i>Hist. Ar.</i>
§35 et seqq.</p></note>,
bishop of Rome, Paulinus, bishop of the metropolis of Gaul<note place="end" n="520" id="iv.viii.ii.xii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p7"> Treves.
Dionysius was the successor of St. Maximinus and a firm champion of
orthodoxy. Cf. Sulp. Sev. II. 52.</p></note>, Dionysius, bishop of the metropolis of
Italy<note place="end" n="521" id="iv.viii.ii.xii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p8"> Milan.
Paulinus was banished to Cappadocia.</p></note>, Luciferus, bishop of the metropolis of the
Isles of Sardinia<note place="end" n="522" id="iv.viii.ii.xii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p9"> Calaris (Cagliari). Luciferus, a vehement defender of Athanasius,
was banished to Eleutheropolis in Palestine. Mr. Ll. Davies (<i>Dict.
Christ. Biog.</i> s.v.), thinks the traditional story of the
imprisonment of Luciferus at Milan, to prevent his outspoken advocacy
of Athanasius, shews internal evidence of probability.</p></note>, and Eusebius,
bishop of one of the cities of Italy<note place="end" n="523" id="iv.viii.ii.xii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p10"> Eusebius, bishop of Vercellæ (Vercelli), was a staunch
Athanasian. He was banished to Scythopolis, where the bishop
Patrophilus (cf. Book I. chapter VI. and XX.), a leading Arian, was, he
says, his “jailer.” (Vide his letters.)</p></note>, who were all
exemplary bishops and preachers of the truth, were seized and driven
into exile, for no other cause than because they could not assent to
the Arian heresy, nor sign the false accusation which had been framed
against us. It is unnecessary that I should speak of the great Hosius,
that aged<note place="end" n="524" id="iv.viii.ii.xii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p11"> The
epithet <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xii-p11.1">εὐγηρότατος</span>
felicitously describes the honoured old age of the
bishop of Cordova—he was now a hundred years old (<i>Hist.
Ar.</i> §45)—before his pitiable lapse. He was sent to
Sirmium (Mitrovitz).</p></note> and faithful confessor of the faith,
for every one knows that he also was sent into banishment. Of all the
bishops he is the most illustrious. What council can be mentioned in
which he did not preside, and convince all present by the power of his
reasoning? What Church does not still retain the glorious memorials of
his protection? Did any one ever go to him sorrowing, and not leave him
rejoicing? Who ever asked his aid, and did not obtain all that he
desired? Yet they had the boldness to attack this great man, simply
because, from his knowledge of the impiety of their calumnies, he
refused to affix his signature to their artful accusations against
us.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xii-p12">From the above narrative will be
seen the violence of the Arians against these holy men. Athanasius also
gives in the same book an account of the numerous plots formed by
the <pb n="77" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_77.html" id="iv.viii.ii.xii-Page_77" />chiefs
of the Arian faction against many others:—“Did any
one,” said he, “whom they persecuted and got into their
power ever escape from them without suffering what injuries they
pleased to inflict? Was any one who was an object of their search found
by them whom they did not subject to the most agonizing death, or else
to the mutilation of all his limbs? The sentences inflicted by the
judges are all attributable to these heretics; for the judges are but
the agents of their will, and of their malice. Where is there a place
which contains no memorial of their atrocities? If any one ever
differed from them in opinion, did they not, like Jezebel, falsely
accuse and oppress him? Where is there a church which has not been
plunged in sorrow by their plots against its bishop? Antioch has to
mourn the loss of Eustathius, the faithful and the orthodox<note place="end" n="525" id="iv.viii.ii.xii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p13"> Cf.
Book I. Chap. 20.</p></note>. Balaneæ weeps for Euphration<note place="end" n="526" id="iv.viii.ii.xii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p14"> Euphration is mentioned also in <i>Hist. Ar.</i> §5.
Balaneæ is now Banias on the coast of Syria.</p></note>; Paltus<note place="end" n="527" id="iv.viii.ii.xii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p15"> Now
Boldo, a little to the N. of Banias.</p></note> and
Antaradus<note place="end" n="528" id="iv.viii.ii.xii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p16"> In
Phœnicia, now Tortosa.</p></note> for Cymatius and Carterius.
Adrianople has been called to deplore the loss of the well-beloved
Eutropius<note place="end" n="529" id="iv.viii.ii.xii-p16.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p17"> “A good and excellent man,” Ath. <i>Hist. Ar.</i>
§5.</p></note>, and of Lucius his successor, who was
repeatedly loaded with chains, and expired beneath their weight<note place="end" n="530" id="iv.viii.ii.xii-p17.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p18"> Vide
p. 68, note.</p></note>. Ancyra, Berœa, and Gaza had to mourn
the absence of Marcellus<note place="end" n="531" id="iv.viii.ii.xii-p18.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p19"> On
the question of the orthodoxy of Marcellus of Ancyra (Angora), vide the
conflicting opinions of Bp Lightfoot (<i>Dict. Christ. Biog.</i> ii.
342), and Mr. Ffoulkes (id. iii. 810). Ath. (<i>Apol. contra Ar.</i>
§47) says of the Council of Sardica, “The book of our
brother Marcellus was also read, by which the frauds of the Eusebians
were plainly discovered…his faith was found to be correct,”
cf. p. 67, note.</p></note>, Cyrus<note place="end" n="532" id="iv.viii.ii.xii-p19.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p20"> The
successor of Eustathius at Berœa, cf. p. 41, note 65. Socrates
says the statement that Cyrus accused Eustathius of Sabellianism is an
Arian calumny (Soc. i. 24; ii. 9).</p></note> and Asclepas<note place="end" n="533" id="iv.viii.ii.xii-p20.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p21"> Asclepas or Æsculapius was at Tyre (p. 62), and was deposed
on the charge of overturning an altar, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xii-p21.1">ὡς θυσιαστηριον
ἀνατρέψας</span> (Soz. iii. 8).</p></note>,
who, after having suffered much ill-treatment from this deceitful sect,
were driven into exile. Messengers were sent in quest of Theodulus<note place="end" n="534" id="iv.viii.ii.xii-p21.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p22"> Vide
p. 68.</p></note> and Olympius<note place="end" n="535" id="iv.viii.ii.xii-p22.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p23"> Bishop of Ænos in Thrace, now Enos. (<i>Hist. Ar.</i>
§19.) Here was shown the tomb of Polydorus. Plin. 4, 11, 18.
Virgil (Æn. iii. 18) makes Æneas call it Æneadæ,
but see Conington’s note.</p></note>,
bishops of Thrace, as well as of me and of the presbyters of my
diocese; and had they found us, we should no doubt have been put to
death. But at the very time that they were planning our destruction we
effected our escape, although they had sent letters to Donatus, the
proconsul, against Olympius, and to Philagrius<note place="end" n="536" id="iv.viii.ii.xii-p23.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xii-p24"> Philagrius was præfect of Egypt <span class="c14" id="iv.viii.ii.xii-p24.1">a.d.</span>
335–340. Ath. (<i>Ep. Encyc.</i>) calls him “a persecutor
of the Church and her virgins, an apostate of bad
character.”</p></note>,
against me.”</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xii-p25">Such were the audacious acts of
this impious faction against the most holy Christians. Hosius was the
bishop of Cordova, and was the most highly distinguished of all those
who assembled at the council of Nicæa; he also obtained the first
place among those convened at Sardica.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xii-p26">I now desire to insert in my
history an account of the admirable arguments addressed by the
far-famed Liberius, in defence of the truth, to the emperor
Constantius. They are recorded by some of the pious men of that period
in order to stimulate others to the exercise of similar zeal in divine
things. Liberius had succeeded Julius, the successor of Silvester, in
the government of the church of Rome.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Conference between Liberius, Pope of Rome, and the Emperor Constantius." progress="14.71%" prev="iv.viii.ii.xii" next="iv.viii.ii.xiv" id="iv.viii.ii.xiii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p1.1">Chapter XIII</span>.—<i>Conference
between Liberius, Pope of Rome, and the Emperor Constantius</i><note place="end" n="537" id="iv.viii.ii.xiii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xiii-p2"> The
interview took place at Milan, after the Eunuch Eusebius, Chamberlain
of Constantius, had in vain tried to win over the bishop at Rome, and
had exasperated him by making an improper offering at the shrine of St.
Peter. (<i>Hist. Ar.</i> §86.)</p></note>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xiii-p3"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p3.1">Constantius</span>.—“We have judged it right, as you are a Christian and
the bishop of our city, to send for you in order to admonish you to
abjure all connexion with the folly of the impious Athanasius. For when
he was separated from the communion of the Church by the synod the
whole world approved of the decision.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p4"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p4.1">Liberius</span>.—“O Emperor, ecclesiastical sentences ought to be
enacted with strictest justice: therefore, if it be pleasing to your
piety, order the court to be assembled, and if it be seen that
Athanasius deserves condemnation, then let sentence be passed upon him
according to ecclesiastical forms. For it is not possible for us to
condemn a man unheard and untried.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p5"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p5.1">Constantius</span>.—“The whole world has condemned his impiety; but he,
as he has done from the first, laughs at the danger.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p6"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p6.1">Liberius</span>.—“Those who signed the condemnation were not
eye-witnesses of anything that occurred; but were actuated by the
desire of glory, and by the fear of disgrace at thy
hands.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p7"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p7.1">The Emperor</span>.—“What do you mean by glory and fear and
disgrace?”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p8"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p8.1">Liberius</span>.—“Those who love not the glory of God, but who attach
greater value to thy gifts, have condemned a man whom they have neither
seen nor judged; this is very contrary to the principles of
Christians.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p9"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p9.1">The Emperor</span>.—“Athanasius was tried in person at the council of
Tyre, and all the bishops of the world at that synod condemned
him.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p10"><pb n="78" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_78.html" id="iv.viii.ii.xiii-Page_78" /><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p10.1">Liberius</span>.—“No judgment has
ever been passed on him in his presence. Those who there assembled
condemned him after he had retired.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p11"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p11.1">Eusebius the Eunuch<note place="end" n="538" id="iv.viii.ii.xiii-p11.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xiii-p12"> I
adopt the suggestion of Valesius, that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xiii-p12.1">ἀλόγως</span> refers not
to the condemnation, but to the foolish remark of the imperial
chamberlain. Another expedient for clearing Eusebius of the absurdity
of saying that Athanasius was condemned at <i>Nicæa,</i> where he
triumphed, has been to read <i>Tyre for Nicæa.</i></p></note></span> foolishly
interposed.—“It was demonstrated at the council of
Nicæa that he held opinions entirely at variance with the catholic
faith.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p13"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p13.1">Liberius</span>.—“Of all those who sailed to Mareotis, and who were
sent for the purpose of drawing up memorials against the accused, five
only delivered the sentence against him. Of the five who were thus
sent, two are now dead, namely, Theognis and Theodorus. The three
others, Maris, Valens, and Ursacius, are still living. Sentence was
passed at Sardica against all those who were sent for this purpose to
Mareotis. They presented a petition to the council soliciting pardon
for having drawn up at Mareotis memorials against Athanasius,
consisting of false accusations and depositions of only one party.
Their petition is still in our hands. Whose cause are we to espouse, O
Emperor? With whom are we to agree and hold communion? With those who
first condemned Athanasius, and then solicited pardon for having
condemned him, or with those who have condemned these
latter?”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p14"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p14.1">Epictetus<note place="end" n="539" id="iv.viii.ii.xiii-p14.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xiii-p15"> Bishop of Centumcellæ (Civita Vecchia); “a bold young
fellow, ready for any mischief.” A protégé of the
Cappadocian Georgius, he was an Arian of the worst type, and had
effected the substitution of Felix for Liberius in the Roman see by
irregular and scandalous means. (Ath. <i>Hist. Ar.</i>
§75.)</p></note> the Bishop</span>.—“O Emperor, it is not on behalf of the faith, nor in
defence of ecclesiastical judgments that Liberius is pleading; but
merely in order that he may boast before the Roman senators of having
conquered the emperor in argument.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p16"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p16.1">The Emperor</span> (<i>addressing Liberius</i>).—“What portion do you
constitute of the universe, that you alone by yourself take part with
an impious man, and are destroying the peace of the empire and of the
whole world?”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p17"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p17.1">Liberius</span>.—“My standing alone does not make the truth a whit
the weaker. According to the ancient story, there are found but three
men resisting a decree.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p18"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p18.1">Eusebius the Eunuch</span>.—“You make our emperor a
Nebuchadnezzar.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p19"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p19.1">Liberius</span>.—“By no means. But you rashly condemn a man without
any trial. What I desire is, in the first place, that a general
confession of faith be signed, confirming that drawn up at the council
of Nicæa. And secondly, that all our brethren be recalled from
exile, and reinstated in their own bishoprics. If, when all this has
been carried into execution, it can be shown that the doctrines of all
those who now fill the churches with trouble are conformable to the
apostolic faith, then we will all assemble at Alexandria to meet the
accused, the accusers, and their defender, and after having examined
the cause, we will pass judgment upon it.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p20"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p20.1">Epictetus the
Bishop</span>.—“There will not be
sufficient post-carriages to convey so many bishops.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p21"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p21.1">Liberius</span>.—“Ecclesiastical affairs can be transacted without
post-carriages. The churches are able to provide means for the
conveyance of their respective bishops to the sea coast<note place="end" n="540" id="iv.viii.ii.xiii-p21.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xiii-p22"> A
passage of Ammianus Marcellinus (xxi. 16) on the “cursus
publicus” has been made famous by Gibbon. “The Christian
religion, which in itself is plain and simple, Constantius confounded
by the dotage of superstition. Instead of reconciling the parties by
the weight of his authority, he cherished and propagated, by verbal
disputes, the differences which his vain curiosity had excited. The
highways were covered with troops of bishops galloping from every side
to the assemblies which they call synods; and while they laboured to
reduce the whole sect to their own particular opinions, the public
establishment of the posts was almost ruined by their hasty and
repeated journeys.” Gibbon, chap. xx.</p></note>.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p23"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p23.1">The Emperor</span>.—“The sentence which has once been passed ought not
to be revoked. The decision of the greater number of bishops ought to
prevail. You alone retain friendship towards that impious
man.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p24"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p24.1">Liberius</span>.—“O Emperor, it is a thing hitherto unheard of, that
a judge should accuse the absent of impiety, as if he were his personal
enemy.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p25"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p25.1">The Emperor</span>.—“All without exception have been injured by him, but
none so deeply as I have been. Not content with the death of my eldest
brother<note place="end" n="541" id="iv.viii.ii.xiii-p25.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xiii-p26"> Constantine II. had befriended Athanasius, but the patriarch was
neither directly nor indirectly responsible for his attack on Constans
and his death.</p></note>, he never ceased to excite Constans, of
blessed memory, to enmity against me; but I, with much moderation, put
up alike with the vehemence of both the instigator and his victim. Not
one of the victories which I have gained, not even excepting those over
Magnentius and Silvanus, equals the ejection of this vile man from the
government of the Church.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p27"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p27.1">Liberius</span>.—“Do not vindicate your own hatred and revenge, O
Emperor, by the instrumentality of bishops; for their hands ought only
to be raised for purposes of blessing and of sanctification. If it be
consonant with your will, command the bishops to return to their own
residences; and if it appear that they are of one mind with him who
to-day maintains the true doctrines of the confession of faith signed
at Nicæa, then let them come together and see to the peace of the
world, in order that an innocent man may not serve as a mark for
reproach.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p28"><pb n="79" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_79.html" id="iv.viii.ii.xiii-Page_79" /><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p28.1">The Emperor</span>.—“One question
only requires to be made. I wish you to enter into communion with the
churches, and to send you back to Rome. Consent therefore to peace, and
sign your assent, and then you shall return to Rome.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p29"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p29.1">Liberius</span>.—“I have already taken leave of the brethren who are
in that city. The decrees of the Church are of greater importance than
a residence in Rome.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p30"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p30.1">The Emperor</span>.—“You have three days to consider whether you will
sign the document and return to Rome; if not, you must choose the place
of your banishment.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p31"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiii-p31.1">Liberius</span>.—“Neither three days nor three months can change my
sentiments. Send me wherever you please.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiii-p32">After the lapse of two days the
emperor sent for Liberius, and finding his opinions unchanged, he
commanded him to be banished to Berœa, a city of Thrace. Upon the
departure of Liberius, the emperor sent him five hundred pieces of gold
to defray his expenses. Liberius said to the messenger who brought
them, “Go, and give them back to the emperor; he has need of them
to pay his troops.” The empress<note place="end" n="542" id="iv.viii.ii.xiii-p32.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xiii-p33"> Eusebia. Constantius II. was thrice married; (i) <span class="c14" id="iv.viii.ii.xiii-p33.1">a.d.</span> 336 (Eus. <i>Vit. Const.</i> iv. 49), to his cousin
Constantia, sister of Julian (vid. Pedigree in proleg.); (ii) <span class="c14" id="iv.viii.ii.xiii-p33.2">a.d.</span> 352, to Aurelia Eusebia, an Arian “of
exceptional beauty of body and mind” (Amm. Marc. xxi. 6), and
(iii) <span class="c14" id="iv.viii.ii.xiii-p33.3">a.d.</span> 360 or 361, to Faustina.</p></note> also sent him
a sum of the same amount; he said, “Take it to the emperor, for
he may want it to pay his troops; but if not, let it be given to
Auxentius and Epictetus, for they stand in need of it.” Eusebius
the eunuch brought him other sums of money, and he thus addressed him:
“You have turned all the churches of the world into a desert, and
do you bring alms to me, as to a criminal? Begone, and become first a
Christian<note place="end" n="543" id="iv.viii.ii.xiii-p33.4"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xiii-p34"> Liberius does not reckon the Arian eunuch as a
Christian.</p></note>.” He was sent into exile three
days afterwards, without having accepted anything that was offered
him.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Concerning the Banishment and Return of the Holy Liberius." progress="15.04%" prev="iv.viii.ii.xiii" next="iv.viii.ii.xv" id="iv.viii.ii.xiv"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xiv-p1.1">Chapter
XIV</span>.—<i>Concerning the Banishment and
Return of the Holy Liberius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xiv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xiv-p2.1">This</span> victorious champion of the truth was sent into Thrace, according
to the imperial order. Two years after this event Constantius went to
Rome. The ladies of rank urged their husbands to petition the emperor
for the restoration of the shepherd to his flock: they added, that if
this were not granted, they would desert them, and go themselves after
their great pastor. Their husbands replied, that they were afraid of
incurring the resentment of the emperor. “If we were to ask
him,” they continued, “being men, he would deem it an
unpardonable offence; but if you were yourselves to present the
petition, he would at any rate spare you, and would either accede to
your request, or else dismiss you without injury.” These noble
ladies adopted this suggestion, and presented themselves before the
emperor in all their customary splendour of array, that so the
sovereign, judging their rank from their dress, might count them worthy
of being treated with courtesy and kindness. Thus entering the
presence, they besought him to take pity on the condition of so large a
city, deprived of its shepherd, and made an easy prey to the attacks of
wolves. The emperor replied, that the flock possessed a shepherd
capable of tending it, and that no other was needed in the city. For
after the banishment of the great Liberius, one of his deacons, named
Felix, had been appointed bishop. He preserved inviolate the doctrines
set forth in the Nicene confession of faith, yet he held communion with
those who had corrupted that faith. For this reason none of the
citizens of Rome would enter the House of Prayer while he was in it.
The ladies mentioned these facts to the emperor. Their persuasions were
successful; and he commanded that the great Liberius should be recalled
from exile, and that the two bishops should conjointly rule the Church.
The edict of the emperor was read in the circus, and the multitude
shouted that the imperial ordinance was just; that the spectators were
divided into two factions, each deriving its name from its own
colours<note place="end" n="544" id="iv.viii.ii.xiv-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xiv-p3"> There
were originally four factions in the Circus; blue, green, white, and
red. Domitian added two more, golden and purple. But the blue and the
green absorbed the rest, and divided the multitude at the games. Cf.
Juv. XI. 197.</p>

<p class="c59" id="iv.viii.ii.xiv-p4">“Totam hodie Romam circus
capit, et fragor aurem</p>

<p class="c60" id="iv.viii.ii.xiv-p5">Percutit, eventum viridis quo
colligo panni.”</p>

<p class="endnote" id="iv.viii.ii.xiv-p6">Cf. Amm. Marc. xiv. 6, and
Plin. Ep. ix. 6.</p></note>, and that each faction would now have its
own bishop. After having thus ridiculed the edict of the emperor, they
all exclaimed with one voice, “One God, one Christ, one
bishop.” I have deemed it right to set down their precise words.
Some time after this Christian people had uttered these pious and
righteous acclamations, the holy Liberius returned, and Felix retired
to another city.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xiv-p7">I have, for the sake of
preserving order, appended this narrative to what relates to the
proceedings of the bishops at Milan. I shall now return to the relation
of events in their due course.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Council of Ariminum." progress="15.14%" prev="iv.viii.ii.xiv" next="iv.viii.ii.xvi" id="iv.viii.ii.xv"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xv-p1.1">Chapter XV</span>.—<i>Council of Ariminum</i><note place="end" n="545" id="iv.viii.ii.xv-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p2"> <span class="c12" id="iv.viii.ii.xv-p2.1">a.d.</span> 359.</p></note>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xv-p3"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xv-p3.1">When</span> all who defended the faith had been removed, those who moulded
the <pb n="80" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_80.html" id="iv.viii.ii.xv-Page_80" />mind of
the emperor according to their own will, flattering themselves that the
faith which they opposed might be easily subverted, and Arianism
established in its stead, persuaded Constantius to convene the Bishops
of both East and West at Ariminum<note place="end" n="546" id="iv.viii.ii.xv-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p4"> The
eastern bishops were summoned to Seleucia, in Cilicia; the western to
Ariminum, (Rimini). “A previous Conference was held at Sirmium,
in order to determine on the creed to be presented to the bipartite
Council.…The Eusebians struggled for the adoption of the
<i>Acacian Homœon</i>, which the Emperor had already both received
and abandoned, and they actually effected the adoption of the
<i>‘like in all things according to the Scriptures,’</i> a
phrase in which the semi-Arians, indeed, included their <i>‘like
in substance’</i> or <i>Homœüsion,</i> but which did
not necessarily refer to substance or nature at all. Under these
circumstances the two Councils met in the autumn of <span class="c14" id="iv.viii.ii.xv-p4.1">a.d.</span> 359, under the nominal superintendence of the
semi-Arians; but, on the Eusebian side, the sharp-witted Acacius
undertaking to deal with the disputatious Greeks, the overbearing and
cruel Valens with the plainer Latins.” (Newman, <i>Arians,</i>
iv. §4.) At Seleucia there were 150 bishops; at Ariminum
400.</p></note>, in order to
remove from the Creed the terms which had been devised by the Fathers
to counteract the corrupt craft of Arius,—“substance<note place="end" n="547" id="iv.viii.ii.xv-p4.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xv-p5.1">οὐσία</span></p></note>,” and “of one substance<note place="end" n="548" id="iv.viii.ii.xv-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xv-p6.1">ὁμοούσιον</span></p></note>.” For they would have it that these
terms had caused dissension between church and church. On their
assembling in synod the partizans of the Arian faction strove to trick
the majority of the bishops, especially those of cities of the Western
Empire, who were men of simple and unsophisticated ways. The body of
the Church, they argued again and again, must not be torn asunder for
the sake of two terms which are not to be found in the Bible; and,
while they confessed the propriety of describing the Son as in all
things “<i>like</i>” the Father, pressed the omission of
the word “<i>substance</i>” as unscriptural. The motives,
however, of the propounders of these views were seen through by the
Council, and they were consequently repudiated. The orthodox bishops
declared their mind to the emperor in a letter; for, said they, we are
sons and heirs of the Fathers of the Council of Nicæa, and if we
were to have the hardihood to take away anything from what was by them
subscribed, or to add anything to what they so excellently settled, we
should declare ourselves no true sons, but accusers of them that begat
us. But the exact terms of their confession of faith will be more
accurately given in the words of their letter to
Constantius.</p>

<p class="c46" id="iv.viii.ii.xv-p7"><i>Letter</i><note place="end" n="549" id="iv.viii.ii.xv-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p8"> This
letter exists in Ath. <i>de Syn. Arim. et Seleu</i>., Soc. ii. 39, Soz.
iv. 10, and the Latin of Hilarius (Fr. viii.), which frequently differs
considerably from the Greek.</p></note><i>written to the Emperor
Constantius by the Synod assembled at Ariminum.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xv-p9">“Summoned, we believe, at
the bidding of God, and in obedience to your piety, we bishops of the
Western Church assembled in synod at Ariminum in order that the faith
of the Church Catholic might be set forth, and its opponents exposed.
After long consideration we have found it to be plainly best for us to
hold fast and guard, and by guarding keep safe unto the end, the faith
established from the first, preached by Prophets, and Evangelists, and
Apostles, through our Lord Jesus Christ, warden of thy empire, and
champion of thy salvation. For it is plainly absurd and unlawful to
make any change in the doctrines rightly and justly defined, and in
matters examined at Nicæa with the cognisance of the right
glorious Constantine, thy Father and Emperor, whereof the teaching and
spirit was published and preached that mankind might hear and
understand. This faith was destined to be the one rival and destroyer
of the Arian heresy, and by it not only the Arian itself, but likewise
all other heresies were undone. To this faith to add aught is verily
perilous; from it to subtract aught is to run great risk. If it have
either addition or loss, our foes will feel free to act as they please.
Accordingly Ursacius and Valens, declared adherents and friends of the
Arian dogma, were pronounced separate from our communion. To keep their
place in it, they asked to be granted a <i>locus penitentiæ</i>
and pardon for all the points wherein they had owned themselves in
error; as is testified by the documents written by themselves, by means
of which they obtained favour and forgiveness. These events were going
on at the very time when the synod was meeting at Milan, the presbyters
of the church of Rome being also present. It was known that
Constantine, who, though dead, is worthy of remembrance, had, with all
exactitude and care, set forth the creed drawn up: and now that, after
receiving Baptism, he was dead, and had passed away to the peace which
he deserved. We judged it absurd for us after him to indulge in any
innovation, and throw a slur on all the holy confessors and martyrs who
had devised and formulated this doctrine, in that their minds have ever
remained bound by the old bond of the Church. Their faith God has
handed down even to the times of thy own reign, through our Lord Jesus
Christ, by Whose grace such empire is thine that thou rulest over all
the world. Yet again those pitiable and wretched men, with lawless
daring, have proclaimed themselves preachers of their unholy opinion,
and are taking in hand the overthrow of all the force of the truth. For
when at thy command the synod assembled, then they laid bare their own
disingenuous desires. For they set about trying through villany and
confusion to make innovation. They got hold of certain of their own
follow<pb n="81" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_81.html" id="iv.viii.ii.xv-Page_81" />ing—one Germanius<note place="end" n="550" id="iv.viii.ii.xv-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p10"> Germanus
(Ath. and Soz.), Germinius (according to Hilarius), bishop of Cyzicus,
was translated to Sirmium, <span class="c14" id="iv.viii.ii.xv-p10.1">a.d.</span> 356. The creed
composed by Marcus of Arethusa with the aid of Germinius, Valens and
others, is known as “the dated creed,” from the minuteness,
satirized by Athanasius, with which it specifies the day (May 22, <span class="c14" id="iv.viii.ii.xv-p10.2">a.d.</span> XI. Kal. Jun.), in the consulate of Eusebius
and Hypatius (Ath. de Syn. §8).</p></note>, and Auxentius<note place="end" n="551" id="iv.viii.ii.xv-p10.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p11"> Auxentius, the elder, bishop of Milan, succeeded Dionysius in 355,
and occupied the see till his death in 374, when Ambrose was chosen to
fill his place. Auxentius, the younger, known also as Mercurinus, was
afterwards set up by the Arian Court party as a rival bishop to
Ambrose. A third Auxentius, a supporter of the heretic Jovinianus, is
mentioned in the Epistle of Siricius. Vide reff. in Baronius and
Tillemont. An Auxentius, Arian bishop of Mopsuestia, is mentioned by
Philostorgius, v. 1. 2.</p></note>, and Caius<note place="end" n="552" id="iv.viii.ii.xv-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p12"> A
Pannonian bishop. Ath. ad Epict.</p></note>, promoters of
heresy and discord, whose doctrine, though but one, transcends a very
host of blasphemies. When, however, they became aware that we were not
of their way of thinking, nor in sympathy with their vicious projects,
they made their way into our meeting as though to make some other
proposal, but a very short time was enough to convict them of their
real intentions. Therefore in order to save the management of the
Church from falling from time to time into the same difficulties, and
to prevent them from being confounded in whirlpools of disturbance and
disorder, it has seemed the safe course to keep what has been defined
aforetime fixed and unchanged, and to separate the above-named from our
communion. Wherefore we have sent envoys to your clemency to signify
and explain the mind of the synod as expressed in this letter. These
envoys before all things we have charged to guard the truth in
accordance with the old and right definitions. They are to inform your
holiness, not as did Ursacius and Valens, that there will be peace if
the truth be upset; for how can the destroyers of peace be agents of
peace? but rather that these changes will bring strife and disturbance,
as well on the rest of the cities, as on the Roman church. Wherefore we
beseech your clemency to receive our envoys with kindly ears and gentle
mien, and not to suffer any new thing to flout the dead. Suffer us to
abide in the definition and settlement of our Fathers, whom we would
unhesitatingly declare to have done all they did with intelligence and
wisdom, and with the Holy Ghost. The innovation now sought to be
introduced is filling the faithful with unbelief, and unbelievers with
credulity<note place="end" n="553" id="iv.viii.ii.xv-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xv-p13"> The
word in the text is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xv-p13.1">ὠμότητα</span>,
which is supposed to have stood for <i>crudelitatem,</i> a clerical
error for <i>credulitatem</i> in the Latin original.</p></note>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xv-p14">“We beg you to order
bishops in distant parts, who are afflicted alike by advanced age and
poverty, to be provided with facilities for travelling home, that the
churches be not left long deprived of their bishops.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xv-p15">“And yet again this one
thing we supplicate, that nothing be taken from or added to the
established doctrines, but that all remain unbroken, as they have been
preserved by your father’s piety, and to our own day. Let us toil
no longer nor be kept away from our own dioceses, but let the bishops
with their own people spend their days in peace, in prayer, and in
worship, offering supplication for thy empire, and health, and peace,
which God shall grant thee for ever and ever. Our envoys, who will also
instruct your holiness out of the sacred Scriptures, convey the
signatures and salutations of the bishops.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xv-p16">The letter was written, and the
envoys sent, but the high officers of the Imperial Court, though they
took the despatch and delivered it to their master, refused to
introduce the envoys, on the ground that the sovereign was occupied
with state affairs. They took this course in the hope that the bishops,
annoyed at delay, and eager to return to the cities entrusted to their
care, would at length be compelled themselves to break up and disperse
the bulwark erected against heresy. But their ingenuity was frustrated,
for the noble champions of the Faith despatched a second letter to the
emperor, exhorting him to admit the envoys to audience and dissolve the
synod. This letter I subjoin.</p>

<p class="c48" id="iv.viii.ii.xv-p17">The Second Letter of the Synod
to Constantius.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xv-p18">“To Constantius the
Victorious, the pious emperor, the bishops assembled at Ariminum send
greeting.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xv-p19">“Most illustrious lord and
autocrat, we have received the letter of your clemency, informing us
that, in consequence of occupations of state, you have hitherto been
unable to see our envoys. You bid us await their return, that your
piety may come to a decision on the object we have in view, and on the
decrees of our predecessors. But we venture in this letter to repeat to
your clemency the point which we urged before, for we have in no way
withdrawn from our position. We entreat you to receive with benign
countenance the letter of our humility, wherein now we make answer to
your piety, and the points which we have ordered to be submitted to
your benignity by our envoys. Your clemency is no less aware than we
are ourselves how serious and unfitting a state of things it is, that
in the time of your most happy reign so many churches should seem to be
without bishops. Wherefore once again, most glorious autocrat, we
beseech you that, if it be pleasing to your humanity, you will command
us to return to our churches before the rigour of winter, that we may
be able, with our people, as we have done and ever do, to offer most
earnest prayers for the health and wealth of <pb n="82" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_82.html" id="iv.viii.ii.xv-Page_82" />your empire to Almighty God,
and to Christ His Son, our Lord and Saviour.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Concerning the Synod held at Nica in Thrace, and the Confession of Faith drawn up there." progress="15.55%" prev="iv.viii.ii.xv" next="iv.viii.ii.xvii" id="iv.viii.ii.xvi"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xvi-p1.1">Chapter XVI</span>.—<i>Concerning the Synod held at Nica<note place="end" n="554" id="iv.viii.ii.xvi-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvi-p2"> At or
near the modern Hafsa, not far to the S. of Adrianople.</p></note> in Thrace, and
the Confession of Faith drawn up there</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xvi-p3"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xvi-p3.1">After</span> this letter they<note place="end" n="555" id="iv.viii.ii.xvi-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvi-p4"> i.e.
the Arians.</p></note> irritated the
emperor, and got the majority of the bishops, against their will, to a
certain town of Thrace, of the name of Nica. Some simple men they
deluded, and others they terrified, into carrying out their old
contrivance for injuring the true religion, by erasing the words
“Substance” and “of one Substance” from the
Creed, and inserting instead of them the word “like.” I
insert their formula in this history, not as being couched in proper
terms, but because it convicts the faction of Arius, for it is not even
accepted by the disaffected of the present time. Now, instead of
“the like” they preach “the unlike<note place="end" n="556" id="iv.viii.ii.xvi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvi-p5"> “The Eusebians, little pleased with the growing dogmatism of
members of their own body, fell upon the expedient of confining their
confession to Scripture terms; which, when separated from their
context, were of course inadequate to concentrate and ascertain the
true doctrine. Hence the formula of the <i>Homœon</i>, which was
introduced by Acacius with the express purpose of deceiving or baffling
the semi-Arian members of his party. This measure was the more
necessary for Eusebian interests, inasmuch as a new variety of the
heresy arose in the East at the same time, advocated by Aetius and
Eunomius; who, by professing boldly the pure Arian text, alarmed
Constantius, and threw him back upon Basil, and the other semi-Arians.
This new doctrine, called <i>Anomœan</i>, because it maintained
that the <i>usia</i> or <i>substance</i> of the Son was unlike
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvi-p5.1">ἀνόμοιος</span>) the Divine <i>usia,</i> was actually adopted by one portion of
the Eusebians, Valens, and his rude occidentals; whose language and
temper, not admitting the refinements of Grecian genius, led them to
rush from orthodoxy into the most hard and undisguised impiety. And
thus the parties stand at the date now before us (<span class="c14" id="iv.viii.ii.xvi-p5.2">a.d.</span> 356–361); Constantius being alternately swayed
by Basil, Acacius, and Valens, that is by the Homousian, the
Homœan, and the Anomœan, the semi-Arian, the Scripturalist,
and the Arian pure” (Newman, Arians, iv. §4).</p></note>.”</p>

<p class="c48" id="iv.viii.ii.xvi-p6">Unsound Creed put forth at Nica
in Thrace.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xvi-p7">“We believe in one only
true God, Father Almighty, of Whom are all things. And in the
only-begotten Son of God, Who before all ages and before every
beginning was begotten of God, through Whom all things were made, both
visible and invisible: alone begotten, only-begotten of the Father
alone, God of God: like the Father that begat Him, according to the
Scriptures, Whose generation no one knoweth except only the Father that
begat Him. This Only-begotten Son of God, sent by His Father, we know
to have come down from heaven, as it is written, for the destruction of
sin and death; begotten of the Holy Ghost and the Virgin Mary, as it is
written, according to the flesh. Who companied with His disciples, and
when the dispensation was fulfilled, according to the Father’s
will, was crucified, dead, and buried, and descended to the world
below, at Whom Hell himself trembled. On the third day He rose from the
dead and companied with His disciples forty days. He was taken up into
Heaven, and sitteth on the right hand of His Father, and is coming at
the last day of the Resurrection, in His Father’s Glory, to
render to every one according to his works. And we believe in the Holy
Ghost, which the Only-begotten Son of God, Jesus Christ, both God and
Lord, promised to send to man, the Comforter, as it is written, the
Spirit of Truth. This Spirit He Himself sent after He had ascended into
Heaven and sat at the right hand of the Father, from thence to come to
judge both quick and dead. But the word ‘the Substance,’
which was too simply inserted by the Fathers, and, not being understood
by the people, was a cause of scandal through its not being found in
the Scriptures, it hath seemed good to us to remove, and that for the
future no mention whatever be permitted of ‘Substance,’ on
account of the sacred Scriptures nowhere making any mention of the
‘Substance’ of the Father and the Son. Nor must one
‘essence<note place="end" n="557" id="iv.viii.ii.xvi-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvi-p8"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvi-p8.1">ὑπόστασις</span></p></note>’ be named in relation to the
person<note place="end" n="558" id="iv.viii.ii.xvi-p8.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvi-p9"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvi-p9.1">πρόσωπον</span></p></note> of Father, Son, and Holy Ghost. And we
call the Son like the Father, as the Holy Scriptures call Him and
teach; but all the heresies, both those already condemned, and any, if
such there be, which have risen against the document thus put forth,
let them be Anathema.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xvi-p10">This Creed was subscribed by the
bishops, some being frightened and some cajoled, but those who refused
to give in their adhesion were banished to the most remote regions of
the world.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Synodical Act of Damasus, Bishop of Rome, and of the Western Bishops, about the Council at Ariminum." progress="15.72%" prev="iv.viii.ii.xvi" next="iv.viii.ii.xviii" id="iv.viii.ii.xvii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xvii-p1.1">Chapter XVII</span>.—<i>Synodical Act of Damasus, Bishop of Rome, and of
the Western Bishops, about the Council at Ariminum</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xvii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xvii-p2.1">The</span> condemnation of this formula by all the champions of the truth,
and specially those of the West, is shewn by the letter which they
wrote to the Illyrians<note place="end" n="559" id="iv.viii.ii.xvii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvii-p3"> The
letter is given in Soz. vi. 23. The Latin text (Coll. Rom. ed. Holsten.
p. 163) differs materially from the Greek.</p></note>. First of the
signatories was Damasus, who obtained the presidency of the church of
Rome after Liberius, and was adorned with many virtues<note place="end" n="560" id="iv.viii.ii.xvii-p3.1"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xvii-p4"> These
were displayed after his establishment in his see. He was the nominee
of the Arian party, and bloody scenes marked the struggle with his
rival Ursinus. “Damasus et Ursinus, supra humanum modum ad
rapiendam episcopatus sedem ardentes, scissis studiis asperrime
conflictabantur, adusque mortis vulnerumque discrimina
progressis.…Constat in basilica ubi ritus christiani
conventiculum uno die centum triginta septem reperta cadavera
peremptorum.” Amm. Marc. xxvii. 3, 13. “But we can say that
he used his success well, and that the chair of St. Peter was never
more respected nor more vigorous than during his bishopric.” Mr.
Moberly in <i>Dict. Christ. Biog.</i> i. 782. Jerome calls him (Ep.
Hier. xlviii. 230) “an illustrious man, virgin doctor of the
virgin church.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xvii-p5">But not his least claim
to our regard is that in the Catacombs it was his “labour of love
to rediscover the tombs which had been blocked up for concealment under
Diocletian, to remove the earth, widen the passages, adorn the
sepulchral chambers with marble, and support the friable tufa walls
with arches of brick and stone.” “Roma Sotterranea,”
Northcote and Brownlow, p. 97.</p></note>. <pb n="83" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_83.html" id="iv.viii.ii.xvii-Page_83" />With him signed ninety bishops
of Italy and Galatia<note place="end" n="561" id="iv.viii.ii.xvii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvii-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvii-p6.1">Γαλάται = Κέλτοι</span>, the
older name, which exists in Herodotus II. 33 and IV. 49. Pausanias (I.
iii. 5) says <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvii-p6.2">ὀψὲ δέ
ποτε αὐτοὺς
καλεὶσθαι
Γαλάτας
ἐξενίκησε,
Κέλτοι γὰρ
κατά τε σφᾶς
τὸ ἀρχαῖον
καὶ παρὰ τοῖς
ἄλλοις
ὠνομάζοντο</span>. Galatia occurs on the Monumentum Ancyranum. Bp. Lightfoot
(Galat. p. 3) says the first instance of Gallia (Galli) which he has
found in any Greek writer is in Epictetus II. 20, 17.</p></note>, now called Gaul,
who met together at Rome. I would have inserted their names but that I
thought it superfluous.</p>

<p class="c41" id="iv.viii.ii.xvii-p7">————————————</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xvii-p8">“The bishops assembled at
Rome in sacred synod, Damasus and Valerianus<note place="end" n="562" id="iv.viii.ii.xvii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvii-p9"> In
Sozomen, Valerius, Bishop of Aquileia. “But little is known of
his life, but under his rule there grew up at Aquileia the society of
remarkable persons of whom Hieronymus became the most famous.”
<i>Dict. Christ. Biog.</i> iv. 1102.</p></note> and
the rest, to their beloved brethren the bishops of Illyria, send
greeting in God.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xvii-p10">“We believe that we,
priests of God, by whom it is right for the rest to be instructed, are
holding and teaching our people the Holy Creed which was founded on the
teaching of the Apostles, and in no way departs from the definitions of
the Fathers. But through a report of the brethren in Gaul and Venetia
we have learnt that certain men are fallen into heresy.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xvii-p11">“It is the duty of the
bishops not only to take precautions against this mischief, but also to
make a stand against whatever divergent teaching has arisen, either
from incomplete instruction, or the simplicity of readers of unsound
commentators. They should be minded not to slide into slippery paths,
but rather whensoever divergent counsels are carried to their ears, to
hold fast the doctrine of our fathers. It has, therefore, been decided
that Auxentius of Milan is in this matter specially condemned. So it is
right that all the teachers of the law in the Roman Empire should be
well instructed in the law, and not befoul the faith with divergent
doctrines.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xvii-p12">“When first the wickedness
of the heretics began to flourish, and when, as now, the blasphemy of
the Arians was crawling to the front, our fathers, three hundred and
eighteen bishops, the holiest prelates in the Roman Empire, deliberated
at Nicæa. The wall which they set up against the weapons of the
devil, and the antidote wherewith they repelled his deadly poisons, was
their confession that the Father and the Son are of one substance, one
godhead, one virtue, one power, one likeness<note place="end" n="563" id="iv.viii.ii.xvii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvii-p13"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvii-p13.1">χαρακτήρ</span>; contrast the statement in <scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.viii.ii.xvii-p13.2" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef>, that the Son is
the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvii-p13.3">χαρακτήρ</span> of the person of the Father. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvii-p13.4">χαρακτήρ</span> in the letter of Damasus approaches more nearly our use of
“character” as meaning distinctive qualities. cf. Plato
Phæd. 26 B.</p></note>,
and that the Holy Ghost is of the same essence<note place="end" n="564" id="iv.viii.ii.xvii-p13.5"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xvii-p14"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xvii-p14.1">ὑπόστασις</span></p></note> and
substance. Whoever did not thus think was judged separate from our
communion. Their deliberation was worthy of all respect, and their
definition sound. But certain men have intended by other later
discussions to corrupt and befoul it. Yet, at the very outset, error
was so far set right by the bishops on whom the attempt was made at
Ariminum to compel them to manipulate or innovate on the faith, that
they confessed themselves seduced by opposite arguments, or owned that
they had not perceived any contradiction to the opinion of the Fathers
delivered at Nicæa. No prejudice could arise from the number of
bishops gathered at Ariminum, since it is well known that neither the
bishop of the Romans, whose opinion ought before all others to have
been waited for, nor Vincentius, whose stainless episcopate had lasted
so many years, nor the rest, gave in their adhesion to such doctrines.
And this is the more significant, since, as has been already said, the
very men who seemed to be tricked into surrender, themselves, in their
wiser moments, testified their disapproval.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xvii-p15">“Your sincerity then
perceives that this one faith, which was founded at Nicæa on the
authority of the Apostles, ought to be kept secure for ever. You
perceive that with us, the bishops of the East, who confess themselves
Catholic, and the western bishops, together glory in it. We believe
that before long those who think otherwise ought without delay to be
put out from our communion, and deprived of the name of bishop, that
their flocks may be freed from error and breathe freely. For they
cannot be expected to correct the errors of their people when they
themselves are the victims of error. May the opinion of your reverence
be in harmony with that of all the priests of God. We believe you to be
fixed and firm in it, and thus ought we rightly to believe with you.
May your charity make us glad by your reply.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xvii-p16">“Beloved brethren,
farewell.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Letter of Athanasius, Bishop of Alexandria, concerning the same Council." progress="15.94%" prev="iv.viii.ii.xvii" next="iv.viii.ii.xix" id="iv.viii.ii.xviii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xviii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xviii-p1.1">Chapter XVIII</span>.—<i>The Letter of Athanasius, Bishop of Alexandria,
concerning the same Council.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xviii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xviii-p2.1">The</span> great Athanasius also, in his letter to the Africans, writes thus
about the council at Ariminum. “Under these circumstances who
will tolerate any mention of the council of Ariminum or any other
beside the Nicene? Who would not express detestation of the setting
aside of the words of the Fathers, and the preference for those
introduced at Ari<pb n="84" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_84.html" id="iv.viii.ii.xviii-Page_84" />minum by violence and party strife? Who would wish to be
associated with these men—fellows who do not, forsooth, accept
their own words? In their own ten or a dozen synods they have laid
down, as has been narrated already, now one thing now another; and at
the present time these synods, one after another, they are themselves
openly denouncing. They are now suffering the fate undergone of old by
the traitors of the Jews. For as is written in the Book of the Prophet
Jeremiah “<i>they have forsaken me the fountain of living waters
and hewed them out cisterns, broken cisterns that can hold no
water,</i>”<note place="end" n="565" id="iv.viii.ii.xviii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xviii-p3"> <scripRef passage="Jer. ii. 13" id="iv.viii.ii.xviii-p3.2" parsed="|Jer|2|13|0|0" osisRef="Bible:Jer.2.13">Jer. ii. 13</scripRef></p></note> so these men, in
their opposition to the Œcumenical synod, have hewed for
themselves many synods which have all proved vain and like
“<i>buds that yield no meal,</i>”<note place="end" n="566" id="iv.viii.ii.xviii-p3.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xviii-p4"> <scripRef passage="Hosea viii. 7" id="iv.viii.ii.xviii-p4.1" parsed="|Hos|8|7|0|0" osisRef="Bible:Hos.8.7">Hosea
viii. 7</scripRef>. The text “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xviii-p4.2">δράγματα μὴ
ἔχοντα
ἵσχύν</span>” recalls
the septuagint <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xviii-p4.3">δράγμα οὐκ
ἔχον ἴσχύν</span></p></note> let
us not therefore admit those who cite the council of Ariminum or any
other but that of Nicæa, for indeed the very citers of Ariminum do
not seem to know what was done there; if they had they would have held
their tongues. For you, beloved, have learnt from your own
representatives at that Council, and are consequently very well aware,
that Ursacius, Valens, Eudoxius, and Auxentius, and with them
Demophilus were asked to anathematize the Arian heresy, and made
excuse, choosing rather to be its champions, and so were all deposed
for making propositions contrary to the Nicene decrees. The bishops, on
the contrary, who were the true servants of the Lord, and of the right
faith,—about two hundred in number,—declared their
adherence to the Nicene Council alone, and their refusal to entertain
the thought of either subtraction from, or addition to, its decrees.
This conclusion they have communicated to Constantius, by whose order
the council assembled.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xviii-p5">On the other hand the bishops
who were deposed at Ariminum have been received by Constantius, and
have succeeded in getting the two hundred who sentenced them grossly
insulted, and threatened with not being allowed to return to their
dioceses, and with having to undergo rigorous treatment in Thrace, and
that in the winter, in order to force them to accept the
innovators’ measures.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xviii-p6">If, then, we hear any one
appealing to Ariminum, show us, let us rejoin, first the sentence of
deposition, and then the document drawn up by the bishops, in which
they declare that they do not seek to go beyond the terms drawn up by
the Nicene Fathers, nor appeal to any other council than that of
Nicæa. In reality, these are just the facts they conceal, while
they put prominently forward the forced confession of Thrace. They do
but shew themselves friends of the Arian heresy, and strangers to the
sound faith. Only let any one be willing to put side by side that great
synod, and those others to which these men appeal, and he will
perceive, on the one side, true religion, on the other, folly and
disorder. The fathers of Nicæa met together not after being
deposed, but after confessing that the Son was of the Substance of the
Father. These men were deposed once, a second time, and again a third
time at Ariminum, and then dared to lay down that it is wrong to
attribute Substance or Essence to God. So strange and so many were the
tricks and machinations concocted by the mad gang of Arius in the West
against the dogmas of the Truth.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Concerning the cunning of Leontius, Bishop of Antioch, and the boldness of Flavianus and Diodorus." progress="16.08%" prev="iv.viii.ii.xviii" next="iv.viii.ii.xx" id="iv.viii.ii.xix"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xix-p1.1">Chapter XIX</span>.—<i>Concerning the cunning of Leontius, Bishop of
Antioch, and the boldness of Flavianus and Diodorus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xix-p2.1">At</span> Antioch Placidus was succeeded by Stephanus, who was expelled from
the Church. Leontius then accepted the Primacy, but in violation of the
decrees of the Nicene Council, for he had mutilated himself, and was an
eunuch. The cause of his rash deed is thus narrated by the blessed
Athanasius. Leontius, it seems, was the victim of slanderous statements
on account of a certain young woman of the name of Eustolia.<note place="end" n="567" id="iv.viii.ii.xix-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xix-p3"> Ath.
<i>Ap. de fug.</i> §26 and <i>Hist. Ar.</i> §28. The question
of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p3.1">συνείσακται</span>
was one of the great scandals and difficulties of the
early Church. Some suppose that the case of Leontius was the cause of
the first Canon of the Nicene Council <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p3.2">περὶ τῶν
τολμώντων
ἑαυτοὺς
ἐκτέμνειν</span></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xix-p4">Theodoretus (iv. 12)
relates an instance of what was considered conjugal chastity, and the
mischiefs referred to in the text arose from the rash attempt to
imitate such continence. Vide Suicer <i>in voc.</i></p></note> Finding himself prevented from dwelling
with her he mutilated himself for her sake, in order that he might feel
free to live with her. But he did not clear himself of suspicion, and
all the more for this reason was deposed from the presbyterate. So much
Athanasius has written about the rest of his earlier life. I shall now
give a summary exposure of his evil conduct. Now though he shared the
Arian error, he always endeavoured to conceal his unsoundness. He
observed that the clergy and the rest of the people were divided into
two parts, the one, in giving glory to the Son, using the conjunction
“and,” the other using the preposition
“through” of the Son, and applying “in” to the
Holy Ghost. He himself offered all the doxology in silence, and all
that those <pb n="85" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_85.html" id="iv.viii.ii.xix-Page_85" />standing near him could hear was the “For ever and
ever.” And had not the exceeding wickedness of his soul been
betrayed by other means, it might have been said that he adopted this
contrivance from a wish to promote concord among the people. But when
he had wrought much mischief to the champions of the truth, and
continued to give every support to the promoters of impiety, he was
convicted of concealing his own unsoundness. He was influenced both by
his fear of the people, and by the grievous threats which Constantius
had uttered against any who had dared to say that the Son was unlike
the Father. His real sentiments were however proved by his conduct.
Followers of the Apostolic doctrines never received from him either
ordination or indeed the least encouragement. Men, on the other hand,
who sided with the Arian superstition, were both allowed perfect
liberty in expressing their opinions, and were from time to time
admitted to priestly office. At this juncture Aetius, the master of
Eunomius, who promoted the Arian error by his speculations, was
admitted to the diaconate. Flavianus and Diodorus, however, who had
embraced an ascetic career, and were open champions of the Apostolic
decrees, publicly protested against the attacks of Leontius against
true religion. That a man nurtured in iniquity and scheming to win
notoriety by ungodliness should be counted worthy of the diaconate,
was, they urged, a disgrace to the Church. They further threatened that
they would withdraw from his communion, travel to the western empire,
and publish his plots to the world. Leontius was now alarmed, and
suspended Aetius from his sacred office, but continued to show him
marked favour.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xix-p5">That excellent pair Flavianus
and Diodorus,<note place="end" n="568" id="iv.viii.ii.xix-p5.1"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xix-p6"> Flavianus was a noble native of Antioch, and was afterwards
(381–404) bishop of that see. Diodorus in later times (c. 379)
became bishop of Tarsus, “one of the most deservedly venerated
names in the Eastern church for learning, sanctity, courage in
withstanding heresy, and zeal in the defence of the truth. Diodorus has
a still greater claim on the grateful remembrances of the whole church,
as, if not the founder, the chief promoter of the rational school of
scriptural interpretation, of which his disciples, Chrysostom and
Theodorus of Mopsuestia, and Theodoret, were such distinguished
representatives.” <i>Dict. Christ. Biog</i>. i. 836. On the
renewed championship of the Antiochene church by Flavianus and Diodorus
under the persecution of Valens vide iv. 22.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xix-p7">Socrates (vi. 8), describing the
rivalry of the Homoousians and Arians in singing partizan hymns
antiphonally in the streets of Antioch in the days of Arcadius, traces
the mode of chanting to the great Ignatius, who once in a Vision heard
angels so praising God.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xix-p8">But, remarks Bp. Lightfoot
(Apostolic Fathers Pt. 2. I. p. 31.) “Antiphonal singing did not
need to be suggested by a heavenly Vision. It existed already among the
heathen in the arrangements of the Greek Chorus. It was practised with
much elaboration of detail in the Psalmody of the Jews, as appears from
the account which is given of the Egyptian Therapeutes. Its
introduction into the Christian Church therefore was a matter of course
almost from the beginning: and when we read in Pliny (Ep. x. 97) that
the Christians of Bithynia sang hymns to Christ as to a god,
‘alternately’ (secum invicem) we may reasonably infer that
the practice of antiphonal singing prevailed far beyond the limits of
the church of Antioch, even in the time of Ignatius
himself.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xix-p9">Augustine (Conf. ix. 7) states
that the fashion of singing “secundum morem orientalium
partium” was introduced into the Church of Milan at the time of
the persecution of Ambrose by Justina, “ne populus mœroris
tœdio contabesceret,” and thence spread all over the
globe.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xix-p10">Platina attributes the
introduction of antiphons at Rome to Pope Damasus.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xix-p11">Hooker (ii. 166) quotes
the older authority of “the Prophet Esay,” in the vision
where the seraphim cried to one another in what Bp. Mant calls
“the alternate hymn.”</p></note> though not yet admitted to the
priesthood and still ranked with the laity, worked night and day to
stimulate men’s zeal for truth. They were the first to divide
choirs into two parts, and to teach them to sing the psalms of David
antiphonally. Introduced first at Antioch, the practice spread in all
directions, and penetrated to the ends of the earth. Its originators
now collected the lovers of the Divine word and work into the Churches
of the Martyrs, and with them spent the night in singing psalms to
God.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xix-p12">When Leontius perceived this, he
did not think it safe to try to prevent them, for he saw that the
people were exceedingly well-disposed towards these excellent men.
However, putting a colour of courtesy on his speech, he requested that
they would perform this act of worship in the churches. They were
perfectly well aware of his evil intent. Nevertheless they set about
obeying his behest and readily summoned their choir<note place="end" n="569" id="iv.viii.ii.xix-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xix-p13"> I
prefer the reading of Basil Gr. and Steph. I. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p13.1">ἐργάτας</span> to
the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p13.2">ἐραστάς</span> of Steph. 2 and Pin.</p></note> to the Church, exhorting them to sing
praises to the good Lord. Nothing, however, could induce Leontius to
correct his wickedness, but he put on the mask of equity,<note place="end" n="570" id="iv.viii.ii.xix-p13.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xix-p14"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p14.1">ἐπιεικείας</span>. “The mere existence of such a word as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p14.2">ἐπιείκεια</span> is itself a signal evidence of the high development of
ethics among the Greeks. It expresses exactly that moderation which
recognizes the impossibility, cleaving to formal law, of anticipating
or providing for all cases that will emerge, and present themselves to
it for decision…It is thus more truly just than strict justice
will have been; being <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p14.3">δικαιον καὶ
βελτίον
τινος
δικαίου</span>, as
Aristotle expresses it. Eth. Nic. V. 10. 6.” Archbp.
Trench’s synonyms of the N.T. p. 151. The “clemency”
on which Tertullus reckons in Felix is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p14.4">ἐπιείκεια</span>; and in <scripRef passage="2 Cor. x" id="iv.viii.ii.xix-p14.5" parsed="|2Cor|10|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.10">2 Cor. x</scripRef>. St. Paul
beseeches by the “gentleness” or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xix-p14.6">ἐπιείκεια</span> of Christ.</p></note> and concealed the iniquity of Stephanus and
Placidus. Men who had accepted the corruption of the faith of priests
and deacons, although they had embraced a life of vile irregularity, he
added to the roll; while others adorned with every kind of virtue and
firm adherents of apostolic doctrines, he left unrecognised. Thus it
came to pass that among the clergy were numbered a majority of men
tainted with heresy, while the mass of the laity were champions of the
Faith, and even professional teachers lacked courage to lay bare their
blasphemy. In truth the deeds of impiety and iniquity done by Placidus,
Stephanus, and Leontius, in Antioch are so many as to want a special
history of their own, and so terrible <pb n="86" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_86.html" id="iv.viii.ii.xix-Page_86" />as to be worthy of the lament
of David; for of them too it must be said “For lo thy enemies
make a murmuring and they that hate thee lift up their head. They have
imagined craftily against the people and taken counsel against thy
secret ones. They have said come and let us root them out that they be
no more a people: and that the name of Israel may be no more in
remembrance.”<note place="end" n="571" id="iv.viii.ii.xix-p14.7"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xix-p15"> <scripRef passage="Ps. 83" id="iv.viii.ii.xix-p15.2" parsed="|Ps|83|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.83">Ps. 83</scripRef>.—2-3-4</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xix-p16">Let us now continue the course
of our narrative.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Concerning the innovations of Eudoxius, of Germanicia, and the zeal of Basilius of Ancyra, and of Eustathius of Sebasteia against him." progress="16.39%" prev="iv.viii.ii.xix" next="iv.viii.ii.xxi" id="iv.viii.ii.xx"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xx-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xx-p1.1">Chapter XX</span>.—<i>Concerning the
innovations of Eudoxius,<note place="end" n="572" id="iv.viii.ii.xx-p1.2"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xx-p2"> Eudoxius, eighth bishop of Constantinople, and formerly of
Germanicia (Γερμανικεια, now Marash, or Banicia), was one of the most violent of
the Arians. He was originally refused ordination by St. Eustathius, but
on the deposition of that bishop in 331 the Eusebians pushed him
forward. After ruling at Germanicia for some seventeen years he
intruded himself on the see of Antioch.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xx-p3">Under the patronage of
the Acacians he became patriarch of Constantinople in 360, and died in
370.</p></note> of Germanicia, and
the zeal of Basilius<note place="end" n="573" id="iv.viii.ii.xx-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xx-p4"> Basilius, a learned physician, a Semiarian of Ancyra, was made
bishop of that see on the deposition of Marcellus, in 336, and
excommunicated at Sardica in 347. In 350 he was reinstated at the
command of Constantius. He was again exiled under Acacian influence,
failed to get restitution from Jovian, and probably died in exile.
(Soc. ii, 20, 26, iv, 24.) Vide also Theod. ii, 23. His works are lost.
Athanasius praises him as among those who were (de Synod. 603 ed.
Migne) “not far from accepting the Homousion.”</p></note> of Ancyra,
and of Eustathius<note place="end" n="574" id="iv.viii.ii.xx-p4.1"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xx-p5"> Eustathius was bishop of Sebasteia or Sebaste (Siwas) on the
Halys, from 357 to 380.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xx-p6">Basil, Ep. 244, §9,
says that he was a heretic “black who could not turn
white”; but he exhibited many shades of theological colour,
preserving through all vicissitudes a high personal character, and a
something “more than human.” Basil Ep. 212, §2.
Ordained by Eulalius, he was degraded because he insisted on wearing
very unclerical costume. (Soc. ii, 43.) The question of the identity of
this Eustathius with the Eustathius condemned at the Council of Ancyra
is discussed in the <i>Dict. Christ. Ant</i>. i, 709.</p></note> of Sebasteia
against him</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xx-p7"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xx-p7.1">Germanicia</span> is a city on the coasts of Cilicia, Syria, and Cappadocia, and
belongs to the province called Euphratisia. Eudoxius, the head of its
church, directly he heard of the death of Leontius, betook himself to
Antioch and clutched the see, where he ravaged the vineyard of the Lord
like a wild boar. He did not even attempt to hide his evil ways, like
Leontius, but raged in direct attack upon the apostolic decrees, and
involved in various troubles all who had the hardihood to gainsay him.
Now at this time Basilius had succeeded Marcellus, and held the helm of
the church of Ancyra, the capital of Galatia, and Sebastia, the chief
city of Armenia, was under the guidance of Eustathius. No sooner had
these bishops heard of the iniquity and madness of Eudoxius, than they
wrote to inform the Emperor Constantius of his audacity. Constantius
was now still tarrying in the west, and, after the death of the
tyrants, was endeavouring to heal the harm they had caused. Both
bishops were well known to the Emperor and had great influence with him
on account of the high character they bore.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Second Council of Nicæa." progress="16.49%" prev="iv.viii.ii.xx" next="iv.viii.ii.xxii" id="iv.viii.ii.xxi"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xxi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xxi-p1.1">Chapter XXI</span>.—<i>Of the Second Council of
Nicæa</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xxi-p2.1">On</span> receipt of these despatches Constantius wrote to the Antiochenes
denying that he had committed the see of Antioch to Eudoxius, as
Eudoxius had publicly announced. He ordered that Eudoxius be banished,
and be punished for the course he had taken at the Bithynian
Nicæa, where he had ordered the synod to assemble. Eudoxius
himself had persuaded the officers entrusted with authority in the
imperial household to fix Nicæa for the Council. But the Supreme
Ruler and Governor, who knows the future like the past, stopped the
assembly by a mighty earthquake, whereby the greater part of the city
was overthrown, and most of the inhabitants destroyed. On learning this
the assembled bishops were seized with panic, and returned to their own
churches. But I regard this as a contrivance of the divine wisdom, for
in that city the doctrine of the faith of the apostles had been defined
by the holy Fathers. In that same city the bishops who were assembling
on this later occasion were intending to lay down the contrary. The
sameness of name would have been sure to furnish a means of deception
to the Arian crew, and trick unsophisticated souls. They meant to call
the council “the Nicene,” and identify it with the famous
council of old. But He who has care for the churches disbanded the
synod.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Council held at Seleucia in Isauria." progress="16.54%" prev="iv.viii.ii.xxi" next="iv.viii.ii.xxiii" id="iv.viii.ii.xxii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xxii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xxii-p1.1">Chapter XXII</span>.—<i>Of the Council held at Seleucia in
Isauria</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xxii-p2.1">After</span> a
time, at the suggestion of the accusers of Eudoxius, Constantius
ordered the synod to be held at Seleucia. This town of Isauria lies on
the seashore and is the chief town of the district. Hither the bishops
of the East, and with them those of Pontus in Asia, were ordered to
assemble.<note place="end" n="575" id="iv.viii.ii.xxii-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xxii-p3"> “Now that the Semiarians were forced to treat with their
late victims on equal terms, they agreed to hold a general Council.
Both parties might hope for success. If the Homœan influence was
strong at Court, the Semiarians were strong in the East, and could
count on some help from the Western Nicenes. But the Court was resolved
to secure a decision to its own mind. As a Council of the whole Empire
might have been too independent, it was divided. The Westerns were to
meet at Ariminum in Italy, the Easterns at Seleucia in Isauria.”
“It was a fairly central spot, and easy of access from Egypt and
Syria by sea, but otherwise most unsuitable. It was a mere fortress,
lying in a rugged country, where the spurs of Mount Taurus reach the
sea. Around it were the ever-restless marauders of Isauria.”
“The choice of such a place is as significant as if a
Pan-Anglican synod were called to meet at the central and convenient
port of Souakim.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxii-p4">Gwatkin “The Arian
Controversy.” pp. 93–96.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xxii-p5">The Council met here
<span class="c14" id="iv.viii.ii.xxii-p5.1">a.d.</span> 359.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxii-p6"><pb n="87" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_87.html" id="iv.viii.ii.xxii-Page_87" />The see of Cæsarea, the capital of Palestine, was now held by
Acacius, who had succeeded Eusebius. He had been condemned by the
council of Sardica, but had expressed contempt for so large an assembly
of bishops, and had refused to accept their adverse decision. At
Jerusalem Macarius, whom I have often mentioned, was succeeded by
Maximus, a man conspicuous in his struggles on behalf of religion, for
he had been deprived of his right eye and maimed in his right arm.<note place="end" n="576" id="iv.viii.ii.xxii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxii-p7"> He
appears to have been less conspicuous for consistency in the Arian
Controversy. At Tyre he is described by Sozomen and Socrates as
assenting to the deposition of Athanasius but Rufinus (H. E. i. 17)
tells the dramatic story of the successful interposition of the aged
and mutilated Paphnutius of the Thebaid, who took his vacillating
brother by the hand, and led him to the little knot of Athanasians.
Sozomen (iv. 203) represents him as deposed by Acacius for too zealous
orthodoxy, and replaced by Cyril, then a Semiarian. Jerome agrees with
Theodoret, and makes Cyril succeed on the death of Maximus in 350 or
351. (Chron. ann. 349.)</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxii-p8">On his translation to the life
which knows no old age, Cyrillus, an earnest champion of the apostolic
decrees,<note place="end" n="577" id="iv.viii.ii.xxii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxii-p9"> Sozomen and Socrates are less favourable to his orthodoxy. In his
favour see the synodical letter written by the bishops assembled at
Constantinople after the Council in 381, and addressed to Pope Damasus,
which is given in the Vth book of our author, Chapter 9. He was engaged
in a petty controversy with Acacius on the precedence of the sees of
Cæsarea and Ælia (Jerusalem), and in 357 deposed. On appeal
to the Council of Seleucia he was reinstated, but again deposed by
Constantius, partly on the pretended charge of dealing improperly with
a robe given by Constantine to Macarius, which Theodoret records later
(Chap. xiii.) Restored by Julian he was left in peace under Jovian and
Valentinian, exiled by Valens, and restored by Theodosius. He died in
386, and left Catechetical lectures, a Homily, and an Epistle, of which
the authenticity has been successfully defended, and which vindicate
rather his orthodoxy than his ability. cf. Canon Venables. <i>Dict. Ch.
Biog</i>. s.v.</p></note> was dignified with the Episcopal
office. These men in their contentions with one another for the first
place brought great calamities on the state. Acacius seized some small
occasion, deposed Cyrillus, and drove him from Jerusalem. But Cyrillus
passed by Antioch, which he had found without a pastor, and came to
Tarsus, where he dwelt with the excellent Silvanus, then bishop of that
see. No sooner did Acacius become aware of this than he wrote to
Silvanus and informed him of the deposition of Cyrillus. Silvanus
however, both out of regard for Cyrillus, and not without suspicion of
his people, who greatly enjoyed the stranger’s teaching, refused
to prohibit him from taking a part in the ministrations of the church.
When however they had arrived at Seleucia, Cyrillus joined with the
party of Basilius and Eustathius and Silvanus and the rest in the
council. But when Acacius joined the assembled bishops, who numbered
one hundred and fifty, he refused to be associated in their counsels
before Cyrillus, as one stripped of his bishopric, had been put out
from among them. There were some who, eager for peace, besought
Cyrillus to withdraw, with a pledge that after the decision of the
decrees they would enquire into his case. He would not give way, and
Acacius left them and went out. Then meeting Eudoxius he removed his
alarm, and encouraged him with a promise that he would stand his friend
and supporter. Thus he hindered him from taking part in the council,
and set out with him for Constantinople.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of what befell the orthodox bishops at Constantinople." progress="16.72%" prev="iv.viii.ii.xxii" next="iv.viii.ii.xxiv" id="iv.viii.ii.xxiii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xxiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xxiii-p1.1">Chapter
XXIII</span>.—<i>Of what befell the orthodox
bishops at Constantinople</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xxiii-p2.1">Constantius</span>, on his return from the West, passed some time at Constantinople.
There Acacius urged many accusations against the assembled bishops in
presence of the emperor, called them a set of vile characters convoked
for the ruin and destruction of the churches, and so fired the imperial
wrath. And not least was Constantius moved by what was alleged against
Cyrillus, “for,” said Acachius, “the holy robe, which
the illustrious Constantine the emperor, in his desire to honour the
church of Jerusalem, gave to Macarius, the bishop of that city, to be
worn when he performed the rite of divine baptism, all fashioned with
golden threads as it was, has been sold by Cyrillus. It has been
bought,” he continued, “by a certain stage dancer; dancing
about when he was wearing it, he fell down and perished. With a man
like this Cyrillus,” he went on, “they set themselves up to
judge and decide for the rest of the world.” The influential
party at the court made this an occasion for persuading the emperor not
to summon the whole synod, for they were alarmed at the concord of the
majority, but only ten leading men. Of these were Eustathius of
Armenia, Basilius of Galatia, Silvanus of Tarsus, and Eleusius of
Cyzicus.<note place="end" n="578" id="iv.viii.ii.xxiii-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xxiii-p3"> <i>i.e.</i>, Eustathius of Sebasteia, and
Basilius of Ancyra (vide note on p. 86). Silvanus of Tarsus was one of
the Semiarians of high character. For his kindly entertainment of Cyril
of Jerusalem vide page 87. Tillemont places his death in
363.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xxiii-p4">Eleusius of Cyzicus was
also a Semiarian of the better type (cf. Hil. de Syn. p. 133). The evil
genius of his life was Macedorius of Constantinople, by whose influence
he was made bishop of Cyzicus in 356. Here with equal zeal he destroyed
pagan temples and a Novatian church, and this was remembered against
him when he attempted to return to his see on the accession of Julian.
At Nicomedia in 366 he was moved by the threats of Valens to declare
himself an Arian and then in remorse resigned his see, but his flock
refused to let him go, Socr. iv. 6.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiii-p5"><pb n="88" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_88.html" id="iv.viii.ii.xxiii-Page_88" />On their arrival they urged the emperor that Eudoxius should be
convicted of blasphemy and lawlessness. Constantius, however, schooled
by the opposite party, replied that a decision must first be come to on
matters concerning the faith, and that afterwards the case of Eudoxius
should be enquired into. Basilius, relying on his former intimacy,
ventured boldly to object to the emperor that he was attacking the
apostolic decrees; but Constantius took this ill, and told Basilius to
hold his tongue, “for to you,” said he, “the
disturbance of the churches is due.” When Basilius was silenced,
Eustathius intervened and said, “since, sir, you wish a decision
to be come to on what concerns the faith, consider the blasphemies
rashly uttered against the Only Begotten by Eudoxius,” and as he
spoke he produced the exposition of faith wherein, besides many other
impieties, were found the following expressions: “Things that are
spoken of in unlike terms are unlike in substance:” “There
is one God the Father of whom are all things, and one Lord Jesus Christ
through whom are all things.” Now the term “of whom”
is unlike the term “through whom;” so the Son is unlike God
the Father. Constantius ordered this exposition of the faith to be
read, and was displeased with the blasphemy which it involved. He
therefore asked Eudoxius if he had drawn it up. Eudoxius instantly
repudiated the authorship, and said that it was written by Aetius. Now
Aetius was he whom Leontius, in dread of the accusations of Flavianus
and Diodorus, had formerly degraded from the diaconate. He had also
been the supporter of Georgius, the treacherous foe of the
Alexandrians, alike in his impious words and his unholy deeds. At the
present time he was associated with Eunomius and Eudoxius; for, on the
death of Leontius, when Eudoxius had laid violent hands on the
episcopal throne of the church at Antioch, he returned from Egypt with
Eunomius, and, as he found Eudoxius to be of the same way of thinking
as himself, a sybarite in luxury as well as a heretic in faith, he
chose Antioch as the most congenial place of abode, and both he and
Eunomius were fast fixtures at the couches of Eudoxius. His highest
ambition was to be a successful parasite, and he spent his whole time
in going to gorge himself at one man’s table or another’s.
The emperor had been told all this, and now ordered Aetius to be
brought before him. On his appearance Constantius showed him the
document in question and proceeded to enquire if he was the author of
its language. Aetius, totally ignorant of what had taken place, and
unaware of the drift of the enquiry, expected that he should win praise
by confession, and owned that he was the author of the phrases in
question. Then the emperor perceived the greatness of his iniquity, and
forthwith condemned him to exile and to be deported to a place in
Phrygia. So Aetius reaped disgrace as the fruit of blasphemy, and was
cast out of the palace. Eustathius then alleged that Eudoxius too held
the same views, for that Aetius had shared his roof and his table, and
had drawn up this blasphemous formula in submission to his judgement.
In proof of his contention that Eudoxius was concerned in drawing up
the document he urged the fact that no one had attributed it to Aetius
except Eudoxius himself. To this the emperor enjoined that judges must
not decide on conjecture, but are bound to make exact examination of
the facts. Eustathius assented, and urged that Eudoxius should give
proof of his dissent from the sentiments attributed to him by
anathematizing the composition of Aetius. This suggestion the emperor
very readily accepted, and gave his orders accordingly; but Eudoxius
drew back, and employed many shifts to evade compliance. But when the
emperor waxed wroth and threatened to send him off to share the exile
of Aetius, on the ground that he was a partner in the blasphemy so
punished, he repudiated his own doctrine, though both then and
afterwards he persistently maintained it. However, he in his turn
protested against the Eustathians that it was their duty to condemn the
word “<i>Homoüsion</i>” as unscriptural.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiii-p6">Silvanus on the contrary pointed
out that it was their duty to reject and expel from their holy
assemblies the phrases “<i>out of the non-existent</i>” and
“<i>creature</i>” and “<i>of another
substance,</i>” these terms being also unscriptural and found in
the writings of neither prophets nor apostles. Constantius decided that
this was right, and bade the Arians pronounce the condemnation. At
first they persisted in refusing; but in the end, when they saw the
emperor’s wrath, they consented, though much against the grain,
to condemn the terms Silvanus had put before them. But all the more
earnestly they insisted on their demand for the condemnation of the
“<i>Homoüsion.</i>” But then with unanswerable logic
Silvanus put both before the Arians and the emperor the truth that if
God the Word is not of the non-Existent, He is not a Creature, and is
not of another Substance. He is then of one Sub<pb n="89" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_89.html" id="iv.viii.ii.xxiii-Page_89" />stance with God Who begat Him,
as God of God and Light of Light, and has the same nature as the
Begetter. This contention he urged with power and with truth, but not
one of his hearers was convinced. The party of Acacius and Eudoxius
raised a mighty uproar; the emperor was angered, and threatened
expulsion from their churches. Thereupon Eleusius and Silvanus and the
rest said that while authority to punish lay with the emperor, it was
their province to decide on points of piety or impiety, and “we
will not,” they protested, “betray the doctrine of the
Fathers.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiii-p7">Constantius ought to have
admired both their wisdom and their courage, and their bold defence of
the apostolic decrees, but he exiled them from their churches, and
ordered others to be appointed in their place. Thereupon Eudoxius laid
violent hands on the Church of Constantinople; and on the expulsion of
Eleusius from Cyzicus, Eunomius was appointed in his place.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Synodical Epistle written against Aetius." progress="17.00%" prev="iv.viii.ii.xxiii" next="iv.viii.ii.xxv" id="iv.viii.ii.xxiv"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xxiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xxiv-p1.1">Chapter
XXIV</span>.—<i>Synodical Epistle written
against Aetius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxiv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xxiv-p2.1">After</span> these transactions the emperor ordered Aetius to be condemned by a
formal Letter, and, in obedience to the command, his companions in
iniquity condemned their own associate. Accordingly they wrote to
Georgius, bishop of Alexandria, the letter about him to which I shall
give a place in my history, in order to expose their wickedness, for
they treated their friends and their foes precisely in the same
way.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiv-p3">Copy of the Letter written by
the whole council to Georgius against Aetius his deacon, on account of
his iniquitous blasphemy.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxiv-p4">To the right honourable Lord
Georgius, Bishop of Alexandria, the holy Synod in Constantinople
assembled, <span class="c14" id="iv.viii.ii.xxiv-p4.1">Greeting</span>.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiv-p5">In consequence of the
condemnation of Aetius by the Synod, on account of his unlawful and
most offensive writings, he has been dealt with by the bishops in
accordance with the canons of the church. He has been degraded from the
diaconate and expelled from the Church, and our admonitions have gone
forth that none are to read his unlawful epistles, but that on account
of their unprofitable and worthless character they are to be cast
aside. We have further appended an anathema on him, if he abides in his
opinion, and on his supporters.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiv-p6">It would naturally have followed
that all the bishops met together in the Synod should have felt
detestation of, and approved the sentence delivered against, a man who
is the author of offences, disturbances and schisms, of agitation over
all the world, and of rising of church against church. But in spite of
our prayers, and against all our expectation, Seras, Stephanus,
Heliodorus and Theophilus and their party<note place="end" n="579" id="iv.viii.ii.xxiv-p6.1"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xxiv-p7"> Seras, or Serras, had been an Arian leader in Libya. In 356
Serras, together with Secundus, deposed bishop of Ptolemais, proposed
to consecrate Aetius; he refused on the ground that they were tainted
with Orthodoxy. <scripRef passage="Phil. iii. 19" id="iv.viii.ii.xxiv-p7.2" parsed="|Phil|3|19|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.19">Phil. iii. 19</scripRef>. In 359 he subscribed
the decrees of Seleucia as bishop of Parætonium (Al Bareton W. of
Alexandria) (Epiph. Hær. lxxiii. 20). Now he is deposed (360) by
the Constantinopolitan Synod. Vide <i>Dict. Christ. Biog</i>.
s.v.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiv-p8">Stephanus, a Libyan bishop
ordained by Secundus of Ptolemais, and concerned with him in the murder
of the Presbyter Secundus, as described by Athan. in <i>Hist. Ar.</i>
§65 cf. Ath. <i>de Syn.</i> §12.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiv-p9">Heliodorus was Arian bishop of
Apollonia or Sozysa (Shahfah) in Libya Prima. cf. LeQuien Or. Ch. ii.
617.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xxiv-p10">Theophilus, previously
bishop of Eleutheropolis in Palestine, was translated, against his vow
of fidelity to that see, (Soz. iv. 24) to Castabala in Cilicia. On the
place Vide Bp. Lightfoot. <i>Ap. Fathers</i> Pt. ii. Vol. III.
136.</p></note>
have not voted with us, and have not even consented to subscribe the
sentence delivered against him, although Seras charged the aforenamed
Aetius with another instance of insane arrogance, alleging that he,
with still bolder impudence, had sprung forward to declare that what
God had concealed from the Apostles had been now revealed to him. Even
after these wild and boastful words, reported by Seras about Aetius,
the aforenamed bishops were not put out of countenance, nor could they
be induced to vote with us on his condemnation. We however with much
long suffering bore with them<note place="end" n="580" id="iv.viii.ii.xxiv-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxiv-p11"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xxiv-p11.1">συμπεριηνέχθημεν</span>
is the suggestion of Valesius for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xxiv-p11.2">συμπεριεψηθίσθημεν</span>, a word of no authority.</p></note> for a great length
of time, now indignant, now beseeching, now importuning them to join
with us and make the decision of the Synod unanimous; and we persevered
long in the hope that they might hear and agree and give in. But when
in spite of all this patience we could not shame them into acceptance
of our declarations against the aforesaid offender, we counted the rule
of the church more precious than the friendship of men, and pronounced
against them a decree of excommunication, allowing them a period of six
mouths for conversion, repentance, and the expression of a desire for
union and harmony with the synod. If within the given time they should
turn and accept agreement with their brethren and assent to the decrees
about Aetius, we decided that they should be received into the church,
to the recovery of their own authority in synods, and our affection. If
however they obstinately persisted, and preferred human friendship to
the <pb n="90" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_90.html" id="iv.viii.ii.xxiv-Page_90" />canons
of the church and our affection, then we judged them deposed from the
rank of the bishops. If they suffer degradation it is necessary to
appoint other bishops in their place, that the lawful church may be
duly ordered and at unity with herself, while all the bishops of every
nation by uttering the same doctrine with one mind and one counsel
preserve the bond of love.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxiv-p12">To acquaint you with the decree
of the Synod we have sent these present to your reverence, and pray
that you may abide by them, and by the grace of Christ rule the
churches under you aright and in peace.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the causes which separated the Eunomians from the Arians." progress="17.18%" prev="iv.viii.ii.xxiv" next="iv.viii.ii.xxvi" id="iv.viii.ii.xxv"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xxv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xxv-p1.1">Chapter XXV</span>.—<i>Of the causes which
separated the Eunomians from the Arians</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xxv-p2.1">Eunomius</span> in his writings praises Aetius, styles him a man of God, and
honours him with many compliments. Yet he was at that time closely
associated with the party by whom Aetius had been repudiated, and to
them he owed his election to his bishopric.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxv-p3">Now the followers of Eudoxius
and Acacius, who had assented to the decrees put forth at Nice in
Thrace, already mentioned in this history, appointed other bishops in
the churches of the adherents of Basilius and Eleusius in their stead.
On other points I think it superfluous to write in detail. I purpose
only to relate what concerns Eunomius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxv-p4">For when Eunomius had seized on
the see of Cyzicus in the lifetime of Eleusius, Eudoxius urged him to
hide his opinions and not make them known to the party who were seeking
a pretext to persecute him. Eudoxius was moved to offer this advice
both by his knowledge that the diocese was sound in the faith and his
experience of the anger manifested by Constantius against the party who
asserted the only begotten Son of God to be a created being. “Let
us” said he to Eunomius “bide our time; when it comes we
will preach what now we are keeping dark; educate the ignorant; and win
over or compel or punish our opponents.” Eunomius, yielding to
these suggestions, propounded his impious doctrine under the shadow of
obscurity. Those of his hearers who had been nurtured on the divine
oracles saw clearly that his utterances concealed under their surface a
foul fester of error.<note place="end" n="581" id="iv.viii.ii.xxv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxv-p5"> On
the picturesque word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xxv-p5.1">ὕπουλος</span> cf.
Hipp: XXI, 32; Plat: Gorg. 518 E. and the well-known passage in the
Œd: Tyrannus (1396) where Œdipus speaks of the promise of his
youth as “a fair outside all fraught with ills
below.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxv-p6">But however distressed they were
they considered it less the part of prudence than of rashness to make
any open protest, so they assumed a mask of heretical heterodoxy, and
paid a visit to the bishop at his private residence with the earnest
request that he would have regard to the distress of men borne hither
and thither by different doctrines, and would plainly expound the
truth. Eunomius thus emboldened declared the sentiments which he
secretly held. The deputation then went on to remark that it was unfair
and indeed quite wrong for the whole of his diocese to be prevented
from having their share of the truth. By these and similar arguments he
was induced to lay bare his blasphemy in the public assemblies of the
church. Then his opponents hurried with angry fervour to
Constantinople; first they indicted him before Eudoxius, and when
Eudoxius refused to see them, sought an audience of the emperor and
made lamentation over the ruin their bishop was wreaking among them.
“The sermons of Eunomius,” they said, “are more
impious than the blasphemies of Arius.” The wrath of Constantius
was roused, and he commanded Eudoxius to send for Eunomius, and, on his
conviction, to strip him of his bishopric. Eudoxius, of course, though
again and again importuned by the accusers, continued to delay taking
action. Then once more they approached the emperor with vociferous
complaints that Eudoxius had not obeyed the imperial commands in any
single particular, and was perfectly indifferent to the delivery of an
important city to the blasphemies of Eunomius. Then said Constantius to
Eudoxius, if you do not fetch Eunomius and try him, and on conviction
of the charges brought against him, punish him, I shall exile you. This
threat frightened Eudoxius, so he wrote to Eunomius to escape from
Cyzicus, and told him he had only himself to blame because he had not
followed the hints given him. Eunomius accordingly withdrew in alarm,
but he could not endure the disgrace, and endeavoured to fix the guilt
of his betrayal on Eudoxius, maintaining that both he and Aetius had
been cruelly treated. And from that time he set up a sect of his own
for all the men who were of his way of thinking and condemned his
betrayal, separated from Eudoxius and joined with Eunomius, whose name
they bear up to this day. So Eunomius became the founder of a heresy,
and added to the blasphemy of Arius by his own peculiar guilt. He set
up a sect of his own because he was a slave to his ambition, as the
facts distinctly prove. For when Aetius was condemned and exiled,
Eunomius <pb n="91" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_91.html" id="iv.viii.ii.xxv-Page_91" />refused to accompany him, though he called him his master and a
man of God, but remained closely associated with Eudoxius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxv-p7">But when his turn came he paid
the penalty of his iniquity; he did not submit to the vote of the
synod, but began to ordain bishops and presbyters, though himself
deprived of his episcopal rank. These then were the deeds done at
Constantinople.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the siege of the city of Nisibis, and the apostolic conversation of Bishop Jacobus." progress="17.34%" prev="iv.viii.ii.xxv" next="iv.viii.ii.xxvii" id="iv.viii.ii.xxvi"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xxvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xxvi-p1.1">Chapter XXVI</span>.—<i>Of the siege of the city of Nisibis,</i><note place="end" n="582" id="iv.viii.ii.xxvi-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvi-p2"> Now
Nisibin, an important city of Mesopotamia on the Mygdonius (Hulai). Its
name was changed under the Macedonian dynasty to Antiochia Mygdonica.
Frequently taken and retaken it was ultimately ceded by Jovian to Sapor
<span class="c14" id="iv.viii.ii.xxvi-p2.1">a.d.</span> 363.</p></note><i>and the apostolic conversation of
Bishop Jacobus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxvi-p3"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xxvi-p3.1">On</span> war
being waged against the Romans by Sapor King of Persia, Constantius
mustered his forces and marched to Antioch. But the enemy were driven
forth, not by the Roman army, but by Him whom the pious in the Roman
host worshipped as their God. How the victory was won I shall now
proceed to relate.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxvi-p4">Nisibis, sometimes called
Antiochia Mygdonia, lies on the confines of the realms of Persia and of
Rome. In Nisibis Jacobus whom I named just now was at once bishop,
guardian,<note place="end" n="583" id="iv.viii.ii.xxvi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvi-p5"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xxvi-p5.1">πολιοῦχος</span>” is an epithet of the protecting deity of a city, as
of Athens “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xxvi-p5.2">Παλλὰς
πολιοῦχος;</span>” Ar. Eq.
581.</p></note> and commander in chief. He was a
man who shone with the grace of a truly apostolic character. His
extraordinary and memorable miracles, which I have fully related in my
religious history, I think it superfluous and irrelevant to enumerate
again.<note place="end" n="584" id="iv.viii.ii.xxvi-p5.3"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xxvi-p6"> Born in the city of which he was afterwards bishop, Jacobus early
acquired fame by his ascetic austerity. While on a journey into Persia
with the object at once of confirming his own faith and that of the
Christian sufferers under the persecution of Sapor II, he was supposed
to work wonders, of which the following, related by Theodoretus, is a
specimen. Once upon a time he saw a Persian judge delivering an unjust
sentence. Now a huge stone happening to be lying close by, he ordered
it to be crushed and broken into pieces, and so proved the injustice of
the sentence. The stone was instantly divided into innumerable
fragments, the spectators were panic-stricken, and the judge in terror
revoked his sentence and delivered a righteous judgment. On the see of
his native city falling vacant Jacobus was made bishop. The
“Religious History” describes him as signalling his
episcopate by the miracle attributed by Gregory of Nyssa to Gregory the
Wonder-Worker, and by Sozomen (vii. 27) to Epiphanius. As in the
“Nuremberg Chronicle,” the same woodcut serves for Thales,
Nehemiah, and Dante, so a popular miracle was indiscriminately assigned
to saint after saint. “Once upon a time he came to a certain
village,—the spot I cannot name,—and up come some beggars
putting down one of their number before him as though dead, and begging
him to supply some necessaries for the funeral. Jacobus granted their
petition, and on behalf of the apparently dead man began to pray to God
to forgive him the sins of his lifetime and grant him a place in the
company of the just. Even while he was speaking, away flew the soul of
the man who had up to this moment shammed death, and coverings were
provided for the corpse. The holy man proceeded on his journey, and the
inventors of this play told their recumbent companion to get up. But
now they saw that he did not hear, that the pretence had become a
reality, and that what a moment ago was a live man’s mask was now
a dead man’s face. So they overtake the great Jacobus, bow down
before him, roll at his feet and declare that they would not have
played their impudent trick but for their poverty, and implored him to
forgive them and restore the dead man’s soul. So Jacobus in
imitation of the philanthropy of the Lord granted their prayer,
exhibited his wonder working power, and through his prayer restored the
life which his power had taken away.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xxvi-p7">At Nicæa Theodoret
describes Jacobus as a “champion” of the orthodox
“phalanx.” (Relig. Hist. 1114.) At the state dinner given
by Constantine to the Nicene Fathers, “James of Nisibis (so ran
the Eastern tale—Biblioth. Pat. clv.) saw angels standing round
the Emperor, and underneath his purple robe discovered a sackcloth
garment. Constantine, in return, saw angels ministering to James,
placed his seat above the other bishops, and said: ‘There are
three pillars of the world, Antony in Egypt, Nicolas of Myra, James in
Assyria.’” Stanley, <i>Eastern Church,</i> Lect.
V.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxvi-p8">One however I will record
because of the subject before us. The city which Jacobus ruled was now
in possession of the Romans, and besieged by the Persian Army. The
blockade was prolonged for seventy days. “Helepoles”<note place="end" n="585" id="iv.viii.ii.xxvi-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvi-p9"> Ammianus Marcellinus 23. 4. 10. thus describes the
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xxvi-p9.1">῾Ελέπολις
μηχανή</span>.”
“An enormous testudo is strengthened by long planks and fitted
with iron bolts. This is covered with hides and fresh wicker-work. Its
upper parts are smeared with mud as a protection against fire and
missiles. To its front are fastened three-pronged spear points made
exceedingly sharp, and steadied by iron weights, like the thunderbolts
of painters and potters. Thus whenever it was directed against anything
these stings were shot out to destroy. The huge mass was moved on
wheels and ropes from within by a considerable body of troops, and
advanced with a mighty impulse against the weaker part of a town wall.
Then unless the defenders prevailed against it the walls were beaten in
and a wide breach made.”</p></note> and many other engines were advanced to
the walls. The town was begirt with a palisade and entrenchment, but
still held out. The river Mygdonius flowing through the middle of the
town, at last the Persians dammed its stream a considerable distance
up, and increased the height of its bank on both sides so as to shut
the waters in. When they saw that a great mass of water was collected
and already beginning to overflow the dam, they suddenly launched it
like an engine against the wall. The impact was tremendous; the
bulwarks could not sustain it, but gave way and fell down. Just the
same fate befell the other side of the circuit, through which the
Mygdonius made its exit; it could not withstand the shock, and was
carried away. No sooner did Sapor see this than he expected to capture
the rest of the city, and for all that day he rested for the mud to dry
and the river to become passable. Next day he attacked in full force,
and looked to enter the city through the breaches that had been made.
But he found the wall built up on both sides, and all his labour vain.
For that holy man, through prayer, filled with valour both the troops
and the rest of the townsfolk, and both built the walls, withstood the
engines, and beat off the advancing foe. And all this he did without
approaching the walls, but by beseeching the Lord of all within the
church. Sapor, moreover, was not only <pb n="92" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_92.html" id="iv.viii.ii.xxvi-Page_92" />astounded at the speed of the
building of the walls but awed by another spectacle. For he saw
standing on the battlements one of kingly mien and all ablaze with
purple robe and crown. He supposed that this was the Roman emperor, and
threatened his attendants with death for not having announced the
imperial presence; but on their stoutly maintaining that their report
had been a true one and that Constantius was at Antioch, he perceived
the meaning of the vision and exclaimed “their God is fighting
for the Romans.” Then the wretched man in a rage flung a javelin
into the air, though he knew that he could not hit a bodiless being,
but unable to curb his passion. Therefore the excellent Ephraim (he is
the best writer among the Syrians) besought the divine Jacobus to mount
the wall to see the barbarians and to let fly at them the darts of his
curse. So the divine man consented and climbed up into a tower but when
he saw the innumerable host he discharged no other curse than to that
mosquitoes and gnats might be sent forth upon them, so that by means of
these tiny animals they might learn the might of the Protector of the
Romans. On his prayer followed clouds of mosquitoes and gnats; they
filled the hollow trunks of the elephants, and the ears and nostrils of
horses and other animals. Finding the attack of these little creatures
past endurance they broke their bridles, unseated their riders and
threw the ranks into confusion. The Persians abandoned their camp and
fled head-long. So the wretched prince learned by a slight and kindly
chastisement the power of the God who protects the pious, and marched
his army home again, reaping for all the harvest of the siege not
triumph but disgrace.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Council of Antioch and what was done there against the holy Meletius." progress="17.63%" prev="iv.viii.ii.xxvi" next="iv.viii.ii.xxviii" id="iv.viii.ii.xxvii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xxvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xxvii-p1.1">Chapter XXVII</span>.—<i>Of the
Council of Antioch and what was done there against the holy
Meletius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxvii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xxvii-p2.1">At</span> this
time,<note place="end" n="586" id="iv.viii.ii.xxvii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvii-p3"> <span class="c12" id="iv.viii.ii.xxvii-p3.1">a.d.</span> 361.</p></note> Constantius was residing at Antioch. The
Persian war was over; there had been a time of peace, and he once again
gathered bishops together with the object of making them all deny both
the formula “of one substance” and also the formula
“of different substance.” On the death of Leontius,
Eudoxius had seized the see of Antioch, but on his expulsion and
illegal establishment, after many synods, at Constantinople, the church
of Antioch had been left without a shepherd. Accordingly the assembled
bishops, gathered in considerable numbers from every quarter, asserted
that their primary obligation was to provide a pastor for the flock and
that then with him they would deliberate on matters of faith. It fell
out opportunely that the divine Meletius who was ruling a certain city
of Armenia<note place="end" n="587" id="iv.viii.ii.xxvii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvii-p4"> According to Sozomen, Sebaste; but Socrates (II. 44) makes him
bishop of the Syrian Berœa. Gregory of Nyssa (Orat: In Fun: Mag:
Meletii) puts on record “the sweet calm look, the radiant smile,
the kind hand seconding the kind voice.”</p></note> had been grieved with the
insubordination of the people under his rule and was now living without
occupation elsewhere. The Arian faction imagined that Meletius was of
the same way of thinking as themselves, and an upholder of their
doctrines. They therefore petitioned Constantius to commit to his hands
the reins of the Antiochene church. Indeed in the hope of establishing
their impiety there was no law that they did not fearlessly transgress;
illegality was becoming the very foundation of their blasphemy; nor was
this an isolated specimen of their irregular proceedings. On the other
hand the maintainers of apostolic doctrine, who were perfectly well
aware of the soundness of the great Meletius, and had clear knowledge
of his stainless character and wealth of virtue, came to a common vote,
and took measures to have their resolution written out and subscribed
by all without delay. This document both parties as a bond of
compromise entrusted to the safe keeping of a bishop who was a noble
champion of the truth, Eusebius of Samosata. And when the great
Meletius had received the imperial summons and arrived, forth to meet
him came all the higher ranks of the priesthood, forth came all the
other orders of the church, and the whole population of the city.
There, too, were Jews and Gentiles all eager to see the great Meletius.
Now the emperor had charged both Meletius and the rest who were able to
speak to expound to the multitude the text “The Lord formed me in
the beginning of his way, before his works of old” (<scripRef passage="Prov. viii. 22" id="iv.viii.ii.xxvii-p4.2" parsed="|Prov|8|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.22">Prov. viii.
22</scripRef>. lxx), and he ordered skilled writers to take down on the spot what
each man said, with the idea that in this manner their instruction
would be more exact. First of all Georgius of Laodicea gave vent to his
foul heresy. After him Acacius<note place="end" n="588" id="iv.viii.ii.xxvii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvii-p5"> On Acacius of Cæsarea vide note on page 70. At the Synod of
Seleucia in 359 he started the party of the Homœans, and was
deposed. In the reign of Jovian they inclined to Orthodoxy; in that of
Valens to Arianism (cf. Soc. iv. 2). Acacius was a benefactor to the
Public Library of Cæsarea (Hieron. Ep. ad Marcellam (141).
Baronius places his death in 366.</p></note> of Cæsarea
propounded a doctrine <pb n="93" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_93.html" id="iv.viii.ii.xxvii-Page_93" />of compromise far removed indeed from the blasphemy of the
enemy, but not preserving the apostolic doctrine pure and undefiled.
Then up rose the great Meletius and exhibited the unbending line of the
canon of the faith, for using the truth as a carpenter does his rule he
avoided excess and defect. Then the multitude broke into loud applause
and besought him to give them a short summary of his teaching.
Accordingly after showing three fingers, he withdrew two, left one, and
uttered the memorable sentence, “In thought they are three but we
speak as to one.”<note place="end" n="589" id="iv.viii.ii.xxvii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvii-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xxvii-p6.1">Τρία τὰ
νοουμένα, ὡς
ἑνὶ δὲ
διαλεγόμεθα</span>
“Tria sunt quæ intelliguntur, sed tanquam
unum alloquimur.” The narrative of Sozomen (iv. 28) enables us to
supply what Theodoret infelicitously omits. It was when an Arian
archdeacon rudely put his hand over the bishop’s mouth that
Meletius indicated the orthodox doctrine by his fingers. When the
archdeacon at his wits’ end uncovered the mouth and seized the
hand of the confessor, “with a loud voice he the more clearly
proclaimed his doctrine.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxvii-p7">Against this teaching the men
who had the plague of Arius in their hearts whetted their tongues, and
started an ingenious slander, declaring that the divine Meletius was a
Sabellian. Thus they persuaded the fickle sovereign who, like the well
known Euripus,<note place="end" n="590" id="iv.viii.ii.xxvii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvii-p8"> The
Euripus, the narrow channel between Eubœa and the mainland,
changes its current during eleven days in each month, eleven to
fourteen times a day. cf. Arist. Eth. N. ix. 6.3. “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.ii.xxvii-p8.1">μεταῤρει
ὥσπερ
Εὔριπος</span>.”</p></note> easily shifted his current now this way
and now that, and induced him to relegate Meletius to his own
home.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxvii-p9">Euzoius, an open defender of
Arian tenets, was promptly promoted to his place; the very man whom,
then a deacon, the great Alexander had degraded at the same time as
Arius. Now the part of the people who remained sound separated from the
unsound and assembled in the apostolic church which is situated in the
part of the city called the Palæa.<note place="end" n="591" id="iv.viii.ii.xxvii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvii-p10"> cf. p.
34.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxvii-p11">For thirty years indeed after
the attack made upon the illustrious Eustathius they had gone on
enduring the abomination of Arianism, in the expectation of some
favourable change. But when they saw impiety on the increase, and men
faithful to the apostolic doctrines both openly attacked and menaced by
secret conspiracy, the divine Meletius in exile, and Euzoius the
champion of heresy established as bishop in his place, they remembered
the words spoken to Lot, “Escape for thy life”;<note place="end" n="592" id="iv.viii.ii.xxvii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvii-p12"> <scripRef passage="Gen. xix. 17" id="iv.viii.ii.xxvii-p12.2" parsed="|Gen|19|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.19.17">Gen. xix. 17</scripRef></p></note> and further the law of the gospel which
plainly ordains “if thy right eye offend thee pluck it out and
cast it from thee.”<note place="end" n="593" id="iv.viii.ii.xxvii-p12.3"><p class="endnote" id="iv.viii.ii.xxvii-p13"> <scripRef passage="Matt. v. 29" id="iv.viii.ii.xxvii-p13.2" parsed="|Matt|5|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.29">Matt. v. 29</scripRef></p></note> The Lord laid down
the same law about both hand and foot, and added, “It is
profitable for thee that one of thy members should perish and not that
thy whole body should be cast into hell.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxvii-p14">Thus came about the division of
the Church.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="About Eusebius, Bishop of Samosata." progress="17.85%" prev="iv.viii.ii.xxvii" next="iv.viii.iii" id="iv.viii.ii.xxviii"><p class="c46" id="iv.viii.ii.xxviii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.ii.xxviii-p1.1">Chapter XXVIII</span>.—<i>About Eusebius, Bishop of
Samosata</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.ii.xxviii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.ii.xxviii-p2.1">The</span> admirable Eusebius mentioned above, who was entrusted with the
common resolution, when he beheld the violation of the covenant,
returned to his own see. Then certain men who were uneasy about the
written document, persuaded Constantius to dispatch a messenger to
recover it. Accordingly the emperor sent one of the officers who ride
post with relays of horses, and bring communications with great speed.
On his arrival he reported the imperial message, but, “I
cannot,” said the admirable Eusebius, “surrender the deed
deposited with me till I am directed so to do by the whole assembly who
gave it me.” This reply was reported to the emperor. Boiling with
rage he sent to Eusebius again and ordered him to give it up, with the
further message that he had ordered his right hand to be cut off if he
refused. But he only wrote this to terrify the bishop, for the courier
who conveyed the dispatch had orders not to carry out the threat. But
when the divine Eusebius opened the letter and saw the punishment which
the emperor had threatened, he stretched out his right hand and his
left, bidding the man cut off both. “The decree,” said he,
“which is a clear proof of Arian wickedness, I will not give
up.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxviii-p3">When Constantius had been
informed of this courageous resolution he was struck with astonishment,
and did not cease to admire it; for even foes are constrained by the
greatness of bold deeds to admire their adversaries success.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxviii-p4">At this time Constantius learned
that Julian, whom he had declared Cæsar of Europe, was aiming at
sovereignty, and mustering an army against his master. Therefore he set
out from Syria, and died in Cilicia.<note place="end" n="594" id="iv.viii.ii.xxviii-p4.1"><p class="Normal" id="iv.viii.ii.xxviii-p5"> Constantius died at Mopsucrene, on the Cydnus, according to
Socrates and the Chron. Alex., on <i>Nov. 3,</i> 361. Socrates (ii. 47)
ascribes his illness to chagrin at the successes of Julian, and says
that he died in the 46th year of his age and 39th of his reign, having
for thirteen years been associated in the empire with his Father.
Ammianus (xxi. 15, 2) writes, “Venit Tarsum, ubi leviore febri
contactus, ratusque itinerario motu imminutae valetudinis excuti posse
discrimen, petiit per vias difficiles Mopsucrenas, Cillciae ultimam
hinc pergentibus stationem, sub Tauri montis radicibus positam:
egredique sequuto die conatus, invalenti morbi gravitate detentus est:
paulatimque urente calore nimio venas, ut ne tangi quidem corpus eius
posset in modum foculi fervens, cum usus deficeret medelarum, ultimum
spirans deflebat exitium; mentisque sensu tum etiam integro,
successorem suae potestatis statuisse dicitur Julianum. Deinde anhelitu
iam pulsatus letali conticuit diuque cum anima colluctatus iam
discessura, abiit e vita III. Non. Octobrium, (i.e. Oct. 5—a
different date from that given by others) imperii vitaeque anno
quadragesimo et mensibus paucis.” His Father having died in 337,
Constantius really reigned 24 years alone, and if we include the 13
years which Socrates reckons in the lifetime of Constantine, we only
reach 37. He was born on Aug. 6, 317, and was therefore a little over
44 at his death.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.ii.xxviii-p6">“Constantius was
essentially a little man, in whom his father’s vices took a
meaner form.” “The peculiar repulsiveness of Constantius is
not due to any flagrant personal vice, but to the combination of
cold-blooded treachery with the utter want of any inner nobleness of
character. Yet he was a pious emperor, too, in his way. He loved the
ecclesiastical game, and was easily won over to the Eusebian
side.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.ii.xxviii-p7">Gwatkin. “The
Arian Controversy.” p. 63.</p></note> Nor had he the
helper whom his <pb n="94" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_94.html" id="iv.viii.ii.xxviii-Page_94" />Father had left him; for he had not kept intact the inheritance of
his Father’s piety, and so bitterly bewailed his change of
faith.</p>
</div4></div3>

<div3 type="Book" n="III" title="Book III" shorttitle="Book III" progress="17.98%" prev="iv.viii.ii.xxviii" next="iv.viii.iii.i" id="iv.viii.iii">

<div4 type="Chapter" title="Of the reign of Julianus; how from a child he was brought up in piety and lapsed into impiety; and in what manner, though at first he kept his impiety secret, he afterwards laid it bare." n="I" shorttitle="Chapter I" progress="17.98%" prev="iv.viii.iii" next="iv.viii.iii.ii" id="iv.viii.iii.i"><p class="c49" id="iv.viii.iii.i-p1">


<span class="c21" id="iv.viii.iii.i-p1.1">Book
III.</span></p>

<p class="c46" id="iv.viii.iii.i-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.i-p2.1">Chapter I</span>.—<i>Of the reign of Julianus; how from a child he was
brought up in piety and lapsed into impiety; and in what manner, though
at first he kept his impiety secret, he afterwards laid it
bare</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.i-p3"><span class="c12" id="iv.viii.iii.i-p3.1">Constantius</span>, as has been narrated, departed this life groaning and grieving
that he had been turned away from the faith of his father. Julian heard
the news of his end as he was crossing from Europe into Asia and
assumed the sovereignty with delight at having now no rival.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.i-p4">In his earlier days, while yet a
lad, Julian had, as well as Gallus<note place="end" n="595" id="iv.viii.iii.i-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.i-p5"> On the
murder of the Princes of the blood Gallus was first sent alone to
Tralles or Ephesus, (Soc. iii. 1,) and afterwards spent some time with
his brother Julian in Cappadocia in retirement, but with a suitable
establishment. On their relationship to Constantius vide Pedigree in
the prolegomena.</p></note> his brother,
imbibed pure and pious teaching.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.i-p6">In his youth and earlier manhood
he continued to take in the same doctrine. Constantius, dreading lest
his kinsfolk should aspire to imperial power, slew them;<note place="end" n="596" id="iv.viii.iii.i-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.i-p7"> The
massacre “involved the two uncles of Constantius, seven of his
cousins, of whom Dalmatius and Hannibalianus were the most illustrious,
the patrician Optatus, who had married a sister of the late Emperor,
and the præfect Abcavius.” “If it were necessary to
aggravate the horrors of this bloody scene we might add that
Constantius himself had espoused the daughter of his uncle Julius, and
that he had bestowed his sister in marriage on his cousin
Hannibalianus.” “Of so numerous a family Gallus and Julian
alone, the two youngest children of Julius Constantius, were saved from
the hands of the assassins, till their rage, satiated with slaughter,
had in some measure subsided.” Gibbon, Chap. xviii. Theodoretus
follows the opinion of Athanasius and Julian in ascribing the main
guilt to Constantius, but, as Gibbon points out, Eutropius and the
Victors “use the very qualifying expressions;”
“sinente potius quam jubente;” “incertum quo
suasore;” and “vi militum.” Gregory of Nazianzus (Or.
iv. 21) ascribes the preservation of both Julian and his brother Gallus
to the clemency and protection of Constantius.</p></note> and Julian, through fear of his cousin, was
enrolled in the order of Readers,<note place="end" n="597" id="iv.viii.iii.i-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.i-p8"> Tertullian (De Præsc. 41) is the earliest authority for the
office of Anagnostes, Lector, or Reader, as a distinct order in the
Church. Henceforward it appears as one of the minor orders, and is
frequently referred to by Cyprian (Epp. 29. 38, etc.). By one of
Justinian’s novels it was directed that no one should be ordained
Reader before the age of eighteen, but previously young boys were
admitted to the office, at the instance of their parents, as
introductory to the higher functions of the sacred ministry. <i>Dict.
Christ. Ant</i>. 1. 80.</p></note> and used to
read aloud the sacred books to the people in the assemblies of the
church.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.i-p9">He also built a martyr’s
shrine; but the martyrs, when they beheld his apostasy, refused to
accept the offering; for in consequence of the foundations being, like
their founder’s mind, unstable, the edifice fell down<note place="end" n="598" id="iv.viii.iii.i-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.i-p10"> Sozomen (v. 2) tells us that when the princes were building a
chapel for the martyr Mamas, the work of Gallus stood, but that of
Julian tumbled down. A more famous instance of the care of Gallus for
the christian dead is the story of the translation of the remains of
the martyr Babylas from Antioch to Daphne, referred to by our author
(iii. 6) as well as by Sozomen v. 19, and by Rufinus x. 35. cf. Bishop
Lightfoot, Ap. Fathers II. i. 42.</p></note> before it was consecrated. Such were the
boyhood and youth of Julian. At the period, however, when Constantius
was setting out for the West, drawn thither by the war against
Magnentius, he made Gallus, who was gifted with piety which he retained
to the end,<note place="end" n="599" id="iv.viii.iii.i-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.i-p11"> Gallus was made Cæsar by the childless Constantius in 350, in
about his 25th year. “Fuit” says Am. Marcellinus (xiv. 11.
28) “forma conspicuus bona, decente filo corporis, membrorumque
recta compage, flavo capillo et molli, barba licet recens emergente
lanugine tenera.” His government at Antioch was not successful,
and at the instigation of the Eunuch Eusebius he was executed in 354 at
Pola, a town already infamous for the murder of Crispus.</p></note> Cæsar of the East. Now Julian
flung away the apprehensions which had previously stood him in good
stead, and, moved by unrighteous confidence, set his heart on seizing
the sceptre of empire. Accordingly, on his way through Greece, he
sought out seers and soothsayers, with a desire of learning if he
should get what his soul longed for. He met with a man who promised to
predict these things, conducted him into one of the idol temples,
introduced him within the shrine, and called upon the demons of deceit.
On their appearing in their wonted aspect terror compelled Julian to
make the sign of the cross upon his brow. They no sooner saw the sign
of the Lord’s victory than they were reminded of their
<pb n="95" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_95.html" id="iv.viii.iii.i-Page_95" />own rout, and
forthwith fled away. On the magician becoming acquainted with the cause
of their flight he blamed him; but Julian confessed his terror, and
said that he wondered at the power of the cross, for that the demons
could not endure to see its sign and ran away. “Think not
anything of the sort, good sir;” said the magician, “they
were not afraid as you make out, but they went away because they
abominated what you did.” So he tricked the wretched man,
initiated him in the mysteries, and filled him with their
abominations.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.i-p12">So lust of empire stripped the
wretch of all true religion. Nevertheless after attaining the supreme
power he concealed his impiety for a considerable time; for he was
specially apprehensive about the troops who had been instructed in the
principles of true religion, first by the illustrious Constantine who
freed them from their former error and trained them in the ways of
truth, and afterwards by his sons, who confirmed the instruction given
by their father. For if Constantius, led astray by those under whose
influence he lived, did not admit the term <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.i-p12.1">ὁμοούσιον</span>, at all events he sincerely accepted the meaning underlying
it, for God the Word he styled true Son, begotten of his Father before
the ages, and those who dared to call Him a creature he openly
renounced, absolutely prohibiting the worship of idols.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.i-p13">I will relate also another of
his noble deeds, as satisfactory proof of his zeal for divine things.
In his campaign against Magnentius he once mustered the whole of his
army, and counselled them to take part all together in the divine
mysteries, “for,” said he, “the end of life is always
uncertain, and that not least in war, when innumerable missiles are
hurled from either side, and swords and battle axes and other weapons
are assailing men, whereby a violent death is brought about. Wherefore
it behoves each man to wear that precious robe which most of all we
need in yonder life hereafter: if there be one here who would not now
put on this garb let him depart hence and go home. I shall not brook to
fight with men in my army who have no part nor lot in our holy
rites.”<note place="end" n="600" id="iv.viii.iii.i-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.i-p14"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.i-p14.1">ἀμυήτοις</span></p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the return of the bishops and the consecration of Paulinus." progress="18.23%" prev="iv.viii.iii.i" next="iv.viii.iii.iii" id="iv.viii.iii.ii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.ii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.ii-p1.1">Chapter II</span>.—<i>Of the return of the
bishops and the consecration of Paulinus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.ii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.ii-p2.1">Julian</span> had clear information on these points, and did not make known the
impiety of his soul. With the object of attracting all the bishops to
acquiescence in his rule he ordered even those who had been expelled
from their churches by Constantius, and who were sojourning on the
furthest confines of the empire, to return to their own churches.
Accordingly, on the promulgation of this edict, back to Antioch came
the divine Meletius, and to Alexandria the far famed Athanasius.<note place="end" n="601" id="iv.viii.iii.ii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.ii-p3"> The
accession of Julian was made known in Alexandria at the end of Nov.
361, and the Pagans at once rose against George, imprisoned him, and at
last on Dec. 24, brutally beat and kicked him to death. The Arians
appointed a successor—Lucius, but on Feb. 22 Athanasius once more
appeared among his faithful flock, and lost no time in getting a
Council for the settlement of several moot points of discipline and
doctrine, which Theodoret proceeds to enumerate.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.ii-p4">But Eusebius,<note place="end" n="602" id="iv.viii.iii.ii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.ii-p5"> <i>i.e.</i>of Vercellæ. Vide p. 76. From
Scythopolis he had been removed to Cappadocia, and thence to the
Thebaid, whence he wrote a letter, still extant, to Gregory, bp. of
Elvira in Spain.</p></note>
and Hilarius<note place="end" n="603" id="iv.viii.iii.ii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.ii-p6"> Valesius supposes Hilary of Poictiers to be mentioned here, though
he recognises the difficulty of the “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.ii-p6.1">ὁ ἐκ
τῆς
᾽Ιταλίας</span>,” and would alter the text to meet it. Possibly this is the
Hilary who is said to have been bishop of Pavia from 358 to 376, and
may be the “Sanctus Hilarius” of Aug. <i>Cont. duas Epist.
Pelag</i> iv. 4. 7. cf. article Ambrosiaster in Dict. Christ.
Biog.</p></note> of Italy and Lucifer<note place="end" n="604" id="iv.viii.iii.ii-p6.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.ii-p7"> cf. p.
76, note. Lucifer, bishop of Cagliari, had first been relegated in 355
to Eleutheropolis, (a town of the 3d C., in Palestine, about 20 m. west
of Jerusalem) whence he wrote the controversial pamphlets still extant.
He vigorously abused Constantius, to whom he paid the compliment of
sending a copy of his work. The emperor appears to have retorted by
having him removed to the Thebaid, whence he returned in
361.</p></note> who presided over the flock in the island of
Sardinia, were living in the Thebaid on the frontier of Egypt, whither
they had been relegated by Constantius. They now met with the rest
whose views were the same and affirmed that the churches ought to be
brought into harmony. For they not only suffered from the assaults of
their opponents, but were at variance with one another. In Antioch the
sound body of the church had been split in two; at one and the same
time they who from the beginning, for the sake of the right worthy
Eustathius, had separated from the rest, were assembling by themselves;
and they who with the admirable Meletius had held aloof from the Arian
faction were performing divine service in what is called the
Palæa. Both parties used one confession of faith, for both parties
were champions of the doctrine laid down at Nicæa. All that
separated them was their mutual quarrel, and their regard for their
respective leaders; and even the death of one of these did not put a
stop to the strife. Eustathius died before the election of Meletius,
and the orthodox party, after the exile of Meletius and the election of
Euzoius, separated from the communion of the impious, and assembled by
themselves; with these, the party called Eustathians could not be
induced to unite. To effect an union between them the Eusebians
and <pb n="96" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_96.html" id="iv.viii.iii.ii-Page_96" />Luciferians sought to discover a means. Accordingly Eusebius
besought Lucifer to repair to Alexandria and take counsel on the matter
with the great Athanasius, intending himself to undertake the labour of
bringing about a reconciliation.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.ii-p8">Lucifer however did not go to
Alexandria but repaired to Antioch. There he urged many arguments in
behalf of concord on both parties. The Eustathians, led by Paulinus, a
presbyter, persisted in opposition. On seeing this Lucifer took the
improper course of consecrating Paulinus as their bishop.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.ii-p9">This action on the part of
Lucifer prolonged the feud, which lasted for eighty-five years, until
the episcopate of the most praise-worthy Alexander.<note place="end" n="605" id="iv.viii.iii.ii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.ii-p10"> cf. p.
41. Eustathius died about 337, at Philippi,—probably about six
years after his deposition. Alexander, an ascetic (cf. post, V. Ch. 35)
did not become bishop of Antioch till 413.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.ii-p11">No sooner was the helm of the
church at Antioch put into his hands than he tried every expedient, and
brought to bear great zeal and energy for the promotion of concord, and
thus joined the severed limb to the rest of the body of the church. At
the time in question however Lucifer made the quarrel worse and spent a
considerable time in Antioch, and Eusebius when he arrived on the spot
and learnt that bad doctoring had made the malady very hard to heal,
sailed away to the West.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.ii-p12">When Lucifer returned to
Sardinia he made certain additions to the dogmas of the church and
those who accepted them were named after him, and for a considerable
time were called Luciferians. But in time the flame of this dogma too
went out and it was consigned to oblivion.<note place="end" n="606" id="iv.viii.iii.ii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.ii-p13"> The
raison d’etre of the Luciferians as a distinct party was their
unwillingness to accept communion with men who had ever lapsed into
Arianism. Jerome gives 371 as the date of Lucifer’s death.
“To what extent he was an actual schismatic remains
obscure.” St. Ambrose remarks that “he had separated
himself from our communion,” (de excessu Satyri 1127, 47) and St.
Augustine that “he fell into the darkness of schism, having lost
the light of charity.” (Ep. 185 n. 47.) But there is no mention
of any separation other than Lucifer’s own repulsion of so many
ecclesiastics; and Jerome in his dialogue against the Luciferians
(§20) calls him “<i>beatus</i> and <i>bonus
pastor.</i>” J. Ll. Davies in Dict. Christ. Biog. s.v.</p></note> Such
were the events that followed on the return of the bishops.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the number and character of the deeds done by Pagans against the Christians when they got the power from Julian." progress="18.44%" prev="iv.viii.iii.ii" next="iv.viii.iii.iv" id="iv.viii.iii.iii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.iii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.iii-p1.1">Chapter III</span>.—<i>Of the number and character of the deeds done by
Pagans against the Christians when they got the power from
Julian</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.iii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.iii-p2.1">When</span> Julian had made his impiety openly known the cities were filled
with dissensions. Men enthralled by the deceits of idolatry took heart,
opened the idols’ shrines, and began to perform those foul rites
which ought to have died out from the memory of man. Once more they
kindled the fire on the altars, befouled the ground with victims’
gore, and defiled the air with the smoke of their burnt sacrifices.
Maddened by the demons they served they ran in corybantic<note place="end" n="607" id="iv.viii.iii.iii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p3"> Corybantes, the name of the priests of Cybele, whose religious
service consisted in noisy music and wild armed dances, is a word of
uncertain origin. The chief seat of their rites was Pessinus in
Galatia.</p></note> frenzy round about the streets, attacked
the saints with low stage jests, and with all the outrage and ribaldry
of their impure processions.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.iii-p4">On the other hand the
partizans<note place="end" n="608" id="iv.viii.iii.iii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.iii-p5.1">Θιασῶται</span>. lit. The “club-fellows,” or “members of
a religious brotherhood.”</p></note> of piety could not brook their
blasphemies, returned insult for insult, and tried to confute the error
which their opponents honoured. In their turn the workers of iniquity
took it ill; the liberty allowed them by the sovereign was an
encouragement to audacity and they dealt deadly blows among the
Christians.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.iii-p6">It was indeed the duty of the
emperor to consult for the peace of his subjects, but he in the depth
of his iniquity himself maddened his peoples with mutual rage. The
deeds dared by the brutal against the peaceable he overlooked and
entrusted civil and military offices of importance to savage and
impious men, who though they hesitated publicly to force the lovers of
true piety to offer sacrifice treated them nevertheless with all kinds
of indignity. All the honours moreover conferred on the sacred ministry
by the great Constantine Julian took away.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.iii-p7">To tell all the deeds dared by
the slaves of idolatrous deceit at that time would require a history of
these crimes alone, but out of the vast number of them I shall select a
few instances. At Askalon and at Gaza, cities of Palestine, men of
priestly rank and women who had lived all their lives in virginity were
disembowelled, filled with barley, and given for food to swine. At
Sebaste, which belongs to the same people, the coffin of John the
Baptist was opened, his bones burnt, and the ashes scattered abroad.<note place="end" n="609" id="iv.viii.iii.iii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p8"> Sebaste was a name given to Samaria by Herod the Great in honour
of Augustus. cf. Rufinus H. E. xi. 28 and Theophanes,
<i>Chronographia</i> i. 117. Theodoretus claims to have obtained some
of the relics of the Baptist for his own church at Cyrus (Relig. Hist.
1245). On the development of the tradition of the relics, cf. Dict.
Christ. Ant. i. 883. A magnificent church was built by Theodosius (Soz.
vii. 21 and 24) in a suburb of Constantinople, to enshrine a head
discovered by some unsound monks. The church is said by Sozomen (vii.
24) to be “at the seventh milestone,” on the road out of
Constantinople, and the place to be called Hebdomon or
“seventh.” I am indebted to the Rev. H. F. Tozer for the
suggestion that Hebdomon was a promontory on the Propontis, to the west
of the extreme part of the city, where the Cyclobion was, and where the
Seven Towers now are; and that the Seven Towers being about six Roman
miles from the Seraglio Point, which is the apex of the triangle formed
by the city, the phrase at the seventh milestone is thus accounted for.
Bones alleged to be parts of the scull are still shewn at Amiens. The
same emperor built a church for the body on the site of the Serapeum at
Alexandria.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.iii-p9"><pb n="97" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_97.html" id="iv.viii.iii.iii-Page_97" />Who too could tell without a tear the vile deed done in
Phœnicia? At Heliopolis<note place="end" n="610" id="iv.viii.iii.iii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p10"> Heliopolis, the modern Baalbec, the “City of the Sun,”
was built at the west foot of Anti-Libanus, near the sources of the
Orontes.</p></note> by Lebanon there
lived a certain deacon of the name of Cyrillus. In the reign of
Constantine, fired by divine zeal, he had broken in pieces many of the
idols there worshipped. Now men of infamous name, bearing this deed in
mind, not only slew him, but cut open his belly and devoured his liver.
Their crime was not, however, hidden from the all-seeing eye, and they
suffered the just reward of their deeds; for all who had taken part in
this abominable wickedness lost their teeth, which all fell out at
once, and lost, too, their tongues, which rotted away and dropped from
them: they were moreover deprived of sight, and by their sufferings
proclaimed the power of holiness.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.iii-p11">At the neighbouring city of
Emesa<note place="end" n="611" id="iv.viii.iii.iii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p12"> On the
Orontes; now Homs. Here Aurelian defeated Zenobia in 273.</p></note> they dedicated to Dionysus, the
woman-formed, the newly erected church, and set up in it his ridiculous
androgynous image. At Dorystolum,<note place="end" n="612" id="iv.viii.iii.iii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p13"> Durostorum, now Silistria, on the right bank of the
Danube.</p></note> a famous city
of Thrace, the victorious athlete Æmilianus was thrown upon a
flaming pyre, by Capitolinus, governor of all Thrace. To relate the
tragic fate of Marcus, however, bishop of Arethusa,<note place="end" n="613" id="iv.viii.iii.iii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p14"> Valesius (note on Soz. v. 10) would distinguish this Marcus of
Arethusa from the Arian Marcus of Arethusa, author of the creed of
Sirmium (Soc. H. E. ii. 30), apparently on insufficient grounds (Dict.
Christ. Biog. s.v.). Arethusa was a town not far from the source of the
Orontes.</p></note> with true dramatic dignity, would require
the eloquence of an Æschylus or a Sophocles. In the days of
Constantius he had destroyed a certain idol-shrine and built a church
in its place; and no sooner did the Arethusians learn the mind of
Julian than they made an open display of their hostility. At first,
according to the precept of the Gospel,<note place="end" n="614" id="iv.viii.iii.iii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p15"> <scripRef passage="Matt. x. 23" id="iv.viii.iii.iii-p15.2" parsed="|Matt|10|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.23">Matt. x. 23</scripRef></p></note>
Marcus endeavoured to make his escape; but when he became aware that
some of his own people were apprehended in his stead, he returned and
gave himself up to the men of blood. After they had seized him they
neither pitied his old age nor reverenced his deep regard for virtue;
but, conspicuous as he was for the beauty alike of his teaching and of
his life, first of all they stripped and smote him, laying strokes on
every limb, then they flung him into filthy sewers, and, when they had
dragged him out again, delivered him to a crowd of lads whom they
charged to prick him without mercy with their pens.<note place="end" n="615" id="iv.viii.iii.iii-p15.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p16"> The
sharp iron stilus was capable of inflicting severe wounds. Cæsar,
when attacked by his murderers, “caught Casca’s arm and ran
it through with his pen.” Suetonius.</p></note>
After this they put him into a basket, smeared him with pickle<note place="end" n="616" id="iv.viii.iii.iii-p16.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iii-p17"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.iii-p17.1">γάρον</span>, garum,
was a fish-pickle. cf. the barbarous punishment of the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.iii-p17.2">σκάφευσις</span>, inficted among others on Mithridates, who wounded Cyrus
at Cunaxa. (Plut. <i>Artaxerxes.</i>)</p></note> and honey, and hung him up in the open air
in the height of summer, inviting wasps and bees to a feast. Their
object in doing this was to compel him either to restore the shrine
which he had destroyed, or to defray the expense of its erection.
Marcus, however, endured all these grievous sufferings and affirmed
that he would consent to none of their demands. His enemies, with the
idea that he could not afford the money from poverty, remitted half
their demand, and bade him pay the rest; but Marcus hung on high,
pricked with pens, and devoured by wasps and bees, yet not only shewed
no signs of pain, but derided his impious tormentors with the repeated
taunt, “You are groundlings and of the earth; I, sublime and
exalted.” At last they begged for only a small portion of the
money; but, said he, “it is as impious to give an obole as to
give all.” So discomfited they let him go, and could not refrain
from admiring his constancy, for his words had taught them a new lesson
of holiness.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the laws made by Julian against the Christians." progress="18.71%" prev="iv.viii.iii.iii" next="iv.viii.iii.v" id="iv.viii.iii.iv"><p class="c46" id="iv.viii.iii.iv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.iv-p1.1">Chapter
IV</span>.—<i>Of the laws made by Julian against
the Christians</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.iv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.iv-p2.1">Countless</span> other deeds were dared at that time by land and by sea, all over
the world, by the wicked against the just, for now without disguise the
enemy of God began to lay down laws against true religion. First of all
he prohibited the sons of the Galileans, for so he tried to name the
worshippers of the Saviour, from taking part in the study of poetry,
rhetoric, and philosophy, for said he, in the words of the proverb
“we are shot with shafts feathered from our own wing,”<note place="end" n="617" id="iv.viii.iii.iv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.iv-p3"> cf.
Aristophanes (Aves 808) “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.iv-p3.1">ταδ᾽ οὐχ ὑπ᾽
ἄλλων αλλὰ
τοις αὑτῶν
πτεροῖς</span>.”</p></note> for from our own books they take arms and
wage war against us.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.iv-p4">After this he made another edict
ordering the Galileans to be expelled from the army.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the fourth exile and flight of the holy Athanasius." progress="18.74%" prev="iv.viii.iii.iv" next="iv.viii.iii.vi" id="iv.viii.iii.v"><p class="c46" id="iv.viii.iii.v-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.v-p1.1">Chapter
V</span>.—<i>Of the fourth exile and flight of
the holy Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.v-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.v-p2.1">At</span> this
time Athanasius, that victorious athlete of the truth, underwent
another peril, <pb n="98" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_98.html" id="iv.viii.iii.v-Page_98" />for the devils could not brook the power of his tongue and
prayers, and so armed their ministers to revile him. Many voices did
they utter beseeching the champion of wickedness to exile Athanasius,
and adding yet this further, that if Athanasius remained, not a heathen
would remain, for that he would get them all over to his side. Moved by
these supplications Julian condemned Athanasius not merely to exile,<note place="end" n="618" id="iv.viii.iii.v-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.v-p3"> The
crowning outrage which moved Julian to put out the edict of exile was
the baptism by the bishop of some pagan ladies. The letter of Julian
(Ep. p. 187) fixed Dec. 1st, 362, as the limit of Athanasius’
permission to stay in Egypt, but it was on Oct. 23d (Fest. Ind.) that
the order was communicated to him.</p></note> but to death. His people shuddered, but
it is related that he foretold the rapid dispersal of the storm, for
said he “It is a cloud which soon vanishes away.” He
however withdrew as soon as he learnt the arrival of the bearers of the
imperial message, and finding a boat on the bank of the river, started
for the Thebaid. The officer who had been appointed for his execution
became acquainted with his flight, and strove to pursue him at hot
haste; one of his friends, however, got ahead, and told him that the
officer was coming on apace. Then some of his companions besought him
to take refuge in the desert, but he ordered the steersman to turn the
boat’s head to Alexandria. So they rowed to meet the pursuer, and
on came the bearer of the sentence of execution, and, said he,
“How far off is Athanasius?” “Not far,” said
Athanasius,<note place="end" n="619" id="iv.viii.iii.v-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.v-p4"> The
story may be compared with that of Napoleon on the return from Elba in
Feb. 1815, when on being hailed by some passing craft with an enquiry
as to the emperor’s health, he is said to have himself taken the
speaking trumpet and replied “Quite well.”</p></note> and so got rid of his foe, while he
himself returned to Alexandria and there remained in concealment for
the remainder of Julian’s reign.<note place="end" n="620" id="iv.viii.iii.v-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.v-p5"> He
concealed himself at Chœren, (? El Careon) near Alexandria, and
went thence to Memphis, whence he wrote his Festal Letter for 363.
Julian died June 26, 363.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Apollo and Daphne, and of the holy Babylas." progress="18.82%" prev="iv.viii.iii.v" next="iv.viii.iii.vii" id="iv.viii.iii.vi"><p class="c46" id="iv.viii.iii.vi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.vi-p1.1">Chapter
VI</span>.—<i>Of Apollo and Daphne, and of the
holy Babylas</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.vi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.vi-p2.1">Julian</span>,
wishing to make a campaign against the Persians, dispatched the
trustiest of his officers to all the oracles throughout the Roman
Empire, while he himself went as a suppliant to implore the Pythian
oracle of Daphne to make known to him the future. The oracle responded
that the corpses lying hard by were becoming an obstacle to divination;
that they must first be removed to another spot; and that then he would
utter his prophecy, for, said he, “I could say nothing, if the
grove be not purified.” Now at that time there were lying there
the relics of the victorious martyr Babylas<note place="end" n="621" id="iv.viii.iii.vi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.vi-p3"> Babylas, bishop of Antioch from 238 to 251, was martyred in the
Decian persecution either by death in prison (Euseb. H. E. vi.
39 <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.vi-p3.1">μετὰ
τὴν
ὁμολογίαν ἐν
δεσμωτηρί&amp; 251·
μεταλλάξαντος</span>) or by violence. (Chrys. de s. B. c. gentes)
“Babylas had won for himself a name by his heroic courage as
bishop of Antioch. It was related of him that on one occasion when the
emperor Philip, who was a Christian, had presented himself one Easter
Eve at the time of prayer, he had boldly refused admission to the
sovereign, till he had gone through the proper discipline of a penitent
for some offence committed. (Eus. H. E. vi. 34.) He acted like a good
shepherd, says Chrysostom, who drives away the scabby sheep, lest it
should infect the flock.” Bp. Lightfoot, Ap. Fathers II. i. p.
40–46.</p></note> and
the lads who had gloriously suffered with him, and the lying prophet
was plainly stopped from uttering his wonted lies by the holy influence
of Babylas. Julian was aware of this, for his ancient piety had taught
him the power of victorious martyrs, and so he removed no other body
from the spot, but only ordered the worshippers of Christ to translate
the relics of the victorious martyrs. They marched with joy to the
grove,<note place="end" n="622" id="iv.viii.iii.vi-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.vi-p4"> “The Daphnean Sanctuary was four or five miles distant from
the city.” “Rufinus says six, but this appears to be an
exaggeration.” Bp. Lightfoot l. c.</p></note> put the coffin on a car and went before it
leading a vast concourse of people, singing the psalms of David, while
at every pause they shouted “Shame be to all them that worship
molten images.”<note place="end" n="623" id="iv.viii.iii.vi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.vi-p5"> <scripRef passage="Ps. xcvi. 7" id="iv.viii.iii.vi-p5.2" parsed="|Ps|96|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.96.7">Ps. xcvi. 7</scripRef></p></note> For they
understood the translation of the martyr to mean defeat for the
demon.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Theodorus the Confessor." progress="18.90%" prev="iv.viii.iii.vi" next="iv.viii.iii.viii" id="iv.viii.iii.vii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.vii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.vii-p1.1">Chapter VII</span>.—<i>Of Theodorus the Confessor</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.vii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.vii-p2.1">Julian</span> could not endure the shame brought upon him by these doings, and
on the following day ordered the leaders of the choral procession to be
arrested. Sallustius was prefect at this time and a servant of
iniquity, but he nevertheless was anxious to persuade the sovereign not
to allow the Christians who were eager for glory to attain the object
of their desires. When however he saw that the emperor was impotent to
master his rage, he arrested a young man adorned with the graces of a
holy enthusiasm while walking in the Forum, hung him up before the
world on the stocks, lacerated his back with scourges, and scored his
sides with claw-like instruments of torture. And this he did all day
from dawn till the day was done; and then put chains of iron on him and
ordered him to be kept in ward. Next morning he informed Julian of what
had been done, and reported the young man’s constancy and added
that the event was for themselves a defeat and for the Christians a
triumph. Persuaded of the truth of this, God’s enemy suffered no
more <pb n="99" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_99.html" id="iv.viii.iii.vii-Page_99" />to be
so treated and ordered Theodorus<note place="end" n="624" id="iv.viii.iii.vii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.vii-p3"> “Gibbon seems to confuse this young man Theodorus with
Theodoretus the presbyter and martyr who was put to death about this
time at Antioch by the Count Julianus, the uncle of the emperor, (Soz.
v. 8., Ruinart’s Act. Mart. Sinc. p. 605 sq.) for he speaks in
his text of ‘a presbyter of the name of Theodoret,’ and in
his notes of ‘the passion of S. Theodore in the Acta Sincera of
Ruinart,’” Bp. Lightfoot. p. 43.</p></note> to be let out
of prison, for so was named this young and glorious combatant in
truth’s battle. On being asked if he had had any sense of pain on
undergoing those most bitter and most savage tortures he replied that
at the first indeed he had felt some little pain, but that then had
appeared to him one who continually wiped the sweat from his face with
a cool and soft kerchief and bade him be of good courage.
“Wherefore,” said he, “when the executioners gave
over I was not pleased but vexed, for now there went away with them he
who brought me refreshment of soul.” But the demon of lying
divination at once increased the martyr’s glory and exposed his
own falsehood; for a thunderbolt sent down from heaven burnt the whole
shrine<note place="end" n="625" id="iv.viii.iii.vii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.vii-p4"> “Gibbon says, ‘During the night which terminated this
indiscreet procession, the temple of Daphne was in flames,’ and
later writers have blindly followed him. He does not give any
authority, but obviously he is copying Tillemont H. E. iii. p. 407
‘en mesme temps que l’on portant dans la ville la
châsse du Saint Martyr, c’est à dire la nuit
suivante.’ The only passage which Tillemont quotes is Ammianus,
(xxii. 13) ‘eodem tempore die xi. Kal. Nov.,’ which does
not bear him out. On the contrary the historians generally (cf. Soz. v.
20, Theod. iii. 7) place the persecutions which followed on the
processions, and which must have occupied some time, before the burning
of the temple.” Bp. Lightfoot.</p></note> and turned the very statue of the Pythian
into fine dust, for it was made of wood and gilded on the surface.
Julianus the uncle of Julian, prefect of the East, learnt this by
night, and riding at full speed came to Daphne, eager to bring succour
to the deity whom he worshipped; but when he saw the so-called god
turned into powder he scourged the officers in charge of the temple,<note place="end" n="626" id="iv.viii.iii.vii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.vii-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.vii-p5.1">νεωκόρους  νεωκόρος</span> is the word rendered “worshipper” in
<scripRef passage="Acts xix. 35" id="iv.viii.iii.vii-p5.3" parsed="|Acts|19|35|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.35">Acts xix.
35</scripRef> by
A.V. The R.V. has correctly “temple-keeper,” the old
derivation from <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.vii-p5.4">κορέω</span> = sweep,
being no doubt less probable than the reference of the latter part of
the word to a root KOR = KOL, found in colo, curo.</p></note> for he conjectured that the conflagration
was due to some Christian. But they, maltreated as they were, could not
endure to utter a lie, and persisted in saying that the fire had
started not from below but from above. Moreover some of the
neighbouring rustics came forward and asserted that they had seen the
thunderbolt come rushing down from heaven.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the confiscation of the sacred treasures and taking away of the allowances." progress="19.04%" prev="iv.viii.iii.vii" next="iv.viii.iii.ix" id="iv.viii.iii.viii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.viii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.viii-p1.1">Chapter VIII</span>.—<i>Of the confiscation of the sacred treasures and
taking away of the allowances</i>.<note place="end" n="627" id="iv.viii.iii.viii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.viii-p2"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.viii-p2.1">τἠς τῶν
σιτηρεσίων
ἀφαιρεσεως</span>. This deprivation is not further referred to in the text.
Philostorgius (vii. 4) says “He distributed the allowance of the
churches among the ministers of the dæmons,” cf. Soz. v. 5.
The restitution is recorded in Theod. iv. 4. The <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.viii-p2.2">σιτομετριον</span>
of St. <scripRef passage="Luke xii. 42" id="iv.viii.iii.viii-p2.4" parsed="|Luke|12|42|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.42">Luke xii. 42</scripRef>. (cf.
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.viii-p2.5">τὴν
τροφήν</span> in
<scripRef passage="Matt. xxiv. 45" id="iv.viii.iii.viii-p2.7" parsed="|Matt|24|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.45">Matt. xxiv.
45</scripRef>)
is analogous to the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.viii-p2.8">σιτηρέσια</span>
of the text. Vide Suicer s.v.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.viii-p3"><span class="c12" id="iv.viii.iii.viii-p3.1">Even</span> when the wicked had become acquainted with these events they set
themselves in array against the God of all; and the prince ordered the
holy vessels to be handed over to the imperial treasury. Of the great
church which Constantine had built he nailed up the doors and declared
it closed to the worshippers wont to assemble there. At this time it
was in possession of the Arians. In company with Julianus the prefect
of the East, Felix the imperial treasurer, and Elpidius, who had charge
of the emperor’s private purse and property, an officer whom it
is the Roman custom to call “Comes privatarum,”<note place="end" n="628" id="iv.viii.iii.viii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.viii-p4"> By
the constitution of Constantine the two great ministers of finance were
(i) the <i>Comes sacrarum largitionum,</i> treasurer and paymaster of
the public staff of the Empire; (ii) <i>Comes rei privatæ,</i> who
managed the privy purse and kept the <i>liber beneficionum,</i> an
account of privileges granted by the emperor. cf. Dict. Christ. Ant. i.
p. 634.</p></note> made their way into the sacred edifice.
Both Felix and Elpidius, it is said, were Christians, but to please the
impious emperor apostatised from the true religion. Julianus committed
an act of gross indecency on the Holy Table<note place="end" n="629" id="iv.viii.iii.viii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.viii-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.viii-p5.1">Τράπεζα</span> is the word commonly employed by the Greek Fathers and in
Greek Liturgies to designate the Lord’s Table. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.viii-p5.2">Θυσιαστήριον</span>
is used by Eusebius H. E. x. 4, for the Altar of the
Church of Tyre, but the earlier <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.viii-p5.3">θυσιαστήριον</span>
of Ignatius (Philad. iv.) does not appear to mean the
Lord’s Table. cf. Bp. Lightfoot Ap. Fathers. pt. II. ii. p.
258.</p></note>
and, when Euzoius endeavoured to prevent him, gave him a blow on the
face, and told him, so the story goes, that it is the fate of the
fortunes of Christians to have no protection from the gods. But Felix,
as he gazed upon the magnificence of the sacred vessels, furnished with
splendour by the munificence of Constantine and Constantius,
“Behold,” said he, “with what vessels Mary’s
son is served.” But it was not long before they paid the penalty
of these deeds of mad and impious daring.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of what befell Julianus, the Emperor's Uncle, and Felix." progress="19.13%" prev="iv.viii.iii.viii" next="iv.viii.iii.x" id="iv.viii.iii.ix"><p class="c46" id="iv.viii.iii.ix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.ix-p1.1">Chapter IX</span>.—<i>Of what befell
Julianus, the Emperor’s Uncle, and Felix</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.ix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.ix-p2.1">Julianus</span> forthwith fell sick of a painful disease; his entrails rotted
away, and he was no longer able to discharge his excrements through the
normal organs of excretion,<note place="end" n="630" id="iv.viii.iii.ix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.ix-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.ix-p3.1">ἀπόκρισις</span></p></note> but his polluted
mouth, at the instant of his blasphemy, became the organ for their
emission.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.ix-p4">His wife, it is said, was a
woman of conspicuous faith, and thus addressed her spouse:
“Husband, you ought to bless our Saviour Christ for shewing you
through your castigation his peculiar power. For <pb n="100" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_100.html" id="iv.viii.iii.ix-Page_100" />you would never have known who
it is who is being attacked by you if with his wonted long suffering he
had refrained from visiting you with these heaven-sent plagues.”
Then by these words and the heavy weight of his woes the wretched man
perceived the cause of his disease, and besought the emperor to restore
the church to those who had been deprived of it. He could not however
gain his petition, and so ended his days.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.ix-p5">Felix too was himself suddenly
struck down by a heaven-sent scourge, and kept vomiting blood from his
mouth, all day and all night, for all the vessels of his body poured
their convergent streams to this one organ: so when all his blood was
shed he died, and was delivered to eternal death.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.ix-p6">Such were the penalties
inflicted on these men for their wickedness.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Son of the Priest." progress="19.18%" prev="iv.viii.iii.ix" next="iv.viii.iii.xi" id="iv.viii.iii.x"><p class="c46" id="iv.viii.iii.x-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.x-p1.1">Chapter X</span>.—<i>Of the Son of the Priest</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.x-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.x-p2.1">A young</span> man who was a priest’s son, and brought up in impiety, about
this time went over to the true religion. For a lady remarkable for her
devotion and admitted to the order of deaconesses<note place="end" n="631" id="iv.viii.iii.x-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.x-p3"> The
earliest authorities for the order are St. Paul, <scripRef passage="Rom. xvi. 1" id="iv.viii.iii.x-p3.1" parsed="|Rom|16|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.1">Rom. xvi. 1</scripRef>, and
probably <scripRef passage="1 Tim. iii. 11" id="iv.viii.iii.x-p3.3" parsed="|1Tim|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.11">1 Tim. iii. 11</scripRef>; and Pliny in his
letter to Trajan, if ancilla = <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.x-p3.4">διάκονος</span></p></note> was an intimate friend of his mother. When
he came to visit her with his mother, while yet a tiny lad, she used to
welcome him with affection and urge him to the true religion. On the
death of his mother the young man used to visit her and enjoyed the
advantage of her wonted teaching. Deeply impressed by her counsels, he
enquired of his teacher by what means he might both escape the
superstition of his father and have part and lot in the truth which she
preached. She replied that he must flee from his father, and honour
rather the Creator both of his father and himself; that he must seek
some other city wherein he might lie hid and escape the violence of the
impious emperor; and she promised to manage this for him. Then, said
the young man, “henceforward I shall come and commit my soul to
you.” Not many days afterwards Julian came to Daphne, to
celebrate a public feast. With him came the young man’s father,
both as a priest, and as accustomed to attend the emperor; and with
their father came the young man and his brother, being appointed to the
service of the temple and charged with the duty of ceremonially
sprinkling the imperial viands. It is the custom for the festival of
Daphne to last for seven days. On the first day the young man stood by
the emperor’s couch, and according to the prescribed usage
aspersed the meats, and thoroughly polluted them. Then at full speed he
ran to Antioch,<note place="end" n="632" id="iv.viii.iii.x-p3.5"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.x-p4"> Vide note on page 98.</p></note> and making his
way to that admirable lady, “I am come,” said he, “to
you; and I have kept my promise. Do you look to the salvation of each
and fulfil your pledge.” At once she arose and conducted the
young man to Meletius the man of God, who ordered him to remain for
awhile upstairs in the inn. His father after wandering about all over
Daphne in search of the boy, then returned to the city and explored the
streets and lanes, turning his eyes in all directions and longing to
light upon his lad. At length he arrived at the place where the divine
Meletius had his hostelry; and looking up he saw his son peeping
through the lattice. He ran up, drew him along, got him down, and
carried him off home. Then he first laid on him many stripes, then
applied hot spits to his feet and hands and back, then shut him up in
his bedroom, bolted the door on the outside, and returned to Daphne. So
I myself have heard the man himself narrate in his old age, and he
added further that he was inspired and filled with Divine Grace, and
broke in pieces all his father’s idols, and made mockery of their
helplessness. Afterwards when he bethought him of what he had done he
feared his father’s return and besought his Master Christ to nod
approval of his deeds,<note place="end" n="633" id="iv.viii.iii.x-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.x-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.x-p5.1">νεῦσαι</span></p></note> break the bolts,
and open the doors. “For it is for thy sake,” said he,
“that I have thus suffered and thus acted.” “Even as
I thus spoke,” he told me, “out fell the bolts and open
flew the doors, and back I ran to my instructress. She dressed me up in
women’s garments and took me with her in her covered carriage
back to the divine Meletius. He handed me over to the bishop of
Jerusalem, at that time Cyril, and we started by night for
Palestine.” After the death of Julian this young man led his
father also into the way of truth. This act he told me with the rest.
So in this fashion these men were guided to the knowledge of God and
were made partakers of Salvation.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Holy Martyrs Juventinus and Maximinus." progress="19.31%" prev="iv.viii.iii.x" next="iv.viii.iii.xii" id="iv.viii.iii.xi"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xi-p1.1">Chapter
XI</span>.—<i>Of the Holy Martyrs Juventinus and
Maximinus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xi-p2.1">Now Julian</span>, with less restraint, or shall I say, less shame, began to arm
himself against <pb n="101" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_101.html" id="iv.viii.iii.xi-Page_101" />true religion, wearing indeed a mask of moderation, but all the
while preparing gins and traps which caught all who were deceived by
them in the destruction of iniquity. He began by polluting with foul
sacrifices the wells in the city and in Daphne, that every man who used
the fountain might be partaker of abomination. Then he thoroughly
polluted the things exposed in the Forum, for bread and meat and fruit
and vegetables and every kind of food were aspersed. When those who
were called by the Saviour’s name saw what was done, they groaned
and bewailed and expressed their abomination; nevertheless they
partook, for they remembered the apostolic law, “Everything that
is sold in the shambles eat, asking no question for conscience
sake.”<note place="end" n="634" id="iv.viii.iii.xi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xi-p3"> <scripRef passage="1 Cor. x. 25" id="iv.viii.iii.xi-p3.2" parsed="|1Cor|10|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.25">1 Cor. x. 25</scripRef></p></note> Two officers in the army, who were
shield bearers in the imperial suite, at a certain banquet lamented in
somewhat warm language the abomination of what was being done, and
employed the admirable language of the glorious youths at Babylon,
“Thou hast given us over to an impious Prince, an apostate beyond
all the nations on the earth.”<note place="end" n="635" id="iv.viii.iii.xi-p3.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xi-p4"> Song of the Three
Children v. 8, quoted not quite exactly from the Septuagint, which
runs <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xi-p4.2">παρέδωκας
ἡμᾶς</span>…<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xi-p4.3">βασιλεῖ
ἀδίκῳ και
πονηροτάτῳ
παρὰ πᾶσαν
τὴν γῆν</span>. The
text is, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xi-p4.4">παρέδωκας
ἡμας βασιλεῖ
παρανόμῳ
ἀποστάτῃ
παρὰ πάντα τὰ
ἔθνη τὰ ὄντα
ἐπὶ τῆς
γῆς</span></p></note> One of the
guests gave information of this, and the emperor arrested these right
worthy men and endeavoured to ascertain by questioning them what was
the language they had used. They accepted the imperial enquiry as an
opportunity for open speech, and with noble enthusiasm replied
“Sir we were brought up in true religion; we were obedient to
most excellent laws, the laws of Constantine and of his sons; now we
see the world full of pollution, meats and drinks alike defiled with
abominable sacrifices, and we lament. We bewail these things at home,
and now before thy face we express our grief, for this is the one thing
in thy reign which we take ill.” No sooner did he whom
sympathetic courtiers called most mild and most philosophic hear these
words than he took off his mask of moderation, and exposed the
countenance of impiety. He ordered cruel and painful scourgings to be
inflicted on them and deprived them of their lives; or shall we not
rather say freed them from that sorrowful time and gave them crowns of
victory? He pretended indeed that punishment was inflicted upon them
not for the true religion for sake of which they were really slain, but
because of their insolence, for he gave out that he had punished them
for insulting the emperor, and ordered this report to be published
abroad, thus grudging to these champions of the truth the name and
honour of martyrs. The name of one was Juventinus; of the other
Maximinus. The city of Antioch honoured them as defenders of true
religion, and deposited them in a magnificent tomb, and up to this day
they are honoured by a yearly festival.<note place="end" n="636" id="iv.viii.iii.xi-p4.5"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xi-p5"> cf.
St. Chrysostom’s homily in their honour. The Basilian menology
mentions Juventinus under Oct. 9.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xi-p6">Other men in public office and
of distinction used similar boldness of speech, and won like crowns of
martyrdom.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Valentinianus the great Emperor." progress="19.43%" prev="iv.viii.iii.xi" next="iv.viii.iii.xiii" id="iv.viii.iii.xii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xii-p1.1">Chapter XII</span>.—<i>Of Valentinianus the great
Emperor</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xii-p2.1">Valentinianus,<note place="end" n="637" id="iv.viii.iii.xii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xii-p3"> Valentinianus, a native of Cibalis (on the Save) in Pannonia
(Bosnia) was elected Feb. 26, 364, and reigned till Nov. 17, 375.
Though a Christian, he was tolerant of paganism, or the peasant’s
religion, as in his reign heathenism began to be named (Codex Theod.
xvi. ii. 18). The “shortly after” of the text means some
two years.</p></note></span> who shortly
afterwards became emperor, was at that time a Tribune and commanded the
Hastati quartered in the palace. He made no secret of his zeal for the
true religion. On one occasion when the infatuated emperor was going in
solemn procession into the sacred enclosure of the Temple of Fortune,
on either side of the gates stood the temple servants purifying, as
they supposed, all who were coming in, with their sprinkling whisks. As
Valentinianus walked before the emperor, he noticed that a drop had
fallen on his own cloak and gave the attendant a blow with his fist,
“for,” said he, “I am not purified but
defiled.” For this deed he won two empires. On seeing what had
happened Julian the accursed sent him to a fortress in the desert, and
ordered him there to remain, but after the lapse of a year and a few
months he received the empire as a reward of his confession of the
faith, for not only in the life that is to come does the just Judge
honour them that care for holy things, but sometimes even here below He
bestows recompense for good deeds, confirming the hope of guerdons yet
to be received by what he gives in abundance now.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xii-p4">But the tyrant devised another
contrivance against the truth, for when according to ancient custom he
had taken his seat upon the imperial throne to distribute gold among
the ranks of his soldiery, contrary to custom he had an altar full of
hot coals introduced, and incense put upon a table, and ordered each
man who was to receive the <pb n="102" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_102.html" id="iv.viii.iii.xii-Page_102" />gold first to throw incense on
the altar, and then to take the gold from his own right hand. The
majority were wholly unaware of the trap thus laid; but those who were
forewarned feigned illness and so escaped this cruel snare. Others in
their eagerness for the money made light of their salvation while
another group abandoned their faith through cowardice.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of other confessors." progress="19.50%" prev="iv.viii.iii.xii" next="iv.viii.iii.xiv" id="iv.viii.iii.xiii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xiii-p1.1">Chapter XIII</span>.—<i>Of other confessors</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xiii-p2.1">After</span> this fatal distribution of money some of the recipients were
feasting together at an entertainment. One of them who had taken the
cup in his hand did not drink before making on it the sign of
salvation.<note place="end" n="638" id="iv.viii.iii.xiii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xiii-p3"> “The original mode of making the sign of the Cross was with
the thumb of the right hand, generally on the forehead only, or on
other objects, once or thrice. (Chrysost. <i>Hom. ad pop. Art. xl.</i>)
‘Thrice he made the sign of the cross on the chalice with his
finger.’ (Sophron. in Prat. Spirit.)” Dict. Christ. Ant.
s.v.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xiii-p4">One of the guests found fault
with him for this, and said that it was quite inconsistent with what
had just taken place. “What,” said he, “have I done
that is inconsistent?” Whereupon he was reminded of the altar and
the incense, and of his denial of the faith; for these things are all
contrary to the Christian profession. When they heard this the greater
number of the feasters moaned and bewailed themselves, and tore out
handfuls of hair from their heads. They rose from the banquet, and ran
through the Forum exclaiming that they were Christians, that they had
been tricked by the emperor’s contrivances, that they retracted
their apostasy, and were ready to try to undo the defeat which had
befallen them unwittingly. With these exclamations they ran to the
palace loudly inveighing against the wiles of the tyrant, and imploring
that they might be committed to the flames in order that, as they had
been befouled by fire, by fire they might be made clean. All these
utterances drove the villain out of his senses, and on the impulse of
the moment he ordered them to be beheaded; but as they were being
conducted without the city the mass of the people started to follow
them, wondering at their fortitude and glorying in their boldness for
the truth. When they had reached the spot where it was usual to execute
criminals, the eldest of them besought the executioner that he would
first cut off the head of the youngest, that he might not be unmanned
by beholding the slaughter of the rest. No sooner had he knelt down
upon the ground and the headsman bared his sword, than up ran a man
announcing a reprieve, and while yet afar off shouting out to stop the
execution. Then the youngest soldier was distressed at his release from
death. “Ah,” said he, “Romanus” (his name was
Romanus) “was not worthy of being called Christ’s
martyr.” What influenced the vile trickster in stopping the
execution was his envy: he grudged the champions of the faith their
glory. Their sentence was commuted to relegation beyond the city walls
and to the remotest regions of the empire.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Artemius the Duke. Of Publia the Deaconess and her divine boldness." progress="19.60%" prev="iv.viii.iii.xiii" next="iv.viii.iii.xv" id="iv.viii.iii.xiv"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xiv-p1.1">Chapter XIV</span>.—<i>Of Artemius the
Duke.</i><note place="end" n="639" id="iv.viii.iii.xiv-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xiv-p2"> By
the Constitution of Constantine the supreme military command was given
to a “Magister equitum” and a “Magister
peditum.” Under them were a number of “Duces” and
“Comites,” Dukes and Counts, with territorial
titles.</p></note> <i>Of Publia the Deaconess and her
divine boldness</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xiv-p3"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xiv-p3.1">Artemius<note place="end" n="640" id="iv.viii.iii.xiv-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xiv-p4"> Ammianus Marcellinus (XXII. 11) says, “Artemius ex duce
Ægypti, Alexandrinis urgentibus, atrocium criminum mole, supplicio
capitali multatus est.”</p></note></span> commanded the troops
in Egypt. He had obtained this command in the time of Constantine, and
had destroyed most of the idols. For this reason Julian not only
confiscated his property but ordered his decapitation.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xiv-p5">These and like these were the
deeds of the man whom the impious describe as the mildest and least
passionate of men.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xiv-p6">I will now include in my history
the noble story of a right excellent woman, for even women, armed with
divine zeal, despised the mad fury of Julian.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xiv-p7">In those days there was a woman
named Publia, of high reputation, and illustrious for deeds of virtue.
For a short time she wore the yoke of marriage, and had offered its
most goodly fruit to God, for from this fair soil sprang John, who for
a long time was chief presbyter at Antioch, and was often elected to
the apostolic see, but from time to time declined the dignity. She
maintained a company of virgins vowed to virginity for life, and spent
her time in praising God who had made and saved her. One day the
emperor was passing by, and as they esteemed the Destroyer an object of
contempt and derision, they struck up all the louder music, chiefly
chanting those psalms which mock the helplessness of idols, and saying
in the words of David “The idols of the nations are of silver and
gold, the work of men’s hands,”<note place="end" n="641" id="iv.viii.iii.xiv-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xiv-p8"> <scripRef passage="Psalm cxv. 4" id="iv.viii.iii.xiv-p8.2" parsed="|Ps|115|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.115.4">Psalm cxv. 4</scripRef></p></note> and
after describing their insensibility, they added “like them be
they that make them and all those that trust in them.”<note place="end" n="642" id="iv.viii.iii.xiv-p8.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xiv-p9"> <scripRef passage="Psalm cxv. 8" id="iv.viii.iii.xiv-p9.2" parsed="|Ps|115|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.115.8">Psalm cxv. 8</scripRef></p></note> <pb n="103" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_103.html" id="iv.viii.iii.xiv-Page_103" />Julian heard them, and was
very angry, and told them to hold their peace while he was passing by.
She did not however pay the least attention to his orders, but put
still greater energy into their chaunt, and when the emperor passed by
again told them to strike up “Let God arise and let his enemies
be scattered.”<note place="end" n="643" id="iv.viii.iii.xiv-p9.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xiv-p10"> <scripRef passage="Psalm lxvii. 1" id="iv.viii.iii.xiv-p10.2" parsed="|Ps|67|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.67.1">Psalm lxvii.
1</scripRef></p></note> On this Julian in
wrath ordered the choir mistress to be brought before him; and, though
he saw that respect was due to her old age, he neither compassionated
her gray hairs, nor respected her high character, but told some of his
escort to box both her ears, and by their violence to make her cheeks
red. She however took the outrage for honour, and returned home, where,
as was her wont, she kept up her attack upon him with her spiritual
songs,<note place="end" n="644" id="iv.viii.iii.xiv-p10.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xiv-p11"> Cf. <scripRef passage="Eph. v. 19" id="iv.viii.iii.xiv-p11.2" parsed="|Eph|5|19|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.19">Eph. v. 19</scripRef></p></note> just as the composer and teacher of the
song laid the wicked spirit that vexed Saul.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Jews; of their attempt at building, and of the heaven-sent plagues that befel them." progress="19.70%" prev="iv.viii.iii.xiv" next="iv.viii.iii.xvi" id="iv.viii.iii.xv"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xv-p1.1">Chapter XV</span>.—<i>Of the Jews; of their attempt at building, and of the
heaven-sent plagues that befel them</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xv-p2.1">Julian,</span> who had made his soul a home of destroying demons, went his
corybantic way, ever raging against true religion. He accordingly now
armed the Jews too against the believers in Christ. He began by
enquiring of some whom he got together why, though their law imposed on
them the duty of sacrifices, they offered none. On their reply that
their worship was limited to one particular spot, this enemy of God
immediately gave directions for the re-erection of the destroyed
temple,<note place="end" n="645" id="iv.viii.iii.xv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xv-p3"> Bp.
Wordsworth (Dict. Chris. Biog. iii, 500) is in favour of the letter
(Ep. 24, Ed. Didot 350) in which Julian desires the prayers of the
Creator and professes a wish to rebuild and inhabit Jerusalem with them
after his return from the Persian war and there give glory to the
Supreme Being. It is addressed to his “brother Julus, the very
venerable patriarch.”</p></note> supposing in his vanity that he could
falsify the prediction of the Lord, of which, in reality, he exhibited
the truth.<note place="end" n="646" id="iv.viii.iii.xv-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xv-p4"> This
is the motive ascribed by the Arian Philostorgius (vii. 9).</p></note> The Jews heard his words with
delight and made known his orders to their countrymen throughout the
world. They came with haste from all directions, contributing alike
money and enthusiasm for the work; and the emperor made all the
provisions he could, less from the pride of munificence than from
hostility to the truth. He despatched also as governor a fit man to
carry out his impious orders. It is said that they made mattocks,
shovels, and baskets of silver. When they had begun to dig and to carry
out the earth a vast multitude of them went on with the work all day,
but by night the earth which had been carried away shifted back from
the ravine of its own accord. They destroyed moreover the remains of
the former construction, with the intention of building everything up
afresh; but when they had got together thousands of bushels of chalk
and lime, of a sudden a violent gale blew, and storms, tempests and
whirlwinds scattered everything far and wide. They still went on in
their madness, nor were they brought to their senses by the divine
longsuffering. Then first came a great earthquake, fit to strike terror
into the hearts of men quite ignorant of God’s dealings; and,
when still they were not awed, fire running from the excavated
foundations burnt up most of the diggers, and put the rest to flight.
Moreover when a large number of men were sleeping at night in an
adjacent building it suddenly fell down, roof and all, and crushed the
whole of them. On that night and also on the following night the sign
of the cross of salvation was seen brightly shining in the sky, and the
very garments of the Jews were filled with crosses, not bright but
black.<note place="end" n="647" id="iv.viii.iii.xv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xv-p5"> “The curious statement that crosses were imprinted on the
bodies and clothes of persons present, is illustrated in the original
edition of Newman’s Essay (clxxxii.)” (i.e. on
ecclesiastical miracles) “by some parallel instances quoted by
Warburton from Casaubon and from Boyle. Such crosses, or cross-like
impressions, are said to have followed not only a thunderstorm, but
also an eruption of Vesuvius; these crosses were seen on linen
garments, as shirt sleeves, women’s aprons, that had lain open to
the air, and upon the exposed parts of sheets.” “Chrysostom
(Ed. Montfaucon, vol. v. 271, etc.) mentions ‘crosses imprinted
upon garments,’ as a sign that had occurred in his generation,
close to the mention of the Temple of Apollo that was overthrown by a
thunderbolt, and separated from the wonders in Palestine that he
mentions subsequently.” Dr. E. A. Abbott. <i>Philomythus,</i>
189.</p></note> When God’s enemies saw these
things, in terror at the heaven-sent plagues they fled, and made their
way home, confessing the Godhead of Him who had been crucified by their
fathers. Julian heard of these events, for they were repeated by every
one. But like Pharaoh he hardened his heart.<note place="end" n="648" id="iv.viii.iii.xv-p5.1"><p class="Normal" id="iv.viii.iii.xv-p6"> This event “came like the vision of Constantine, at a
critical epoch in the world’s history. It was as the heathen poet
has it, a ‘dignus vindice nodus.’ All who were present or
heard of the event at the time, thought, we may be sure, that it was a
sign from God. As a miracle then it ranges beside those biblical
miracles in which, at some critical moment, the forces of nature are
seen to work strikingly for God’s people or against their
enemies. In the O.T. we have for example, the instances of the plagues
of Egypt, the passage of the Red Sea and the drowning of
Pharaoh’s host, the crossing of the Jordan, the prolongation of
sunlight” (?darkness. Vide “A misunderstood miracle”
by the Rev. A. Smythe Palmer) “the destruction of
Sennacherib’s army; in the N.T. the stilling of the storm, and
the earthquake and the darkness at the crucifixion.” Bp.
Wordsworth. Dict. Ch. Biog. ii. 513. To biblical instances may be added
the defeat of Sisera and the fall of Aphek. But, too, for “the
forces of nature,” when the Armada was scattered, or when the
siege of Leyden was raised the course of modern history would have been
changed. Cressy may also be cited.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iii.xv-p7">On the evidence for this
event as contrasted with the so-called ecclesiastical miracles,
accepted and defended by the late Cardinal Newman, vide Dr. E. A.
Abbott’s Philomythus pp. 1 and 5 et seq. “There is better
evidence for this than for any of the preceding miracles.”
“The real solid testimony is that of Ammianus Marcellinus (xxiii.
1). An impartial historian, who served under Julian in the Persian
campaign, and who, twenty years afterwards, recorded the interruption
of the building of the Temple by terrible balls of fire.”
“If Ammianus had lived nearer the time of the alleged incident,
or had added a statement of the evidence on which he based his stories,
the details might have been defended. As it is, the circumstances,
while favouring belief in his veracity do not justify us in accepting
anything more than the fact that the rebuilding of the Temple was
generally believed to have been stopped by some supernatural fiery
manifestation.” “The rebuilding was probably stopped by a
violent thunderstorm or thunderstorms.”</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the expedition against the Persians." progress="19.92%" prev="iv.viii.iii.xv" next="iv.viii.iii.xvii" id="iv.viii.iii.xvi"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xvi-p1">

<pb n="104" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_104.html" id="iv.viii.iii.xvi-Page_104" /><span class="c12" id="iv.viii.iii.xvi-p1.1">Chapter
XVI</span>.—<i>Of the expedition against the
Persians</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xvi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xvi-p2.1">No</span> sooner had the Persians heard of the death of Constantius, than
they took heart, proclaimed war, and marched over the frontier of the
Roman empire. Julian therefore determined to muster his forces, though
they were a host without a God to guard them. First he sent to Delphi,
to Delos and to Dodona, and to the other oracles<note place="end" n="649" id="iv.viii.iii.xvi-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.iii.xvi-p3"> This
is probably the last occasion on which the moribund oracles were
consulted by any one of importance. Of Delphi, the “navel of the
earth” (Strabo ix. 505) in Phocis, Cicero had written some four
centuries earlier “Cur isto modo jam oracula Delphi non eduntur,
non modo nostra ætate, sed jam diu, ut nihil possit esse
contemptius:” Div. ii. 57. Plutarch, who died about <span class="c14" id="iv.viii.iii.xvi-p3.1">a.d.</span> 120, wrote already “de defectu
oraculorum.”</p>

<p class="c60" id="iv.viii.iii.xvi-p4">The oracle of Apollo at Delos
was consulted only in the summer months, as in the winter the god was
supposed to be at Patara: so Virgil (iv. 143) writes</p>

<p class="c91" id="iv.viii.iii.xvi-p5">“Qualis ubi hibernam
Lyciam Xanthique fluenta</p>

<p class="c60" id="iv.viii.iii.xvi-p6">Deserit, ac Delum maternam
invisit Apollo.”</p>

<p class="c60" id="iv.viii.iii.xvi-p7">Dodona in Epirus was the most
ancient of the oracular shrines, where the suppliant went</p>

<p class="c92" id="iv.viii.iii.xvi-p8">“——<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xvi-p8.1">ὅφρα
θεοῖο</span></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xvi-p9"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xvi-p9.1">ἐκ δρυὸς
ὑψικόμοιο
Διὸς βουλὴν
ἐπακούσαι</span>.”</p>

<p class="c93" id="iv.viii.iii.xvi-p10">Od. xiv. 327.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iii.xvi-p11">“The
oracles” were potentially “dumb,”
“Apollo…with hollow shriek the steep of Delphos
leaving,” as Milton sings, at the Nativity, but it was not till
the reign of Theodosius that they were finally silenced.</p></note> and enquired of the seers if he should
march. They bade him march and promised him victory. One of these
oracles I subjoin in proof of their falsehood. It was as follows.
“Now we gods all started to get trophies of victory by the river
beast and of them I Ares, bold raiser of the din of war, will be
leader.”<note place="end" n="650" id="iv.viii.iii.xvi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xvi-p12"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xvi-p12.1">νῦν πάντες
ὡρμήθημεν
θεοῖ νίκης
τρόπαια
κομίσασθαι
παρὰ θηρὶ
ποταμῷ τῶν δ᾽
ἐγὼ
ἡγεμονεύσω
θοῦρος
πολεμόκλονος
῎Αρης</span></p></note> Let them that style the Pythian a God
wise in word and prince of the muses ridicule the absurdity of the
utterance. I who have found out its falsehood will rather pity him who
was cheated by it. The oracle called the Tigris “beast”
because the river and the animal bear the same name. Rising in the
mountains of Armenia, and flowing through Assyria it discharges itself
into the Persian gulf. Beguiled by these oracles the unhappy man
indulged in dreams of victory, and after fighting with the Persians had
visions of a campaign against the Galileans, for so he called the
Christians, thinking thus to bring discredit on them. But, man of
education as he was, he ought to have bethought him that no mischief is
done to reputation by change of name, for even had Socrates been called
Critias and Pythagoras Phalaris they would have incurred no disgrace
from the change of name—nor yet would Nireus if he had been named
Thersites<note place="end" n="651" id="iv.viii.iii.xvi-p12.2"><p class="c77" id="iv.viii.iii.xvi-p13"> These
four illustrations, occurring in a single sentence indicate a certain
breadth of reading on the part of the writer, and bear out his
character for learning. (cf. Gibbon and Jortin, remarks on Eccl. Hist.
ii. 113.) Socrates, the best of the philosophers, is set against
Critias, one of the worst of the politicians of Hellas; Pythagoras, the
Samian sage of Magna Græcia, against Phalaris, the Sicilian tyrant
who</p>

<p class="c91" id="iv.viii.iii.xvi-p14">“tauro violenti membra
Perilli</p>

<p class="c60" id="iv.viii.iii.xvi-p15">Torruit;” (Ovid. A. A. 1.
653)</p>

<p class="c77" id="iv.viii.iii.xvi-p16">but did not write the Epistles
once ascribed to him. Theodoretus probably remembered his Homer when he
cited Thersites as the ugliest man of the old world;—</p>

<p class="c94" id="iv.viii.iii.xvi-p17">“He was squint-eyed, and
lame of either foot;</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xvi-p18">So crook-back’d that he
had no breast; sharp-headed, where did shoot</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xvi-p19">Here and there spersed, thin
mossy hair.</p>

<p class="c95" id="iv.viii.iii.xvi-p20">Il. ii. 219. Chapman’s
Trans.</p>

<p class="c60" id="iv.viii.iii.xvi-p21">And the juxtaposition of
Pythagoras and Nireus suggests that it may possibly have been Horace
who suggested Nireus as the type of beauty:—</p>

<p class="c91" id="iv.viii.iii.xvi-p22">“Nec te Pythagoræ
fallant arcana renati,</p>

<p class="c60" id="iv.viii.iii.xvi-p23">Formaque vincas Nirea,”
(Hor. Epod. xv.)</p>

<p class="endnote" id="iv.viii.iii.xvi-p24">though Nireus appears
as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xvi-p24.1">κάλλιστος
ἀνήρ</span> in the same book of
the Iliad as that in which Thersites is derided, and Theodoret is said
to have known no Latin.</p></note> have lost the comeliness with which
nature had gifted him. Julian had learned about these things, but laid
none of them to heart, and supposed that he could wrong us by using an
inappropriate title. He believed the lies of the oracles and threatened
to set up in our churches the statue of the goddess of
lust.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the boldness of speech of the decurion of Berœa." progress="20.07%" prev="iv.viii.iii.xvi" next="iv.viii.iii.xviii" id="iv.viii.iii.xvii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xvii-p1.1">Chapter
XVII</span>.—<i>Of the boldness of speech of the
decurion of Berœa</i>.<note place="end" n="652" id="iv.viii.iii.xvii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xvii-p2"> Valesius points out that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xvii-p2.1">πολιτεύεσθαι</span>
means to hold the rank of Curiales or Decuriones. The
Berœa mentioned is presumably the Syrian Berœa now Haleb or
Aleppo.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xvii-p3"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xvii-p3.1">After</span> starting with these threats he was put down by one single
Berœan. Illustrious as this man was from the fact of his holding
the chief place among the magistrates, he was made yet more illustrious
by his zeal. On seeing his son falling into the prevailing paganism, he
drove him from his home and publicly renounced him. The youth made his
way to the emperor in the near neighbourhood of the city and informed
him both of his own views and of his father’s sentence. The
emperor bade him make his mind easy and promised to reconcile his
father to him. When he reached Berœa, he invited the men of office
and of high position to a banquet. Among them was the young
suppliant’s father, and both father and son were ordered to take
their places on the imperial couch. In the middle of the entertainment
Julian <pb n="105" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_105.html" id="iv.viii.iii.xvii-Page_105" />said
to the father, “It does not seem to me to be right to force a
mind otherwise inclined and having no wish to shift its allegiance.
Your son does not wish to follow your doctrines. Do not force him. Even
I, though I am easily able to compel you, do not try to force you to
follow mine.” Then the father, moved by his faith in divine truth
to sharpen the debate, exclaimed “Sir,” said he “are
you speaking of this wretch whom God hates<note place="end" n="653" id="iv.viii.iii.xvii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xvii-p4"> The
word thus translated is either active or passive according to its
accentuation. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xvii-p4.1">Θεομισὴς</span> = hated by God; <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xvii-p4.2">Θεομίσης</span> = hating God.</p></note>
and who has preferred lies to truth?”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xvii-p5">Once more Julian put on the mask
of mildness and said “Cease fellow from reviling,” and
then, turning his face to the youth, “I,” said he,
“will have care for you, since I have not been able to persuade
your father to do so.” I mention this circumstance with a
distinct wish to point out not only this worthy man’s admirable
boldness, but that very many persons despised Julian’s
sway.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the prediction of the pedagogue." progress="20.14%" prev="iv.viii.iii.xvii" next="iv.viii.iii.xix" id="iv.viii.iii.xviii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xviii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xviii-p1.1">Chapter XVIII</span>.—<i>Of the prediction of the
pedagogue</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xviii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xviii-p2.1">Another</span> instance is that of an excellent man at Antioch, entrusted with
the charge of young lads, who was better educated than is usually the
case with pedagogues,<note place="end" n="654" id="iv.viii.iii.xviii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xviii-p3"> The
word seems here used in its strictly Athenian sense of a slave who took
charge of boys on their way between school and home (Vide Lycias 910. 2
and Plat. Rep. 373. C.) rather than in the more general sense of
teacher. In Xen. Lac. 3. 1. it is coupled with <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xviii-p3.1">διδάσκαλος</span>: here it is contrasted with it.</p></note> and was the
intimate friend of the chief teacher of that period, Libanius the
far-famed sophist.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xviii-p4">Now Libanius<note place="end" n="655" id="iv.viii.iii.xviii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xviii-p5"> “One of the most noteworthy and characteristic figures of
expiring heathenism.” J.R. Mozley, Dict. Christ. Biog. s.v. Born
in Antioch <span class="c14" id="iv.viii.iii.xviii-p5.1">a.d.</span> 314, he died about the close
of the century. He was a voluminous author, and wrote among other
things a “vain, prolix, but curious narrative of his own
life.” Gibbon. The most complete account of him will be found in
E. R. Siever’s Das Leben des Libanius.</p></note>
was a heathen expecting victory and bearing in mind the threats of
Julian, so one day, in ridicule of our belief he said to the pedagogue,
“What is the carpenter’s son about now?” Filled with
divine grace, he foretold what was shortly to come to pass.
“Sophist,” said he, “the Creator of all things, whom
you in derision call carpenter’s son, is making a
coffin.”<note place="end" n="656" id="iv.viii.iii.xviii-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xviii-p6"> The
form in the text (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xviii-p6.1">γλωσσόκομον</span>) is rejected by Attic purists, but is used twice by St.
John, as well as in the Septuagint. In <scripRef passage="2 Chron. xxiv. 8" id="iv.viii.iii.xviii-p6.3" parsed="|2Chr|24|8|0|0" osisRef="Bible:2Chr.24.8">2 Chron. xxiv.
8</scripRef> (cf. <scripRef passage="2 Kings xii. 9" id="iv.viii.iii.xviii-p6.5" parsed="|2Kgs|12|9|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.12.9">2 Kings xii. 9</scripRef>) it means a chest.
In <scripRef passage="John 12.6; 13.29" id="iv.viii.iii.xviii-p6.6" parsed="|John|12|6|0|0;|John|13|29|0|0" osisRef="Bible:John.12.6 Bible:John.13.29">St. John’s Gospel xii. 6
and xiii. 29</scripRef> it is “the bag,” properly (<scripRef passage="John 11.3" id="iv.viii.iii.xviii-p6.7" parsed="|John|11|3|0|0" osisRef="Bible:John.11.3">xi. 3</scripRef>) “box,” which Judas carried. In the Palatine
anthology Nicanor the coffin maker makes these “glossokoma”
or coffins. Derivatively the word means “tongue-cases,”
i.e. cases to keep the tongues or reeds of musical instruments. An
instance of similar transfer of meaning is our word
“coffin;” derivatively a wicker basket;—at one time
any case or cover, and in Shakespeare (Titus Andronicus Act V. 2, 189)
pie crust. Perhaps “casket,” which now still holds many
things, may one day only hold a corpse.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xviii-p7">After a few days the death of
the wretch was announced. He was carried out lying in his coffin. The
vaunt of his threats was proved vain, and God was glorified.<note place="end" n="657" id="iv.viii.iii.xviii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xviii-p8"> In
times and circumstances totally different, it may seem that
Julian’s courtesy and moderation contrast favourably with the
fierce zeal of the Christians. A modern illustration of the temper of
the Church in Julian’s reign may be found in the following
account given of his dragoman by the late author of
“Eothen.” “Religion and the literature of the Church
which he served had made him a man, and a brave man too. The lives of
his honored Saints were full of heroic actions provoking imitation, and
since faith in a creed involves faith its ultimate triumph, Dthemetri
was bold from a sense of true strength; his education too, though not
very general in its character, had been carried quite far enough to
justify him in pluming himself upon a very decided advantage over the
great bulk of the Mahometan population, including the men in authority.
With all this consciousness of religious and intellectual superiority,
Dthemetri had lived for the most part in countries lying under
Mussulman governments, and had witnessed (perhaps too had suffered
from) their revolting cruelties; the result was that he abhorred and
despised the Mussulman faith and all who clung to it. And this hate was
not of the dull, dry, and inactive sort; Dthemetri was in his way a
true crusader, and whenever there appeared a fair opening in the
defence of Islam, he was ready and eager to make the assault. Such
feelings, backed by a consciousness of understanding the people with
whom he had to do, made Dthemetri not only firm and resolute in his
constant interviews with men in authority, but sometimes also very
violent and very insulting.” Kinglake’s
“Eothen,” 5th Ed., p. 270.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Prophecy of St. Julianus the monk." progress="20.28%" prev="iv.viii.iii.xviii" next="iv.viii.iii.xx" id="iv.viii.iii.xix"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xix-p1.1">Chapter XIX</span>.—<i>Of the Prophecy of St. Julianus the
monk</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xix-p2.1">A man</span> who in the body imitated the lives of the bodiless, namely
Julianus, surnamed in Syrian Sabbas, whose life I have written in my
“Religious History,” continued all the more zealously to
offer his prayers to the God of all, when he heard of the impious
tyrant’s threats. On the very day on which Julian was slain, he
heard of the event while at his prayers, although the Monastery was
distant more than twenty stages from the army. It is related that while
he was invoking the Lord with loud cries and supplicating his merciful
Master, he suddenly checked his tears, broke into an ecstasy of
delight, while his countenance was lighted up and thus signified the
joy that possessed his soul. When his friends beheld this change they
begged him to tell them the reason of his gladness. “The wild
boar,” said he, “the enemy of the vineyard of the Lord, has
paid the penalty of the wrongs he has done to Him; he lies dead. His
mischief is done.” The whole company no sooner heard these words
than they leaped with joy and struck up the song of thanksgiving to
God, and from those that brought tidings of the emperor’s death
they learnt that it was the very day and hour when the accursed man was
slain that the aged Saint knew it and announced it.<note place="end" n="658" id="iv.viii.iii.xix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xix-p3"> The
emperor Julian was wounded in the neighbourhood of Symbria or Hucumbra
on the Tigris on the morning of June 26th, 363, and died at midnight.
On the somewhat similar stories of Apollonius of Tyana mounting a lofty
rock in Asia Minor and shouting to the crowd about him ‘well
done, Stephanus; excellent, Stephanus; smite the blood-stained wretch;
thou hast struck, thou hast wounded, thou hast slain,’ at the
very moment when Domitian was being murdered at Rome (Dion Cass, 67.
18); and of Irenæus at Rome hearing a voice as of a trumpet at the
exact hour when Polycarp suffered at Smyrna proclaiming ‘Polycarp
has been martyred’ (Vid. Ep. Smyrn.). Bp. Lightfoot (Apostolic
Fathers 1. 455) writes “The analogies of authenticated records of
apparitions seen and voices heard at a distance at the moment of death
have been too frequent in all ages to allow us to dismiss the story at
once as a pure fiction.” Such narratives at all events testify to
a wide-spread belief.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the death of the Emperor Julian in Persia." progress="20.36%" prev="iv.viii.iii.xix" next="iv.viii.iii.xxi" id="iv.viii.iii.xx"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xx-p1">

<pb n="106" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_106.html" id="iv.viii.iii.xx-Page_106" /><span class="c12" id="iv.viii.iii.xx-p1.1">Chapter
XX</span>.—<i>Of the death of the Emperor Julian
in Persia</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xx-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xx-p2.1">Julian’s</span> folly was yet more clearly manifested by his death. He
crossed the river that separates the Roman Empire from the Persian,<note place="end" n="659" id="iv.viii.iii.xx-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xx-p3"> There
seems to be an allusion to Cæsar’s passage of the Rubicon in
49 <span class="c14" id="iv.viii.iii.xx-p3.1">b.c.</span></p></note> brought over his army, and then forthwith
burnt his boats, so making his men fight not in willing but in forced
obedience.<note place="end" n="660" id="iv.viii.iii.xx-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xx-p4"> His
fleet, with the exception of a few vessels, was burned at Abuzatha,
where he halted five days (Zos 3. 26).</p></note> The best generals are wont to fill
their troops with enthusiasm, and, if they see them growing
discouraged, to cheer them and raise their hopes; but Julian by burning
the bridge of retreat cut off all good hope. A further proof of his
incompetence was his failure to fulfil the duty of foraging in all
directions and providing his troops with supplies. Julian had neither
ordered supplies to be brought from Rome, nor did he make any bountiful
provision by ravaging the enemy’s country. He left the inhabited
world behind him, and persisted in marching through the wilderness. His
soldiers had not enough to eat and drink; they were without guides;
they were marching astray in a desert land. Thus they saw the folly of
their most wise emperor. In the midst of their murmuring and grumbling
they suddenly found him who had struggled in mad rage against his Maker
wounded to death. Ares who raises the war-din had never come to help
him as he promised; Loxias had given lying divination; he who glads him
in the thunderbolts had hurled no bolt on the man who dealt the fatal
blow; the boasting of his threats was dashed to the ground. The name of
the man who dealt that righteous stroke no one knows to this day. Some
say that he was wounded by an invisible being, others by one of the
Nomads who were called Ishmaelites; others by a trooper who could not
endure the pains of famine in the wilderness. But whether it were man
or angel who plied the steel, without doubt the doer of the deed was
the minister of the will of God. It is related that when Julian had
received the wound, he filled his hand with blood, flung it into the
air and cried, “Thou hast won, O Galilean.” Thus he gave
utterance at once to a confession of the victory and to a blasphemy. So
infatuated was he.<note place="end" n="661" id="iv.viii.iii.xx-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xx-p5"> The
exclamation was differently reported. Sozomen vi. 2. says that some
thought he lifted his hand to chide the sun for failing to help him. It
has been observed that the sound of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xx-p5.1">νενίκηκας
Γαλιλαῖε</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xx-p5.2">ἠπάτηκας
ἥλιε</span> would not be so
dissimilar in Greek as in English. Ammianus Marcellinus (xxv. 3. 9.)
says that he lost all hope of recovery when he heard that the place
where he lay was called Phrygia, for in Phrygia he had been told that
he would die. So it befell with Cambyses at Ecbatana (Her. iii. 64),
Alexander King of Epirus at the Acheron (Livy viii. 24) and Henry IV in
the Jerusalem Chamber, when he asked “Doth any name particular
belong unto this lodging where I first did swoon?” and on hearing
that the chamber was called Jerusalem, remembered the old prediction
that in Jerusalem he must die, and died.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the sorcery at Carræ which was detected after his death. After he was slain the jugglery of his sorcery was detected. For Carræ is a city which still retains the relics of his false religion." progress="20.47%" prev="iv.viii.iii.xx" next="iv.viii.iii.xxii" id="iv.viii.iii.xxi"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xxi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xxi-p1.1">Chapter XXI</span>.—<i>Of the sorcery at
Carræ which was detected after his death. After he was slain the
jugglery of his sorcery was detected. For Carræ is a city which
still retains the relics of his false religion</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xxi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xxi-p2.1">Julian</span> had left Edessa on his left because it was adorned with the grace
of true religion, and while in his vain folly he was journeying through
Carræ, he came to the temple honoured by the impious and after
going through certain rites with his companions in defilement, he
locked and sealed the doors, and stationed sentinels with orders to see
that none came in till his return. When news came of his death, and the
reign of iniquity was succeeded by one of piety, the shrine was opened,
and within was found a proof of the late emperor’s manliness,
wisdom, and piety.<note place="end" n="662" id="iv.viii.iii.xxi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xxi-p3"> The
reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xxi-p3.1">εὐσέβειαν</span>
for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xxi-p3.2">ἀσέβειαν</span> seems to keep up the irony.</p></note> For there was seen
a woman hung up on high by the hairs of her head, and with her hands
outstretched. The villain had cut open her belly, and so I suppose
learnt from her liver his victory over the Persians.<note place="end" n="663" id="iv.viii.iii.xxi-p3.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xxi-p4"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xxi-p4.1">ἡπατοσκοπία</span>, or “inspection of the liver,” was a
recognized form of divination. cf. the Sept. of <scripRef passage="Ez. xxi. 21" id="iv.viii.iii.xxi-p4.3" parsed="|Ezek|21|21|0|0" osisRef="Bible:Ezek.21.21">Ez. xxi. 21</scripRef>.
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xxi-p4.4">καὶ
ἐπερωτῆσαι
ἐν τοῖς
γλυπτοῖς, καὶ
ἡπατοςκοπήσασθαι</span>” and Cic. de div. ii. 13. “Caput jecoris ex
omni parte diligentissime considerant; si vero id non est inventum,
nihil putant accidere potuisse tristius.” Vide also Æsch.
Pr. V. 503, and Paley’s note.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xxi-p5">This was the abomination
discovered at Carræ.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the heads discovered in the palace at Antioch and the public rejoicings there." progress="20.52%" prev="iv.viii.iii.xxi" next="iv.viii.iv" id="iv.viii.iii.xxii"><p class="c46" id="iv.viii.iii.xxii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iii.xxii-p1.1">Chapter XXII</span>.—<i>Of the heads discovered in the palace at Antioch
and the public rejoicings there</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iii.xxii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iii.xxii-p2.1">It</span> is
said that at Antioch a number of chests were discovered at the palace
filled with human heads, and also many wells full of corpses. Such is
the teaching of the evil deities.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xxii-p3"><pb n="107" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_107.html" id="iv.viii.iii.xxii-Page_107" />When Antioch heard of Julian’s death she gave herself up to
rejoicing and festivity; and not only was exultant joy exhibited in the
churches, and in the shrines of martyrs, but even in the theatres the
victory of the cross was proclaimed and Julian’s vaticination
held up to ridicule. And here I will record the admirable utterance of
the men at Antioch, that it may be preserved in the memory of
generations yet to come, for with one voice the shout was raised,
“Maximus, thou fool, where are thy oracles? for God has conquered
and his Christ.” This was said because there lived at that time a
man of the name of Maximus, a pretender to philosophy, but really a
worker of magic, and boasting himself to be able to foretell the
future. But the Antiochenes, who had received their divine teaching
from the glorious yokefellows Peter and Paul, and were full of warm
affection for the Master and Saviour of all, persisted in execrating
Julian to the end. Their sentiments were perfectly well known to the
object of them, and so he wrote a book against them and called it
“Misopogon.”<note place="end" n="664" id="iv.viii.iii.xxii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iii.xxii-p4"> “The residence of Julian at Antioch was a disappointment to
himself, and disagreeable to almost all the inhabitants.”
“He had anticipated much more devotion on the part of the pagans,
and much less force and resistance on that of the Christians than he
discovered in reality. He was disgusted at finding that both parties
regretted the previous reign. ‘Neither the Chi nor the
Kappa’ (that is neither Christ nor Constantius) ‘did our
city any harm’ became a common saying (Misopogon p. 357). To the
heathens themselves the enthusiastic form of religion to which Julian
was devoted was little more than an unpleasant and somewhat vulgar
anachronism. His cynic asceticism and dislike of the theatre and the
circus was unpopular in a city particularly addicted to public
spectacles. His superstition was equally unpalatable. The short,
untidy, long-bearded man, marching pompously in procession on the tips
of his toes, and swaying his shoulders from side to side, surrounded by
a crowd of abandoned characters, such as formed the regular attendants
upon many heathen festivals, appeared seriously to compromise the
dignity of the empire. (Ammianus xxii. 14. 3. His words ‘stipatus
mulierculis’ etc. go far to justify Gregory’s <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iii.xxii-p4.1">δημοσί&amp;
139· ταίς
πορναίς
προὔπινε</span> in Orat. v. 22. p. 161, and Chrysostom’s more highly
coloured description of the same sort of scene, for the accuracy of
which he appeals to an eye witness still living, <i>de S. Babyla in
Julianum</i> §14. p. 667. The blood of countless victims flowed
everywhere, but, to all appearance, served merely to gorge his foreign
soldiery, especially the semi-barbarous Gauls, and the streets of
Antioch were disturbed by their revels and by drunken parties carrying
one another home to their barracks. (Amm. xxii. 12. 6.)”
“More secret rumours were spread of horrid nocturnal sacrifices,
and of the pursuits of those arts of necromancy from which the natural
heathen conscience shrank only less than the Christians.”
“He discharged his spleen upon the general body of the citizens
of Antioch by writing one of the most remarkable satires that has ever
been published which he entitled the <i>Misopogon.</i> ‘He had
been insulted,’ says Gibbon, ‘by satire and libels; in his
turn he composed under the title of <i>The Enemy of the Beard,</i> an
ironical confession of his own faults, and a severe satire on the
licentious and effeminate manners of Antioch. The imperial reply was
publicly exposed before the gates of the palace, and the Misopogon
still remains a singular monument of the resentment, the wit, the
inhumanity, and the indiscretion of Julian. Gibbon, Chap. xxiv.’
It is of course Julian’s own philosophic beard that gives the
title to the pamphlet.” “This pamphlet was written in the
seventh month of his sojourn at Antioch, probably the latter half of
January.” (1. c. 364.) Bp. J. Wordsworth in Dict. Ch. Biog. iii.
507., 509.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iii.xxii-p5">This rejoicing at the death of
the tyrant shall conclude this book of my history, for it were to my
mind indecent to connect with a righteous reign the impious sovereignty
of Julian.</p>
</div4></div3>

<div3 type="Book" n="IV" title="Book IV" shorttitle="Book IV" progress="20.68%" prev="iv.viii.iii.xxii" next="iv.viii.iv.i" id="iv.viii.iv">

<div4 type="Chapter" title="Of the reign and piety of Jovianus." n="I" shorttitle="Chapter I" progress="20.68%" prev="iv.viii.iv" next="iv.viii.iv.ii" id="iv.viii.iv.i"><p class="c49" id="iv.viii.iv.i-p1">


<span class="c21" id="iv.viii.iv.i-p1.1">Book
IV.</span></p>

<p class="c46" id="iv.viii.iv.i-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.i-p2.1">Chapter
I.—</span><i>Of the reign and piety of
Jovianus</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.i-p3"><span class="c12" id="iv.viii.iv.i-p3.1">After</span> Julian was slain the generals and prefects met in council and
deliberated who ought to succeed to the imperial power and effect both
the salvation of the army in the campaign, and the recovery of the
fortunes of Rome, now, by the rashness of the deceased Emperor, placed
to use the common saying, on the razor edge of peril.<note place="end" n="665" id="iv.viii.iv.i-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.i-p4"> The
common proverbial saying, from Homer downwards; <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.i-p4.1">ἐπὶ
ξυροῦ
ἱσταται
ἀκμῆς
ὅλεθρος ηὲ
βιῶναι</span>. Il. 10.
173.</p></note> But while the chiefs were in deliberation
the troops met together and demanded Jovianus for emperor, though he
was neither a general nor in the next highest rank; a man however
remarkably distinguished, and for many reasons well known. His stature
was great; his soul lofty. In war, and in grave struggles it was his
wont to be first. Against impiety he delivered himself courageously
with no fear of the tyrant’s power, but with a zeal that ranked
him among the martyrs of Christ. So the generals accepted the unanimous
vote of the soldiers as a divine election. The brave man was led
forward and placed upon a raised platform hastily constructed. The host
saluted him with the imperial titles, calling him Augustus and
Cæsar. With his usual bluntness, and fearless alike in the
presence of the commanding officers and in view of the recent apostasy
of the troops, Jovianus admirably said “I am a Christian. I
cannot govern men like these. I cannot command Julian’s army
trained as it is in vicious discipline. Men like these, stripped of the
covering of the providence of God, will fall an easy and ridiculous
prey to the foe.” On hearing this the troops shouted with one
voice, “Hesitate not, O emperor; think it not a vile thing to
command us. You shall reign over Christians <pb n="108" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_108.html" id="iv.viii.iv.i-Page_108" />nurtured in the training of
truth; our veterans were taught in the school of Constantine himself;
younger men among us were taught by Constantius. This dead man’s
empire lasted but a few years, all too few to stamp its brand even on
those whom it deceived.”<note place="end" n="666" id="iv.viii.iv.i-p4.2"><p class="Normal" id="iv.viii.iv.i-p5"> Jovianus, son of Count Varronianus of Singidunum (Belgrade), was
born in 330 or 331 and reigned from June 363 to February 364. His hasty
acceptance by a part of the army may have been due to the mistake of
the sound of “Jovianus Augustus” for that of
“Julianus Augustus” and a belief that Julian survived.
“Gentilitate enim prope perciti nominis, quod una littera
discernebat, Julianum recreatum arbitrati sunt deduci magnis favoribus,
ut solebat.” Amm. xxv. v. 6.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.i-p6">“Jovian was a
brilliant colonel of the guards. In all the army there was not a
goodlier person than he. Julian’s purple was too small for his
gigantic limbs. But that stately form was animated by a spirit of
cowardly selfishness. Jovian was also a decided Christian,” but
“even the heathen soldiers condemned his low amours and vulgar
tippling.” Gwatkin, “Arian Controversy,”
119.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the return of Athanasius." progress="20.78%" prev="iv.viii.iv.i" next="iv.viii.iv.iii" id="iv.viii.iv.ii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.ii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.ii-p1.1">Chapter II</span>.—<i>Of the return of Athanasius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.ii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.ii-p2.1">Delighted</span> with these words the emperor undertook for the future to take
counsel for the safety of the state, and how to bring home the army
without loss from the campaign. He was in no need of much deliberation,
but at once reaped the fruit sprung from the seeds of true religion,
for the God of all gave proof of His own providence, and caused all
difficulty to disappear. No sooner had the Persian sovereign been made
acquainted with Jovian’s accession than he sent envoys to treat
for peace; nay more, he despatched provisions for the troops and gave
directions for the establishment of a market for them in the desert. A
truce was concluded for thirty years, and the army brought home in
safety from the war.<note place="end" n="667" id="iv.viii.iv.ii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.ii-p3"> The
terms were in fact humiliating, “pacem cum Sapore necessariam
quidem sed ignobilem fecit; multatus finibus, ac nonnulla imperii
Romani parte tradita: quod ante eum annis mille centum et duobus de
viginti fere ex quo Romanum imperium conditum erat, nunquam
accidit.” Eut. brev x. 17.</p></note> The first edict
of the emperor on setting foot upon his own territory was one recalling
the bishops from their exile, and announcing the restoration of the
churches to the congregations who had held inviolate the confession of
Nicæa. He further sent a despatch to Athanasius, the famous
champion of these doctrines, beseeching that a letter might be written
to him containing exact teaching on matters of religion. Athanasius
summoned the most learned bishops to meet him, and wrote back exhorting
the emperor to hold fast the faith delivered at Nicæa, as being in
harmony with apostolic teaching. Anxious to benefit all who may meet
with it I here subjoin the letter.<note place="end" n="668" id="iv.viii.iv.ii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.ii-p4"> “Gibbon (Chap. xxv) sneers at Athanasius for assuring Jovian
‘that his orthodox faith would be rewarded with a long and
peaceful reign,’ and remarks that after his death this charge was
omitted from some <span class="c14" id="iv.viii.iv.ii-p4.1">mss.</span>, referring to Valesius
on the passage of Theodoret, and Jortin’s <i>Remarks,</i> iv. p.
38. But the expression is not that of a prophet who stakes his credit
on the truth of his prediction, but little more than a pious
reflection, of the nature of a wish.” Bp. J. Wordsworth, Dict.
Christ. Biog. iii. 463. n. Jortin says “the good
bishop’s <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.ii-p4.2">μαντική</span> failed him sadly; and the emperor reigned only one year, and died
in the flower of his age.” The note of Valesius will be found
below.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Synodical letter to the Emperor Jovian concerning the Faith." progress="20.87%" prev="iv.viii.iv.ii" next="iv.viii.iv.iv" id="iv.viii.iv.iii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.iii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.iii-p1.1">Chapter
III</span>.—<i>Synodical letter to the Emperor
Jovian concerning the Faith</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.iii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.iii-p2.1">To</span> Jovianus Augustus most devout, most humane, victorious,
Athanasius, and the rest of the bishops assembled, in the name of all
the bishops from Egypt to Thebaid, and Libya. The intelligent
preference and pursuit of holy things is becoming to a prince beloved
of God. Thus may you keep your heart in truth in God’s hand and
reign for many years in peace.<note place="end" n="669" id="iv.viii.iv.iii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.iii-p3"> Scarcely a prophecy, even if we read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.iii-p3.1">ἕξεις</span>, “you shall
keep;” a bare wish if we read <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.iii-p3.2">ἔχοις</span>, “may you
keep.” Vide preceding note. In Athanasius we find <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.iii-p3.3">ἕξεις</span>. Valesius says
“The latter part of this sentence is wanting in the common
editions of Athanasius, and Baronius supposes it to have been added by
some Arian, with the object of ridiculing Athanasius as a false
prophet. As a fact the reign of Jovian was short. But I see nothing
low, spurious or factitious. Athanasius is not in fault because Jovian
did not live as long as he had wished.”</p></note> Since your piety
has recently expressed a wish to learn from us the faith of the
Catholic Church, we have given thanks to the Lord and have determined
before all to remind your reverence of the faith confessed by the
fathers at Nicæa. This faith some have set at nought, and have
devised many and various attacks on us, because of our refusal to
submit to the Arian heresy. They have become founders of heresy and
schism in the Catholic Church. The true and pious faith in our Lord
Jesus Christ has been made plain to all as it is known and read from
the Holy Scriptures. In this faith the martyred saints were perfected,
and now departed are with the Lord. This faith was destined everywhere
to stand unharmed, had not the wickedness of certain heretics dared to
attempt its falsification; for Arius and his party endeavoured to
corrupt it and to bring in impiety for its destruction, alleging the
Son of God to be of the nonexistent, a creature, a Being made, and
susceptible of change. By these means they deceived many, so that even
men who seemed to be somewhat,<note place="end" n="670" id="iv.viii.iv.iii-p3.4"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.iii-p4"> <scripRef passage="Gal. vi. 3" id="iv.viii.iv.iii-p4.2" parsed="|Gal|6|3|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.3">Gal. vi. 3</scripRef></p></note> were led away by
them. Then our holy Fathers took the initiative, met, as we said, at
Nicæa, anathematized the Arian heresy, and subscribed the faith of
the Catholic Church so as to cause the putting out of the flames of
heresy by proclamation of the truth throughout the world. Thus this
faith throughout the whole church was known and preached. But since
some men who wished to start the Arian <pb n="109" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_109.html" id="iv.viii.iv.iii-Page_109" />heresy afresh have had the
hardihood to set at naught the faith confessed by the Fathers at
Nicæa, and others are pretending to accept it, while in reality
they deny it, distorting the meaning of the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.iii-p4.3">ὁμοούσιον</span> and thus blaspheming the Holy Ghost, by alleging it to be a
creature and a Being made through the Son’s means, we, perforce
beholding the harm accruing from blasphemy of this kind to the people,
have hastened to offer to your piety the faith confessed at Nicæa,
that your reverence may know with what exactitude it is drawn up, and
how great is the error of them whose teaching contradicts it. Know, O
holiest Augustus, that this faith is the faith preached from
everlasting, this is the faith that the Fathers assembled at Nicæa
confessed. With this faith all the churches throughout the world are in
agreement, in Spain, in Britain,<note place="end" n="671" id="iv.viii.iv.iii-p4.4"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.iii-p5"> Christianity thus appears more or less constituted in Britain more
than 200 years before the mission of Augustine. But by about 208 the
fame of British Christianity had reached Tertullian in Africa. The
date, that of the first mention of the Church in Britain, indicates a
probable connexion of its foundation with the dispersion of the victims
of the persecution of the Rhone cities. The phrase of Tertullian,
“places beyond the reach of the Romans, but subdued to
Christ,” points to a rapid spread into the remoter parts of the
island. Vide Rev. C. Hole’s “Early Missions,” S. P.
C. K.</p></note> in Gaul, in
all Italy and Campania, in Dalmatia and Mysia, in Macedonia, in all
Hellas, in all the churches throughout Africa, Sardinia, Cyprus, Crete,
Pamphylia and Isauria, and Lycia, those of all Egypt and Libya, of
Pontus, Cappadocia and the neighbouring districts and all the churches
of the East except a few who have embraced Arianism. Of all those above
mentioned we know the sentiments after trial made. We have letters and
we know, most pious Augustus, that though some few gainsay this faith
they cannot prejudice<note place="end" n="672" id="iv.viii.iv.iii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.iii-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.iii-p6.1">πρόκριμα
ποιεῖν</span></p></note> the decision of
the whole inhabited world.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.iii-p7">After being long under the
injurious influence of the Arian heresy they are the more contentiously
withstanding true religion. For the information of your piety, though
indeed you are already acquainted with it, we have taken pains to
subjoin the faith confessed at Nicæa by these three hundred and
eighteen bishops. It is as follows.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.iii-p8">We believe in one God, Father
Almighty, maker of all things visible and invisible; and in one Lord
Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father, that is of the
substance of the Father, God of God, Light of Light, very God of very
God: begotten not made, being of one substance with the Father, by whom
all things were made both in Heaven and in earth. Who for us men and
for our salvation came down from Heaven, was incarnate and was made
man. He suffered and rose again the third day. He ascended into Heaven,
and is coming to judge both quick and dead. And we believe in the Holy
Ghost; the Holy Catholic and Apostolic Church anathematizes those who
say there was a time when the Son of God was not; that before He was
begotten He was not; that He was made out of the non-existent, or that
He is of a different essence or different substance, or a creature or
subject to variation or change. In this faith, most religious Augustus,
all must needs abide as divine and apostolic, nor must any strive to
change it by persuasive reasoning and word battles, as from the
beginning did the Arian maniacs in their contention that the Son of God
is of the non-existent, and that there was a time when He was not, that
He is created and made and subject to variation. Wherefore, as we
stated, the council of Nicæa anathematized this heresy and
confessed the faith of the truth. For they have not simply said that
the Son is like the Father, that he may be believed not to be simply
like God but very God of God. And they promulgated the term
“<span dir="rtl" id="iv.viii.iv.iii-p8.1">Homoüsion</span>” because it is peculiar to a real and true son of a
true and natural father. Yet they did not separate the Holy Spirit from
the Father and the Son, but rather glorified It together with the
Father and the Son in the one faith of the Holy Trinity, because the
Godhead of the Holy Trinity<note place="end" n="673" id="iv.viii.iv.iii-p8.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.iii-p9"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.iii-p9.1">Τρίας</span> is either
the number Three, or a triplet of similar objects, as in the
phrase <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.iii-p9.2">κασιγνήτων
τριάς</span> (Rost u.
Palm’s Lexicon. s.v.) In this sense it is applied by Clement of
Alexandria (Strom. IV. vii. 55) to the Triad of Christian graces,
Faith, Hope, and Charity. As Gregory of Nazianzus says (Orat. xiii. p.
24) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.iii-p9.3">Τριὰς
οὐ πραγμάτων
ἀνίσων
ἀπαρίθμησις,
ἀλλ᾽ ἴσων
καὶ ὁμοτίμων
σύλληψις</span>. The first instance of its application to the Three Persons in
the one God is in Theophilus of Antioch (Ad Autol. ii. 15)”
[†. c. 185] “Similarly the word Trinitas, in its proper
force, means either the number Three or a triad. It is first applied to
the mystery of the Three in One by Tertullian, who says that the Church
‘proprie et spiritualiter ipse est spiritus, in quo est Trinitas
unius divinitatis, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.’ De
Pudicita 21.” [† c. 240] Archd. Cheetham. Dict. Christ.
Biog. S.V.</p></note> is
one.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the restoration of allowances to the churches; and of the Emperor's death." progress="21.13%" prev="iv.viii.iv.iii" next="iv.viii.iv.v" id="iv.viii.iv.iv"><p class="c46" id="iv.viii.iv.iv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.iv-p1.1">Chapter IV</span>.—<i>Of the restoration of allowances to the churches; and
of the Emperor’s death.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.iv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.iv-p2.1">When</span> the emperor had received this letter, his former knowledge of and
disposition to divine things was confirmed, and he issued a second
edict wherein he ordered the amount of corn which the great Constantine
had appropriated to the churches to be restored.<note place="end" n="674" id="iv.viii.iv.iv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.iv-p3"> cf.
III. 8 page 99.</p></note> For Julian, as was to be expected of one
who had gone to war with our Lord and Saviour, had stopped even this
mainten<pb n="110" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_110.html" id="iv.viii.iv.iv-Page_110" />ance, and since the famine which visited the empire in consequence
of Julian’s iniquity prevented the collection of the contribution
of Constantine’s enactment, Jovian ordered a third part to be
supplied for the present, and promised that on the cessation of the
famine he would give the whole.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.iv-p4">After distinguishing the
beginning of his reign by edicts of this kind, Jovian set out from
Antioch for the Bosphorus; but at Dadastanæ, a village lying on
the confines of Bithynia and Galatia, he died.<note place="end" n="675" id="iv.viii.iv.iv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.iv-p5"> At
an obscure place called Dadastanæ, half way between Ancyra and
Nicæa, after a hearty supper he went to bed in a room newly built.
The plaster was still damp, and a brazier of charcoal was brought in to
warm the air. In the morning he was found dead in his bed. (Amm. xxv.
10. 12. 13.) This was in February or March, 364.</p></note> He
set out on his journey from this world with the grandest and fairest
support and stay, but all who had experienced the clemency of his sway
were left behind in pain. So, methinks, the Supreme Ruler, to convict
us of our iniquity, both shews us good things and again deprives us of
them; so by the former means He teaches us how easily He can give us
what He will; by the latter He convicts us of our unworthiness of it,
and points us to the better life.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the reign of Valentinianus, and how he associated Valens his brother with him." progress="21.20%" prev="iv.viii.iv.iv" next="iv.viii.iv.vi" id="iv.viii.iv.v"><p class="c46" id="iv.viii.iv.v-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.v-p1.1">Chapter V</span>.—<i>Of the reign of Valentinianus, and how he associated
Valens his brother with him.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.v-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.v-p2.1">When</span> the troops had become acquainted with the emperor’s sudden
death, they wept for the departed prince as for a father, and made
Valentinian emperor in his room. It was he who smote the officer of the
temple<note place="end" n="676" id="iv.viii.iv.v-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.v-p3"> Vide page 101. “Valentinian belongs to the better class of
Emperors. He was a soldier like Jovian, and held the same rank at his
election. He was a decided Christian like Jovian, and, like him, free
from the stain of persecution. Jovian’s rough good humour was
replaced in Valentinian by a violent and sometimes cruel temper, but he
had a sense of duty, and was free from Jovian’s vices.”
Gwatkin, Arian Cont. 121.</p></note> and was sent to the castle. He was
distinguished not only for his courage, but also for prudence,
temperance, justice, and great stature. He was of so kingly and
magnanimous a character that, on an attempt being made by the army to
appoint a colleague to share his throne, he uttered the well-known
words which are universally repeated, “Before I was emperor,
soldiers, it was yours to give me the reins of empire: now that I have
taken them, it is mine, not yours, to take counsel for the
state.” The troops were struck with admiration at what he said,
and contentedly followed the guidance of his authority. Valentinian,
however, sent for his brother from Pannonia, and shared the empire with
him. Would that he had never done so! To Valens,<note place="end" n="677" id="iv.viii.iv.v-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.v-p4"> “Valens was timid, suspicious, and slow, yet not ungentle in
private life. He was as uncultivated as his brother, but not inferior
to him in scrupulous care for his subjects. He preferred remitting
taxation to fighting at the head of the legions. In both wars he is
entitled to head the series of financial rather than unwarlike
sovereigns whose cautious policy brought the Eastern Empire safely
through the great barbarian invasions of the fifth century.”
Gwatkin, p. 121.</p></note> who had not yet accepted unsound
doctrines, was committed the charge of Asia and of Egypt, while
Valentinian allotted Europe to himself. He journeyed to the Western
provinces, and beginning with a proclamation of true religion,
instructed them in all righteousness. When the Arian Auxentius, bishop
of Milan, who was condemned in several councils, departed this life,<note place="end" n="678" id="iv.viii.iv.v-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.v-p5"> Vide note on page 81.</p></note> the emperor summoned the bishops and
addressed them as follows: “Nurtured as you have been in holy
writ, you know full well what should be the character of one dignified
by the episcopate, and how he should rule his subjects aright, not only
with his lip, but with his life; exhibit himself as an example of every
kind of virtue, and make his conversation a witness of his teaching.
Seat now upon your archiepiscopal throne a man of such character that
we who rule the realm may honestly bow our heads before him and welcome
his reproofs,—for, in that we are men, it needs must be that we
sometimes stumble,—as a physician’s healing
treatment.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the election of Ambrosius, the Bishop of Milan." progress="21.30%" prev="iv.viii.iv.v" next="iv.viii.iv.vii" id="iv.viii.iv.vi"><p class="c46" id="iv.viii.iv.vi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.vi-p1.1">Chapter
VI</span>.—<i>Of the election of Ambrosius, the
Bishop of Milan</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.vi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.vi-p2.1">Thus</span> spoke the emperor, and then the council begged him, being a wise
and devout prince, to make the choice. He then replied, “The
responsibility is too great for us. You who have been dignified with
divine grace, and have received illumination from above, will make a
better choice.” So they left the imperial presence and began to
deliberate apart. In the meanwhile the people of Milan were torn by
factions, some eager that one, some that another, should be promoted.
They who had been infected with the unsoundness of Auxentius were for
choosing men of like opinions, while they of the orthodox party were in
their turn anxious to have a bishop of like sentiments with themselves.
When Ambrosius, who held the chief civil magistracy<note place="end" n="679" id="iv.viii.iv.vi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vi-p3"> By
the constitution of Constantine, beneath the governors of the twelve
dioceses of the Empire were the provincial governors of 116 provinces,
rectores, correctores, præsides, and consulares. Ambrosius had
been appointed by Probus Consularis of Liguria and Æmilia. Probus,
in giving him the appointment, was believed to have
“prophesied,” and said “Vade; age non ut judex, sed
ut episcopus.” Paulinus S.</p></note> of the district, <pb n="111" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_111.html" id="iv.viii.iv.vi-Page_111" />was apprised of the
contention, being afraid lest some seditious violence should be
attempted he hurried to the church; at once there was a lull in the
strife. The people cried with one voice “Make Ambrose our
pastor,”—although up to this time he was still<note place="end" n="680" id="iv.viii.iv.vi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vi-p4"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vi-p4.1">ἀμύητος</span></p></note> unbaptized. News of what was being done
was brought to the emperor, and he at once ordered the admirable man to
be baptized and ordained, for he knew that his judgment was straight
and true as the rule of the carpenter and his sentence more exact than
the beam of the balance. Moreover he concluded from the agreement come
to by men of opposite sentiments that the selection was divine. Ambrose
then received the divine gift of holy baptism, and the grace of the
archiepiscopal office. The most excellent emperor was present on the
occasion and is said to have offered the following hymn of praise to
his Lord and Saviour. “We thank thee, Almighty Lord and Saviour;
I have committed to this man’s keeping men’s bodies; Thou
hast entrusted to him their souls, and hast shown my choice to be
righteous.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vi-p5">Not many days after the divine
Ambrosius addressed the emperor with the utmost freedom, and found
fault with certain proceedings of the magistrates as improper.
Valentinian remarked that this freedom was no novelty to him, and that,
well acquainted with it as he was, he had not merely offered no
opposition to, but had gladly concurred in, the appointment to the
bishopric. “Go on,” continued the emperor, “as
God’s law bids you, healing the errors of our
souls.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vi-p6">Such were the deeds and words of
Valentinian at Milan.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Letters of the Emperors Valentinianus and Valens, written to the diocese of Asia about the Homoüsion, on hearing that some men in Asia and in Phrygia were in dispute about the divine decree." progress="21.40%" prev="iv.viii.iv.vi" next="iv.viii.iv.viii" id="iv.viii.iv.vii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.vii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.vii-p1.1">Chapter VII</span>.—<i>Letters of the
Emperors Valentinianus and Valens, written to the diocese</i><note place="end" n="681" id="iv.viii.iv.vii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p2"> The
twelve dioceses of the Empire, as constituted under Diocletian, were
(1) Oxiens; (2) Pontica; (3) Asiana; (4) Thracia; (5) Mœsia; (6)
Pannonia; (7) Britanniæ; (8) Galliæ; (9) Viennensis; (10)
Italiciana; (11) Hispaniæ; (12) Africa.</p></note><i>of Asia about the</i> <i><span dir="rtl" id="iv.viii.iv.vii-p2.1">Homoüsion</span>, on
hearing that some men in Asia and in Phrygia were in dispute about the
divine decree.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.vii-p3"><span class="c12" id="iv.viii.iv.vii-p3.1">Valentinian</span> ordered a council to be held in Illyricum<note place="end" n="682" id="iv.viii.iv.vii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p4"> Under Constantine Illyricum Occidentale included Dalmatia,
Pannonia, Noricum, and Savia; Illyricum Orientale, Dacia, Mœsia,
Macedonia and Thrace.</p></note>
and sent to the disputants the decrees ratified by the bishops there
assembled. They had decided to hold fast the creed put forth at
Nicæa and the emperor himself wrote to them, associating his
brother with him in the dispatch, urging that the decrees be
kept.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vii-p5">The edict clearly proclaims the
piety of the emperor and similarly exhibits the soundness of Valens in
divine doctrines at that time. I shall therefore give it in full. The
mighty emperors, ever august, augustly victorious, Valentinianus,
Valens, and Gratianus,<note place="end" n="683" id="iv.viii.iv.vii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p6"> Eldest son of Valentinian I. Born <span class="c14" id="iv.viii.iv.vii-p6.1">a.d.</span>
359. Named Augustus 367. Succeeded his father 375; his uncle Valens
378. Murdered 383. The synod was convoked in the year of
Valentinian’s death.</p></note> to the bishops
of Asia, Phrygia, Carophrygia Pacatiana,<note place="end" n="684" id="iv.viii.iv.vii-p6.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p7"> Phrygia Pacatiana was the name given in the fourth century to the
province extending from Bithynia to Pamphylia. “Cum in veterum
libris non nisi duæ Phrygiæ occurrant, Pacatiana et
salutaris, mavult Valesius h. l. scribere, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p7.1">καριας
φρυγίας
πακατιανῆς</span>. Sed consentientibus in vulgata lectione omnibus libris
mallem servare <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p7.2">καραφρυγίας
πακατιανῆς</span>, quam Pacatianam <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p7.3">καροφρυγίαν</span>
dictam esse putaverim quod Cariæ proxime
adhæresceret.” Schulze.</p></note>
greeting in the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vii-p8">A great council having met in
Illyricum,<note place="end" n="685" id="iv.viii.iv.vii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p9"> The
date of this Council is disputed. “Pagi contending for 373,
others for 375, Cave for 367.” Dict. Ch. Ant. i. 813.</p></note> after much discussion concerning
the word of salvation, the thrice blessed bishops have declared that
the Trinity of Father, Son, and Holy Ghost is of one substance.<note place="end" n="686" id="iv.viii.iv.vii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p10"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p10.1">ὁμοούσιον</span></p></note> This Trinity they worship, in no wise
remitting the service which has duly fallen to their lot, the worship
of the great King. It is our imperial will that this Trinity be
preached, so that none may say “We accept the religion of the
sovereign who rules this world without regard to Him who has given us
the message of salvation,” for, as says the gospel of our God
which contains this judgment, “we should render to Cæsar the
things that are Cæsar’s and to God the things that are
God’s.”<note place="end" n="687" id="iv.viii.iv.vii-p10.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p11"> <scripRef passage="Matt. xxii. 21" id="iv.viii.iv.vii-p11.2" parsed="|Matt|22|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.21">Matt. xxii.
21</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vii-p12">What say you, ye bishops, ye
champions of the Word of salvation? If these be your professions, thus
then continue to love one another, and cease to abuse the imperial
dignity. No longer persecute those who diligently serve God, by whose
prayers both wars cease upon the earth, and the assaults of apostate
angels are repelled. These striving through supplication to repel all
harmful demons both know how to pay tribute as the law enjoins, and do
not gainsay the power of their sovereign, but with pure minds both keep
the commandment of the heavenly King, and are subject to our laws. But
ye have been shewn to be disobedient. We have tried every expedient but
you have given yourselves up.<note place="end" n="688" id="iv.viii.iv.vii-p12.1"><p class="Normal" id="iv.viii.iv.vii-p13"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p13.1">ἡμεις
ἐχρησάμεθα
τῷ ἅλφα ἕως
τοῦ ὠ ὑμεῖς
δὲ ἑαυτοὺς
ἀπεδώκατε</span></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.vii-p14">The passage is obscure
and perhaps corrupt. Schulze’s note is “Nisi mendosus sit
locus, quod quidem suspicabatur Camerarius, sensus talis esse videtur:
<i>‘Nos quidem primis usi sumus ad extrema,’</i> h.e. omnia
adhibuimus et tentavimus ad pacem restituendam et cohibendas
vexationes, <i>‘vos vero impotentiæ obsecuti
estis.’</i> Alias interpretationes collegit suamque addidit
Valesius.” The note of Valesius is as follows: hic locus valde
obscurus est. Et Epiphanius quidem scholasticus ita eum vertit: et nos
quidem subjicimur ei qui primus est et novissimus: vos autem vobismet
arrogatis. Quæ interpretatio, meo quidem iudicio, ferri non
potest. Camerarius vero sic interpretatur: nos quidem ordine a primo ad
ultimum processimus tractatione nostra: ipsi vero vosmet ipsos
abalienastis. At Christophersonus ita vertit: nos patientia semper a
principio usque ad finem usi sumus: vos contra animi vestri
impotentiæ obsecuti estis…mihi videtur verbum <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p14.1">χρῆσθαι</span>
hoc loco idem significari quod communicare et
commercium habere. Cujus modi est illud in Evangelio: non
coütuntur Judæi Samaritanis. (Johon IV. 9.)</p></note> We
<pb n="112" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_112.html" id="iv.viii.iv.vii-Page_112" />however wish to be
pure from you, as Pilate at the trial of Christ when He lived among us,
was unwilling to kill Him, and when they begged for His death, turned
to the East,<note place="end" n="689" id="iv.viii.iv.vii-p14.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p15"> The turning to the East is not mentioned in the Gospel of St.
Matthew or in the Apocryphal Acts of Pilate; and the Imperial Decree
seems here to import a Christian practice into the pagan Procurators
tribunal. Orientation was sometimes observed in Pagan temples and the
altar placed at the east end; perhaps in connexion with the ancient
worship of the sun. cf. Æsch. Ag. 502; Paus. V. 23. i; Cic. Cat.
iii. §43. In. Virg. Æn. viii. 68 Æneas turns to the East
when he prays to the Tiber. cf. Liv 1. 18. But praying towards the East
is specially a primitive Christian custom, among the earliest
authorities being Tertullian (Apol. XVI.) and Clemens Al. (Stromat.
VII. 7).</p></note> asked water for his hands and
washed his hands, saying I am innocent of the blood of this righteous
man.<note place="end" n="690" id="iv.viii.iv.vii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p16"> <scripRef passage="Matthew xxvii. 24" id="iv.viii.iv.vii-p16.2" parsed="|Matt|27|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.24">Matthew xxvii.
24</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vii-p17">Thus our majesty has invariably
charged that those who are working in the field of Christ are not to be
persecuted, oppressed, or ill treated; nor the stewards of the great
King driven into exile; lest to-day under our Sovereign you may seem to
flourish and abound, and then together with your evil counsellor
trample on his covenant,<note place="end" n="691" id="iv.viii.iv.vii-p17.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p18"> “Locus densis,” says Valesius, “tenebris
obvolutus”…The note of Schulze is “primum
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p18.1">ὁ παρακεκλημένος</span>
videtur malus genius esse (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p18.2">φθοριμαῖος
δαίμων</span> postea
dicitur) qui excitaverat (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p18.3">παρεκάλεσε</span>) episcopos ad dissentientes vexandos plane ut crudeles
Judæi excitaverant Pilatum ut Christum interimerent; sic enim in
superioribus Valentinianus dixerat. Porro Valent. non modo ad historiam
Zachariæ a Judæis in templo interfecti alludit, sed, si quid
video, etiam ad verba ea quibus utitur Paulus, <scripRef passage="Heb. x. 29" id="iv.viii.iv.vii-p18.4" parsed="|Heb|10|29|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.29">Heb. x. 29</scripRef> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p18.5">τον υἱ&amp;
232·ν τοῦ Θεοῦ
καταπατεῖν
καὶ τὸ αἷμα
τῆς διαθήκης
κοινὸν
ἡγήσασθαι</span>, quare placet conjectura Valesii <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p18.6">πατεῖν</span>” (the reading adopted in the translation above),
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p18.7">τὰ
τῆς διαθήκης
αὐτοῦ ὡς ἐπὶ
τοῦ Ζαχαρίου
τοῦ
αἵματος</span>, ut
tota sententia sit: <i>ne hodie sub nostro imperio incrementa capiatis
et cum eo qui vos incitat conculcetis sanguinem fœderis, fere ut
Zachariæ tempore</i> factum est a Judæis.”</p></note> as in the case of
the blood of Zacharias,<note place="end" n="692" id="iv.viii.iv.vii-p18.8"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p19"> It
is to be observed that the imperial letter does not add the probably
interpolated words “son of Barachias” which are a
difficulty in <scripRef passage="Matt. xxiii. 35" id="iv.viii.iv.vii-p19.2" parsed="|Matt|23|35|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.35">Matt. xxiii. 35</scripRef>, and do not appear in
the Codex Sinaiticus.</p></note> but he and his
were destroyed by our Heavenly King Jesus Christ after (at) His coming,
being delivered to death’s judgment, they and the deadly fiend
who abetted them. We have given these orders to Amegetius, to Ceronius
to Damasus, to Lampon and to Brentisius by word of mouth, and we have
sent the actual decrees to you also in order that you may know what was
enacted in the honourable synod.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vii-p20">To this letter we subjoin the
decrees of the synod, which are briefly as follows.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vii-p21">In accordance with the great and
orthodox synod we confess that the Son is of one substance with the
Father. And we do not so understand the term ‘of one
substance’ as some formerly interpreted it who signed their names
with feigned adhesion; nor as some who now-a-days call the drafters of
the old creed Fathers, but make the meaning of the word of no effect,
following the authors of the statement that “of one
substance” means “like,” with the understanding that
since the Son is comparable to no one of the creatures made by Him, He
is like to the Father alone. For those who thus think irreverently
define the Son “as a special creation of the Father,” but
we, with the present synods, both at Rome and in Gaul, hold that there
is one and the same substance of Father, Son, and Holy Ghost, in three
persons, that is in three perfect essences.<note place="end" n="693" id="iv.viii.iv.vii-p21.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p22"> Here for the first time in our author we meet with the word
Hypostasis to denote each distinct person. Compare note on page 36.
“Origen had already described Father, Son and Holy Spirit as
three <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p22.1">ὑποστάσεις</span>
or Beings, in opposition to the Monarchians, who saw
in them only three modes of manifestation of one and the same Being.
And as Sabellius had used the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p22.2">τρία
πρόσωπα</span> for
these modes of manifestation, this form of expression naturally fell
into disfavour with the Catholics. But when Arius insisted on
(virtually) three different hypostases in the Holy Trinity, Catholics
began to avoid applying the word hypostases to the Persons of the
Godhead. To this was added a difficulty arising from the fact, that the
Eastern Church used Greek as the official language of its theology,
while the Western Church used Latin, a language at that time much less
well provided with abstract theological terms. Disputes were caused,
says Gregory of Nazianzus (Orat. xxi. p. 395), <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p22.3">διὰ
στενότητα
τῆς παρὰ τοῖς
᾽Ιτάλοις
γλώττης καὶ
ὀνομάτων
πενίαν</span>. (Compare
Seneca Epist. 58.) The Latins used essentia and substantia as
equivalent to the Greek <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p22.4">οὐσία</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p22.5">ὑπόστασις</span>, but interchanged them, as we have seen in the translation
of the Nicene Creed with little scruple, regarding them as synonyms.
They used both expressions to describe the Divine Nature common to the
Three. It followed that they looked upon the expression “Three
Hypostases” as implying a division of the substance of the Deity,
and therefore as Arian. They preferred to speak of “tres
Personæ.” Athanasius also spoke of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p22.6">τρία
πρόσωπα</span>,
and thus the words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p22.7">πρόσωπα</span> and Personæ became current among the Nicene party. But about
the year 360, the Neo-Nicene party, or Meletians, as they are sometimes
called, became scrupulous about the use of such an expression as
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.vii-p22.8">τρία
πρόσωπα</span>,
which seemed to them to savour of Sabellianism. Thus a difference arose
between the old Athanasian party and the Meletians.” Archd.
Cheetham in Dict. Christ. Biog. Art. “Trinity.”</p></note>
And we confess, according to the exposition of Nicæa, that the Son
of God being of one substance, was made flesh of the Holy Virgin Mary,
and hath tabernacled among men, and fulfilled all the economy<note place="end" n="694" id="iv.viii.iv.vii-p22.9"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.vii-p23"> Compare note on page 72.</p></note> for our sakes in birth, in passion, in
resurrection, and in ascension into Heaven; and that He shall come
again to render to us according to each man’s manner of life, in
the day of judgment, being seen in the flesh, and showing forth His
divine power, being God bearing flesh, and not man bearing
Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vii-p24">Them that think otherwise we
damn, as we do also them that do not honestly damn him that said that
before the Son was begotten He was not, but wrote that even before He
was actually begotten He was potentially in the Father. For this is
true in the case of all creatures, who are not for ever with God in the
sense in which the Son is ever with <pb n="113" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_113.html" id="iv.viii.iv.vii-Page_113" />the Father, being begotten by
eternal generation.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.vii-p25">Such was the short summary of
the emperor. I will now subjoin the actual dispatch of the
synod.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Synodical Epistle of the Synod in Illyricum concerning the Faith." progress="21.80%" prev="iv.viii.iv.vii" next="iv.viii.iv.ix" id="iv.viii.iv.viii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.viii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.viii-p1.1">Chapter VIII</span>.—<i>Synodical Epistle
of the Synod in Illyricum concerning the Faith</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.viii-p2">“<span class="c14" id="iv.viii.iv.viii-p2.1">The</span> bishops of Illyricum to the churches of God, and
bishops of the dioceses of Asia, of Phrygia, and Carophrygia Pacatiana,
greeting in the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p3">“After meeting together
and making long enquiry concerning the Word of salvation, we have set
forth that the Trinity of Father, Son, and Holy Ghost is of one
substance. And it seemed fitting to pen a letter to you, not that we
write what concerns the worship of the Trinity in vain disputation, but
in humility deemed worthy of the duty.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p4">“This letter we have sent
by our beloved brother and fellow labourer Elpidius the presbyter. For
not in the letters of our hands, but in the books of our Saviour Jesus
Christ, is it written ‘I am of Paul and I of Apollos and I of
Cephas and I of Christ. Was Paul crucified for you? Or were ye baptized
in the name of Paul?’<note place="end" n="695" id="iv.viii.iv.viii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.viii-p5"> <scripRef passage="1 Cor. i. 12" id="iv.viii.iv.viii-p5.2" parsed="|1Cor|1|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.12">1 Cor. i. 12</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p6">“It seemed indeed fitting
to our humility not to pen any letter to you, on account of the great
terror which your preaching causes to all the region under your
jurisdiction, separating as you do the Holy Spirit from the Father and
Son. We were therefore constrained to send to you our lord and fellow
labourer Elpidius to ascertain if your preaching is really of this
character and to carry this dispatch from the imperial government of
Rome.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p7">“Let them who do not
regard the Trinity as one substance be anathema, and if any man be
detected in communion with them let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p8">“But for them that preach
that the Trinity is of one substance the Kingdom of Heaven is
prepared.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p9">“We exhort you therefore
brethren to teach no other doctrine, nor even hold any other and vain
belief, but that always and everywhere, preaching the Trinity to be of
one substance, ye may be able to inherit the Kingdom of
Heaven.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p10">“While writing on this
point we have also been reminded to pen this letter to you about the
present or future appointment of our fellow ministers as bishops, if
there be any sound men among the bishops who have already discharged a
public office;<note place="end" n="696" id="iv.viii.iv.viii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.viii-p11"> The
original is here obscure, and has been altered and interpreted in
various ways.</p></note> and, if not, from the order of
presbyters: in like manner of the appointment of presbyters and deacons
out of the actual priestly<note place="end" n="697" id="iv.viii.iv.viii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.viii-p12"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.viii-p12.1">ἐξ
αὐτοῦ τοῦ
ἱερατικοῦ
τάγματος</span>. It is noticeable that the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.viii-p12.2">ἱερατικόν</span> is used here of the clerical order generally, inclusive of
lower ranks, such as the readers, singers, doorkeepers and orphans
enumerated in the Apostolic Constitutions from whom deacons and
presbyters were to be appointed. For illustrations of the
phrases <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.viii-p12.3">ἱερατικὴ
τάξις</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.viii-p12.4">ἰερατικὸν
τάγμα</span> vide Dict.
Christ. Ant. ii. 1470. The exclusively sacrificial sense sometimes
given to <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.viii-p12.5">ἱερεὺς</span> and sacerdos, with their correlatives, is modified by the fact
that derivatively both only mean “the man concerned with the
sacred.” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.viii-p12.6">ἱερος</span> =
vigorous, divine. IS.; sacer = inviolate, holy, SAK, fasten; of the
latter the suffix adds the idea of <i>giver.</i></p></note> order that they
may be in every way blameless, and not from the ranks of the senate and
army.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p13">“We have been unwilling to
pen you a letter at length, because of the mission of one
representative of all, our lord and fellow labourer Elpidius, to make
diligent enquiry about your preaching, if it really is such as we have
heard from our lord and fellow labourer Eustathius.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p14">“In conclusion, if at any
time you have been in error, put off the old man and put on the new.
The same brother and fellow labourer Elpidius will instruct you how to
preach the true faith that the Holy Trinity, of one substance with God
the Father, together with the Son and Holy Ghost, is hallowed,
glorified, and made manifest, Father in Son, Son in Father, with the
Holy Ghost for ever and ever. For since this has been made manifest, we
shall manifestly be able to confess the Holy Trinity to be of one
substance according to the faith set forth formerly at Nicæa which
the Fathers confirmed. So long as this faith is preached we shall be
able to avoid the snares of the deadly devil. When he is destroyed we
shall be able to do homage to one another in letters of peace while we
live in peace.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p15">“We have therefore written
to you in order that ye may know the deposition of the Ariomaniacs, who
do not confess that the Son is of the substance of the Father nor the
Holy Ghost. We subjoin their names,—Polychronius, Telemachus,
Faustus, Asclepiades, Amantius, Cleopater.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.viii-p16">“This we thus write to the
glory of Father and Son and Holy Ghost for ever and ever, amen. We pray
the Father and the Son our Saviour Jesus Christ with the Holy Ghost
that you may fare well for many years.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the heresy of the Audiani." progress="21.97%" prev="iv.viii.iv.viii" next="iv.viii.iv.x" id="iv.viii.iv.ix"><p class="c46" id="iv.viii.iv.ix-p1">

<pb n="114" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_114.html" id="iv.viii.iv.ix-Page_114" /><span class="c12" id="iv.viii.iv.ix-p1.1">Chapter
IX</span>.—<i>Of the heresy of the
Audiani</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.ix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.ix-p2.1">The</span> illustrious emperor thus took heed of the apostolic decrees, but
Audæus, a Syrian alike in race and in speech, appeared at that
time as an inventor of new decrees. He had long ago begun to incubate
iniquities and now appeared in his true character. At first he
understood in an absurd sense the passage “Let us make man in our
image, after our likeness.”<note place="end" n="698" id="iv.viii.iv.ix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.ix-p3"> <scripRef passage="Gen. i. 26" id="iv.viii.iv.ix-p3.2" parsed="|Gen|1|26|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.26">Gen. i. 26</scripRef></p></note> From want
of apprehension of the meaning of the divine Scripture he understood
the Divine Being to have a human form, and conjectured it to be
enveloped in bodily parts; for Holy Scripture frequently describes the
divine operations under the names of human parts, since by these means
the providence of God is made more easily intelligible to minds
incapable of perceiving any immaterial ideas. To this impiety
Audæus added others of a similar kind. By an eclectic process he
adopted some of the doctrines of Manes<note place="end" n="699" id="iv.viii.iv.ix-p3.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.ix-p4"> Vide
note on page 75.</p></note>
and denied that the God of the universe is creator of either fire or
darkness. But these and all similar errors are concealed by the
adherents of his faction.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.ix-p5">They allege that they are
separated from the assemblies of the Church. But since some of them
exact a cursed usury, and some live unlawfully with women without the
bond of wedlock, while those who are innocent of these practices live
in free fellowship with the guilty, they hide the blasphemy of their
doctrines by accounting as they do for their living by themselves. The
plea is however an impudent one, and the natural result of Pharisaic
teaching, for the Pharisees accused the Physician of souls and bodies
in their question to the holy Apostles “How is it that your
Master eateth with publicans and sinners?”<note place="end" n="700" id="iv.viii.iv.ix-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.ix-p6"> <scripRef passage="Mark ii. 16" id="iv.viii.iv.ix-p6.2" parsed="|Mark|2|16|0|0" osisRef="Bible:Mark.2.16">Mark ii. 16</scripRef>. Observe verbal
inaccuracy of quotation.</p></note>
and through the prophet, God of such men says “Which say,
‘come not near me for I am pure’ this is smoke of my
wrath.”<note place="end" n="701" id="iv.viii.iv.ix-p6.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.ix-p7"> <scripRef passage="Is. lxv. 5" id="iv.viii.iv.ix-p7.2" parsed="|Isa|65|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.5">Is. lxv. 5</scripRef>. The Greek of the
text is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.ix-p7.3">οἱ
λέγοντες
καθαρός εἰμι,
μή μου ἅπτου
οὗτος καπνὸς
τοῦ θυμοῦ
μου</span>. In the Sept. the passage
stand <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.ix-p7.4">οἱ
λεγοντες
ποῤ&amp; 191·ω ἀπ᾽
ἐμου, μὴ
ἐγγίσῃς μοι
ὅτι καθαρός
εἰμι</span>, etc. The O.T. is
quoted as loosely as the New.</p></note> But this is not a time to refute their
unreasonable error. I therefore pass on to the remainder of my
narrative.<note place="end" n="702" id="iv.viii.iv.ix-p7.5"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.ix-p8"> Anthropomorphism, or the attribution to God of a human <i>form</i>
is the frequent result of an unintelligent anthropopathism, which
ascribes to God human <i>feelings.</i> Paganism did not rise higher
than the material view. Judaism, sometimes apparently anthropomorphic,
taught a Spiritual God. Tertullian uses expressions which exposed him
to the charge of anthropomorphism, and the Pseudo Clementines (xvii. 2)
go farther. The Audæus of the text appears to be the first founder
of anything like an anthropomorphic sect.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the heresy of the Messaliani." progress="22.07%" prev="iv.viii.iv.ix" next="iv.viii.iv.xi" id="iv.viii.iv.x"><p class="c46" id="iv.viii.iv.x-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.x-p1.1">Chapter X</span>.—<i>Of the heresy of the Messaliani</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.x-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.x-p2.1">At</span> this
time also arose the heresy of the Messaliani. Those who translate their
name into Greek call them Euchitæ.<note place="end" n="703" id="iv.viii.iv.x-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.x-p3"> The
Syriac name whence comes “Messaliani” or
“Massaliani” means praying people <span lang="HE" dir="rtl" id="iv.viii.iv.x-p3.1">צְלָא</span>, <span lang="HE" dir="rtl" id="iv.viii.iv.x-p3.2">מְצָלין</span> <scripRef passage="Dan. vi. 1" id="iv.viii.iv.x-p3.4" parsed="|Dan|6|1|0|0" osisRef="Bible:Dan.6.1">Dan. vi.
1</scripRef>.
Epiphanius rendered the name <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.x-p3.5">εὐχόμενοι</span>, but they were soon generally known in Greek as
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.x-p3.6">εὐχῆται</span> or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.x-p3.7">εὐχῖται</span></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.x-p4">They have also another
designation which arose naturally from their mode of action. From their
coming under the influence of a certain demon, which they supposed to
be the advent of the Holy Ghost, they are called enthusiasts.<note place="end" n="704" id="iv.viii.iv.x-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.x-p5"> The
form <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.x-p5.1">ἐνθουσιαστὴς</span>
is ecclesiastical, and late Greek, but the verb
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.x-p5.2">ἐνθουσιάζειν</span>
occurs at least as early as Æschylus. (Fr. 64
a.)</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.x-p6">Men who have become infected
with this plague to its full extent shun manual labour as iniquitous;
and, giving themselves over to sloth, call the imaginations of their
dreams prophesyings. Of this heresy Dadoes, Sabbas, Adelphius, Hermas,
and Simeones were leaders, and others besides, who did not hold aloof
from the communion of the Church, alleging that neither good nor harm
came of the divine food of which Christ our Master said “Whoso
eateth my flesh and drinketh my blood shall live for ever.”<note place="end" n="705" id="iv.viii.iv.x-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.x-p7"> Compare <scripRef passage="John vi. 54" id="iv.viii.iv.x-p7.2" parsed="|John|6|54|0|0" osisRef="Bible:John.6.54">John vi. 54</scripRef> and
51;
the citation as before is inexact.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.x-p8">In their endeavor to hide their
unsoundness they shamelessly deny it even after conviction, and abjure
men whose opinions are in harmony with their own secret
sentiments.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.x-p9">Under these circumstances
Letoius, who was at the head of the church of Melitine,<note place="end" n="706" id="iv.viii.iv.x-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.x-p10"> Melitine (Malatia). metropolis of lesser Armenia; the scene of the
defeat of Chosroes Nushirvan by the Romans <span class="c14" id="iv.viii.iv.x-p10.1">a.d.</span> 577.</p></note> a man full of divine zeal, saw that many
monasteries, or, shall I rather say, brigands’ caves, had drunk
deep of this disease. He therefore burnt them, and drove out the wolves
from the flock.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.x-p11">In like manner the illustrious
Amphilochius<note place="end" n="707" id="iv.viii.iv.x-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.x-p12"> Archbishop of Iconium, the friend of Basil and first cousin of
Gregory of Nazianzus, B. probably about 344. He is not mentioned after
the beginning of the 5th century.</p></note> to whom was committed the charge of
the metropolis of the Lycaonians and who ruled all the people, no
sooner learnt that this pestilence had invaded his diocese than he made
it depart from his borders and freed from its infection the flocks he
fed.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.x-p13">Flavianus,<note place="end" n="708" id="iv.viii.iv.x-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.x-p14"> cf.
ii. 19, and iv. 22. He was not consecrated bishop until 381.</p></note> also, the far famed high-priest of the
Antiochenes, on learning that these men were living at Edessa and
attacking with their peculiar poison all with whom <pb n="115" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_115.html" id="iv.viii.iv.x-Page_115" />they came in contact, sent a
company of monks, brought them to Antioch, and in the following manner
convicted them in their denial of their heresy. Their accusers, he
said, were calumniating them, and the witnesses giving false evidence;
and Adelphius, who was a very old man, he accosted with expressions of
kindness, and ordered to take a seat at his side. Then he said
“We, O venerable sir, who have lived to an advanced age, have
more accurate knowledge of human nature, and of the tricks of the
demons who oppose us, and have learnt by experience the character of
the gift of grace. But these younger men have no clear knowledge of
these matters, and cannot brook to listen to spiritual teaching.
Wherefore tell me in what sense you say that the opposing spirit
retreats, and the grace of the Holy Ghost supervenes.” The old
man was won over by these words and gave vent to all his secret venom,
for he said that no benefit accrues to the recipients of Holy Baptism,
and that it is only by earnest prayer that the in-dwelling demon is
driven out, for that every one born into the world derives from his
first father slavery to the demons just as he does his nature; but that
when these are driven away, then come the Holy Ghost giving sensible
and visible signs of His presence, at once freeing the body from the
impulse of the passions and wholly ridding the soul of its inclination
to the worse; with the result that there is no more need for fasting
that restrains the body, nor of teaching or training that bridles it
and instructs it how to walk aright. And not only is the recipient of
this gift liberated from the wanton motions of the body, but also
clearly foresees things to come, and with the eyes beholds the Holy
Trinity.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.x-p15">In this wise the divine
Flavianus dug into the foul fountain-head and succeeded in laying bare
its streams. Then he thus addressed the wretched old man. “O thou
that hast grown old in evil days, thy own mouth convicts thee, not I,
and thou art testified against by thy own lips.” After their
unsoundness had been thus exposed they were expelled from Syria, and
withdrew to Pamphylia, which they filled with their pestilential
doctrine.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="In what manner Valens fell into heresy." progress="22.23%" prev="iv.viii.iv.x" next="iv.viii.iv.xii" id="iv.viii.iv.xi"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xi-p1.1">Chapter XI</span>.—<i>In what manner Valens fell into
heresy</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xi-p2.1">I will</span> now pursue the course of my narrative, and will describe the
beginning of the tempest which stirred up many and great billows to
buffet the Church. Valens, when he first received the imperial dignity,
was distinguished by his fidelity to apostolic doctrine. But when the
Goths had crossed the Danube and were ravaging Thrace, he determined to
assemble an army and march against them; and accordingly resolved not
to take the field without the garb of divine grace, but first to
protect himself with the panoply of Holy Baptism.<note place="end" n="709" id="iv.viii.iv.xi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xi-p3"> Valens was baptized in 368.</p></note> In forming this resolution he acted at once
well and wisely, but his subsequent conduct betrays very great
feebleness of character, resulting in the abandonment of the truth. His
fate was the same as that of our first father, Adam; for he too, won
over by the arguments of his wife, lost his free estate and became not
merely a captive but an obedient listener to woman’s wily words.
His wife<note place="end" n="710" id="iv.viii.iv.xi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xi-p4"> Albia
Dominica.</p></note> had already been entrapped in the
Arian snare, and now she caught her husband, and persuaded him to fall
along with her into the pit of blasphemy. Their leader and initiator
was Eudoxius, who still held the tiller of Constantinople, with the
result that the ship was not steered onwards but sunk<note place="end" n="711" id="iv.viii.iv.xi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xi-p5"> The
use of the word <i>baptized</i> for <i>submerged</i> is significant.
Polyb. 1: 51. 6 uses it of sinking a ship. It first appears with the
technical sense of <i>baptized</i> in the Evangelists.</p></note> to the bottom.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="How Valens exiled the virtuous bishops." progress="22.29%" prev="iv.viii.iv.xi" next="iv.viii.iv.xiii" id="iv.viii.iv.xii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xii-p1.1">Chapter XII</span>.—<i>How Valens exiled the virtuous
bishops</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xii-p2.1">At</span> the
very time of the baptism of Valens Eudoxius bound the unhappy man by an
oath to abide in the impiety of his doctrine, and to expel from every
see the holders of contrary opinions. Thus Valens abandoned the
apostolic teaching, and went over to the opposite faction; nor was it
long before he fulfilled the rest of his oath; for from Antioch he
expelled the great Meletius, from Samosata the divine Eusebius, and
deprived Laodicea of her admirable shepherd Pelagius.<note place="end" n="712" id="iv.viii.iv.xii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xii-p3"> Present at Antioch in 363; banished to Arabia in 367. Present at
Constantinople in 381.</p></note> Pelagius had taken on him the yoke of
wedlock when a very young man, and in the very bridal chamber, on the
first day of his nuptials, he persuaded his bride to prefer chastity to
conjugal intercourse, and taught her to accept fraternal affection in
the place of marriage union. Thus he gave all honour to temperance, and
possessed also within himself the sister virtues moving in tune with
her, and for these reasons he was unanimously chosen for the bishopric.
Nevertheless not even the bright beams of his life and conversation
awed the enemy of the truth. Him, too, Valens relegated to Arabia, the
divine Meletius to Armenia, and Eusebius, <pb n="116" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_116.html" id="iv.viii.iv.xii-Page_116" />that unflagging labourer in
apostolic work to Thrace. Unflagging he was indeed, for when apprised
that many churches were now deprived of their shepherds, he travelled
about Syria, Phœnicia and Palestine, wearing the garb of war and
covering his head with a tiara, ordaining presbyters and deacons and
filling up the other ranks of the Church; and if haply he lighted on
bishops with like sentiments with his own, he appointed them to empty
churches.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Eusebius, bishop of Samosata, and others." progress="22.35%" prev="iv.viii.iv.xii" next="iv.viii.iv.xiv" id="iv.viii.iv.xiii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xiii-p1.1">Chapter
XIII</span>.—<i>Of Eusebius, bishop of Samosata,
and others</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xiii-p2.1">Of</span> the
courage and prudence shewn by Eusebius after he had received the
imperial edict which commanded him to depart into Thrace, I think all
who have been hitherto ignorant should hear.<note place="end" n="713" id="iv.viii.iv.xiii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xiii-p3"> Samosata, the capital of Commagene on the Euphrates, is of
interest as the birthplace of Lucian (c. 120) as well as the see of
this Eusebius, the valued friend of Basil and of Gregory of Nazianzus.
We shall find him mentioned again v. 4.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p4">The bearer of this edict reached
his destination in the evening, and was exhorted by Eusebius to keep
silent and conceal the cause of his coming. “For,” said the
bishop, “the multitude has been nurtured in divine zeal, and
should they learn why you have come they will drown you, and I shall be
held responsible for your death.” After thus speaking and
performing evening service, as he was wont, the old man started out
alone on foot, at nightfall. He confided his intentions to one of his
household servants who followed him carrying nothing but a cushion and
a book. When he had reached the bank of the river (for the Euphrates
runs along the very walls of the town) he embarked in a boat and told
the oarsmen to row to Zeugma.<note place="end" n="714" id="iv.viii.iv.xiii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xiii-p5"> Zeugma was on the right bank of the Euphrates, nearly opposite the
ancient Apamea and Seleucia and the modern Biredjik. The name is
derived from the “Zeugma” or Bridge of Boats built here by
Alexander. Strabo xvi. 2. 3.</p></note> When it was day
the bishop had reached Zeugma, and Samosata was full of weeping and
wailing, for the above mentioned domestic reported the orders given him
to the friends of Eusebius, and told them whom he wished to travel with
him, and what books they were to convey. Then all the congregation
bewailed the removal of their shepherd, and the stream of the river was
crowded with voyagers.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p6">When they came where he was, and
saw their beloved pastor, with lamentations and groanings they shed
floods of tears, and tried to persuade him to remain, and not abandon
the sheep to the wolves. But all was of no avail, and he read them the
apostolic law which clearly bids us be subjects to magistrates and
authorities.<note place="end" n="715" id="iv.viii.iv.xiii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xiii-p7"> <scripRef passage="Titus iii. 1" id="iv.viii.iv.xiii-p7.2" parsed="|Titus|3|1|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.1">Titus iii. 1</scripRef></p></note> When they had heard him some brought
him gold, some silver, some clothes, and others servants, as though he
were starting for some strange and distant land. The bishop refused to
take anything but some slight gifts from his more intimate friends, and
then gave the whole company his instruction and his prayers, and
exhorted them to stand up boldly for the apostolic decrees.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p8">Then he set out for the Danube,
while his friends returned to their own town, and encouraged one
another as they waited for the assaults of the wolves.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p9">In the belief that I should be
wronging them were the warmth and sincerity of their faith to lack
commemoration in my history I shall now proceed to describe
it.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p10">The Arian faction, after
depriving the flock of their right excellent shepherd, set up another
bishop in his place; but not an inhabitant of the city, were he herding
in indigence or blazing in wealth, not a servant, not a handicraftsman,
not a hind, not a gardener, nor man nor woman, whether young or old,
came, as had been their wont, to gatherings in church. The new bishop
lived all alone; not a soul looked at him, or exchanged a word with
him. Yet the report is that he behaved with courteous moderation, of
which the following instance is a proof. On one occasion he had
expressed a wish to bathe, so his servants shut the doors of the bath,
and kept out all who wished to come in. When he saw the crowd before
the doors he ordered them to be thrown open, and directed that every
one should freely use the bath. He exhibited the same conduct in the
halls within; for on observing certain men standing by him while he
bathed he begged them to share the hot water with him. They stood
silent. Thinking their hesitation was due to a respect for him, he
quickly arose and made his way out, but these persons had really been
of opinion that even the water was affected with the pollution of his
heresy, and so sent it all down the sinks, while they ordered a fresh
supply to be provided for themselves. On being informed of this the
intruder departed from the city, for he judged that it was insensate
and absurd on his part to continue to reside in a city which detested
him, and treated him as a common foe. On the departure of Eunomius (for
this was his name) from Samosata, Lucius, an unmistakable wolf, and
enemy of the sheep, was appointed in his place. But the sheep,
<pb n="117" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_117.html" id="iv.viii.iv.xiii-Page_117" />all shepherdless
as they were, shepherded themselves, and persistently preserved the
apostolic doctrine in all its purity. How the new intruder was detested
the following relation will set forth.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p11">Some lads were playing ball in
the market place and enjoying the game, when Lucius was passing by. It
chanced that the ball was dropped and passed between the feet of the
ass. The boys raised an outcry because they thought that their ball was
polluted. On perceiving this Lucius told one of his suite to stop and
learn what was going on. The boys lit a fire and tossed the ball
through the flames with the idea that by so doing they purified it. I
know indeed that this was but a boyish act, and a survival of the
ancient ways; but it is none the less sufficient to prove in what
hatred the town held the Arian faction.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p12">Lucius however was no follower
of the mildness of Eunomius, but persuaded the authorities to exile
many others of the clergy, and despatched the most distinguished
champions of the divine dogmas to the furthest confines of the Roman
Empire; Evolcius, a deacon, to Oasis, to an abandoned village;
Antiochus, who had the honour of being related to the great Eusebius,
for he was his brother’s son, and further distinguished by his
own honourable character, and of priestly rank, to a distant part of
Armenia. How boldly this Antiochus contended for the divine decrees
will be seen from the following facts. When the divine Eusebius after
his many conflicts, whereof each was a victory, had died a
martyr’s death, the wonted synod of the people was held, and
among others came Jovinus then bishop of Perrha<note place="end" n="716" id="iv.viii.iv.xiii-p12.1"><p class="Normal" id="iv.viii.iv.xiii-p13"> Jovinus was a friend of Basil (Ep. 118) as well as of Eusebius of
Samosata.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.xiii-p14">Perrha, a town of
Euphratensis, is more likely to have been his see than the Perga of the
commoner reading.</p></note>
who for some little time had held a communion with the Arians.
Antiochus was unanimously chosen as successor to his uncle. When
brought before the holy table and bidden there to bend the knee, he
turned round and saw that Jovinus had put his right hand on his head.
Plucking the hand away he bade him be gone from among the consecrators,
saying that he could not endure a right hand which had received
mysteries blasphemously celebrated.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p15">These events happened somewhat
later. At the time I am speaking of he was removed to the interior of
Armenia.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xiii-p16">The divine Eusebius was living
by the Danube where the Goths were ravaging Thrace and besieging
cities, as is described in his own works.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the holy Barses, and of the exile of the bishop of Edessa and his companions." progress="22.60%" prev="iv.viii.iv.xiii" next="iv.viii.iv.xv" id="iv.viii.iv.xiv"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xiv-p1.1">Chapter XIV</span>.—<i>Of the holy Barses, and of the exile of the
bishop of Edessa and his companions</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xiv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xiv-p2.1">Barses</span>,
whose fame is now great not only in his own city of Edessa, and in
neighbouring towns, but in Phœnicia, in Egypt, and in the Thebaid,
through all which regions he had travelled with a high reputation won
by his great virtue, had been relegated by Valens to the island of
Aradus,<note place="end" n="717" id="iv.viii.iv.xiv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xiv-p3"> An
island off the coast of Phœnicia; now Ruad. The town on the
opposite mainland was Antaradus.</p></note> but when the emperor learnt that
innumerable multitudes streamed thither, because Barses was full of
apostolic grace, and drove out sicknesses with a word, he sent him to
Oxyrynchus<note place="end" n="718" id="iv.viii.iv.xiv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xiv-p4"> Oxyrynchus on the Nile, at or near the modern Behnese (?) was so
called because the inhabitants worshipped the
“sharp-snout,” or pike. Strabo xvii. 1. 40.</p></note> in Egypt; but there too his fame
drew all men to him, and the old man, worthy of heaven, was led off to
a remote castle near the country of the barbarians of that district, by
name Pheno. It is said that in Aradus his bed has been preserved to
this day, where it is held in very great honour, for many sick persons
lie down upon it and by means of their faith recover.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the persecution which took place at Edessa, and of Eulogius and Protogenes, presbyters of Edessa." progress="22.64%" prev="iv.viii.iv.xiv" next="iv.viii.iv.xvi" id="iv.viii.iv.xv"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xv-p1.1">Chapter XV</span>.—<i>Of the persecution which took place at Edessa,
and of Eulogius and Protogenes, presbyters of Edessa</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xv-p2.1">Now</span> a
second time Valens, after depriving the flock of their shepherd, had
set over them in his stead a wolf. The whole population had abandoned
the city, and were assembled in front of the town, when he arrived at
Edessa. He had given orders to the prefect, Modestus by name, to
assemble the troops under his orders who were accustomed to exact the
tribute, to take all who were present of the armed force, and by
inflicting blows with sticks and clubs, and using if need be their
other weapons of war to disperse the gathering multitude. Early in the
morning, while the prefect was executing this order, on his way through
the Forum he saw a woman holding an infant in her arms, and hurrying
along at great speed. She had made light of the troops, and forced her
way through their ranks: for a soul fired with divine zeal knows no
fear of man, and looks on terrors of this kind as ridiculous sport.
When the <pb n="118" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_118.html" id="iv.viii.iv.xv-Page_118" />prefect saw her, and understood what had happened, he ordered her
to be brought before him, and enquired whither she was going. “I
have heard,” said she, “that assaults are being planned
against the servants of the Lord; I want to join my friends in the
faith that I may share with them the slaughter inflicted by you.”
“But the baby,” said the prefect, “what in the world
are you carrying that for?” “That it may share with
me,” said she, “the death I long for.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xv-p3">When the prefect had heard this
from the woman and through her means discovered the zeal which animated
all the people, he made it known to the emperor, and pointed out the
uselessness of the intended massacre. “We shall only reap,”
said he “a harvest of discredit from the deed, and shall fail to
quench these people’s spirit.” He then would not allow the
multitude to undergo the tortures which they had expected, and
commanded their leaders, the priests, I mean, and deacons, to be
brought before him, and offered them a choice of two alternatives,
either to induce the flock to communicate with the wolf, or be banished
from the town to some remote region. Then he summoned the mass of the
people before him, and in gentle terms endeavoured to persuade them to
submit to the imperial decrees, urging that it was mere madness for a
handful of men who might soon be counted to withstand the sovereign of
so vast an empire. The crowd stood speechless. Then the prefect turned
to their leader Eulogius, an excellent man, and said, “Why do you
make no answer to what you have heard me say?” “I did not
think,” said Eulogius, “that I must answer, when I had been
asked no question.” “But,” said the prefect, “I
have used many arguments to urge you to a course advantageous to
yourselves.” Eulogius rejoined that these pleas had been urged on
all the multitude and that he thought it absurd for him to push himself
forward and reply; “but,” he went on, “should you ask
me my individual opinion I will give it you.” “Well,”
said the prefect, “communicate with the emperor.” With
pleasant irony Eulogius continued, “Has he then received the
priesthood as well as the empire?” The prefect then perceiving
that he was not speaking seriously took it ill, and after heaping
reproaches on the old man, added, “I did not say so, you fool; I
exhorted you to communicate with those with whom the Emperor
communicates.” To this the old man replied that they had a
shepherd and obeyed his directions, and so eighty of them were
arrested, and exiled to Thrace. On their way thither they were
everywhere received with the greatest possible distinction, cities and
villages coming out to meet them and honouring them as victorious
athletes. But envy armed their antagonists to report to the emperor
that what had been reckoned disgrace had really brought great honour on
these men; thereupon Valens ordered that they were to be separated into
pairs and sent in different directions, some to Thrace, some to the
furthest regions of Arabia, and others to the towns of the Thebaid; and
the saying was that those whom nature had joined together savage men
had put asunder, and divided brother from brother. Eulogius their
leader with Protogenes the next in rank, were relegated to Antinone.<note place="end" n="719" id="iv.viii.iv.xv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xv-p4"> Antinoopolis, now Enseneh on the right bank of the
Nile.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xv-p5">Even of these men I will not
suffer the virtue to fall into oblivion. They found that the bishop of
the city was of like mind with themselves, and so took part in the
gatherings of the Church; but when they saw very small congregations,
and on enquiry learnt that the inhabitants of the city were pagans,
they were grieved, as was natural, and deplored their unbelief. But
they did not think it enough to grieve, but to the best of their
ability devoted themselves to making these men whole. The divine
Eulogius, shut up in a little chamber, spent day and night in putting
up petitions to the God of the universe; and the admirable Protogenes,
who had received a good education<note place="end" n="720" id="iv.viii.iv.xv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xv-p6"> The
manuscripts here vary considerably.</p></note> and was
practised in rapid writing, pitched on a suitable spot which he made
into a boys’ school, and, setting up for a schoolmaster, he
instructed his pupils not only in the art of swift penmanship, but also
in the divine oracles. He taught them the psalms of David and gave them
to learn the most important articles of the apostolic doctrine. One of
the lads fell sick, and Protogenes went to his home, took the sufferer
by the hand and drove away the malady by prayer. When the parents of
the other boys heard this they brought him to their houses and
entreated him to succour the sick; but he refused to ask God for the
expulsion of the malady before the sick had received the gift of
baptism; urged by their longing for the children’s health, the
parents readily acceded, and won at last salvation both for body and
soul. In every instance where he persuaded any one in health to receive
the divine grace, he led him off to Eulogius, and knocking at the door
besought him to open, and put the seal of the Lord on <pb n="119" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_119.html" id="iv.viii.iv.xv-Page_119" />the prey. When Eulogius
was annoyed at the interruption of his prayer, Protogenes used to say
that it was much more essential to rescue the wanderers. In this he was
an object of admiration to all who beheld his deeds, doing such
wondrous works, imparting to so many the light of divine knowledge and
all the while yielding the first place to another, and bringing his
prizes to Eulogius. They rightly conjectured that the virtue of
Eulogius was by far the greater and higher.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xv-p7">On the quieting of the tempest
and restoration of complete calm, they were ordered to return home, and
were escorted by all the people, wailing and weeping, and specially by
the bishop of the church, who was now deprived of their husbandry. When
they reached home, the great Barses had been removed to the life that
knows no pain, and the divine Eulogius was entrusted with the rudder of
the church which he had piloted;<note place="end" n="721" id="iv.viii.iv.xv-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xv-p8"> Eulogius was at Rome in 369, at Antioch in 379, and Constantinople
in 381.</p></note> and to the
excellent Protogenes was assigned the husbandry of Charræ,<note place="end" n="722" id="iv.viii.iv.xv-p8.1"><p class="c77" id="iv.viii.iv.xv-p9"> Charræ, now Harran, in Mesopotamia, on the point of
divergence of the main caravan routes, is the Haran to which Terah
travelled from Orfah. It was afterwards made famous by the defeat of
the Romans in <span class="c14" id="iv.viii.iv.xv-p9.1">b.c.</span> 53, when</p>

<p class="c96" id="iv.viii.iv.xv-p10">“miserando funere Crassus,</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xv-p11">“Assyrias Latio maculavit sanguine Carras.”</p>

<p class="MsoEndnoteTextc97" id="iv.viii.iv.xv-p12">Lucan. 1.
104.</p></note> a barren spot full of the thorns of
heathendom and needing abundant labour. But these events happened after
peace was restored to the churches.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the holy Basilius, Bishop of Cæsarea, and the measures taken against him by Valens and the prefect Modestus." progress="22.91%" prev="iv.viii.iv.xv" next="iv.viii.iv.xvii" id="iv.viii.iv.xvi"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xvi-p1.1">Chapter
XVI</span>.—<i>Of the holy Basilius, Bishop of
Cæsarea, and the measures taken against him by Valens and the
prefect Modestus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xvi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xvi-p2.1">Valens</span>,
one might almost say, deprived every church of its shepherd, and set
out for the Cappadocian Cæsarea,<note place="end" n="723" id="iv.viii.iv.xvi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xvi-p3"> Cæsarea Ad Argæum (now Kasaria) at the foot of Mount
Argæus, was made a Roman province by Tiberius <span class="c14" id="iv.viii.iv.xvi-p3.1">a.d.</span> 18. The progress of Valens had hitherto been
successful, and the Catholic cause was endangered. Bithynia had been
coerced, and the mobile Galatians had given in. “The fate of
Cappadocia depended on Basil.” cf. Dict. Ch. Biog. i.
289.</p></note> at that
time the see of the great Basil, a light of the world. Now he had sent
the prefect before him with orders either to persuade Basil to embrace
the communion of Eudoxius, or, in the event of his refusal, to punish
him by exile. Previously acquainted as he was with the bishop’s
high reputation, he was at first unwilling to attack him, for he was
apprehensive lest the bishop, by boldly meeting and withstanding his
assault, should furnish an example of bravery to the rest. This artful
stratagem was as ineffective as a spider’s web. For the stories
told of old were quite enough for the rest of the episcopate, and they
kept the wall of the faith unmoved like bastions in the circle of its
walls.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xvi-p4">The prefect, however, on his
arrival at Cæsarea, sent for the great Basil. He treated him with
respect, and, addressing him with moderate and courteous language,
urged him to yield to the exigencies of the time, and not to forsake so
many churches on account of a petty nicety of doctrine. He moreover
promised him the friendship of the emperor, and pointed out that
through it he might be the means of conferring great advantages upon
many. “This sort of talk,” said the divine man, “is
fitted for little boys, for they and their like easily swallow such
inducements. But they who are nurtured by divine words will not suffer
so much as a syllable of the divine creeds to be let go, and for their
sake are ready, should need require, to embrace every kind of death.
The emperor’s friendship I hold to be of great value if conjoined
with true religion; otherwise I doom it for a deadly
thing.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xvi-p5">Then the prefect was moved to
wrath, and declared that Basil was out of his senses.
“But,” said the divine man, “this madness I pray be
ever mine.” The bishop was then ordered to retire, to deliberate
on the course to be pursued, and on the morrow to declare to what
conclusion he had come. Intimidation was moreover joined with argument.
The reply of the illustrious bishop is related to have been “I
for my part shall come to you tomorrow the same man that I am today; do
not yourself change, but carry out your threats.” After these
discussions the prefect met the emperor and reported the conversation,
pointing out the bishop’s virtue, and the undaunted manliness of
his character. The emperor said nothing and passed in. In his palace he
saw that plagues from heaven had fallen, for his son<note place="end" n="724" id="iv.viii.iv.xvi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xvi-p6"> Galates. cf. Soc. iv. 26.</p></note> lay sick at the very gates of death and
his wife<note place="end" n="725" id="iv.viii.iv.xvi-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xvi-p7"> Dominica. cf. Soc. iv. 26.</p></note> was beset by many ailments. Then he
recognised the cause of these sorrows, and entreated the divine man,
whom he had threatened with chastisement, to come to his house. His
officers performed the imperial behests and then the great Basil came
to the palace.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xvi-p8">After seeing the emperor’s
son on the point of death he promised him restoration to life if he
should receive holy baptism at the hands of the pious, and with this
pledge went his way. But the emperor, like the foolish Herod,
remembered his oath, and <pb n="120" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_120.html" id="iv.viii.iv.xvi-Page_120" />ordered some of the Arian
faction who were present to baptize the boy, who immediately died. Then
Valens repented; he saw how fraught with danger the keeping of his oath
had been, and came to the divine temple and received the teaching of
the great Basil, and offered the customary gifts at the altar. The
bishop moreover ordered him to come within the divine curtains where he
sat and talked much with him about the divine decrees and in turn
listened to him.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xvi-p9">Now there was present a certain
man of the name of Demosthenes,<note place="end" n="726" id="iv.viii.iv.xvi-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xvi-p10"> If
this Demosthenes “is the same person with the Demosthenes who
four years later held the office of vicar of Pontus we have in him one
of the many examples presented by the history of the Eastern empire of
the manner in which base arts raised the meanest persons to the highest
dignities.” Dict. Chris. Biog. s.v. But the chief cook may have
been a high functionary like the chief baker at the court of the
Pharaohs or the Lord High Steward at that of St. James’s. Of the
elevation of a menial to power many parallels may be found. Demosthenes
of Pontus afterwards became a partisan of the Semi-arians and accused
Basil’s brother, Gregory of Nyssa, of dishonesty. Basil. Epist.
264, 385, 405.</p></note> superintendent of
the imperial kitchen, who in rudely chiding the man who instructed the
world was guilty of a solecism of speech. Basil smiled and said
“we see here an illiterate Demosthenes;” and on Demosthenes
losing his temper and uttering threats, he continued “your
business is to attend to the seasoning of soups; you cannot understand
theology because your ears are stopped up.” So he said, and the
emperor was so delighted that he gave him some fine lands which he had
there for the poor under his care, for they being in grievous bodily
affliction were specially in need of care and cure.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xvi-p11">In this manner then the great
Basil avoided the emperor’s first attack, but when he came a
second time his better judgement was obstructed by counsellors who
deceived him; he forgot what had happened on the former occasion and
ordered Basil to go over to the hostile faction, and, failing to
persuade him, commanded the decree of exile to be enforced. But when he
tried to affix his signature to it he could not even form one tittle of
a word,<note place="end" n="727" id="iv.viii.iv.xvi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xvi-p12"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xvi-p12.1">στοιχεῖον</span>
is a simple sound of the voice as distinguished
from <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xvi-p12.2">γραμμα</span>, a
letter.</p></note> for the pen broke, and when the same
thing happened to the second and to the third pen, and he still strove
to sign that wicked edict, his hand shook; he quaked, his soul was
filled with fright; he tore the paper with both his hands, and so proof
was given by the Ruler of the world that it was He Himself who had
permitted these sufferings to be undergone by the rest, but had made
Basil stronger than the snares laid against him, and, by all the
incidents of Basil’s case, had declared His own almighty power,
while on the other hand He had proclaimed abroad the courage of good
men. Thus Valens was disappointed in his attack.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the death of the great Athanasius and the election of Petrus." progress="23.14%" prev="iv.viii.iv.xvi" next="iv.viii.iv.xviii" id="iv.viii.iv.xvii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xvii-p1.1">Chapter XVII</span>.—<i>Of the death of
the great Athanasius and the election of Petrus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xvii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xvii-p2.1">At</span> Alexandria, Athanasius the victorious, after all his struggles,
each rewarded with a crown, received release from his labours and
passed away to the life which knows no toil. Then Peter, a right
excellent man, received the see. His blessed predecessor had first
selected him, and every suffrage alike of the clergy and of men of rank
and office concurred, and all the people strove to show their delight
by their acclamations. He had shared the heavy labours of Athanasius;
at home and abroad he had been ever at his side, and with him had
undergone manifold perils. Wherefore the bishops of the neighbourhood
hastened to meet; and those who dwelt in schools of ascetic discipline
left them and joined the company, and all joined in begging that Peter
might be chosen to succeed to the patriarchal chair of Athanasius.<note place="end" n="728" id="iv.viii.iv.xvii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xvii-p3"> “The discussions about the year of his death may be
considered as practically closed; the Festal Index, although its
chronology is sometimes faulty, confirming the date of 373, given in
the Maffeian fragment. The exact day, we may believe, was Thursday, May
2, on which day of the month Athanasius is venerated in the Western
Church. He had sat on the Alexandrian throne forty-six complete years.
He died tranquilly in his own house.” Canon Bright in Dict.
Christ. Biog. S.V.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="On the overthrow of Petrus and the introduction of Lucius the Arian." progress="23.19%" prev="iv.viii.iv.xvii" next="iv.viii.iv.xix" id="iv.viii.iv.xviii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xviii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xviii-p1.1">Chapter XVIII</span>.—<i>On the overthrow
of Petrus and the introduction of Lucius the Arian</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xviii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xviii-p2.1">No</span> sooner had they seated him on the episcopal throne than the
governor of the province assembled a mob of Greeks and Jews, surrounded
the walls of the church,<note place="end" n="729" id="iv.viii.iv.xviii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xviii-p3"> The
church Theonas, where Syrianus nearly seized Athanasius in
356.</p></note> and bade Peter
come forth, threatening him with exile if he refused. He thus acted on
the plea that he was fulfilling the emperor’s good pleasure by
bringing those of opposite sentiments into trouble, but the truth was
that he was carried away by his impious passion. For he was addicted to
the service of the idols, and looked upon the storms which beset the
Church as a season of brilliant festivity. The admirable Peter,
however, when he beheld the unforeseen conflict, secretly withdrew, and
embarked in a vessel bound for Rome.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xviii-p4">After a few days Euzoius came
from Antioch with Lucius, and handed over the churches to him. This was
he of whose im<pb n="121" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_121.html" id="iv.viii.iv.xviii-Page_121" />piety and lawlessness Samosata had already had experience. But the
people nurtured in the teaching of Athanasius, when they now saw how
different was the spiritual food offered them, held aloof from the
assemblies of the Church.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xviii-p5">Lucius, who employed idolators
as his attendants, went on scourging some, imprisoning others; some he
drove to take to flight, others’ homes he rifled in rude and
cruel fashion. But all this is better set forth in the letter of the
admirable Peter. After recounting an instance of the impious conduct of
Lucius I shall insert the letter in this work.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xviii-p6">Certain men in Egypt, of angelic
life and conversation, fled from the disquiet of the state and chose to
live in solitude in the wilderness. There they made the sandy and
barren soil bear fruit; for a fruit right sweet and fair to God was the
virtue by whose law they lived. Among many who took the lead in this
mode of life was the far-famed Antonius, most excellent master in the
school of mortification, who made the desert a training place of virtue
for his hermits. He after all his great and glorious labours had
reached the haven where the winds of trouble blow no more, and then his
followers were persecuted by the wretched and unhappy Lucius. All the
leaders of those divine companies, the famous Macarius, his namesake,
Isidorus, and the rest<note place="end" n="730" id="iv.viii.iv.xviii-p6.1"><p class="Normal" id="iv.viii.iv.xviii-p7"> There are traces of some confusion about the saints and solitaries
of this name at this period. “There were two hermits or monks of
this name both of the 4th c., both living in Egypt, whose character and
deeds are almost indistinguishable.” “One of them is said
to have been the disciple of Anthony, and the master of
Evagrius.” “The name of Macarius, like a double star,
shines as a central light in the monkish history, and is enshrined
alike in the Roman martyrologies, and in the legends of the Greek
church. Macarius is a favourite saint in Russia.” (Canon
Fremantle, Dict. Christ. Biog. iii. 774.) cf. Soc. iv. 23. In iv. 24
Soc. describes both the Macarii as banished to the island “which
had not a single Christian inhabitant.” Sozomen (vi. 20) has the
same story.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.xviii-p8">There was an Isidorus,
bishop of Cyrus in 378, mentioned by Theodoretus in his Religious
History (1143), and an Isidorus, bishop of Athribis in Egypt. cf. Dict.
Christ. Biog. s.v. But the Isidorus of the text appears to have been a
monk.</p></note> were dragged out
of their caves and despatched to a certain island inhabited by impious
men, and never blessed with any teacher of piety. When the ship drew
near to the shore of the island the demon reverenced by its inhabitants
departed from the image which had been his time-old home, and filled
with frenzy the daughter of the priest. She was driven in her inspired
fury to the shore where the rowers were bringing the ship to land.
Making the tongue of the girl his instrument, the demon shouted out
through her the words uttered at Philippi by the woman possessed with
the spirit of Python,<note place="end" n="731" id="iv.viii.iv.xviii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xviii-p9"> <scripRef passage="Acts xvi. 16" id="iv.viii.iv.xviii-p9.2" parsed="|Acts|16|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.16.16">Acts xvi. 16</scripRef>, where the
reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xviii-p9.3">πνεῦμα
πύθωνα</span> recommended on the overwhelming authority of <span lang="HE" dir="rtl" id="iv.viii.iv.xviii-p9.4">א</span>ABCD is
adopted by the R.V., and rendered in the margin “a spirit, a
python.” In the text it is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xviii-p9.5">τὸ πνεῦμα
τοῦ
πύθωνος</span></p></note> and was heard by
all, both men and women, saying, “Alas for your power, ye
servants of the Christ; everywhere we have been driven forth by you
from town and hamlet, from hill and height, from wastes where no men
dwell; in yon islet we had hoped to live out of the reach of your
shafts, but our hope was vain; hither you have been sent by your
persecutors, not to be harmed by them, but to drive us out. We are
quitting the island, for we are being wounded by the piercing rays of
your virtue.” With these words, and words like these, they dashed
the damsel to the ground, and themselves all fled together. But that
divine company prayed over the girl and raised her up, and delivered
her to her father made whole and in her right mind.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xviii-p10">The spectators of the miracle
flung themselves at the feet of the new comers and implored to be
allowed to participate in the means of salvation. They destroyed the
idol’s grove, and, illuminated by the bright rays of instruction,
received the grace of holy baptism. On these events becoming known in
Alexandria all the people met together, reviling Lucius, and saying
that wrath from God would fall upon them, were not that divine company
of saints to be set free. Then Lucius, apprehensive of a tumult in the
city, suffered the holy hermits to go back to their dens. Let this
suffice to give a specimen of his impious iniquity. The sinful deeds he
dared to do will be more clearly set forth by the letter of the
admirable Peter. I hesitate to insert it at full length, and so will
only quote some extracts from it.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Narrative of events at Alexandria in the time of Lucius the Arian, taken from a letter of Petrus, Bishop of Alexandria." progress="23.39%" prev="iv.viii.iv.xviii" next="iv.viii.iv.xx" id="iv.viii.iv.xix"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xix-p1.1">Chapter XIX</span>.—<i>Narrative of events
at Alexandria in the time of Lucius the Arian, taken from a letter of
Petrus, Bishop of Alexandria</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xix-p2.1">Palladius</span> governor of the province, by sect a heathen,<note place="end" n="732" id="iv.viii.iv.xix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p3.1">ἐθνικός</span>,
“foreigner” a “gentile.” Another common term
for “heathen” in ecclesiastical Greek is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p3.2">῞Ελλην</span>, but
neither “Gentile” nor “Greek” expresses the
required sense so well as “Heathen,” which, like the
cognate “Pagan,” simply denotes a countryman and villager,
and marks the age when Christianity was found to be mainly in
towns.</p></note> and one who habitually prostrated
himself before the idols, had frequently entertained the thought of
waging war against Christ. After collecting the forces already
enumerated he set out against the Church, as though he were pressing
forward to the subjugation of a foreign foe. Then, as is well known,
the most shocking deeds were done, and at the bare thought of telling
the story, its recollection fills me with anguish. I have shed floods
of tears, and I <pb n="122" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_122.html" id="iv.viii.iv.xix-Page_122" />should have long remained thus bitterly affected had I not
assuaged my grief by divine meditation. The crowds intruded into the
church called Theonas<note place="end" n="733" id="iv.viii.iv.xix-p3.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p4"> Vide note on page 120.</p></note> and there
instead of holy words were uttered the praises of idols; there where
the Holy Scriptures had been read might be heard unseemly clapping of
hands with unmanly and indecent utterances; there outrages were offered
to the Virgins of Christ which the tongue refuses to utter, for
“it is a shame even to speak of them.”<note place="end" n="734" id="iv.viii.iv.xix-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p5"> <scripRef passage="Eph. v. 12" id="iv.viii.iv.xix-p5.2" parsed="|Eph|5|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.12">Eph. v. 12</scripRef></p></note> On only hearing of these wrongs one of
the well disposed stopped his ears and prayed that he might rather
become deaf than have to listen to their foul language. Would that they
had been content to sin in word alone, and had not surpassed the
wickedness of word by deed, for insult, however bad it be, can be borne
by them in whom dwells Christ’s wisdom and His holy lessons. But
these same villains, vessels of wrath fitted for destruction,<note place="end" n="735" id="iv.viii.iv.xix-p5.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p6"> <scripRef passage="Romans ix. 22" id="iv.viii.iv.xix-p6.2" parsed="|Rom|9|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.22">Romans ix. 22</scripRef></p></note> screwed up their noses and poured out, if
I may so say, as from a well-head, foul noises through their nostrils,
and rent the raiment from Christ’s holy virgins, whose
conversation gave an exact likeness of saints; they dragged them in
triumph, naked as when they were born, through all the town; they made
indecent sport of them at their pleasure; their deeds were barbarous
and cruel. Did any one in pity interfere and urge to mercy he was
dismissed with wounds. Ah! woe is me. Many a virgin underwent brutal
violation; many a maid beaten on the head, with clubs lay dumb, and
even their bodies were not allowed to be given up for burial, and their
grief-stricken parents cannot find their corpses to this day. But why
recount woes which seem small when compared with greater? Why linger
over these and not hurry on to events more urgent? When you hear them I
know that you will wonder and will stand with us long dumb, amazed at
the kindness of the Lord in not bringing all things utterly to an end.
At the very altar the impious perpetrated what, as it is written,<note place="end" n="736" id="iv.viii.iv.xix-p6.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p7"> <scripRef passage="Joel i. 2" id="iv.viii.iv.xix-p7.2" parsed="|Joel|1|2|0|0" osisRef="Bible:Joel.1.2">Joel i. 2</scripRef></p></note> neither happened nor was heard of in the
days of our fathers.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p8">A boy who had forsworn his sex
and would pass for a girl, with eyes, as it is written, smeared with
antimony,<note place="end" n="737" id="iv.viii.iv.xix-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p9"> I
adopt the reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p9.1">στιβῇ</span> for
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p9.2">στίμμι</span>.
cf. <scripRef passage="Ez. xxiii. 40" id="iv.viii.iv.xix-p9.4" parsed="|Ezek|23|40|0|0" osisRef="Bible:Ezek.23.40">Ez. xxiii. 40</scripRef>
(Sept.). <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p9.5">ἐστίβιζον
τοῦς
ὀφθαλμόυς
σου</span></p></note> and face reddened with rouge like
their idols, in woman’s dress, was set up to dance and wave his
hands about and whirl round as though he had been at the front of some
disreputable stage, on the holy altar itself where we call on the
coming of the Holy Ghost, while the by-standers laughed aloud and
rudely raised unseemly shouts. But as this seemed to them really rather
decorous than improper, they went on to proceedings which they reckoned
in accordance with their indecency; they picked out a man who was very
famous for utter baseness, made him strip off at once all his clothes
and all his shame, and set him up as naked as he was born on the throne
of the church, and dubbed him a vile advocate against Christ. Then for
divine words he uttered shameless wickedness, for awful doctrines
wanton lewdness, for piety impiety, for continence fornication,
adultery, foul lust, theft; teaching that gluttony and drunkenness as
well as all the rest were good for man’s life.<note place="end" n="738" id="iv.viii.iv.xix-p9.6"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p10"> cf. Greg. Naz. Orat. xxv. 12. p. 464 Ed. Migne.</p></note> In this state of things when even I
had withdrawn from the church<note place="end" n="739" id="iv.viii.iv.xix-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p11"> cf. Soc. 21.</p></note>—for how
could I remain where troops were coming in—where a mob was bribed
to violence—where all were striving for gain—where mobs of
heathen were making mighty promises?—forth, forsooth, is sent a
successor in my place. It was one named Lucius, who had bought the
bishopric as he might some dignity of this world, eager to maintain the
bad character and conduct of a wolf.<note place="end" n="740" id="iv.viii.iv.xix-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p12"> Observe the pun.</p></note> No synod of
orthodox bishops had chosen him;<note place="end" n="741" id="iv.viii.iv.xix-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p13"> On
the subject of episcopal election, vide Dict. Christ. Biog. iv.
335.</p></note> no vote of
genuine clergy; no laity had demanded him; as the laws of the church
enjoin.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p14">Lucius could not make his
entrance into the city without parade, and so he was appropriately
escorted not by bishops, not by presbyters, not by deacons, not by
multitudes of the laity; no monks preceded him chanting psalms from the
Scriptures; but there was Euzoius, once a deacon of our city of
Alexandria, and long since degraded along with Arius in the great and
holy synod of Nicæa, and more recently raised to rule and ravage
the see of Antioch, and there, too, was Magnus the treasurer,<note place="end" n="742" id="iv.viii.iv.xix-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p15"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p15.1">ὀ τῶν
κομητατησίων
δὲ
λαργιτιόνων
κόμης</span>. Valesius says,
“thesauri principis, qui vulgo sacræ largitiones dicebantur,
alii erant per singulas diœceses quibus prœerant comites.
Alii erant in comitatu una cum principe, qui comitatenses largitiones
dicebantur. His præerat comes largitionum
comitatensium.”</p></note> notorious for every kind of impiety,
leading a vast body of troops. In the reign of Julian this Magnus had
burnt the church at Berytus,<note place="end" n="743" id="iv.viii.iv.xix-p15.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p16"> Beyrout, between the ancient Byblus and Sidon. Near here St.
George killed the dragon, according to the legend. Our patron
saint’s dragon does not seem to have been, as may possibly have
been the case in some similar stories, a surviving Saurian, but simply
a materialization of some picture of George vanquishing the old dragon,
the Devil.</p></note> <pb n="123" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_123.html" id="iv.viii.iv.xix-Page_123" />the famous city of
Phœnicia; and, in the reign of Jovian of blessed memory, after
barely escaping decapitation by numerous appeals to the imperial
compassion, had been compelled to build it up again at his own
expense.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p17">Now I invoke your zeal to rise
in our vindication. From what I write you ought to be able to calculate
the character and extent of the wrongs committed against the Church of
God by the starting up of this Lucius to oppose us. Often rejected by
your piety and by the orthodox bishops of every region, he seized on a
city which had just and righteous cause to regard and treat him as a
foe. For he does not merely say like the blasphemous fool in the psalms
“Christ is not true God.”<note place="end" n="744" id="iv.viii.iv.xix-p17.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p18"> <scripRef passage="Ps. xiv. 1" id="iv.viii.iv.xix-p18.2" parsed="|Ps|14|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.14.1">Ps. xiv. 1</scripRef>. The Sept.
reads <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p18.3">Εἶπεν
ἄφρων ἐν
καρδία αὐτοῦ
οὐκ ἔστι
Θεός</span>, which admits of the
translation “He is not God.”</p></note> But, corrupt
himself, he corrupted others, rejoicing in the blasphemies uttered
continually against the Saviour by them who worshipped the creature
instead of the Creator. The scoundrel’s opinions being quite on a
par with those of a heathen, why should he not venture to worship a
new-made God, for these were the phrases with which he was publicly
greeted “Welcome, bishop, because thou deniest the Son. Serapis
loves thee and has brought thee to us.” So they named their
native idol. Then without an interval of delay the afore-named Magnus,
inseparable associate in the villainy of Lucius, cruel body-guard,
savage lieutenant, collected together all the multitudes committed to
his care, and arrested presbyters and deacons to the number of
nineteen, some of whom were eighty years of age, on the charge of being
concerned in some foul violation of Roman law. He constituted a public
tribunal, and, in ignorance of the laws of Christians in defence of
virtue, endeavoured to compel them to give up the faith of their
fathers which had been handed down from the apostles through the
fathers to us. He even went so far as to maintain that this would be
gratifying to the most merciful and clement Valens Augustus.
“Wretched man” he shouted “accept, accept the
doctrine of the Arians; God will pardon you even though you worship
with a true worship, if you do this not of your own accord but because
you are compelled. There is always a defence for irresponsible
compulsion, while free action is responsible and much followed by
accusation. Consider well these arguments; come willingly; away with
all delay; subscribe the doctrine of Arius preached now by
Lucius,” (so he introduced him by name) “being well assured
that if you obey you will have wealth and honour from your prince,
while if you refuse you will be punished by chains, rack, torture,
scourge and cruel torments; you will be deprived of your property and
possessions; you will be driven into exile and condemned to dwell in
savage regions.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p19">Thus this noble character mixed
intimidation with deceit and so endeavoured to persuade and compel the
people to apostatise from true religion. They however knew full well
how true it is that the pain of treachery to right religion is sharper
than any torment; they refused to lower their virtue and noble spirit
to his trickery and threats, and were thus constrained to answer him.
“Cease, cease trying to frighten us with these words, utter no
more vain words. We worship no God of late arrival or of new invention.
Foam at us if you will in the vain tempest of your fury and dash
yourselves against us like a furious wind. We abide by the doctrines of
true religion even unto death; we have never regarded God as impotent,
or as unwise, or untrue, as at one time a Father and at another not a
Father, as this impious Arian teaches, making the Son a being of time
and transitory. For if, as the Ariomaniacs say, the Son is a creature,
not being naturally of one substance with the Father, the Father too
will be reduced to non-existence by the nonexistence of the Son, not
being as they assert at one period a Father. But if He is ever a
Father, his offspring being truly of Him, and not by derivation, for
God is impassible, how is not he mad and foolish who says of the Son
through whom all things came by grace into existence, “there was
a time when he was not.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p20">These men have truly become
fatherless by falling away from our fathers throughout the world who
assembled at Nicæa, and anathematized the false doctrine of Arius,
now defended by this later champion. They laid down that the Son was
not as you are now compelling us to say, of a different substance from
the Father, but of one and the same. This their pious intelligence
clearly perceived, and so from an adequate collation of divine terms
they owned Him to be consubstantial.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p21">Advancing these and other
similar arguments, they were imprisoned for many days in the hope that
they might be induced to fall away from their right mind, but the
rather, like the noblest of the athletes in a Stadium, they crushed all
fear, and from time to time as it were anointing themselves
<pb n="124" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_124.html" id="iv.viii.iv.xix-Page_124" />with the thought
of the bold deeds done by their fathers, through the help of holy
thoughts maintained a nobler constancy in piety, and treated the rack
as a training place for virtue. While they were thus struggling, and
had become, as writes the blessed Paul, a spectacle to angels and to
men,<note place="end" n="745" id="iv.viii.iv.xix-p21.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p22"> <scripRef passage="1 Cor. iv. 9" id="iv.viii.iv.xix-p22.2" parsed="|1Cor|4|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.9">1 Cor. iv. 9</scripRef></p></note> the whole city ran up to gaze at
Christ’s athletes, vanquishing by stout endurance the scourges of
the judge who was torturing them, winning by patience trophies against
impiety, and exhibiting triumphs against Arians. So their savage enemy
thought that by threats and torments he could subdue and deliver them
to the enemies of Christ. Thus therefore the savage and inhuman tyrant
evilly entreated them by inflicting on them the tortures that his cruel
ingenuity devised, while all the people stood wailing and shewing their
sorrow in various ways. Then he once more mustered his troops, who were
disciplined in disorder, and summoned the martyrs to trial, or as it
might rather be called, to a foregone condemnation, by the seaport,
while after their fashion hired cries were raised against them by the
idolaters and the Jews. On their refusal to yield to the manifest
heresy of the Ariomaniacs they were sentenced, while all the people
stood in tears before the tribunal, to be deported from Alexandria to
the Phœnician Heliopolis,<note place="end" n="746" id="iv.viii.iv.xix-p22.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p23"> In
Cœle-Syria, near the sources of the Orontes, where the ruins of
the temple of the sun built by Antoninus Pius are known by the modern
equivalent of the older title—Baal-Bek, “the city of the
sun.”</p></note> a place where
none of the inhabitants, who are all given over to idols, can endure so
much as to hear the name of Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p24">After giving them the order to
embark, Magnus stationed himself at the port, for he had delivered his
sentence against them in the neighbourhood of the public baths. He
showed them his sword unsheathed, thinking that he could thus strike
terror into men who had again and again smitten hostile demons to the
ground with their two-edged blade. So he bade them put out to sea,
though they had got no provisions on board, and were starting without
one single comfort for their exile. Strange and almost incredible to
relate, the sea was all afoam; grieved, I think, and unwilling, if I
may so say, to receive the good men upon its surface, and so have part
or lot in an unrighteous sentence. Now even to the ignorant was made
manifest the savage purpose of the judge and it may truly be said
“at this, the heavens stood astonished.”<note place="end" n="747" id="iv.viii.iv.xix-p24.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p25"> <scripRef passage="Jer. ii. 12" id="iv.viii.iv.xix-p25.2" parsed="|Jer|2|12|0|0" osisRef="Bible:Jer.2.12">Jer. ii. 12</scripRef>. A.V. “Be
astonished, O ye heavens.” But in Sept. as in text <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p25.3">ἐξέστη ὁ
οὐρανὸς ἐπὶ
τούτῳ</span></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p26">The whole city groaned, and is
lamenting to this day. Some men beating on their breast with one hand
after another raised a mighty noise; others lifted up at once their
hands and eyes to heaven in testimony of the wrong inflicted on them,
and so saying in all but words, “Hear, O heavens, and give ear, O
earth,”<note place="end" n="748" id="iv.viii.iv.xix-p26.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p27"> <scripRef passage="Isaiah i. 2" id="iv.viii.iv.xix-p27.2" parsed="|Isa|1|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.2">Isaiah i. 2</scripRef></p></note> what unlawful deeds are being
done. Now all was weeping and wailing; singing and sighing sounded
through all the town, and from every eye flowed a river of tears which
threatened to overwhelm the very sea with its tide. There was the
aforesaid Magnus on the port ordering the rowers to hoist the sails,
and up went a mingled cry of maids and matrons, old men and young, all
sobbing and lamenting together, and the noise of the multitude
overwhelmed the roar raised by the waves on the foaming sea. So the
martyrs sailed off for Heliopolis, where every man is given over to
superstition,<note place="end" n="749" id="iv.viii.iv.xix-p27.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p28"> Here the obvious sense of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xix-p28.1">δεισιδαιμονῶν</span>
matches the “superstitious” of A.V.
in <scripRef passage="Acts xvii. 22" id="iv.viii.iv.xix-p28.3" parsed="|Acts|17|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.22">Acts xvii. 22</scripRef></p></note> where flourish the devil’s
ways of pleasure, and where the situation of the city, surrounded on
all sides by mountains that approach the sky, is fitted for the
terrifying lairs of wild beasts. All the friends they left behind now
alike in public in the middle of the town and each in private apart
groaned and uttered words of grief, and were even forbidden to weep, at
the order of Palladius, prefect of the city, who happened himself to be
a man quite given over to superstition. Many of the mourners were first
arrested and thrown into prison, and then scourged, torn with carding
combs, tortured, and, champions as they were of the church in their
holy enthusiasm, were despatched to the mines of Phennesus<note place="end" n="750" id="iv.viii.iv.xix-p28.4"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p29"> Valesius identifies Phennesus with Phynon in Arabia Petræa,
now Tafileh.</p></note> and Proconnesus.<note place="end" n="751" id="iv.viii.iv.xix-p29.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p30"> The
island of Marmara in the sea of that name.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p31">Most of them were monks, devoted
to a life of ascetic solitude, and were about twenty-three in number.
Not long afterwards the deacon who had been sent by our beloved
Damasus, bishop of Rome, to bring us letters of consolation and
communion, was led publicly through the town by executioners, with his
hands tied behind his back like some notorious criminal. After sharing
the tortures inflicted on murderers, he was terribly scourged with
stones and bits of lead about his very neck.<note place="end" n="752" id="iv.viii.iv.xix-p31.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p32"> The
Roman “Flagellum” was a frightful instrument of torture,
and is distinguished from the “scutica,” or whip, and
“virga,” or rod. It was knotted with bones and bits of
metal, and sometimes ended in a hook. Horace (Sat. I. iii. 119) calls
it “horribile.”</p></note> He
went on board ship to sail, like the rest, with the <pb n="125" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_125.html" id="iv.viii.iv.xix-Page_125" />mark of the sacred cross upon
his brow; with none to aid and none to tempt him he was despatched to
the copper mines of Phennesus. During the tortures inflicted by the
magistrate on the tender bodies of little boys, some have been left
lying on the spot deprived of holy rites of burial, though parents and
brothers and kinsfolk, and indeed the whole city, begged that this one
consolation might be given them. But alas for the inhumanity of the
judge, if indeed he can be called judge who only condemns! They who had
contended nobly for the true religion were assigned a worse fate than a
murderer’s, their bodies lying, as they did, unburied. The
glorious champions were thrown to be devoured by beasts and birds of
prey.<note place="end" n="753" id="iv.viii.iv.xix-p32.1"><p class="c77" id="iv.viii.iv.xix-p33"> cf.
Soph. Ant. 30, Where the corpse of Polyneikes is described as
left</p>

<p class="c98" id="iv.viii.iv.xix-p34">——“unwept
unsepulchred</p>

<p class="c99" id="iv.viii.iv.xix-p35">A prize full rich for
birds.” (Plumptre.)</p>

<p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p36">Christian sentiment is still
affected by the horror felt by the Greeks at deprivation of the rites
of burial which finds striking expression in the dispute between Teucer
and Menelaos about the burial of Ajax.</p></note> Those who were anxious for
conscience’ sake to express sympathy with the parents were
punished by decapitation, as though they had broken some law. What
Roman law, nay what foreign sentiment, ever inflicted punishment for
the expression of sympathy with parents? What instance is there of the
perpetration of so illegal a deed by any one of the ancients? The male
children of the Hebrews were indeed once ordered to be slain by
Pharaoh, but his edict was suggested by envy and by fear. How far
greater the inhumanity of our day than of his. How preferable, if there
be a choice in unrighteousness, their wrongs to ours. How much better;
if what is illegal can be called good or bad, though in truth iniquity
is always iniquity.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p37">I am writing what is incredible,
inhuman, awful, savage, barbarous, pitiless, cruel. But in all this the
votaries of the Arian madness pranced, as it were, with proud
exultation, while the whole city was lamenting; for, as it is written
in Exodus, “there was not a house in which there was not one
dead.”<note place="end" n="754" id="iv.viii.iv.xix-p37.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p38"> <scripRef passage="Ex. xii. 30" id="iv.viii.iv.xix-p38.2" parsed="|Exod|12|30|0|0" osisRef="Bible:Exod.12.30">Ex. xii. 30</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p39">The men whose appetite for
iniquity was never satisfied planned new agitation. Ever wreaking their
evil will in evil deeds, they darted the peculiar venom of their
iniquity at the bishops of the province, using the aforesaid treasurer
Magnus as the instrument of their unrighteousness.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p40">Some they delivered to the
Senate, some they trapped at their good pleasure, leaving no stone
unturned in their anxiety to hunt in all from every quarter to impiety,
going about in all directions, and like the devil, the proper father of
heresy, they sought whom they might devour.<note place="end" n="755" id="iv.viii.iv.xix-p40.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p41"> <scripRef passage="1 Peter v. 8" id="iv.viii.iv.xix-p41.2" parsed="|1Pet|5|8|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5.8">1 Peter v. 8</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xix-p42">In all, after many fruitless
efforts, they drove into exile to Dio-Cæsarea,<note place="end" n="756" id="iv.viii.iv.xix-p42.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p43"> Now
Sefurieh, anciently Sepphoris; an unimportant place till erected by
Herod Antipas into the capital of Galilee.</p></note> a city inhabited by Jews, murderers of the
Lord, eleven of the bishops of Egypt, all of them men who from
childhood to old age had lived an ascetic life in the desert, had
subdued their inclinations to pleasure by reason and by discipline, had
fearlessly preached the true faith of piety, had imbibed the pious
doctrines, had again and again won victory against demons, were ever
putting the adversary out of countenance by their virtue, and publicly
posting the Arian heresy by wisest argument. Yet like Hell,<note place="end" n="757" id="iv.viii.iv.xix-p43.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p44"> <scripRef passage="Proverbs xxvii. 20" id="iv.viii.iv.xix-p44.2" parsed="|Prov|27|20|0|0" osisRef="Bible:Prov.27.20">Proverbs xxvii.
20</scripRef></p></note> not satisfied with the death of their
brethren, fools and madmen as they were, eager to win a reputation by
their evil deeds, they tried to leave memorials in all the world of
their own cruelty. For lo now they roused the imperial attention
against certain clerics of the catholic church who were living at
Antioch, together with some excellent monks who came forward to testify
against their evil deeds. They got these men banished to
Neocæsarea<note place="end" n="758" id="iv.viii.iv.xix-p44.3"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xix-p45"> Now Niksar, on the river Lykus, the scene of two councils; (i.)
<span class="c14" id="iv.viii.iv.xix-p45.1">a.d.</span> 315, when the first canon ordered every
priest to forfeit his orders on marriage (Mansi ii. 539) (ii.) <span class="c14" id="iv.viii.iv.xix-p45.2">a.d.</span> 350, when Eustathius of Sebaste was condemned
(Mansi, iii. 291).</p></note> in Pontus, where
they were soon deprived of life in consequence of the sterility of the
country. Such tragedies were enacted at this period, fit indeed to be
consigned to silence and oblivion, but given a place in history for the
condemnation of the men who wag their tongues against the Only
begotten, and infected as they were with the raving madness of
blasphemy, strive not only to aim their shafts at the Master of the
universe, but further waged a truceless war against His faithful
servants.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Mavia, Queen of the Saracens, and the ordination of Moses the monk." progress="24.13%" prev="iv.viii.iv.xix" next="iv.viii.iv.xxi" id="iv.viii.iv.xx"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xx-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xx-p1.1">Chapter XX</span>.—<i>Of
Mavia,</i><note place="end" n="759" id="iv.viii.iv.xx-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xx-p2"> cf.
Soz. vi. 38, and Soc. iv. 36.</p></note> <i>Queen of the Saracens, and the
ordination</i><note place="end" n="760" id="iv.viii.iv.xx-p2.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xx-p3"> The
word used is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xx-p3.1">χειροτονία</span>, of which it is well to trace the varying usages. These
are given by the late Rev. E. Hatch (Dict. Christ. Ant. ii. 1501) as
follows. “This word is used (a) in the N.T. <scripRef passage="Acts xiv. 24" id="iv.viii.iv.xx-p3.3" parsed="|Acts|14|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.14.24">Acts xiv. 24</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xx-p3.4">χειροτονήσαντες
δὲ αὐτοῖς
κατ᾽
ἐκκλησίαν
πρεσβυτέρους</span>: <scripRef passage="2 Cor. viii. 19" id="iv.viii.iv.xx-p3.6" parsed="|2Cor|8|19|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8.19">2 Cor. viii. 19</scripRef> (of Titus) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xx-p3.7">χειροτονηθεὶς
ὑπὸ τῶν
ἐκκλησιῶν</span>; (b) in sub-apostolic Greek, Ignat. ad Philad. c. 10; (c)
in the Clementines, Clement. Ep. ad Jacob. c. 2; (d) in the Apostolical
Constitution; (e) in the Canon Law; (f) in the Civil Law. Its meaning
was originally “to elect,” but it came afterwards to mean
even in classical Greek, simply “to appoint to office,”
without itself indicating the particular mode of appointment (cf.
Schömann de Comitüs, p. 122). That the latter was its
ordinary meaning in Hellenistic Greek, and consequently in the first
ages of church history, is clear from a large number of instances; e.g.
in Josephus vi. 13, 9, it is used of the appointment of David as King
by God; id. xiii, 22, of the appointment of Jonathan as High Priest by
Alexander; in Philo ii, 76 it is used of the appointment of Joseph as
governor by Pharaoh; in Lucian, de morte Peregrini c. 41 of the
appointment of ambassadors. “In Sozomen vii, 24 of the
appointment of Arcadius as Augustus by Theodosius.” “In
later times a new connotation appears of which there is no early trace;
it was used of the stretching out of the bishop’s hands in the
rite of imposition of hands.” The writer of the above seems
hardly to do justice to its early use for ordination as well as for
appointment. In the Pseudo-Ig. ad. Her. c. iii, it is said of
bishops <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xx-p3.8">ἐκεῖνοι
χειροτονοῦσι,
χειροθετοῦσι</span>
and Bp. Lightfoot comments “while <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xx-p3.9">χειροθεσία</span>
is used of laying on of hands, e.g. in
confirmation, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xx-p3.10">χειροτονία</span>
is said of ordination, e.g. Ap. Const. viii. 27.
‘<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xx-p3.11">ἐπίσκοπος
ὑπὸ τριῶν ἢ
δύο
ἐπισκόπων
χειροτονεῖσθω</span>.’ Referring originally to the <i>election</i> of the
Clergy <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xx-p3.12">χειροτονία</span>
came afterwards to be applied commonly, as here, to
their <i>ordination.</i>” Theodoretus uses the word in both
senses, and sometimes either will fit in with the context.</p></note><i>of Moses the monk.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xx-p4"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xx-p4.1">At</span> this
time<note place="end" n="761" id="iv.viii.iv.xx-p4.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xx-p5"> i.e.
about 375.</p></note> the Ishmaelites were devastating the
country in the neighbourhood of <pb n="126" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_126.html" id="iv.viii.iv.xx-Page_126" />the Roman frontier. They were
led by Mavia, a princess who regarded not the sex which nature had
given her, and displayed the spirit and courage of a man. After many
engagements she made a truce, and, on receiving the light of divine
knowledge, begged that to the dignity of high priest of her tribe might
be advanced one, Moses by name, who dwelt on the confines of Egypt and
Palestine. This request Valens granted, and ordered the holy man to be
conveyed to Alexandria, and there, as the most convenient place in the
neighbourhood, to receive episcopal grace. When he had arrived and saw
Lucius endeavouring to lay hands on him—“God forbid”
said he “that I should be ordained by thine hand: the grace of
the Spirit visits us not at thy calling.” “Whence,”
said Lucius, “are you led to conjecture this?” He rejoined
“I am not speaking of conjecture but of clear knowledge; for thou
fightest against the apostolic decrees, and speakest words against
them, and for thy blasphemous utterances thy lawless deeds are a match.
For what impious man has not on thy account mocked the meetings of the
Church? What excellent man has not been exiled? What barbarous savagery
is not thrown into the shade by thy daily deeds?” So the brave
man said, and the murderer heard him and desired to slay him, but was
afraid of kindling once again the war which had come to an end.
Wherefore he ordered other bishops to be produced whom Moses had
requested. After receiving the episcopal grace of the right worthy
faith Moses returned to the people who had asked for him, and by his
apostolic teaching and miracles led them in the way that leads to
truth.<note place="end" n="762" id="iv.viii.iv.xx-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xx-p6"> Sozomen (vi. 38) describes Lucius as remonstrating in moderate
language. “Do not judge of me before you know what my creed
is.” Socrates (iv. 36) makes Moses charge Lucius with condemning
the orthodox to exile, beasts, and burning. On Socrates Valesius
annotates “Hanc narrationem de episcopo Saracenis dato et de pace
cum iisdem facta, desumpsit quidem Socrates, ex Rufini lib. ii.
6.” Lucius was ejected from Alexandria when the reign of Valens
ended with his death in 378. Theodoretus appears to confound this
Lucius with an Arian Lucius who usurped the see of Samosata. Vide chap.
xviii.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xx-p7">These then were the deeds done
by Lucius in Alexandria under the dispensation of the providence of
God.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Persecution at Constantinople and Antioch" progress="24.30%" prev="iv.viii.iv.xx" next="iv.viii.iv.xxii" id="iv.viii.iv.xxi"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxi-p1.1">Chapter
XXI</span></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxi-p2.1">At</span> Constantinople the Arians filled a boat with pious presbyters and
drove her without ballast out to sea, putting some of their own men on
another craft with orders to set the presbyters boat on fire. So,
fighting at the same time against both sea and flames, at last they
were delivered to the deep, and won the martyrs crown.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxi-p3">At Antioch Valens spent a
considerable time, and gave complete license to all who, under cover of
the Christian name, pagans, Jews and the rest, preached doctrines
contrary to those of the gospel. The slaves of this error even went so
far as to perform pagan rites, and thus the deceitful fire which, after
Julian, had been quenched by Jovian, was now rekindled by permission of
Valens. The rites of Jews, of Dionysus, and of Demeter were now no
longer performed in a corner, as they would be in a pious reign, but by
revellers running wild in the forum. Valens was a foe to none but them
that held the apostolic doctrine. First he drove them from their
churches, the illustrious Jovian having given them also the new built
church. And when they assembled close up to the mountain cliff to
honour their Master in hymns, and enjoy the word of God, putting up
with all the assaults of the weather, now of rain, now of snow and
cold, and now of violent heat, they were not even suffered this poor
protection, and troops were sent to scatter them far and
wide.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="How Flavianus and Diodorus gathered the church of the orthodox in Antioch." progress="24.35%" prev="iv.viii.iv.xxi" next="iv.viii.iv.xxiii" id="iv.viii.iv.xxii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxii-p1.1">Chapter XXII</span>.—<i>How
Flavianus and Diodorus gathered the church of the orthodox in
Antioch</i>.<note place="end" n="763" id="iv.viii.iv.xxii-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxii-p2"> Cf. ante, ii. 19, page 85.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxii-p3"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxii-p3.1">Now</span> Flavianus and Diodorus, like break-waters, broke the force of the
advancing waves. Meletius their shepherd had been constrained to
sojourn far away. But these looked after the flock, opposing their own
courage and cunning to the wolves, and bestowing due care upon the
sheep. Now that they were driven away from under the cliff they fed
their flocks by the banks of the neighbouring river. They could not
brook, like the captives at Babylon, to hang their <pb n="127" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_127.html" id="iv.viii.iv.xxii-Page_127" />harps upon the willows,<note place="end" n="764" id="iv.viii.iv.xxii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxii-p4"> <scripRef passage="Psalm cxxxvii" id="iv.viii.iv.xxii-p4.1" parsed="|Ps|137|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.137">Psalm cxxxvii</scripRef></p></note> but they continued to hymn their maker
and benefactor in all places of his dominion.<note place="end" n="765" id="iv.viii.iv.xxii-p4.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxii-p5"> <scripRef passage="Psalm ciii. 22" id="iv.viii.iv.xxii-p5.2" parsed="|Ps|103|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.103.22">Psalm ciii.
22</scripRef></p></note>
But not even in this spot was the meeting of the pious pastors of them
that blessed the Lord suffered by the foe to be assembled. So again
this pair of excellent shepherds gathered their sheep in the soldiers
training ground and there tried to show them their spiritual food in
secret. Diodorus, in his wisdom and courage, like a clear and mighty
river, watered his own and drowned the blasphemies of his opponents,
thinking nothing of the splendour of his birth, and gladly undergoing
the sufferings of the faith.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxii-p6">The excellent Flavianus, who was
also of the highest rank, thought piety the only nobility,<note place="end" n="766" id="iv.viii.iv.xxii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxii-p7"> cf.
“Virtus sola nobilitas.”</p></note> and, like some trainer for the games,
anointed the great Diodorus<note place="end" n="767" id="iv.viii.iv.xxii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxii-p8"> Diodorus was now a presbyter. Chrysost. (Laus Diodori §4.
tom. iii. p. 749) describes how the whole city assembled and were fed
by his tongue flowing with milk and honey, themselves meanwhile
supplying his necessities with their gifts. Valens retorted with
redoubled violence, and anticipated the “noyades” of
Carrier at Lyons. cf. Socrates iv. 17 and Dict. Christ. Biog. ii.
529.</p></note> as though he had
been an athlete for five contests.<note place="end" n="768" id="iv.viii.iv.xxii-p8.1"><p class="c77" id="iv.viii.iv.xxii-p9"> The five contests of the complete athlete are summed up in the
line</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.xxii-p10"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xxii-p10.1">ἅλμα,
ποδωκείην,
δίσκον,
ἄκοντα,
πάλην</span></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxii-p11">At that time he did not himself
preach at the services of the church, but furnished an abundant supply
of arguments and scriptural thoughts to preachers, who were thus able
to aim their shafts at the blasphemy of Arius, while he as it were
handed them the arrows of his intelligence from a quiver. Discoursing
alike at home and abroad he easily rent asunder the heretics nets and
showed their defences to be mere spiders webs. He was aided in these
contests by that Aphraates whose life I have written in my Religious
History,<note place="end" n="769" id="iv.viii.iv.xxii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxii-p12"> Relig. Hist. viii.</p></note> and who, preferring the welfare of
the sheep to his own rest, abandoned his cell of discipline and
retirement, and undertook the hard toil of a shepherd. Having written
on these matters in another work I deem it now superfluous to recount
the wealth of virtue which he amassed, but one specimen of his good
deeds I will proceed now to relate, as specially appropriate to this
history.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the holy monk Aphraates." progress="24.45%" prev="iv.viii.iv.xxii" next="iv.viii.iv.xxiv" id="iv.viii.iv.xxiii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxiii-p1.1">Chapter XXIII</span>.—<i>Of the holy monk Aphraates</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxiii-p2.1">On</span> the
north of the river Orontes lies the palace. On the South a vast two
storied portico is built on the city wall with lofty towers on either
side. Between the palace and the river lies a public way open to
passengers from the town, through the gate in this quarter, and leading
to the country in the suburbs. The godly Aphraates was once passing
along this thoroughfare on his way to the soldiers’ training
ground, in order to perform the duty of serving his flock. The emperor
happened to be looking down from a gallery in the palace, and saw him
going by wearing a cloak of undressed goat’s skin,<note place="end" n="770" id="iv.viii.iv.xxiii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxiii-p3"> The
word Sisura was used for a common upper garment, but according to the
grammarian Tzetzes (Schol. Ad. Lyc. 634) its accurate meaning is the
one given in the text.</p></note> and walking rapidly, though of advanced
age. On its being remarked that this was Aphraates to whom all the town
was then attached, the emperor cried out “Where are you going?
Tell us.” Readily and cleverly he answered “To pray for
your empire.” “You had better stop at home” said the
emperor “and pray alone like a monk.” “Yes,”
said the divine man, “so I was bound to do and so I always did
till now, as long as the Saviour’s sheep were at peace; but now
that they are grievously disturbed and in great peril of being caught
by beasts, I needs must leave no means untried to save the nurslings.
For tell me, sir, had I been a girl sitting in my chamber, and looking
after the house, and had seen a flash of flame fall and my
father’s house on fire, what ought I to do? Tell me; sit within
and never mind the house being on fire, and wait for the flame to
approach? or bid my bower good bye and run up and down and get water
and try to quench the flame? Of course you will say the latter, for so
a quick and spirited girl would do. And that is what I am doing now,
sir. You have set fire to our Father’s house and we are running
about in the endeavour to put it out.” So said Aphraates, and the
emperor threatened him and said no more. One of the grooms of the
imperial bedchamber, who threatened the godly man somewhat more
violently, met with the following fate. He was entrusted with the
charge of the bath, and immediately after this conversation he came
down to get it ready for the emperor. On entering he lost his wits,
stepped into the boiling water before it was mixed with the cold, and
so met his end. The emperor sat waiting for him to announce that the
bath was ready for him to enter, and after a considerable time had gone
by he sent other officers to report the cause of the delay. After they
had gone in and looked all about the room they discovered the
chamberlain <pb n="128" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_128.html" id="iv.viii.iv.xxiii-Page_128" />slain by the heat, and lying dead in the boiling water. On this
becoming known to the emperor they perceived the force of the prayers
of Aphraates. Nevertheless they did not depart from the impious
doctrines but hardened their heart like Pharaoh, and the infatuated
emperor, though made aware of the miracle of the holy man, persisted in
his mad rage against piety.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the holy monk Julianus." progress="24.56%" prev="iv.viii.iv.xxiii" next="iv.viii.iv.xxv" id="iv.viii.iv.xxiv"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxiv-p1.1">Chapter XXIV</span>.—<i>Of the holy monk Julianus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxiv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxiv-p2.1">At</span> this
time too the celebrated Julianus, whom I have already mentioned, was
forced to leave the desert and come to Antioch, for when the foster
children of lies, the facile framers of calumny, I mean of course the
Arians, were maintaining that this great man was of their faction,
those lights of the truth Flavianus, Diodorus, and Aphraates sent
Acacius,<note place="end" n="771" id="iv.viii.iv.xxiv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxiv-p3"> A
monk of Gindarus near Antioch (Theod. Vit. Pat. ii.) afterward envoy
from the Syrian churches to Rome, and Bishop of Berœa, (Aleppo)
<span class="c14" id="iv.viii.iv.xxiv-p3.1">a.d.</span> 378. He was at Constantinople in 381,
(cf. v. 8.) and is famous for his opposition to Chrysostom.</p></note> an athlete of virtue who afterwards
very wisely ruled the church at Berœa, to the famous Julianus<note place="end" n="772" id="iv.viii.iv.xxiv-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxiv-p4"> Julianus Sabas (i.e. Abba) an ascetic solitary of Osrhoëne,
the district south of the modern Harran. He is the second of the saints
of Theodoret’s “Religious History,” where we read
that he lived on millet bread, which he ate once a week, and performed
various miracles, which are recorded by Theodoret on the authority of
Acacius.</p></note> with the entreaty that he would take
pity on so many thousands of men, and at the same time convict the
enemy of lies and confirm the proclamation of the truth. The miracles
worked by Julianus on his way to and from Antioch and in that vast city
itself are described in my Religious History, which is easily
accessible to all who wish to become acquainted with them. But I am
sure that no one who has enquired into human nature will doubt that he
attracted all the population of the city to our assembly, for the
extraordinary is generally sure to draw all men after it. The fact of
his having wrought great marvels is attested even by the enemies of the
truth.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxiv-p5">Before this time in the reign of
Constantius the great Antonius<note place="end" n="773" id="iv.viii.iv.xxiv-p5.1"><p class="Normal" id="iv.viii.iv.xxiv-p6"> Antonius, St. Anthony, the illustrious and illiterate ascetic,
friend and correspondent of Constantine (Soc. i. 13), the centre of
many wild legends, was born in 250 <span class="c14" id="iv.viii.iv.xxiv-p6.1">a.d.</span> in
upper Egypt. Athanasius calls him the “founder of
Asceticism.” In 335 he revisited Alexandria to oppose the Arians,
as narrated in the text. He died in his cell in 355, bequeathing his
“hair shirt. his two woollen tunics, and his bed, among Amathas
and Macarius who watched his last hours, Serapion, and
Athanasius.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.xxiv-p7">Vide Ath. Vit. S.
Ant.</p></note> had acted in
the same way in Alexandria, for he abandoned the desert and went up and
down that city, telling all men that Athanasius was the preacher of the
true doctrine and that the Arian faction were enemies of the truth. So
those godly men knew how to adapt themselves to each particular
opportunity, when to remain inactive, and at rest, and when to leave
the deserts for towns.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of what other monks were distinguished at this period." progress="24.66%" prev="iv.viii.iv.xxiv" next="iv.viii.iv.xxvi" id="iv.viii.iv.xxv"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxv-p1.1">Chapter XXV</span>.—<i>Of what other monks
were distinguished at this period</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxv-p2.1">There</span> were also other men at this period who emitted the bright rays of
the philosophy of solitary life. In the Chalcidian<note place="end" n="774" id="iv.viii.iv.xxv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p3"> i.e. the district round Chalcis in Syria, to be distinguished from
the Macedonian Chalcidice.</p></note> desert Avitus, Marcianus<note place="end" n="775" id="iv.viii.iv.xxv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p4"> Native of Theodoret’s see of Cyrus. He built himself a cell
like the “Little Ease” of the Tower of London, and promoted
orthodoxy by the influence of his austerities. †c. 385. cf.
Tillemont, viii. 483.</p></note> and Abraames,<note place="end" n="776" id="iv.viii.iv.xxv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p5"> A.
went on missionary journeys disguised as a pedlar, and eventually
unwillingly became bishop of Carræ. Theod. Relig. Hist.
3.</p></note>
and more besides whom I cannot easily enumerate, strove in their bodies
of sense to live a life superior to sense. In the district of Apamea,<note place="end" n="777" id="iv.viii.iv.xxv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p6"> Presumably Apamea ad Orontem. (Famiah.)</p></note> Agapetus,<note place="end" n="778" id="iv.viii.iv.xxv-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p7"> Bishop of Apamea, a comrade and disciple of Marcianus. (Relig.
Hist. iii.)</p></note> Simeon,<note place="end" n="779" id="iv.viii.iv.xxv-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p8"> Also a disciple of Marcian. For fifty years he maintained a school
of ascetic philosophy. cf. Chrysost. Ep. 55. and Tillemont. ix. 304.
Apparently not the same as Simeones Priscus of Relig. Hist.
vi.</p></note>
Paulus and others reaped the fruits of the highest wisdom.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxv-p9">In the district of the
Zeugmatenses<note place="end" n="780" id="iv.viii.iv.xxv-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p10"> i.e. near Zeugma, on the Euphrates, opposite Apamea.</p></note> were Publius<note place="end" n="781" id="iv.viii.iv.xxv-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p11"> vide Relig. Hist. v.</p></note> and Paulus. In the Cyrestian<note place="end" n="782" id="iv.viii.iv.xxv-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p12"> i.e. round Theodoret’s see of Cyrus.</p></note> the famous Acepsemas had been shut up
in a cell for sixty years without being either seen or spoken to. The
admirable Zeumatius, though bereft of sight, used to go about
confirming the sheep, and fighting with the wolves; so they burnt his
cell, but the right faithful general Trajanus got another built for
him, and paid him besides other attentions. In the neighbourhood of
Antioch, Marianus,<note place="end" n="783" id="iv.viii.iv.xxv-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p13"> Uncle of Eusebius, a “faithful servant of God.” Relig.
Hist. iv.</p></note> Eusebius,<note place="end" n="784" id="iv.viii.iv.xxv-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p14"> Relig. Hist. iv. Abbot of Mt. Coryphe, nephew of Marianus. He
chained his neck to his girdle that he might be compelled to violate
the prerogative of his manhood (cf. Ovid. Met i. 85) and keep his eyes
on the ground.</p></note> Ammianus,<note place="end" n="785" id="iv.viii.iv.xxv-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p15"> Vide Relig. Hist. iv. He had a monastery near Antioch.</p></note>
Palladius,<note place="end" n="786" id="iv.viii.iv.xxv-p15.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p16"> Relig. Hist. vii.</p></note> Simeon,<note place="end" n="787" id="iv.viii.iv.xxv-p16.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p17"> cf. the Symeones Priscus of Relig. Hist. vi.</p></note> Abraames,<note place="end" n="788" id="iv.viii.iv.xxv-p17.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p18"> The disciple of Ephrem Syrus. Vide Soz. iii. 16, and Eph. Syr.
Act. S. Abraam.</p></note> and others, preserved the divine
image unimpaired; but of all these the lives have been recorded by us.
But the mountain which is in the neighbourhood of the great city was
decked like a meadow, for in it shone Petrus, the Galatian, his
namesake the Egyptian, <pb n="129" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_129.html" id="iv.viii.iv.xxv-Page_129" />Romanus Severus,<note place="end" n="789" id="iv.viii.iv.xxv-p18.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p19"> Born at Rhosus. His life is given in Relig. Hist. xi.</p></note> Zeno,<note place="end" n="790" id="iv.viii.iv.xxv-p19.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p20"> Relig. Hist. xii. He lived “without bed, lamp, fire,
pitcher, pot, box, or book, or anything.”</p></note> Moses, and Malchus,<note place="end" n="791" id="iv.viii.iv.xxv-p20.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxv-p21"> Met
in his old age by Jerome, to whom he told the story of his life. Born
at Edessa, he ended his days at Maronia, near Antioch. Vide Jer. vita
Malchi.</p></note>
and many others of whom the world is ignorant, but who are known to
God.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Didymus of Alexandria and Ephraim the Syrian." progress="24.76%" prev="iv.viii.iv.xxv" next="iv.viii.iv.xxvii" id="iv.viii.iv.xxvi"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxvi-p1.1">Chapter
XXVI</span>.—<i>Of Didymus of Alexandria and
Ephraim the Syrian</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxvi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxvi-p2.1">At</span> that
period at Edessa flourished the admirable Ephraim, and at Alexandria
Didymus,<note place="end" n="792" id="iv.viii.iv.xxvi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvi-p3"> Flourished c. 309–399. Blind from the age of four, he
educated himself with marvellous patience, and was placed by Athanasius
at the head of the catechetical school of Alexandria. Jerome called him
his teacher and seer and translated his Treatise on the Holy Spirit.
Jer. de Vir. Illust. 109.</p></note> both writers against the doctrines
that are at variance with the truth. Ephraim, employing the Syrian
language, shed beams of spiritual grace. Totally untainted as he was by
heathen education<note place="end" n="793" id="iv.viii.iv.xxvi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvi-p4"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xxvi-p4.1">παιδείας
῾Ελληνικῆς</span>.” His ignorance of languages weakens the force of
his dialectic and illustrations. Vid. Dict. Christ. Biog.
s.v.</p></note> he was able to
expose the niceties of heathen error, and lay bare the weakness of all
heretical artifices. Harmonius<note place="end" n="794" id="iv.viii.iv.xxvi-p4.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvi-p5"> Harmonius wrote about the end of the 2nd century, both in Greek
and in Syriac. cf. Theod. Hæret. Fabul. Compend. i. 22, where he
is said to have learned Greek at Athens.</p></note> the son of
Bardesanes<note place="end" n="795" id="iv.viii.iv.xxvi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvi-p6"> Bardesanes, or Bar Daisan, the great Syrian gnostic, was born in
155. cf. the prologue to the “Dialogues.”</p></note> had once composed certain songs and
by mixing sweetness of melody with his impiety beguiled the hearers,
and led them to their destruction. Ephraim adopted the music of the
songs, but set them to piety, and so gave the hearers at once great
delight and a healing medicine. These songs are still used to enliven
the festivals of our victorious martyrs.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxvi-p7">Didymus, however, who from a
child had been deprived of the sense of sight, had been educated in
poetry, rhetoric, arithmetic, geometry, astronomy, the logic of
Aristotle, and the eloquence of Plato. Instruction in all these
subjects he received by the sense of hearing alone,—not indeed as
conveying the truth, but as likely to be weapons for the truth against
falsehood. Of holy scriptures he learnt not only the sound but the
sense. So among livers of ascetic lives and students of virtue, these
men at that time were conspicuous.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of what bishops were at this time distinguished in Asia and Pontus." progress="24.83%" prev="iv.viii.iv.xxvi" next="iv.viii.iv.xxviii" id="iv.viii.iv.xxvii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxvii-p1.1">Chapter XXVII</span>.—<i>Of what bishops
were at this time distinguished in Asia and Pontus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxvii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxvii-p2.1">Among</span> the bishops were the two Gregorii, the one of Nazianzus<note place="end" n="796" id="iv.viii.iv.xxvii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvii-p3"> Gregorius of Nazianzus (in Cappadocia, on the Halys) was so called
not as bishop of Nazianzus. He was bishop successively of Sasima,
“a detestable little village,”—(Carm. xi.
439–446)—and of Constantinople, and was called
“Nazianzenus” because his father and namesake was bishop of
that see. On his acting as bishop at Nazianzus after his withdrawal
from Constantinople, vide note on page 136.</p></note> and the other of Nyssa,<note place="end" n="797" id="iv.viii.iv.xxvii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvii-p4"> A
younger brother of Basil, bishop of Cæsarea, born about 335; he
was bishop of Nyssa, an obscure town of Cappadocia, from 372 to 395.
Their parents were Basil, an advocate and Emmelia. Petrus, the youngest
of ten children, was bishop of Sebaste.</p></note> the latter the brother and the former
the friend and fellow worker of the great Basilius. These were foremost
champions of piety in Cappadocia; and in front rank with them was
Peter, born of the same parents with Basilius and Gregorius, who though
not having received like them a foreign education, like them lived a
life of brilliant distinction.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxvii-p5">In Pisidia Optimus,<note place="end" n="798" id="iv.viii.iv.xxvii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvii-p6"> Bishop of Antioch in Pisidia; was present at Constantinople in
381. He was a witness to the will of Gregory of Nazianzus.</p></note> in Lycaonia Amphilochius,<note place="end" n="799" id="iv.viii.iv.xxvii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvii-p7"> Vide note on p. 114.</p></note> fought in the front rank on behalf of
their fathers’ faith, and repelled the enemies’
assaults.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxvii-p8">In the West Damasus,<note place="end" n="800" id="iv.viii.iv.xxvii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxvii-p9"> Vide
note on p. 82.</p></note> Bishop of Rome, and Ambrosius, entrusted
with the government of Milan, smote those who attacked them from afar.
In conjunction with these, bishops forced to dwell in remote regions,
confirmed their friends and undid their foes by writings—thus
pilots able to cope with the greatness of the storm were granted by the
governor of the universe. Against the violence of the foe He set in
battle array the virtue of His captains, and provided means meet to
ward off the troubles of these difficult times, and not only were the
churches granted this kind of protection by their loving Lord, but
deemed worthy of yet another kind of guidance.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the letter written by Valens to the great Valentinianus about the war, and how he replied." progress="24.91%" prev="iv.viii.iv.xxvii" next="iv.viii.iv.xxix" id="iv.viii.iv.xxviii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxviii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxviii-p1.1">Chapter XXVIII</span>.—<i>Of the letter written by Valens to the great
Valentinianus about the war, and how he replied</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxviii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxviii-p2.1">The</span> Lord roused the Goths to war, and drew on to the Bosphorus him who
knew only how to fight against the pious. Then for the first time the
vain man became aware of his own weakness, and sent to his brother to
ask for troops. But Valentinian replied that it were impious to help
one fighting against God, and right rather to check his rashness. By
this the unhappy man was filled with yet greater infatuation, yet he
did not withdraw from his rash undertaking, <pb n="130" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_130.html" id="iv.viii.iv.xxviii-Page_130" />and persisted in ranging
himself against the truth.<note place="end" n="801" id="iv.viii.iv.xxviii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxviii-p3"> On
this Valesius remarks that Valentinian was already dead (†375)
when the Goths crossed the Danube and ravaged Thrace (376). Theodoretus
should have written “Gratianus” for
“Valentinianus,” and “nephew” for
“brother.”</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the piety of Count Terentius." progress="24.94%" prev="iv.viii.iv.xxviii" next="iv.viii.iv.xxx" id="iv.viii.iv.xxix"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxix-p1.1">Chapter XXIX</span>.—<i>Of the piety of Count Terentius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxix-p2.1">Terentius</span>, an excellent general, distinguished for his piety, had set up
trophies of victory and returned from Armenia. On being ordered by
Valens to choose a boon, he mentioned one which it was becoming in a
man nurtured in piety to choose, for he asked not gold nor yet silver,
not land, not dignity, not a house, but that one church might be
granted to them that were risking their all for the Apostolic doctrine.
Valens received the petition, but on becoming acquainted with its
contents he tore it up in a rage, and bade Terentius beg some other
boon. The count, however, picked up the pieces of his petition, and
said, “I have my reward, sir, and I will not ask another. The
Judge of all things is Judge of my intention.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the bold utterance of Trajanus the general." progress="24.97%" prev="iv.viii.iv.xxix" next="iv.viii.iv.xxxi" id="iv.viii.iv.xxx"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxx-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxx-p1.1">Chapter
XXX</span>.—<i>Of the bold utterance of Trajanus
the general</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxx-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxx-p2.1">After</span> Valens had crossed the Bosphorus and come into Thrace he first
spent a considerable time at Constantinople, in alarm as to the issue
of the war. He had sent Trajanus in command of troops against the
barbarians. When the general came back beaten, the emperor reviled him
sadly, and charged him with infirmity and cowardice. Boldly, as became
a brave man, Trajanus replied: “I have not been beaten, sir, it
is thou who hast abandoned the victory by fighting against God and
transferring His support to the barbarians. Attacked by thee He is
taking their side, for victory is on God’s side and comes to them
whom God leads. Dost thou not know,” he went on, “whom thou
hast expelled from their churches and to whose government these
churches have been delivered by thee?” Arintheus and Victor,<note place="end" n="802" id="iv.viii.iv.xxx-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxx-p3"> Magister equitum. Amm. xxxi. 7.</p></note> generals like Trajanus, confirmed the
truth of what he said, and implored the emperor not to be angered by
reproaches which were founded upon fact.<note place="end" n="803" id="iv.viii.iv.xxx-p3.1"><p class="Normal" id="iv.viii.iv.xxx-p4"> Gibbon (chap. xxvi) records the conduct of the war by
“Trajan and Profuturus, two generals who indulged themselves in a
very false and favourable opinion of their own abilities.”
“Anhelantes altius. sed imbelles.” Amm.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.xxx-p5">The battle alluded to is
presumably the doubtful one of Salices. Ammianus does not, as Gibbon
supposes, imply that he had himself visited this particular
battlefield, but speaks generally of carrion birds as
“adsuetæ illo tempore cadaveribus pasci, <i>ut indicant nunc
usque albentes ossibus campi.</i>” Amm. xxxi. 7. 16.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Isaac the monk of Constantinople and Bretanio the Scythian Bishop." progress="25.02%" prev="iv.viii.iv.xxx" next="iv.viii.iv.xxxii" id="iv.viii.iv.xxxi"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxxi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxxi-p1.1">Chapter XXXI</span>.—<i>Of
Isaac</i><note place="end" n="804" id="iv.viii.iv.xxxi-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxxi-p2"> Possibly the Isaac who opposed Chrysostom. Soz. viii.
9.</p></note><i>the monk of Constantinople and
Bretanio the Scythian Bishop.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxxi-p3"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxxi-p3.1">It</span> is
related that Isaac, who lived as a solitary at Constantinople, when he
saw Valens marching out with his troops, cried aloud, “Whither
goest thou, O emperor? To fight against God, instead of having Him as
thy ally? ’Tis God himself who has roused the barbarians against
thee, because thou hast stirred many tongues to blasphemy against Him
and hast driven His worshippers from their sacred abodes. Cease then
thy campaigning and stop the war. Give back to the flocks their
excellent shepherds and thou shalt win victory without trouble, but if
thou fightest without so doing thou shalt learn by experience how hard
it is to kick against the pricks.<note place="end" n="805" id="iv.viii.iv.xxxi-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxxi-p4"> <scripRef passage="Acts ix. 5" id="iv.viii.iv.xxxi-p4.2" parsed="|Acts|9|5|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.5">Acts ix. 5</scripRef></p></note> Thou shalt
never come back and shalt destroy thy army.” Then in a passion
the emperor rejoined, “I shall come back; and I will kill thee,
and so exact punishment for thy lying prophecy.” But Isaac
undismayed by the threat exclaimed, “If what I say be proved
false, kill me.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxxi-p5">Bretanio, a man distinguished by
various virtues, and entrusted with the episcopal government of all the
cities of Scythia, fired his soul with enthusiasm, and protested
against the corruption of doctrines, and the emperor’s lawless
attacks upon the saints, crying in the words of the godly David,
“I spoke of thy testimonies also before Kings and was not
ashamed.”<note place="end" n="806" id="iv.viii.iv.xxxi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.iv.xxxi-p6"> <scripRef passage="Psalm cxix. 46" id="iv.viii.iv.xxxi-p6.2" parsed="|Ps|119|46|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.46">Psalm cxix.
46</scripRef>.
The text quotes the Sept. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.iv.xxxi-p6.3">ἐλὰλουν ἐν
τοῖς
μαρτυρίοις
σου ἐναντίον
βασιλέων καὶ
ούκ
ᾐσχυνόμην</span></p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the expedition of Valens against the Goths and how he paid the penalty of his impiety." progress="25.08%" prev="iv.viii.iv.xxxi" next="iv.viii.iv.xxxiii" id="iv.viii.iv.xxxii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxxii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxxii-p1.1">Chapter XXXII</span>.—<i>Of the expedition of Valens against the Goths and
how he paid the penalty of his impiety</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxxii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxxii-p2.1">Valens</span>,
however, spurned these excellent counsellors, and sent out his troops
to join battle while he himself sat waiting in a hamlet for the
victory. His troops could not stand against the barbarians’
charge, turned tail and were slain one after another as they fled, the
Romans fleeing at full speed and the barbarians chasing them with all
their might. When Valens heard of the defeat he strove to conceal
himself in the village where he lay, but when the barbarians came up
they set the place on fire and together with it burnt the enemy of
piety. <pb n="131" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_131.html" id="iv.viii.iv.xxxii-Page_131" />Thus
in this present life Valens paid the penalty of his errors.<note place="end" n="807" id="iv.viii.iv.xxxii-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.iv.xxxii-p3"> “On the 9th August, 378, a day long and fatally memorable in
the annals of the empire, the legions of Valens moved forth from their
entrenched camp under the walls of Hadrianople, and after a march of
eight miles under the hot sun of August came in sight of the barbarian
vanguard, behind which stretched the circling line of the waggons that
guarded the Gothic host. The soldiers of the empire, hot, thirsty,
wearied out with hours of waiting under the blaze of an August sun, and
only half understanding that the negotiations were ended and the battle
begun, fought at a terrible disadvantage but fought not ill. The
infantry on the left wing seem even to have pushed back their enemies
and penetrated to the Gothic waggons. But they were for some reason not
covered as usual by a force of cavalry and they were jammed into a too
narrow space of ground where they could not use their spears with
effect, yet presented a terribly easy mark to the Gothic arrows. They
fell in dense masses as they had stood. Then the whole weight of the
enemy’s attack was directed against the centre and right. When
the evening began to close in, the utterly routed Roman soldiers were
rushing in disorderly flight from the fatal field. The night, dark and
moonless, may have protected some, but more met their death rushing
blindly over a rugged and unknown country.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxxii-p4">“Meanwhile Valens had
sought shelter with a little knot of soldiers (the two regiments of
“Lancearii and Mattiarii”), who still remained unmoved
amidst the surging sea of ruin. When their ranks too were broken, and
when some of his bravest officers had fallen around him, he joined the
common soldiers in their headlong flight. Struck by a Gothic arrow he
fell to the ground, but was carried off by some of the eunuchs and
life-guardsmen who still accompanied him, to a peasant’s cottage
hard by. The Goths, ignorant of his rank, but eager to strip the
gaily-clothed guardsmen, surrounded the cottage and attempted in vain
to burst in the doors. Then mounting to the roof they tried to smoke
out the imprisoned inmates, but succeeding beyond their desires, set
fire to the cottage, and emperor, eunuchs, and life-guardsmen perished
in the flames. Only one of the body-guard escaped, who climbed out
through one of the blazing windows and fell into the hands of the
barbarians. He told them when it was too late what a prize they had
missed in their cruel eagerness, nothing less than the emperor of
Rome.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.xxxii-p5">Ecclesiastical
historians for generations delighted to point the moral of the story of
Valens, that he who had seduced the whole Gothic nation into the heresy
of Arius, and thus caused them to suffer the punishment of everlasting
fire, was himself by those very Goths burned alive on the terrible 9th
of August. Thomas Hodgkin—“The Dynasty of
Theodosius,” page 97.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="How the Goths became tainted by the Arian error." progress="25.20%" prev="iv.viii.iv.xxxii" next="iv.viii.v" id="iv.viii.iv.xxxiii"><p class="c46" id="iv.viii.iv.xxxiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.iv.xxxiii-p1.1">Chapter
XXXIII</span>.—<i>How the Goths became tainted
by the Arian error</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.iv.xxxiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.iv.xxxiii-p2.1">To</span> those ignorant of the circumstances it may be worth while to
explain how the Goths got the Arian plague. After they had crossed the
Danube, and made peace with Valens, the infamous Eudoxius, who was on
the spot, suggested to the emperor to persuade the Goths to accept
communion with him. They had indeed long since received the rays of
divine knowledge and had been nurtured in the apostolic doctrines,
“but now,” said Eudoxius, “community of opinion will
make the peace all the firmer.” Valens approved of this counsel
and proposed to the Gothic chieftains an agreement in doctrine, but
they replied that they would not consent to forsake the teaching of
their fathers. At the period in question their Bishop Ulphilas was
implicitly obeyed by them and they received his words as laws which
none might break. Partly by the fascination of his eloquence and partly
by the bribes with which he baited his proposals Eudoxius succeeded in
inducing him to persuade the barbarians to embrace communion with the
emperor, so Ulphilas won them over on the plea that the quarrel between
the different parties was really one of personal rivalry and involved
no difference in doctrine. The result is that up to this day the Goths
assert that the Father is greater than the Son, but they refuse to
describe the Son as a creature, although they are in communion with
those who do so. Yet they cannot be said to have altogether abandoned
their Father’s teaching, since Ulphilas in his efforts to
persuade them to join communion with Eudoxius and Valens denied that
there was any difference in doctrine and that the difference had arisen
from mere empty strife.<note place="end" n="808" id="iv.viii.iv.xxxiii-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.iv.xxxiii-p3"> Christianity is first found among the Goths and some German tribes
on the Rhine about <span class="c14" id="iv.viii.iv.xxxiii-p3.1">a.d.</span> 300, the Visigoths
taking the lead, and being followed by the Ostrogoths. They were
converted under Arian influences, and simply accepted an Arian creed.
So Salvian writes of them with singular charity, in a passage partly
quoted by Milman (Lat. Christ. I. p. 349.) “Hæretici sunt
sed non scientes. Denique apud nos sunt hæretici, apud se non
sunt. Nam in tantum se catholicos esse judicant ut nos ipsos titulo
hæreticæ appellationis infament. Quod ergo illi nobis sunt,
hoc nos illis. Nos eos injuriam divinæ generationis facere certi
sumus quod minorem patre filium dicant. Illi nos injuriosos patri
existimant, quia æquales esse credamus. Veritas apud nos est. Sed
illi apud se esse prœsumunt. Honor Dei apud nos est, sed illi hoc
arbitrantur honorem divinitatis esse quod credunt. Inofficiosi sunt;
sed illis hoc est summum religionis officium. Impii sunt; sed hoc
putant veram esse pietatem. Errant ergo, sed bono animo errant, non
odio, sed affectu Dei, honorare se dominum atque amare
credentes.” (Salvianus de Gub. Dei V. p. 87.) The spirit of this
good Presbyter of Marseilles of the 5th century might well have been
more often followed in Christian controversy.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxxiii-p4">“Of the early Arian
missionaries the Arian Records, if they ever existed, have almost
entirely perished. The church was either ignorant of or disdained to
preserve their memory. Ulphilas alone,”—himself a
semi-Arian, and accepter of the creed of Ariminum,—“the
apostle of the Goths, has, as it were, forced his way into the Catholic
records, in which, as in the fragments of his great work, his
translation of the Scriptures into the Mœso-Gothic language, this
admirable man has descended to posterity.” “While in these
two great divisions, the Ostrogoths and Visigoths, the nation gathering
its descendants from all quarters, spread their more or less rapid
conquests over Gaul, Italy, and Spain, Ulphilas formed a peaceful and
populous colony of shepherds and herdsmen on the pastures below Mt.
Hæmus. He became the primate of a simple Christian nation. For
them he formed an alphabet of twenty-four letters, and completed all
but the fierce books of Kings”—which he omitted, as likely
to whet his wild folks’ warlike passions,—“his
translation of the Scriptures.” Milman Lat. Christ. III. Chap.
ii.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.iv.xxxiii-p5">The fragments of the work of
Ulphilas now extant are (1) Codex Argenteus, at Upsala. (2) Codex
Carolinus. (3) Ambrosian fragments published by Mai. cf. Philost. ii.
5, Soc. ii. 41 and iv. 33.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.iv.xxxiii-p6">On Eudoxius, who
baptized Valens, and was “the worst of the Arians,” cf.
note on page 86.</p></note></p>
</div4></div3>

<div3 type="Book" n="V" title="Book V" shorttitle="Book V" progress="25.36%" prev="iv.viii.iv.xxxiii" next="iv.viii.v.i" id="iv.viii.v">

<div4 type="Chapter" title="Of the piety of the emperor Gratianus." n="I" shorttitle="Chapter I" progress="25.36%" prev="iv.viii.v" next="iv.viii.v.ii" id="iv.viii.v.i"><p class="c49" id="iv.viii.v.i-p1">


<pb n="132" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_132.html" id="iv.viii.v.i-Page_132" /><span class="c21" id="iv.viii.v.i-p1.1">Book V.</span></p>

<p class="c46" id="iv.viii.v.i-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.i-p2.1">Chapter
I.—</span><i>Of the piety of the emperor
Gratianus</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.i-p3"><span class="c12" id="iv.viii.v.i-p3.1">How</span> the
Lord God is long suffering towards those who rage against him, and
chastises those who abuse his patience, is plainly taught by the acts
and by the fate of Valens. For the loving Lord uses mercy and justice
like weights and scales; whenever he sees any one by the greatness of
his errors over-stepping the bounds of loving kindness, by just
punishment He hinders him from being carried to further
extremes.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.i-p4">Now Gratianus, the son of
Valentinianus, and nephew of Valens, acquired the whole Roman Empire.
He had already assumed the sceptre of Europe on the death of his
father, in whose life-time he had shared the throne. On the death of
Valens without issue he acquired in addition Asia, and the portions of
Libya.<note place="end" n="809" id="iv.viii.v.i-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.i-p5"> Gratian was proclaimed Augustus by Valentinian in 367. (Soc. iv.
11. Soz. vi. 10.) He came to the throne on the death of Valentinian at
Bregetio, Nov. 17, 375. He associated his brother Valentinian II. with
him, and succeeded his uncle Valens Aug. 9, 378. On Jan. 19, 379 he
nominated Theodosius Augustus.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the return of the bishops." progress="25.40%" prev="iv.viii.v.i" next="iv.viii.v.iii" id="iv.viii.v.ii"><p class="c46" id="iv.viii.v.ii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.ii-p1.1">Chapter II</span>.—<i>Of the return of the bishops</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.ii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.ii-p2.1">The</span> emperor at once gave plain indications of his adherence to true
religion, and offered the first fruits of his kingdom to the Lord of
all, by publishing an edict commanding the exiled shepherds to return,
and to be restored to their flocks, and ordering the sacred buildings
to be delivered to congregations adopting communion with Damasus.<note place="end" n="810" id="iv.viii.v.ii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ii-p3"> Cf.
note on page 82.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ii-p4">This Damasus, the successor of
Liberius in the see of Rome, was a man of most praiseworthy life and by
his own choice alike in word and deed a champion of Apostolic
doctrines. To put his edict in force Gratianus sent Sapor the general,
a very famous character at that time, with orders to expel the
preachers of the blasphemies of Arius like wild beasts from the sacred
folds, and to effect the restoration of the excellent shepherds to
God’s flocks.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ii-p5">In every instance this was
effected without dispute except in Antioch, the Eastern capital, where
a quarrel was kindled which I shall proceed to describe.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the dissension caused by Paulinus; of the innovation by Apollinarius of Laodicea, and of the philosophy of Meletius." progress="25.43%" prev="iv.viii.v.ii" next="iv.viii.v.iv" id="iv.viii.v.iii"><p class="c46" id="iv.viii.v.iii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.iii-p1.1">Chapter
III</span>.—<i>Of the dissension caused by
Paulinus; of the innovation by Apollinarius of Laodicea, and of the
philosophy of Meletius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.iii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.iii-p2.1">It</span> has
been already related how the defenders of the apostolic doctrines were
divided into two parties; how immediately after the conspiracy formed
against the great Eustathius, one section, in abhorrence of the Arian
abomination, assembled together by themselves with Paulinus for their
bishop, while, after the ordination of Euzoius, the other party
separated themselves from the impious with the excellent Meletius,
underwent the perils previously described, and were guided by the wise
instructions which Meletius gave them. Besides these Apollinarius of
Laodicea constituted himself leader of a third party, and though he
assumed a mask of piety, and appeared to defend apostolic doctrines, he
was soon seen to be an open foe. About the divine nature he used
unsound arguments, and originated the idea of certain degrees of
dignities. He also had the hardihood to render the mystery of the
incarnation<note place="end" n="811" id="iv.viii.v.iii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iii-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.iii-p3.1">τὸ τῆς
οἰκονομίας
μυστήριον</span>. Vide note on page 72.</p></note> imperfect and affirmed that the
reasonable soul, which is entrusted with the guidance of the body, was
deprived of the salvation effected. For according to his argument God
the Word did not assume this soul, and so neither granted it His
healing gift, nor gave it a portion of His dignity. Thus the earthly
body is represented as worshipped by invisible powers, while the soul
which is made in the image of God has remained below invested with the
dishonour of sin.<note place="end" n="812" id="iv.viii.v.iii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iii-p4"> Adopting Platonic and Pauline psychology giving body, soul and
spirit (cf. <scripRef passage="1 Thess. v. 23" id="iv.viii.v.iii-p4.2" parsed="|1Thess|5|23|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.23">1 Thess. v.
23</scripRef>, and <scripRef passage="Gal. v. 17" id="iv.viii.v.iii-p4.3" parsed="|Gal|5|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.17">Gal. v. 17</scripRef>) Apollinarius
attributed to Christ a human body and a human soul or <i>anima
animans</i> shared by man with brutes, but not the reasonable soul,
spirit or <i>anima rationalis.</i> In place of this he put the Divine
Logos. The Word, he said, was made Flesh not Spirit, God was manifest
in the Flesh not Spirit.</p></note> Many more errors
did he utter in his stumbling and blinded intelligence. At one time
even he was ready to confess that of the Holy Virgin the flesh had been
taken, at another time he represented it to have come down from heaven
with God the Word, and yet again that He had been made flesh and took
nothing from us. Other vain tales and trifles which I have thought it
superfluous to repeat he mixed up with God’s gospel promises. By
arguments of this nature he not only filled his own friends with
dangerous <pb n="133" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_133.html" id="iv.viii.v.iii-Page_133" />doctrine but even imparted it to some among ourselves. As time
went on, when they saw their own insignificance, and beheld the
splendour of the Church, all except a few were gathered into the
Church’s communion. But they did not quite put away their former
unsoundness, and with it infected many of the sound. This was the
origin of the growth in the Church of the doctrine of the one nature of
the Flesh and of the Godhead, of the ascription to the Godhead of the
Passion of the only begotten, and of other points which have bred
differences among the laity and their priests. But these belong to a
later date. At the time of which I am speaking, when Sapor the General
had arrived and had exhibited the imperial edict, Paulinus affirmed
that he sided with Damasus, and Apollinarius, concealing his
unsoundness, did the same. The divine Meletius, on the other hand, made
no sign, and put up with their dispute. Flavianus, of high fame for his
wisdom, who was at that time still in the ranks of the presbyterate, at
first said to Paulinus in the hearing of the officer “If, my dear
friend, you accept communion with Damasus, point out to us clearly how
the doctrines agree, for he though he owns one substance of the Trinity
openly preaches three essences.<note place="end" n="813" id="iv.viii.v.iii-p4.4"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iii-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.iii-p5.1">τρεῖς
ὑποστάσεις</span></p></note> You on the
contrary deny the Trinity of the essences. Shew us then how these
doctrines are in harmony, and receive the charge of the churches, as
the edict enjoins.” After so silencing Paulinus by his arguments
he turned to Apollinarius and said, “I am astonished, my friend,
to find you waging such violent war against the truth, when all the
while you know quite clearly how the admirable Damasus maintains our
nature to have been taken in its perfection by God the Word; but you
persist in saying the contrary, for you deprive our intelligence of its
salvation. If these our charges against you be false, deny now the
novelty that you have originated; embrace the teaching of Damasus, and
receive the charge of the holy shrines.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.iii-p6">Thus Flavianus in his great
wisdom stopped their bold speech with his true reasoning.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.iii-p7">Meletius, who of all men was
most meek, thus kindly and gently addressed Paulinus. “The Lord
of the sheep has put the care of these sheep in my hands: you have
received the charge of the rest: our little ones are in communion with
one another in the true religion. Therefore, my dear friend, let us
join our flocks; let us have done with our dispute about the leading of
them, and, feeding the sheep together, let us tend them in common. If
the chief seat is the cause of strife, that strife I will endeavour to
put away. On the chief seat I will put the Holy Gospel; let us take our
seats on each side of it; should I be the first to pass away, you, my
friend, will hold the leadership of the flock alone. Should this be
your lot before it is mine, I in my turn, so far as I am able, will
take care of the sheep.” So gently and kindly spoke the divine
Meletius. Paulinus did not consent. The officer passed judgment on what
had been said and gave the churches to the great Meletius. Paulinus
still continued at the head of the sheep who had originally
seceded.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Eusebius Bishop of Samosata." progress="25.63%" prev="iv.viii.v.iii" next="iv.viii.v.v" id="iv.viii.v.iv"><p class="c46" id="iv.viii.v.iv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.iv-p1.1">Chapter IV</span>.—<i>Of Eusebius</i><note place="end" n="814" id="iv.viii.v.iv-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p2"> cf.
page 93.</p></note> <i>Bishop of
Samosata</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.iv-p3"><span class="c12" id="iv.viii.v.iv-p3.1">Apollinarius</span> after thus failing to get the government of the churches,
continued, for the future, openly to preach his new fangled doctrine,
and constituted himself leader of the heresy. He resided for the most
part at Laodicea; but at Antioch he had already ordained Vitalius, a
man of excellent character, brought up in the apostolic doctrines, but
afterwards tainted with the heresy. Diodorus, whom I have already
mentioned,<note place="end" n="815" id="iv.viii.v.iv-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p4"> Vide
pages 85 and 126.</p></note> who in the great storm had saved the
ship of the church from sinking, had been appointed by the divine
Meletius, bishop of Tarsus, and had received the charge of the
Cilicians. The see of Apamea<note place="end" n="816" id="iv.viii.v.iv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p5"> Ad
Orentem, now Famiah. This John was prefect at Constantinople in 381. A
better known John of Apamea is an ascetic of the 5th c., fragments of
whose works are among the Syriac <span class="c14" id="iv.viii.v.iv-p5.1">mss.</span> in the
British Museum.</p></note> Meletius
entrusted to John, a man of illustrious birth, more distinguished for
his own high qualities than for those of his forefathers, for he was
conspicuous alike for the beauty of his teaching and of his life. In
the time of the tempest he piloted the assembly of his fellows in the
faith supported by the worthy Stephanus. The latter was however
translated by the divine Meletius to carry on another contest, for on
the arrival of intelligence that Germanicia had been contaminated by
the Eudoxian pest he was sent thither as a physician to ward off the
disease, thoroughly trained as he had been in a complete heathen
education as well as nurtured in the Divine doctrines. He did not
disappoint the expectations formed of him, for by the power
<pb n="134" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_134.html" id="iv.viii.v.iv-Page_134" />of his spiritual
instruction he turned the wolves into sheep.<note place="end" n="817" id="iv.viii.v.iv-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p6"> This seems to be all that is known of Stephanus of Germanicia (now
Marash or Banicia in Syria) mentioned also as the see of Eudoxius. cf.
Book II. p. 86.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.iv-p7">On the return of the great
Eusebius from exile he ordained Acacius whose fame is great at
Berœa,<note place="end" n="818" id="iv.viii.v.iv-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p8"> Acacius of Berœa (Aleppo) was later an opponent of Chrysostom
and of Cyril, but in his old age of more than 100 in 436.</p></note> and at Hierapolis Theodotus,<note place="end" n="819" id="iv.viii.v.iv-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p9"> Theodotus is mentioned also in the Relig. Hist. c. iii. as paying
an Easter visit to the hermit Marcian. Hierapolis, or Bambyce, is now
Bumbouch in the Pachalic of Aleppo.</p></note> whose ascetic life is to this day in all
men’s mouths. Eusebius<note place="end" n="820" id="iv.viii.v.iv-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p10"> Similarly mentioned in Relig. Hist. c. iii. Chalcis is in
Cœle Syria.</p></note> was moreover
appointed to the see of Chalcis, and Isidorus<note place="end" n="821" id="iv.viii.v.iv-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p11"> Also one of Marcian’s Easter party. As well as these bishops
there were present some men of high rank and position, who were earnest
Christians. When all were seated, Marcian was asked to address them.
“But he fetched a deep sigh and said ‘the God of all day by
day utters his voice by means of the visible world, and in the divine
scriptures discourses with us, urging on us our duties, telling us what
is befitting, terrifying us by threats, winning us by promises, and all
the while we get no good. Marcian turns away this good like the rest of
his kind, and does not care to enjoy its blessing. What could be the
use of his lifting up his voice?’” Relig. Hist. iii.
3.</p></note>
to our own city of Cyrus; both admirable men, conspicuous for their
divine zeal.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.iv-p12">Meletius is also reported to
have ordained to the pastorate of Edessa, where the godly Barses had
already departed this life, Eulogius,<note place="end" n="822" id="iv.viii.v.iv-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p13"> Vide Book iv. 15. p, 118.</p></note> the well
known champion of apostolic doctrines, who had been sent to Antinone
with Protogenes. Eulogius gave Protogenes,<note place="end" n="823" id="iv.viii.v.iv-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p14"> Vide Book iv. 15. p, 118.</p></note>
his companion in hard service, the charge of Carræ, a healing
physician for a sick city.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.iv-p15">Lastly the divine Eusebius
ordained Maris, Bishop of Doliche,<note place="end" n="824" id="iv.viii.v.iv-p15.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p16"> Doliche is in Commagene.</p></note> a little
city at that time infected with the Arian plague. With the intention of
enthroning this Maris, a right worthy man, illustrious for various
virtues, in the episcopal chair, the great Eusebius came to Doliche. As
he was entering into the town a woman thoroughly infected with the
Arian plague let fall a tile from the roof, which crushed in his head
and so wounded him that not long after he departed to the better life.
As he lay a-dying he charged the bystanders not to exact the slightest
penalty from the woman who had done the deed, and bound them under
oaths to obey him. Thus he imitated his own Lord, who of them that
crucified Him said “Father forgive them for they know not what
they do.”<note place="end" n="825" id="iv.viii.v.iv-p16.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p17"> <scripRef passage="Luke xxiii. 34" id="iv.viii.v.iv-p17.2" parsed="|Luke|23|34|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.34">Luke xxiii.
34</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.iv-p18">Thus, too, he followed the
example of Stephanus, his fellow slave, who, after the stones had
stormed upon him, cried aloud, “Lord lay not this sin to their
charge.”<note place="end" n="826" id="iv.viii.v.iv-p18.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.iv-p19"> <scripRef passage="Acts vii. 59" id="iv.viii.v.iv-p19.2" parsed="|Acts|7|59|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.59">Acts vii. 59</scripRef></p></note> So died the great Eusebius after
many and various struggles. He had escaped the barbarians in Thrace,
but he did not escape the violence of impious heretics, and by their
means won the martyr’s crown.<note place="end" n="827" id="iv.viii.v.iv-p19.3"><p class="Normal" id="iv.viii.v.iv-p20"> The Martyrdom of Eusebius is commemorated in the Eastern Churches
on June 22; in the Roman Kalendar on June 21.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.iv-p21">We compare the fate of
Abimelech at Thebez (<scripRef passage="Judges ix. 53" id="iv.viii.v.iv-p21.2" parsed="|Judg|9|53|0|0" osisRef="Bible:Judg.9.53">Judges ix. 53</scripRef>, and <scripRef passage="2 Sam. xi. 21" id="iv.viii.v.iv-p21.3" parsed="|2Sam|11|21|0|0" osisRef="Bible:2Sam.11.21">2 Sam. xi. 21</scripRef>) and Pyrrhus, King of
Epirus, at Argos, <span class="c14" id="iv.viii.v.iv-p21.4">b.c.</span> 272. “Inter
confertissimos violentissime dimicans, saxo de muris ictus
occiditur.” Justin. xxv. 5. The story is given at greater length
by Plutarch. Vit: Pyrrh:</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.iv-p22">These events happened after the
return of the bishops, and now Gratian learnt that Thrace was being
laid waste by the barbarians who had burnt Valens, so he left Italy and
proceeded to Pannonia.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the campaign of Theodosius." progress="25.82%" prev="iv.viii.v.iv" next="iv.viii.v.vi" id="iv.viii.v.v"><p class="c46" id="iv.viii.v.v-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.v-p1.1">Chapter V</span>.—<i>Of the campaign of Theodosius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.v-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.v-p2.1">Now</span> at
this time Theodosius, on account alike of the splendour of his
ancestry,<note place="end" n="828" id="iv.viii.v.v-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.v-p3"> His father, a distinguished general in Britain and elsewhere, was
treacherously slain in 376, probably because an oracle warned Valens of
a successor with a name beginning “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.v-p3.1">ΘΕΟΔ</span>.” cf. Soc.
iv. 19. Soz. vi. 35. Ammian. xxix. I. 29.</p></note> and of his own courage, was a
man of high repute. For this reason being from time to time stricken by
the envy of his rivals, he was living in Spain, where he had been born
and brought up.<note place="end" n="829" id="iv.viii.v.v-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.v-p4"> At
his paternal estate at Cauca in Spain; to the east of the Vaccæi
in Tarraconensis.</p></note> The emperor,
being at a loss what measures to take, now that the barbarians, puffed
up by their victory, both were and seemed well nigh invincible, formed
the idea that a way out of his difficulties would be found in the
appointment of Theodosius to the supreme command. He therefore lost no
time in sending for him from Spain, appointing<note place="end" n="830" id="iv.viii.v.v-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.v-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.v-p5.1">χειροτονήσας</span>. Vide note on page 125.</p></note>
him commander in chief and despatching him at the head of the assembled
forces.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.v-p6">Defended by his faith Theodosius
marched confidently forth. On entering Thrace, and beholding the
barbarians advancing to meet him, he drew up his troops in order of
battle. The two lines met, and the enemy could not stand the attack and
broke. A rout ensued, the foe taking to flight and the conquerors
pursuing at full speed. There was a great slaughter of the barbarians,
for they were slain not only by Romans but even by one another. After
the greater number of them had thus fallen, and a few of those who had
been able to escape pursuit had crossed the Danube, the great captain
dispersed the troops which he commanded among the neighbouring towns,
and forthwith rode at speed to this emperor Gratianus, himself the
messenger of his own triumph. Even to the emperor himself, astounded at
the event, the tidings he carried seemed incredible, while others
stung <pb n="135" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_135.html" id="iv.viii.v.v-Page_135" />with
envy gave out that he had run away and lost his army. His only reply
was to ask his gainsayers to send and ascertain the number of the
barbarian dead, “For,” said he, “even from their
spoils it is easy to learn their number.” At these words the
emperor gave way and sent officers to investigate and report on the
battle.<note place="end" n="831" id="iv.viii.v.v-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.v-p7"> Theodoret’s is the sole authority for this connexion of the
association of Theodosius in the Empire with a victory, and his alleged
facts do not fit in with others which are better supported. Gratian, a
vigorous and sensible lad of nineteen, seems to have felt that the
burden was too big for his shoulders, and to have looked out for a
suitable colleague. For the choice which he made, or was advised to
make, he had good ground in the reputation already won by Theodosius in
Britain and in the campaign of 373 against the Sarmatians and Quadi,
and the elevation of the young general (born in 346, he was thirty two
when Gratian declared him Augustus at Sirmium, Jan. 19, 379) was
speedily vindicated. Theodoret, with his contempt for exact chronology,
may have exaggerated one of the engagements of the guerrilla warfare
waged by the new emperor after his accession, when he carefully avoided
the error of Valens in risking all on a pitched battle. By the end of
379 he had driven the barbarians over the Balkan range. Dr. Stokes
(Dict. Christ. Biog. iv. 960) points out that between Aug. 9, 378, and
Jan. 19, 379, there was not time for news to travel from Hadrianople to
Mitrovitz, where Gratian was, for couriers to fetch Theodosius thither
from remoter Spain, for Theodosius then in the winter months to
organize and carry out a campaign.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the reign of Theodosius and of his dream." progress="25.95%" prev="iv.viii.v.v" next="iv.viii.v.vii" id="iv.viii.v.vi"><p class="c46" id="iv.viii.v.vi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.vi-p1.1">Chapter VI</span>.—<i>Of the reign of Theodosius and of his
dream</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.vi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.vi-p2.1">The</span> great general remained, and then saw a wonderful vision clearly
shewn him by the very God of the universe himself. In it he seemed to
see the divine Meletius, chief of the church of the Antiochenes,
investing him with an imperial robe, and covering his head with an
imperial crown. The morning after the night in which he had seen the
vision he told it to one of his intimate friends, who pointed out that
the dream was plain and had nothing obscure or ambiguous about
it.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.vi-p3">A few days at most had gone by
when the commissioners sent to investigate the battle returned and
reported that vast multitudes of the barbarians had been shot
down.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.vi-p4">Then the emperor was convinced
that he had done right well in selecting Theodosius for the command,
and appointed him emperor and gave him the sovereignty of the share of
Valens.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.vi-p5">Upon this Gratian departed for
Italy and despatched Theodosius to the countries committed to his
charge. No sooner had Theodosius assumed the imperial dignity than
before everything else he gave heed to the harmony of the churches, and
ordered the bishops of his own realm to repair with haste to
Constantinople. That division of the empire was now the only region
infected with the Arian plague, for the west had escaped the taint.
This was due to the fact that Constantine the eldest of
Constantine’s sons, and Constans the youngest, had preserved
their father’s faith in its integrity, and that Valentinian,
emperor of the West, had also kept the true religion
undefiled.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of famous leaders of the Arian faction." progress="26.01%" prev="iv.viii.v.vi" next="iv.viii.v.viii" id="iv.viii.v.vii"><p class="c46" id="iv.viii.v.vii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.vii-p1.1">Chapter VII</span>.—<i>Of famous leaders of the Arian
faction.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.vii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.vii-p2.1">The</span> Eastern section of the empire had received the infection from many
quarters. Arius, a presbyter of Alexandria in Egypt, there begat the
blasphemy. Eusebius, Patrophilus, and Aetius of Palestine, Paulinus and
Gregorius of Phœnicia, Theodotus of Laodicea and his successor
Georgius, and after him Athanasius and Narcissus of Cilicia, had
nurtured the seeds so foully sown. Eusebius and Theognis of Bithynia;
Menophantus of Ephesus; Theodorus of Perinthus and Maris of Chalcedon,
and some others of Thrace famous only for their vices, had for a long
time gone on watering and tending the crop of tares. These bad
husbandmen were aided by the indifference of Constantius and the
malignity of Valens.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.vii-p3">For these reasons only the
bishops of his own empire were summoned by the emperor to meet at
Constantinople. They arrived, being in all one hundred and fifty in
number, and Theodosius forbade any one to tell him which was the great
Meletius, for he wished the bishop to be recognized by his dream. The
whole company of the bishops entered the imperial palace, and then
without any notice of all the rest, Theodosius ran up to the great
Meletius, and, like a boy who loves his father, stood for a long space
gazing on him with filial joy, then flung his arms around him, and
covered eyes and lips and breast and head and the hand that had given
him the crown, with kisses. Then he told him of his dream. All the rest
of the bishops were then courteously welcomed, and all were bidden to
deliberate as became fathers on the subjects laid before
them.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The council assembled at Constantinople." progress="26.06%" prev="iv.viii.v.vii" next="iv.viii.v.ix" id="iv.viii.v.viii"><p class="c46" id="iv.viii.v.viii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.viii-p1.1">Chapter
VIII</span>.—<i>The council assembled at
Constantinople</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.viii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.viii-p2.1">At</span> this
time the recent feeder of the flock at Nazianzus<note place="end" n="832" id="iv.viii.v.viii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p3"> “Cave credas episcopum Nazianzi his verbis designari,”
says Valesius;—because before 381 the great Gregory of Nazianzus
had at the most first helped his father in looking after the church at
Nazianzus, and on his father’s death taken temporary and
apparently informal charge of the see. But in the latter part of his
note Valesius suggests that <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.viii-p3.1">τὰ
τελευταῖα</span> may refer to the episcopate of Gregory at Nazianzus in his
last days, after his abdication of the see of
Constantinople,—“Atque hic sensus magis placet, magis enim
convenire videtur verbis Theodoreti;” “Recent
feeder,” then, or “he who most recently fed,” will
mean “he who after the events at Constantinople which I am about
to relate, acted as bishop of Nazianzus.” Gregory left
Constantinople in June 381, repaired to Nazianzus, and after finding a
suitable man to occupy the see, retired to Arianzus, but was pressed to
return and take a leading post in order to check Apollinarian heretics.
His health broke down, and he wished to retire. He would have voted in
the election of his successor, but his opponents objected on the ground
that he either was bishop of Nazianzus, or not; if he was, there was no
vacancy; if he was not, he had no vote. Eulalius was chosen in 383, and
Gregory spent six weary years in wanderings and troubles, and at last
found in rest in 389.</p></note> was living at Constantino<pb n="136" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_136.html" id="iv.viii.v.viii-Page_136" />ple,<note place="end" n="833" id="iv.viii.v.viii-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p4"> It was probably in 379 that Gregory first went to Constantinople
and preached in a private house which was to him a “Shiloh, where
the ark rested, an Anastasia, a place of resurrection” (Orat. 42.
6). Hence the name “Anastasia” given to the famous church
built on the site of the too strait house.</p></note> continually withstanding the
blasphemies of the Arians, watering the holy people with the teaching
of the Gospel, catching wanderers outside the flock and removing them
from poisonous pasture. So that flock once small he made a great one.
When the divine Meletius saw him, knowing as he did full well the
object which the makers of the canon<note place="end" n="834" id="iv.viii.v.viii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p5"> i.e. the xvth of Nicæa, forbidding any bishop, presbyter or
deacon, to pass from one city to another. Gregory himself classes it
among “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.viii-p5.1">Νόμους
πάλαι
τεθνηκότας</span>” (Carm. 1810–11).</p></note> had before
them when, with the view of preventing the possibility of ambitious
efforts, they forbade the translation of bishops, he confirmed Gregory
in the episcopate of Constantinople.<note place="end" n="835" id="iv.viii.v.viii-p5.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p6"> Gregory had been practically acting as bishop, when an intriguing
party led by Peter of Alexandria tried to force Maximus, a cynic
professor, who was one of Gregory’s admiring hearers, on the
Constantinopolitan Church. “At this time,” i.e. probably in
the middle of 380, and certainly before Nov. 24, when Theodosius
entered the capital, “A priest from Thasco had come to
Constantinople with a large sum of money to buy Proconnesian marble for
a church. He too was beguiled by the specious hope held out to him.
Maximus and his party thus gained the power of purchasing the service
of a mob, which was as forward to attack Gregory as it had been to
praise him. It was night, and the bishop was ill in bed, when Maximus
with his followers went to the church to be consecrated by five
suffragans who had been sent from Alexandria for the purpose. Day began
to dawn while they were till preparing for the consecration. They had
but half finished the tonsure of the cynic philosopher, who wore the
flowing hair common to his sect, when a mob, excited by the sudden
news, rushed in upon them, and drove them from the church. They retired
to a flute player’s shop to complete their work, and Maximus,
compelled to flee from Constantinople, went to Thessalonica with the
hope of gaining over Theodosius himself.” Archdeacon Watkins.
Dict. Christ. Biog. ii. 752.</p></note> Shortly
afterwards the divine Meletius passed away to the life that knows no
pain, crowned by the praises of the funeral eloquence of all the great
orators.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.viii-p7">Timotheus, bishop of Alexandria,
who had followed Peter, the successor of Athanasius in the
patriarchate, ordained in place of the admirable Gregorius,
Maximus—a cynic who had but recently suffered his cynic’s
hair to be shorn, and had been carried away by the flimsy rhetoric of
Apollinarius. But this absurdity was beyond the endurance of the
assembled bishops—admirable men, and full of divine zeal and
wisdom, such as Helladius, successor of the great Basil, Gregorius and
Peter, brothers of Basil, and Amphilochius from Lycaonia, Optimus from
Pisidia, Diodorus from Cilicia.<note place="end" n="836" id="iv.viii.v.viii-p7.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.viii-p8"> Helladius, successor of Basil at the Cappadocian Cæsarea, was
orthodox, but on important occasions clashed unhappily with each of the
two great Gregories of Nyssa and Nazianzus.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.viii-p9">On Gregorius of Nyssa
and Petrus his brother, vide page 129. Amphilochius, vide note on page
114. Optimus, vide note on page 129. Diodorus, vide note on pages 85,
126 and 133.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.viii-p10">The council was also attended by
Pelagius of Laodicæa,<note place="end" n="837" id="iv.viii.v.viii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p11"> cf. note on Chap. iv. 12, page 115.</p></note> Eulogius of
Edessa,<note place="end" n="838" id="iv.viii.v.viii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p12"> cf. note on iv. 15, page 119.</p></note> Acacius,<note place="end" n="839" id="iv.viii.v.viii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p13"> Of Berœa, vide page 128.</p></note>
our own Isidorus,<note place="end" n="840" id="iv.viii.v.viii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p14"> i.e.
of Cyrus, cf. p. 134.</p></note> Cyril of
Jerusalem, Gelasius of Cæsarea in Palestine,<note place="end" n="841" id="iv.viii.v.viii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.viii-p15"> For
fragments of his writings vide Dial. i. and iii.</p></note> who was renowned alike for lore and life
and many other athletes of virtue.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.viii-p16">All these then whom I have named
separated themselves from the Egyptians and celebrated divine service
with the great Gregory. But he himself implored them, assembled as they
were to promote harmony, to subordinate all question of wrong to an
individual to the promotion of agreement with one another.
“For,” said he, “I shall be released from many cares
and once more lead the quiet life I hold so dear; while you, after your
long and painful warfare, will obtain the longed for peace. What can be
more absurd than for men who have just escaped the weapons of their
enemies to waste their own strength in wounding one another; by so
doing we shall be a laughing stock to our opponents. Find then some
worthy man of sense, able to sustain heavy responsibilities and
discharge them well, and make him bishop.” The excellent pastors
moved by these counsels appointed as bishop of that mighty city a man
of noble birth and distinguished for every kind of virtue as well as
for the splendour of his ancestry, by name Nectarius. Maximus, as
having participated in the insanity of Apollinarius, they stripped of
his episcopal rank and rejected. They next enacted canons concerning
the good government of the church, and published a confirmation of the
faith set forth at Nicæa. Then they returned each to his own
country. Next summer the greater number of them assembled again in the
same city, summoned once more by the needs of the church, and received
a synodical letter from the bishops of the west inviting them to come
to Rome, where a great synod was being assembled. They begged however
to be excused from travelling thus far abroad; their doing so, they
said, would be useless. They wrote however both to point out the storm
which had risen against the churches, and to hint at the carelessness
with which the western bishops had treated it. They also included in
their letter a summary of the apostolic doctrine, but the boldness and
wisdom of their expressions will be more clearly shown by the letter
itself.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Synodical letter from the council at Constantinople." progress="26.32%" prev="iv.viii.v.viii" next="iv.viii.v.x" id="iv.viii.v.ix"><p class="c46" id="iv.viii.v.ix-p1">

<pb n="137" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_137.html" id="iv.viii.v.ix-Page_137" /><span class="c12" id="iv.viii.v.ix-p1.1">Chapter IX</span>.—<i>Synodical letter
from the council at Constantinople</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.ix-p2">“<span class="c14" id="iv.viii.v.ix-p2.1">To</span> the right honourable lords our right reverend brethren
and colleagues Damasus, Ambrosius, Britton, Valerianus, Ascholius,
Anemius, Basilius and the rest of the holy bishops assembled in the
great city of Rome, the holy synod of the orthodox bishops assembled at
the great city of Constantinople, sends greeting in the
Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ix-p3">“To recount all the
sufferings inflicted on us by the power of the Arians, and to attempt
to give information to your reverences, as though you were not already
well acquainted with them, might seem superfluous. For we do not
suppose your piety to hold what is befalling us as of such secondary
importance as that you stand in any need of information on
matter’s which cannot but evoke your sympathy. Nor indeed were
the storms which beset us such as to escape notice from their
insignificance. Our persecutions are but of yesterday. The sound of
them still rings in the ears alike of those who suffered them and of
those whose love made the sufferers’ pain their own. It was but a
day or two ago, if I may so say, that some released from chains in
foreign lands returned to their own churches through manifold
afflictions; of others who had died in exile the relics were brought
home; others again, even after their return from exile, found the
passion of the heretics still at boiling heat, and, slain by them with
stones as was the blessed Stephen, met with a sadder fate in their own
than in a stranger’s land. Others, worn away with various
cruelties, still bear in their bodies the scars of their wounds and the
marks of Christ.<note place="end" n="842" id="iv.viii.v.ix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ix-p4"> <scripRef passage="Gal. vi. 17" id="iv.viii.v.ix-p4.2" parsed="|Gal|6|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.17">Gal. vi. 17</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ix-p5">“Who could tell the tale
of fines, of disfranchisements, of individual confiscations, of
intrigues, of outrages, of prisons? In truth all kinds of tribulation
were wrought out beyond number in us, perhaps because we were paying
the penalty of sins, perhaps because the merciful God was trying us by
means of the multitude of our sufferings. For these all thanks to God,
who by means of such afflictions trained his servants and, according to
the multitude of his mercies, brought us again to refreshment. We
indeed needed long leisure, time, and toil to restore the church once
more, that so, like physicians healing the body after long sickness and
expelling its disease by gradual treatment, we might bring her back to
her ancient health of true religion. It is true that on the whole we
seem to have been delivered from the violence of our persecutions and
to be just now recovering the churches which have for a long time been
the prey of the heretics. But wolves are troublesome to us who, though
they have been driven from the byre, yet harry the flocks up and down
the glades, daring to hold rival assemblies, stirring seditions among
the people, and shrinking from nothing which can do damage to the
churches.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ix-p6">“So, as we have already
said, we needs must labour all the longer. Since however you showed
your brotherly love to us by inviting us (as though we were your own
members) by the letters of our most religious emperor to the synod
which you are gathering by divine permission at Rome, to the end that
since we alone were then condemned to suffer persecution, you should
not now, when our emperors are at one with us as to true religion,
reign apart from us, but that we, to use the apostle’s phrase,<note place="end" n="843" id="iv.viii.v.ix-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ix-p7"> <scripRef passage="1 Cor. iv. 8" id="iv.viii.v.ix-p7.2" parsed="|1Cor|4|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.8">1 Cor. iv. 8</scripRef></p></note> should reign with you, our prayer was,
if it were possible, all in company to leave our churches, and rather
gratify our longing to see you than consult their needs. For who will
give us wings as of a dove, and we will fly and be at rest?<note place="end" n="844" id="iv.viii.v.ix-p7.3"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ix-p8"> <scripRef passage="Ps. lv. 6" id="iv.viii.v.ix-p8.2" parsed="|Ps|55|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.55.6">Ps. lv. 6</scripRef></p></note> But this course seemed likely to leave
the churches who were just recovering quite undefended, and the
undertaking was to most of us impossible, for, in accordance with the
letters sent a year ago from your holiness after the synod at Aquileia
to the most pious emperor Theodosius, we had journeyed to
Constantinople, equipped only for travelling so far as Constantinople,
and bringing the consent of the bishops remaining in the provinces for
this synod alone. We had been in no expectation of any longer journey
nor had heard a word about it before our arrival at Constantinople. In
addition to all this, and on account of the narrow limits of the
appointed time which allowed of no preparation for a longer journey,
nor of communicating with the bishops of our communion in the provinces
and of obtaining their consent, the journey to Rome was for the
majority impossible. We have therefore adopted the next best course
open to us under the circumstances, both for the better administration
of the church, and for manifesting our love towards you, by strongly
urging our most venerated, and honoured colleagues and brother bishops
Cyriacus, Eusebius and Priscianus, to consent to travel to
you.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ix-p9">“Through them we wish to
make it plain <pb n="138" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_138.html" id="iv.viii.v.ix-Page_138" />that our disposition is all for peace with unity for its sole
object, and that we are full of zeal for the right faith. For we,
whether we suffered persecutions, or afflictions, or the threats of
emperors, or the cruelties of princes or any other trial at the hands
of heretics, have undergone all for the sake of the evangelic faith,
ratified by the three hundred and eighteen fathers at Nicæa in
Bithynia. This is the faith which ought to be sufficient for you, for
us, for all who wrest not the word of the true faith; for it is the
ancient faith; it is the faith of our baptism; it is the faith that
teaches us to believe in the name of the Father, of the Son, and of the
Holy Ghost.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ix-p10">“According to this faith
there is one Godhead, Power and Substance of the Father and of the Son
and of the Holy Ghost; the dignity being equal, and the majesty being
equal in three perfect essences<note place="end" n="845" id="iv.viii.v.ix-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ix-p11"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.ix-p11.1">ὑποστάσεσι</span></p></note> and three perfect
persons.<note place="end" n="846" id="iv.viii.v.ix-p11.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ix-p12"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.ix-p12.1">προσώποις</span></p></note> Thus there is neither room for the
heresy of Sabellius by the confusion of the essences or destruction of
the individualities; thus the blasphemy of the Eunomians, of the
Arians, and of the Pneumatomachi is nullified, which divides the
substance, the nature and the godhead and superinduces on the uncreated
consubstantial and co-eternal trinity a nature posterior, created and
of a different substance. We moreover preserve unperverted the doctrine
of the incarnation of the Lord, holding the tradition that the
dispensation of the flesh is neither soulless nor mindless nor
imperfect; and knowing full well that God’s Word was perfect
before the ages, and became perfect man in the last days for our
salvation.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ix-p13">“Let this suffice for a
summary of the doctrine which is fearlessly and frankly preached by us,
and concerning which you will be able to be still further satisfied if
you will deign to read the report of the synod of Antioch, and also
that issued last year by the œcumenical council held at
Constantinople, in which we have set forth our confession of the faith
at greater length, and have appended an anathema against the heresies
which innovators have recently inscribed.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ix-p14">“Now as to the particular
administration of individual churches, an ancient custom, as you know,
has obtained, confirmed by the enactment of the holy fathers at
Nicæa, that, in every province, the bishops of the province, and,
with their consent, the neighbouring bishops with them, should perform
ordinations as expediency may require. In conforming with these customs
note that other churches have been administered by us and the priests
of the most famous churches publicly appointed. Accordingly over the
new made (if the expression be allowable) church at Constantinople,
which, as though from a lion’s mouth, we have lately snatched by
God’s mercy from the blasphemy of the heretics, we have ordained
bishop the right reverend and most religious Nectarius, in the presence
of the œcumenical council, with common consent, before the most
religious emperor Theodosius, and with the assent of all the clergy and
of the whole city. And over the most ancient and truly apostolic church
in Syria, where first the noble name of Christians<note place="end" n="847" id="iv.viii.v.ix-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ix-p15"> <scripRef passage="Acts xi. 26" id="iv.viii.v.ix-p15.2" parsed="|Acts|11|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.26">Acts xi. 26</scripRef></p></note> was given them, the bishops of the
province and of the eastern diocese<note place="end" n="848" id="iv.viii.v.ix-p15.3"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ix-p16"> Vide note on p. 53.</p></note> have met
together and canonically ordained bishop the right reverend and most
religious Flavianus, with the consent of all the church, who as though
with one voice joined in expressing their respect for him. This
rightful ordination also received the sanction of the general council.
Of the church at Jerusalem, mother of all the churches, we make known
that the right reverend and most religious Cyril is bishop, who was
some time ago canonically ordained by the bishops of the province, and
has in several places fought a good fight against the Arians. We
beseech your reverence to rejoice at what has thus been rightly and
canonically settled by us, by the intervention of spiritual love and by
the influence of the fear of the Lord, compelling the feelings of men,
and making the edification of churches of more importance than
individual grace or favour. Thus since among us there is agreement in
the faith and Christian charity has been established, we shall cease to
use the phrase condemned by the apostles, ‘I am of Paul and I of
Apollos and I of Cephas,’<note place="end" n="849" id="iv.viii.v.ix-p16.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.ix-p17"> <scripRef passage="1 Cor. i. 12" id="iv.viii.v.ix-p17.2" parsed="|1Cor|1|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.12">1 Cor. i. 12</scripRef></p></note> and all
appearing as Christ’s, who in us is not divided, by God’s
grace we will keep the body of the church unrent, and will boldly stand
at the judgment seat of the Lord.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.ix-p18">These things they wrote against
the madness of Arius, Aetius, and Eunomius; and moreover against
Sabellius, Photinus, Marcellus, Paul of Samosata, and Macedonius.
Similarly they openly condemned the innovation of Apollinarius in the
phrase, “And we preserve the doctrine of the incarnation of the
Lord, holding the tradition that the dispensation of the flesh is
neither soulless, nor mindless, nor imperfect.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Synodical letter of Damasus bishop of Rome against Apollinarius and Timotheus." progress="26.67%" prev="iv.viii.v.ix" next="iv.viii.v.xi" id="iv.viii.v.x"><p class="c46" id="iv.viii.v.x-p1">

<pb n="139" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_139.html" id="iv.viii.v.x-Page_139" /><span class="c12" id="iv.viii.v.x-p1.1">Chapter
X</span>.—<i>Synodical letter of Damasus bishop
of Rome against Apollinarius and Timotheus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.x-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.x-p2.1">When</span> the most praiseworthy Damasus had heard of the rise of this
heresy, he proclaimed the condemnation not only of Apollinarius but
also of Timotheus his follower. The letter in which he made this known
to the bishops of the Eastern empire I have thought it well to insert
in my history.</p>

<p class="c51" id="iv.viii.v.x-p3">Letter of Damasus bishop of
Rome.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.x-p4">“Most honourable sons:
Inasmuch as your love renders to the apostolic see the reverence which
is its due, accept the same in no niggard measure for yourselves.<note place="end" n="850" id="iv.viii.v.x-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.x-p5"> This
rendering seems the sense of the somewhat awkward Greek of the text,
and obviates the necessity of adopting Valesius’ conjecture that
the “nobis” of the original Latin had been altered by a
clerical error into “vobis.” If we read nobis, we may
translate “you shew it in no niggard measure to
ourselves.”</p></note> For even though in the holy church in which
the holy apostle sat, and taught us how it becomes us to manage the
rudder which has been committed to us, we nevertheless confess
ourselves to be unworthy of the honour, we yet on this very account
strive by every means within our power if haply we may be able to
achieve the glory of that blessedness. Know then that we have condemned
Timotheus, the unhallowed, the disciple of Apollinarius the heretic,
together with his impious doctrine, and are confident that for the
future his remains will have no weight whatever. But if that old
serpent, though smitten once and again, still revives to his own
destruction, who though he exists without the church never ceases from
the attempt by his deadly venom to overthrow certain unfaithful men, do
you avoid it as you would a pest, mindful ever of the apostolic
faith—that, I mean, which was set out in writing by the Fathers
at Nicæa; do you remain on steady ground, firm and unmoved in the
faith, and henceforward suffer neither your clergy nor laity to listen
to vain words and futile questions, for we have already given a form,
that he who professes himself a Christian may keep it, the form
delivered by the Apostles, as says St. Paul, ‘if any one preach
to you another gospel than that you have received let him be
Anathema.’<note place="end" n="851" id="iv.viii.v.x-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.x-p6"> <scripRef passage="Gal. i. 8" id="iv.viii.v.x-p6.2" parsed="|Gal|1|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.8">Gal. i. 8</scripRef></p></note> For Christ the Son
of God, our Lord, gave by his own passion abundant salvation to the
race of men, that he might free from all sin the whole man involved in
sin. If any one speaks of Christ as having had less of manhood or of
Godhead, he is full of devils’ spirits, and proclaims himself a
child of hell.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.x-p7">“Why then do you again ask
me for the condemnation of Timotheus? Here, by the judgment of the
apostolic see, in the presence of Peter, bishop of Alexandria, he was
condemned, together with his teacher, Apollinarius, who will also in
the day of judgment undergo due punishment and torment. But if he
succeeds in persuading some less stable men, as though having some
hope, after by his confession changing the true hope which is in
Christ, with him shall likewise perish whoever of set purpose
withstands the order of the Church. May God keep you sound, most
honoured sons.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.x-p8">The bishops assembled in great
Rome also wrote other things against other heresies which I have
thought it necessary to insert in my history.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="A confession of the Catholic faith which Pope Damasus sent to Bishop Paulinus in Macedonia when he was at Thessalonica." progress="26.79%" prev="iv.viii.v.x" next="iv.viii.v.xii" id="iv.viii.v.xi"><p class="c46" id="iv.viii.v.xi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xi-p1.1">Chapter
XI</span>.—<i>A confession of the Catholic faith
which Pope Damasus sent to Bishop Paulinus<note place="end" n="852" id="iv.viii.v.xi-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p2"> As
to who this Paulinus was, and when this confession was sent to him,
there has been some confusion. Theodoret has been supposed to write
“bishop of Thessalonica,” and then has been found fault
with by Baronius for describing the Paulinus the Eustathian bishop of
Antioch as of Thessalonica in order to conceal the fact of Damasus and
the Antiochene Paulinus being in communion. But the patronage of this
Paulinus by Damasus was notorious, and if Theodoret wanted to ignore
it, he need not have inserted this document at all. But, as Valesius
points out, all that Theodoret says is that Damasus sent it to bishop
Paulinus, when he was at Thessalonica, and calls attention to the
recognition of this by Baronius (ann. 378. 44). The letter is in the
Holsteinian Collection, with the heading “Dilectissimo fratri
Paulino Damasus.” Paulinus was probably at Thessalonica on his
way from Rome in 382.</p></note> in Macedonia when
he was at Thessalonica</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xi-p3"><span class="c12" id="iv.viii.v.xi-p3.1">After</span> the Council of Nicæa there sprung up this error. Certain men
ventured with profane mouths to say that the Holy Spirit is made
through the Son. We therefore anathematize those who do not with all
freedom preach that the Holy Spirit is of one and the same substance
and power with the Father and the Son. In like manner we anathematize
them that follow the error of Sabellius and say that the Father and the
Son are the same. We anathematize Arius and Eunomius who with equal
impiety, though with differences of phrase, maintain the Son and the
Holy Spirit to be a creature. We anathematize the Macedonians who,
produced from the root of Arius, have changed the name but not the
impiety. We anathematize Photinus who, renewing the heresy of Ebion,
confessed that our Lord Jesus Christ was only of Mary.<note place="end" n="853" id="iv.viii.v.xi-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p4"> Photinus, the disciple of Marcellus of Ancyra, was condemned at
the synod of Sirmium in 349. Dict. Christ. Ant. (“Sirmium,
Councils of.”) Sulpicius Severus writes (II. 52) “Photinus
vero novam hæresim jam ante protulerat, a Sabellio quidem in
unione dissentiens, sed initium Christi ex Maria
prædicabat.”</p></note> We anathematize them that
main<pb n="140" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_140.html" id="iv.viii.v.xi-Page_140" />tain
that there are two sons—one before the ages and another after the
assumption of the flesh from Mary. We anathematize also all who
maintain that the Word of God moved in human flesh instead of a
reasonable soul. For this Word of God Himself was not in His own body
instead of a reasonable and intellectual soul, but assumed and saved
our soul, both reasonable and intellectual, without sin.<note place="end" n="854" id="iv.viii.v.xi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p5"> Vide note on Apollinarius, p. 132.</p></note> We anathematize also them that say that
the Word of God is separated from the Father by extension and
contraction, and blasphemously affirm that He is without essential
being or is destined to die.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p6">Them that have gone from
churches to other churches we so far hold alien from our communion till
they shall have returned to those cities in which they were first
ordained.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p7">If any one, when another has
gone from place to place, has been ordained in his stead, let him who
abandoned his own city be held deprived of his episcopal rank until
such time as his successor shall rest in the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p8">If any one denies that the
Father is eternal and the Son eternal and the Holy Ghost eternal, let
him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p9">If any one denies that the Son
was begotten of the Father, that is of His divine substance, let him be
anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p10">If any one denies that the Son
of God is very God, omnipotent and omniscient, and equal to the Father,
let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p11">If any one says that the Son of
God, living in the flesh when he was on the earth, was not in heaven
and with the Father, let him be anathema.<note place="end" n="855" id="iv.viii.v.xi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p12"> <scripRef passage="John iii. 13" id="iv.viii.v.xi-p12.2" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">John iii. 13</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p13">If any one says that in the
Passion of the Cross the Son of God sustained its pain by Godhead, and
not by reasonable soul and flesh which He had assumed in the form of a
servant,<note place="end" n="856" id="iv.viii.v.xi-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p14"> <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.viii.v.xi-p14.2" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef></p></note> as saith the Holy Scripture, let
him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p15">If any one denies that the Word
of God suffered in the flesh and tasted death in the flesh, and was the
first-born of the dead,<note place="end" n="857" id="iv.viii.v.xi-p15.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p16"> <scripRef passage="Coloss. i. 18" id="iv.viii.v.xi-p16.2" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Coloss. i. 18</scripRef>. <scripRef passage="Rev. i. 5" id="iv.viii.v.xi-p16.3" parsed="|Rev|1|5|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.5">Rev. i.
5</scripRef></p></note> as the Son is
life and giver of life, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p17">If any one deny that He sits on
the right hand of the Father in the flesh which He assumed, and in
which He shall come to judge quick and dead, let him be
anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p18">If any one deny that the Holy
Spirit is truly and absolutely of the Father, and that the Son is of
the divine substance and very God of God,<note place="end" n="858" id="iv.viii.v.xi-p18.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p19"> Valesius supposes the Greek translator to have read <i>Deum
verbum</i> for <i>Deum verum,</i> which is found in Col. Rom., and
which I have followed.</p></note>
let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p20">If any one deny that the Holy
Spirit is omnipotent, omniscient, and omnipresent, as also the Son of
the Father, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p21">If any one say that the Holy
Spirit is a created being or was made through the Son, let him be
anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p22">If any one deny that the Father
made all things visible and invisible, through the Son who was made
Flesh, and the Holy Spirit, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p23">If any one deny one Godhead and
power, one sovereignty and glory, one lordship, one kingdom, will and
truth of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, let him be
anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p24">If any one deny three very
persons of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, living for
ever, containing all things visible and invisible, omnipotent, judging
all things, giving life to all things, creating all things and
preserving all things,<note place="end" n="859" id="iv.viii.v.xi-p24.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p25"> Latin, “Omnia quæ sunt salvanda
salvantes.”</p></note> let him be
anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p26">If any one denies that the Holy
Ghost is to be worshipped by all creation, as the Son, and as the
Father, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p27">If any one shall think aright
about the Father and the Son but does not hold aright about the Holy
Ghost, anathema, because he is a heretic, for all the heretics who do
not think aright about God the Son and about the Holy Ghost are
convicted of being involved in the unbelief of the Jews and the
heathen; and if any one shall divide Godhead, saying that the Father is
God apart and the Son God, and the Holy Ghost God, and should persist
that they are called Gods and not God, on account of the one Godhead
and sovereignty which we believe and know there to be of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost—one God in three essences,<note place="end" n="860" id="iv.viii.v.xi-p27.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xi-p28"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xi-p28.1">Θεὸν ἕνα ἐν
τρισιν
ὑποστάσεσιν</span>. The last three words are wanting in the Latin
version.</p></note>—or withdrawing the Son and the Holy
Ghost so as to suggest that the Father alone is called God and believed
in as one God, let him be anathema.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p29">For the name of gods has been
bestowed by God upon angels and all saints, but of the Father and of
the Son and of the Holy Ghost on account of their one and equal
Godhead, not the names of “gods” but the name of “our
God” is predicated and proclaimed, that we may believe that we
are baptized in Father and Son and Holy Ghost and not in the names of
archangels or <pb n="141" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_141.html" id="iv.viii.v.xi-Page_141" />angels, like the heretics or the Jews or foolish
heathen.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p30">This is the salvation of the
Christians, that believing in the Trinity, that is in the Father and
the Son and the Holy Ghost, and being baptized into the same one
Godhead and power and divinity and substance, in Him we may
trust.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xi-p31">These events happened during the
life of Gratianus.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the death of Gratianus and the sovereignty of Maximus." progress="27.04%" prev="iv.viii.v.xi" next="iv.viii.v.xiii" id="iv.viii.v.xii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xii-p1.1">Chapter
XII.—</span><i>Of the death of Gratianus and the
sovereignty of Maximus</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xii-p2.1">Gratianus</span> in the midst of his successes in war and wise and prudent
government ended his life by conspiracy.<note place="end" n="861" id="iv.viii.v.xii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xii-p3"> Gratianus made himself unpopular (i) by his excessive addiction to
sport, playing the Commodus in the “Vivaria,” when not even
a Marcus Aurelius could have answered all the calls of the Empire.
(Amm. xxxi. x. 19) and (ii) by affecting the society and customs of
barbarians (Aur. Vict. xlvii. 6). The troops in Britain rose against
him, gathered aid in the Low Countries, and defeated him near Paris. He
fled to Lyons, where he was treacherously assassinated Aug. 25, 383. He
was only twenty-four. (Soc. v. 11.)</p></note>
He left no sons to inherit the empire, and a brother of the same name
as their father, Valentinianus,<note place="end" n="862" id="iv.viii.v.xii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xii-p4"> Valentinianus II., son of Valentinianus I. and Justina was born c.
371.</p></note> who was quite a
youth. So Maximus,<note place="end" n="863" id="iv.viii.v.xii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xii-p5"> Magnus Maximus reigned from 383 to 388. Like Theodosius, he was a
Spaniard.</p></note> in contempt of
the youth of Valentinianus, seized the throne of the West.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Justina, the wife of Valentinianus, and of her plot against Ambrosius." progress="27.08%" prev="iv.viii.v.xii" next="iv.viii.v.xiv" id="iv.viii.v.xiii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xiii-p1.1">Chapter XIII</span>.—<i>Of Justina, the wife of Valentinianus, and of her
plot against Ambrosius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xiii-p2.1">At</span> this
time Justina,<note place="end" n="864" id="iv.viii.v.xiii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xiii-p3"> Justina, left widow by Magnentius in 353, was married to
Valentinian I. (we may dismiss the story of Socrates (iv. 31) that he
legalized bigamy in order to marry her in the lifetime of Severa)
probably in 368. Her first conflict with Ambrose was probably in 380 at
Sirmium. On the murder of Gratian in 383 Maximus for four years left
the young Valentinian in possession of Italy, in deference to the
pleading of Ambrose. It was during this period, at Easter, 385, that
Justina ungratefully attacked the bishop and demanded a church for
Arian worship.</p></note> wife of Valentinianus the great,
and mother of the young prince, made known to her son the seeds of the
Arian teaching which she had long ago received. Well knowing the warmth
of her consort’s faith she had endeavoured to conceal her
sentiments during the whole of his life, but perceiving that her
son’s character was gentle and docile, she took courage to bring
her deceitful doctrine forward. The lad supposed his mother’s
counsels to be wise and beneficial, for nature so disposed the bait
that he could not see the deadly hook below. He first communicated on
the subject with Ambrosius, under the impression that, if he could
persuade the bishop, he would be able without difficulty to prevail
over the rest. Ambrosius, however, strove to remind him of his
father’s piety, and exhorted him to keep inviolate the heritage
which he had received. He explained to him also how one doctrine
differed from the other, how the one is in agreement with the teaching
of the Lord and with the teaching of his apostles, while the other is
totally opposed to it and at war with the code of the laws of the
spirit.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xiii-p4">The young man, as young men
will, spurred on moreover by a mother herself the victim of deceit, not
only did not assent to the arguments adduced, but lost his temper, and,
in a passion, was for surrounding the approaches to the church with
companies of legionaries and targeteers. When, however, he learnt that
this illustrious champion was not in the least alarmed at his
proceedings, for Ambrosius treated them all like the ghosts and
hobgoblins with which some men try to frighten babies, he was
exceedingly angry and publicly ordered him to depart from the church.
“I shall not,” said Ambrosius, “do so willingly. I
will not yield the sheepfold to the wolves nor betray God’s
temple to blasphemers. If you wish to slay me drive your sword or your
spear into me here within. I shall welcome such a death.”<note place="end" n="865" id="iv.viii.v.xiii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xiii-p5"> This contest is described by Ambrose himself in letters to
Valentinian and to his sister Marcellina, Epp. xx. xxi, and in the
“Sermo de basilicis tradendis.” On the apparent error of
Gibbon in confusing the “vela” which were hung outside a
building to mark it as claimed for the imperial property, with the
state hangings of the emperor’s seat inside, vide Dict. Christ.
Biog. i. 95.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the information given by Maximus the tyrant to Valentinianus." progress="27.18%" prev="iv.viii.v.xiii" next="iv.viii.v.xv" id="iv.viii.v.xiv"><p class="c46" id="iv.viii.v.xiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xiv-p1.1">Chapter XIV</span>.—<i>Of the information
given by Maximus the tyrant to Valentinianus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xiv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xiv-p2.1">After</span> a
considerable time Maximus<note place="end" n="866" id="iv.viii.v.xiv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xiv-p3"> After Easter, 387.</p></note> was informed of
the attacks which were being made upon the loud-voiced herald of the
truth, and he sent dispatches to Valentinianus charging him to put a
stop to his war against true religion and exhorting him not to abandon
his father’s faith. In the event of his advice being disregarded
he further threatened war, and confirmed what he wrote by what he
did,<note place="end" n="867" id="iv.viii.v.xiv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xiv-p4"> The motives here stated seem to have had little to do with the
march of Maximus over the Alps. Indeed so far from enthusiasm for
Ambrose and the Ambrosian view of the faith being conspicuous in the
invader, he had received the bishop at Treves as envoy from
Valentinian, had refused to be diverted from his purpose, and had
moreover taken offence at the objection of Ambrose to communicate with
the bishops who had been concerned in the first capital punishment of a
heretic—i.e. Priscillian.</p></note> for he mustered his forces and marched
for Milan where Valentinianus was then residing. When the latter heard
of his approach he fled into Illyri<pb n="142" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_142.html" id="iv.viii.v.xiv-Page_142" />cum.<note place="end" n="868" id="iv.viii.v.xiv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xiv-p5"> Valentinian and his mother fled to Thessalonica.</p></note> He had learnt by experience what good
he had got by following his mother’s advice.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Letter written by the Emperor Theodosius concerning the same." progress="27.23%" prev="iv.viii.v.xiv" next="iv.viii.v.xvi" id="iv.viii.v.xv"><p class="c46" id="iv.viii.v.xv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xv-p1.1">Chapter XV</span>.—<i>Of the Letter
written by the Emperor Theodosius concerning the same</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xv-p2.1">When</span> the illustrious emperor Theodosius had heard of the
emperor’s doings and what the tyrant Maximus had written to him
he wrote to the fugitive youth to this effect: You must not be
astonished if to you has come panic and to your enemy victory; for you
have been fighting against piety, and he on its side. You abandoned it,
and are running away naked. He in its panoply is getting the mastery of
you stripped bare of it, for He who hath given us the law of true
religion is ever on its side.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xv-p3">So wrote Theodosius when he was
yet afar off; but when he had heard of Valentinian’s flight, and
had come to his aid, and saw him an exile, taking refuge in his own
empire, his first thought was to give succour to his soul, drive out
the intruding pestilence of impiety, and win him back to the true
religion of his fathers. Then he bade him be of good cheer and marched
against the tyrant. He gave the lad his empire again without loss of
blood and slew Maximus. For he felt that he should be guilty of wrong
and should violate the terms of his treaty with Gratianus were he not
to take vengeance on those who had caused his ally’s death.<note place="end" n="869" id="iv.viii.v.xv-p3.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xv-p4"> Zosimus (iv. 44) represents Theodosius, now for two years widowed,
as won over to the cause of Valentinian by the loveliness of the young
princess Galla, whom he married.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xv-p5">“He was some time
in preparing for the campaign, but, when it was opened, he conducted it
with vigour and decision. His troops passed up the Save Valley,
defeated those of Maximus in two engagements, entered Æmona
(Laybach) in triumph, and soon stood before the walls of Aquileia,
behind which Maximus was sheltering himself.…The soldiers of
Theodosius poured into the city, of which the gates had been opened to
them by the mutineers, and dragged off the usurper, barefooted, with
tied hands, in slave’s attire, to the tribunal of Theodosius and
his young brother in law at the third milestone from the city. After
Theodosius had in a short harangue reproached him with the evil deeds
which he had wrought against the Roman Commonwealth, he handed him over
to the executioner.” Hodgkin, “Dynasty of
Theodosius,” p. 127.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Amphilochius, bishop of Iconium." progress="27.31%" prev="iv.viii.v.xv" next="iv.viii.v.xvii" id="iv.viii.v.xvi"><p class="c46" id="iv.viii.v.xvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xvi-p1.1">Chapter XVI</span>.—<i>Of Amphilochius, bishop of
Iconium</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xvi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xvi-p2.1">On</span> the
emperor’s return the admirable Amphilochius, whom I have often
mentioned, came to beg that the Arian congregations might be expelled
from the cities. The emperor thought the petition too severe, and
refused it. The very wise Amphilochius at the moment was silent, for he
had hit upon a memorable device. The next time he entered the Palace
and beheld standing at the emperor’s side his son Arcadius, who
had lately been appointed emperor, he saluted Theodosius as was his
wont, but did no honour to Arcadius. The emperor, thinking that this
neglect was due to forgetfulness, commanded Amphilochius to approach
and to salute his son. “Sir,” said he, “the honour
which I have paid you is enough.” Theodosius was indignant at the
discourtesy, and said, “Dishonour done to my son is a rudeness to
myself.” Then, and not till then, the very wise Amphilochius
disclosed the object of his conduct, and said with a loud voice,
“You see, sir, that you do not brook dishonour done your son, and
are bitterly angry with those who are rude to him. Believe then that
the God of all the world abominates them that blaspheme the Only
begotten Son, and hates them as ungrateful to their Saviour and
Benefactor.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvi-p3">Then the emperor understood the
bishop’s drift, and admired both what he had done and what he had
said. Without further delay he put out an edict forbidding the
congregations of heretics.<note place="end" n="870" id="iv.viii.v.xvi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvi-p4"> Arcadius was declared Augustus early in 383 (Clinton Fast. Rome,
I. p. 504). Theodosius issued his edict against the heretics in
September of same year. Sozomen (7. 6) tells the story of an anonymous
old man, priest of an obscure city, simple and unworldly;
“this,” remarks Bishop Lightfoot (Dic. Christ. Biog. i.
106), “is as unlike Amphilochius as it can possibly
be.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvi-p5">But to escape all the snares of
the common enemy of mankind is no easy task. Often it happens that one
who has kept clear of lascivious passion is fixed fast in the toils of
avarice; and if he prove superior to greed there on the other side is
the pitfall of envy, and even if he leap safe over this he will find a
net of passion waiting for him on the other side. Other innumerable
stumbling blocks the enemy sets in men’s paths, trying to catch
them to their ruin.<note place="end" n="871" id="iv.viii.v.xvi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvi-p6"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xvi-p6.1">ἀγρεύων</span>.” cf. <scripRef passage="Mark xii. 13" id="iv.viii.v.xvi-p6.3" parsed="|Mark|12|13|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.13">Mark xii. 13</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvi-p7">Then he has at his disposal the
bodily passions to help the wiles which he lays against the soul. The
mind alone, if it keep awake, gets the better of him, frustrating the
assault of his devices by its inclination to what is Divine. Now, since
this admirable emperor had his share of human nature,<note place="end" n="872" id="iv.viii.v.xvi-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvi-p8"> “Irasci sane rebus indignis, sed flecti cito.” Aur.
Vict. xlviii.</p></note> and was not free from its emotions, his
righteous anger passed the bounds of moderation, and caused the
perpetration of a savage and lawless deed. I must tell this story for
the sake of those into whose hands it will fall; it does not, indeed,
only involve blame of the admirable emperor, but so redounds to his
credit as to deserve to be remembered.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the massacre of Thessalonica; the boldness of Bishop Ambrosius, and the piety of the Emperor." progress="27.41%" prev="iv.viii.v.xvi" next="iv.viii.v.xviii" id="iv.viii.v.xvii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xvii-p1">

<pb n="143" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_143.html" id="iv.viii.v.xvii-Page_143" /><span class="c12" id="iv.viii.v.xvii-p1.1">Chapter
XVII</span>.—<i>Of the massacre of Thessalonica;
the boldness of Bishop Ambrosius, and the piety of the
Emperor</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xvii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xvii-p2.1">Thessalonica</span> is a large and very populous city, belonging to Macedonia,
but the capital of Thessaly and Achaia, as well as of many other
provinces which are governed by the prefect of Illyricum. Here arose a
great sedition, and several of the magistrates were stoned and
violently treated.<note place="end" n="873" id="iv.viii.v.xvii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvii-p3"> “Botheric, the Gothic general, shut up in prison a certain
scoundrel of a charioteer who had vilely insulted him. At the next
races the mob of Thessalonica tumultuously demanded the
charioteer’s liberation and when Botheric refused rose in
insurrection and slew both him and several magistrates of the
City.” Hodgkin 121. This was in 390.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p4">The emperor was fired with anger
when he heard the news, and unable to endure the rush of his passion,
did not even check its onset by the curb of reason, but allowed his
rage to be the minister of his vengeance. When the imperial passion had
received its authority, as though itself an independent prince, it
broke the bonds and yoke of reason, unsheathed swords of injustice
right and left without distinction, and slew innocent and guilty
together. No trial preceded the sentence. No condemnation was passed on
the perpetrators of the crimes. Multitudes were mowed down like ears of
corn in harvest-tide. It is said that seven thousand
perished.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p5">News of this lamentable calamity
reached Ambrosius. The emperor on his arrival at Milan wished according
to custom to enter the church. Ambrosius met him outside the outer
porch and forbade him to step over the sacred threshold. “You
seem, sir, not to know,” said he, “the magnitude of the
bloody deed that has been done. Your rage has subsided, but your reason
has not yet recognised the character of the deed. Peradventure your
Imperial power prevents your recognising the sin, and power stands in
the light of reason. We must however know how our nature passes away
and is subject to death; we must know the ancestral dust from which we
sprang, and to which we are swiftly returning. We must not because we
are dazzled by the sheen of the purple fail to see the weakness of the
body that it robes. You are a sovereign, Sir, of men of like nature
with your own, and who are in truth your fellow slaves; for there is
one Lord and Sovereign of mankind, Creator of the Universe. With what
eyes then will you look on the temple of our common Lord—with
what feet will you tread that holy threshold, how will you stretch
forth your hands still dripping with the blood of unjust slaughter? How
in such hands will you receive the all holy Body of the Lord? How will
you who in your rage unrighteously poured forth so much blood lift to
your lips the precious Blood? Begone. Attempt not to add another crime
to that which you have committed. Submit to the restriction to which
the God the Lord of all agrees that you be sentenced. He will be your
physician, He will give you health.”<note place="end" n="874" id="iv.viii.v.xvii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvii-p6"> A
well-known picture of Vandyke in the National Gallery, a copy with some
variations of a larger picture at Vienna by Rubens, represents the
famous scene of the excommunication of Theodosius.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p7">Educated as he had been in the
sacred oracles, Theodosius knew clearly what belonged to priests and
what to emperors. He therefore bowed to the rebuke of Ambrose, and
retired sighing and weeping to the palace. After a considerable time,
when eight months had passed away, the festival of our Saviour’s
birth came round and the emperor sat in his palace shedding a storm of
tears.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p8">Now Rufinus, at that time
controller of the household,<note place="end" n="875" id="iv.viii.v.xvii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvii-p9"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xvii-p9.1">μάγιστρος</span>,” i.e. “magister officiorum.”</p></note> and, from his
familiarity with his imperial master, able to use great freedom of
speech, approached and asked him why he wept. With a bitter groan and
yet more abundant weeping “You are trifling, Rufinus,” said
the emperor, “because you do not feel my troubles. I am groaning
and lamenting at the thought of my own calamity; for menials and for
beggars the way into the church lies open; they can go in without fear,
and put up their petitions to their own Lord. I dare not set my foot
there, and besides this for me the door of heaven is shut, for I
remember the voice of the Lord which plainly says, ‘Whatsoever ye
bind on earth shall have been bound in heaven.’”<note place="end" n="876" id="iv.viii.v.xvii-p9.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvii-p10"> <scripRef passage="Matt. xviii. 18" id="iv.viii.v.xvii-p10.2" parsed="|Matt|18|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.18">Matt. xviii.
18</scripRef>.
In its primary sense the binding and loosing of the Gospels is of
course the binding and loosing of the great Jewish schools, i.e.,
prohibition and permission. The moral and spiritual binding and loosing
of the scribe, to whom a key was given as a symbol of his authority to
open the treasures of divine lore, has already in the time of Theodoret
become the dooming or acquitting of a Janitor commanding the gate of a
more material heaven.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p11">Rufinus replied “With your
permission I will hasten to the bishop, and by my entreaties induce him
to remit your penalty.” “He will not yield” said the
emperor. “I know the justice of the sentence passed by Ambrose,
nor will he ever be moved by respect for my imperial power to
transgress the law of God.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p12">Rufinus urged his suit again and
again, promising to win over Ambrosius; and at last the emperor
commanded him to go with all despatch. Then, the victim of false
<pb n="144" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_144.html" id="iv.viii.v.xvii-Page_144" />hopes, Theodosius,
in reliance on the promises of Rufinus, followed in person, himself. No
sooner did the divine Ambrose perceive Rufinus than he exclaimed,
“Rufinus, your impudence matches a dog’s, for you were the
adviser of this terrible slaughter; you have wiped shame from your
brow, and guilty as you are of this mad outrage on the image of God you
stand here fearless, without a blush.” Then Rufinus began to beg
and pray, and announced the speedy approach of the emperor. Fired with
divine zeal the holy Ambrosius exclaimed “Rufinus, I tell you
beforehand; I shall prevent him from crossing the sacred threshold. If
he is for changing his sovereign power into that of a tyrant I too will
gladly submit to a violent death.” On this Rufinus sent a
messenger to inform the emperor in what mind the archbishop was, and
exhorted him to remain within the palace. Theodosius had already
reached the middle of the forum when he received the message. “I
will go,” said he, “and accept the disgrace I
deserve.” He advanced to the sacred precincts but did not enter
the holy building. The archbishop was seated in the house of
salutation<note place="end" n="877" id="iv.viii.v.xvii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvii-p13"> Valesius says that this “house of salutation”
according to Scaliger was the episcopal hospitium or guest quarters.
His own opinion however is that it was the audience chamber or
chapter-house of the church where the bishop with his presbyters
received the faithful who came to his church.</p></note> and there the emperor approached
him and besought that his bonds might be loosed.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p14">“Your coming” said
Ambrose “is the coming of a tyrant. You are raging against God;
you are trampling on his laws.” “No,” said
Theodosius, “I do not attack laws laid down, I do not seek
wrongfully to cross the sacred threshold; but I ask you to loose my
bond, to take into account the mercy of our common Lord, and not to
shut against me a door which our master has opened for all them that
repent.” The archbishop replied “What repentance have you
shown since your tremendous crime? You have inflicted wounds right hard
to heal; what salve have you applied?” “Yours” said
the emperor “is the duty alike of pointing out and of mixing the
salve. It is for me to receive what is given me.” Then said the
divine Ambrosius “You let your passion minister justice, your
passion not your reason gives judgment. Put forth therefore an edict
which shall make the sentence of your passion null and void; let the
sentences which have been published inflicting death or confiscation be
suspended for thirty days awaiting the judgment of reason. When the
days shall have elapsed let them that wrote the sentences exhibit their
orders, and then, and not till then, when passion has calmed down,
reason acting as sole judge shall examine the sentences and will see
whether they be right or wrong. If it find them wrong it will cancel
the deeds; if they be righteous it will confirm them, and the interval
of time will inflict no wrong on them that have been rightly
condemned.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p15">This suggestion the emperor
accepted and thought it admirable. He ordered the edict to be put out
forthwith and gave it the authority of his sign manual. On this the
divine Ambrosius loosed the bond.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p16">Now the very faithful emperor
came boldly within the holy temple but did not pray to his Lord
standing, or even on his knees, but lying prone upon the ground he
uttered David’s cry “My soul cleaveth unto the dust,
quicken thou me according to thy word.”<note place="end" n="878" id="iv.viii.v.xvii-p16.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvii-p17"> <scripRef passage="Ps. cxix. 25" id="iv.viii.v.xvii-p17.2" parsed="|Ps|119|25|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.25">Ps. cxix. 25</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p18">He plucked out his hair; he
smote his head; he besprinkled the ground with drops of tears and
prayed for pardon. When the time came for him to bring his oblations to
the holy table, weeping all the while he stood up and approached the
sanctuary.<note place="end" n="879" id="iv.viii.v.xvii-p18.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xvii-p19"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xvii-p19.1">τῶν
ἀνακτόρων  Ανάκτορον</span>
in classical Greek = temple or shrine, e.g. Eur. And.
43 “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xvii-p19.2">Θέτιδος
ἀνάκτορον</span>.” Archd. Cheetham (Dict. Christ. Ant. i. 79), quoting
Lobeck, says “also the innermost recess of a temple.”
Eusebius (Orat. ix) uses it of the great church built by Constantine at
Antioch. Theodosius was already within the Church. The sacrarium was in
Greek commonly <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xvii-p19.3">τὸ
ἅγιον</span>, or
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xvii-p19.4">τὸ
ἱερατεῖον</span>. The 31st canon of the first Council of Braga ordains
“ingredi sacrarium ad communicandum non liceat laicis nisi tantum
clericis.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p20">After making his offering, as he
was wont, he remained within at the rail, but once more the great
Ambrosius kept not silence and taught him the distinction of places.
First he asked him if he wanted anything; and when the emperor said
that he was waiting for participation in the divine mysteries, Ambrose
sent word to him by the chief deacon and said, “The inner place,
sir, is open only to priests; to all the rest it is inaccessible; go
out and stand where others stand; purple can make emperors, but not
priests.” This instruction too the faithful emperor most gladly
received, and intimated in reply that it was not from any audacity that
he had remained within the rails, but because he had understood that
this was the custom at Constantinople. “I owe thanks,” he
added, “for being cured too of this error.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p21">So both the archbishop and the
emperor showed a mighty shining light of virtue. Both to me are
admirable; the former for his brave words, the latter for his
docility; <pb n="145" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_145.html" id="iv.viii.v.xvii-Page_145" />the archbishop for the warmth of his zeal, and the prince for the
purity of his faith.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p22">On his return to Constantinople
Theodosius kept within the bounds of piety which he had learnt from the
great archbishop. For when the occasion of a feast brought him once
again into the divine temple, after bringing his gifts to the holy
table he straightway went out. The bishop at that time was Nectarius,
and on his asking the emperor what could possibly be the reason of his
not remaining within, Theodosius answered with a sigh “I have
learnt after great difficulty the differences between an emperor and a
priest. It is not easy to find a man capable of teaching me the truth.
Ambrosius alone deserves the title of bishop.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xvii-p23">So great is the gain of
conviction when brought home by a man of bright and shining
goodness.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the Empress Placilla." progress="27.81%" prev="iv.viii.v.xvii" next="iv.viii.v.xix" id="iv.viii.v.xviii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xviii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xviii-p1.1">Chapter XVIII</span>.—<i>Of the Empress Placilla</i>.<note place="end" n="880" id="iv.viii.v.xviii-p1.2"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xviii-p2"> Valesius remarks on this <i>“Vera quidem sunt quæ de
Flaccilæe Augustæ virtutibus hic refert Theodoretus. Sed
nihil pertinent ad hunc locum; nam Flacilla diu ante cladem
Thessalonicensium ex hac luce migraverat, et post ejus obitum
Theodosius Gallam uxorem duxerat.”</i></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xviii-p3">Ælia Flacilla
Augusta, Empress and Saint, is Plakilla in Greek historians, Placida in
Philostorgius. She died at Scotumis in Thrace, Sept. 14, 385. The
outbreak at Thessalonica occured in 390.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xviii-p4"><span class="c12" id="iv.viii.v.xviii-p4.1">Yet</span> other opportunities of improvement lay within the emperor’s
reach, for his wife used constantly to put him in mind of the divine
laws in which she had first carefully educated herself. In no way
exalted by her imperial rank she was rather fired by it with greater
longing for divine things. The greatness of the good gift given her
made her love for Him who gave it all the greater, so she bestowed
every kind of attention on the maimed and the mutilated, declining all
aid from her household and her guards, herself visiting the houses
where the sufferers lodged, and providing every one with what he
required. She also went about the guest chambers of the churches and
ministered to the wants of the sick, herself handling pots and pans,
and tasting broth, now bringing in a dish and breaking bread and
offering morsels, and washing out a cup and going through all the other
duties which are supposed to be proper to servants and maids. To them
who strove to restrain her from doing these things with her own hands
she would say, “It befits a sovereign to distribute gold; I, for
the sovereign power that has been given me, am giving my own service to
the Giver.” To her husband, too, she was ever wont to say,
“Husband, you ought always to bethink you what you were once and
what you have become now; by keeping this constantly in mind you will
never grow ungrateful to your benefactor, but will guide in accordance
with law the empire bestowed upon you, and thus you will worship Him
who gave it.” By ever using language of this kind, she with fair
and wholesome care, as it were, watered the seeds of virtue planted in
her husband’s heart.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xviii-p5">She died before her husband, and
not long after the time of her death events occurred which showed how
well her husband loved her.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the sedition of Antioch." progress="27.89%" prev="iv.viii.v.xviii" next="iv.viii.v.xx" id="iv.viii.v.xix"><p class="c46" id="iv.viii.v.xix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xix-p1.1">Chapter XIX</span>.—<i>Of the sedition of Antioch</i>.<note place="end" n="881" id="iv.viii.v.xix-p1.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xix-p2"> Flacilla died as has been said, in Sept. 385. The revolt at
Thessalonica was in 390, and the disturbances at Antioch in 387. The
chapters of Theodoret do not follow chronological order.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xix-p3"><span class="c12" id="iv.viii.v.xix-p3.1">In</span> consequence of his continual wars the emperor was compelled to
impose heavy taxes on the cities of the empire.<note place="end" n="882" id="iv.viii.v.xix-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xix-p4"> More probably the money was wanted to defray the expenses of
magnificent fêtes in honour of the young Arcadius, including a
liberal donation to the army. On the whole incident see
Chrysostom’s famous <i>Homilies on the Statues.</i></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xix-p5">The city of Antioch refused to
put up with the new tax, and when the people saw the victims of its
exaction subjected to torture and indignity, then, in addition to the
usual deeds which a mob is wont to do when it is seizing an opportunity
for disorder, they pulled down the bronze statue of the illustrious
Placilla, for so was the empress named, and dragged it over a great
part of the town.<note place="end" n="883" id="iv.viii.v.xix-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xix-p6"> The mob looted the baths, smashed the hanging lamps, attacked the
prætorium, insulted the imperial portrait, and tore down the
bronze statues of Theodosius and his deceased wife from their
pedestals, and dragged them through the streets. A “whiff”
of arrows from the guard calmed the oriental Paris of the 4th
century.</p></note> On being
informed of these events the emperor, as was to be expected, was
indignant. He then deprived the city of her privileges, and gave her
dignity to her neighbour, with the idea that thus he could inflict on
her the greatest indignity, for Antioch from the earliest times had had
a rival in Laodicea.<note place="end" n="884" id="iv.viii.v.xix-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xix-p7"> i.e. the Laodicea on the Syrian coast, so called after the mother
of Seleucus Nicator, and now Latakia.</p></note> He further
threatened to burn and destroy the town and reduce it to the rank of a
village. The magistrates however had arrested some men in the very act,
and had put them to death before the tragedy came to the
emperor’s ears. All these orders had been given by the Emperor,
but had not been carried out because of the restriction imposed by the
edict which had been made by the advice of the great Ambrosius.<note place="end" n="885" id="iv.viii.v.xix-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xix-p8"> Theodoret apparently refers to the advice given by Ambrosius after
the massacre of Thessalonica, which, as we have said, took place three
years <i>after</i> the insurrection at Antioch.</p></note> On the arrival of the commissioners
who <pb n="146" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_146.html" id="iv.viii.v.xix-Page_146" />brought
the emperor’s threats, Elebichus, then a military commander, and
Cæsarius prefect of the palace, styled by the Romans <i>magister
officiorum,</i><note place="end" n="886" id="iv.viii.v.xix-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xix-p9"> i.e. master of the household.</p></note> the whole
population shuddered in consternation. But the athletes of virtue,<note place="end" n="887" id="iv.viii.v.xix-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xix-p10"> i.e. the ascetic monks.</p></note> dwelling at the foot of the hill, of
whom at that time there were many of the best, made many supplications
and entreaties to the imperial officers. The most holy Macedonius, who
was quite unversed in the things of this life, and altogether ignorant
of the sacred oracles, living on the tops of the mountains, and night
and day offering up pure prayers to the Saviour of all, was not in the
least dismayed at the imperial violence, nor at all affected by the
power of the commissioners. As they rode into the middle of the town he
caught hold of one of them by the cloak and bade both of them dismount.
At the sight of a little old man, clad in common rags, they were at
first indignant, but some of those who were conducting them informed
them of the high character of Macedonius, and then they sprang from
their horses, caught hold of his knees, and asked his pardon. The old
man, urged on by divine wisdom, spoke to them in the following terms:
“Say, dear sirs, to the emperor; you are not only an emperor, you
are also a man. Bethink you, therefore, not only of your sovereignty,
but also of your nature. You are a man, and you reign over your fellow
men. Now the nature of man is formed after the image and likeness of
God. Do not, therefore, thus savagely and cruelly order the massacre of
God’s image, for by punishing His image you will anger the Maker.
Think how you are acting thus in your wrath for the sake of a brazen
image. Now all who are endued with reason know how far a lifeless image
is inferior to one alive and gifted with soul and sense. Take into
account, too, that for one image of bronze we can easily make many
more. Even you yourself cannot make one single hair of the
slain.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xix-p11">After the good men had heard
these words they reported them to the emperor, and quenched the flame
of his rage. Instead of his threats he wrote a defence, and explained
the cause of his anger. “It was not right,” said he,
“because I was in error, that indignity should be inflicted after
her death on a woman so worthy of the highest praise. They that were
aggrieved ought to have armed their anger against me.” The
emperor further added that he was grieved and distressed when he heard
that some had been executed by the magistrates. In relating these
events I have had a twofold object. I did not think it right to leave
in oblivion the boldness of the illustrious monk, and I wished to point
out the advantage of the edict which was put out by the advice of the
great Ambrosius.<note place="end" n="888" id="iv.viii.v.xix-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xix-p12"> cf. note on page 145.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xix-p13">Valesius remarks
“<i>Longe hic fallitur Theodoretus quasi seditio Antiochena post
Thessalonicensem cladem contigerit</i>.”</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the destruction of the temples all over the Empire." progress="28.08%" prev="iv.viii.v.xix" next="iv.viii.v.xxi" id="iv.viii.v.xx"><p class="c23" id="iv.viii.v.xx-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xx-p1.1">Chapter
XX</span>.—<i>Of the destruction of the temples
all over the Empire.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xx-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xx-p2.1">Now</span> the
right faithful emperor diverted his energies to resisting paganism, and
published edicts in which he ordered the shrines of the idols to be
destroyed. Constantine the Great, most worthy of all eulogy, was indeed
the first to grace his empire with true religion; and when he saw the
world still given over to foolishness he issued a general prohibition
against the offering of sacrifices to the idols. He had not, however,
destroyed the temples, though he ordered them to be kept shut. His sons
followed in their father’s footsteps. Julian restored the false
faith and rekindled the flame of the ancient fraud. On the accession of
Jovian he once more placed an interdict on the worship of idols, and
Valentinian the Great governed Europe with like laws. Valens, however,
allowed every one else to worship any way they would and to honour
their various objects of adoration. Against the champions of the
Apostolic decrees alone he persisted in waging war. Accordingly during
the whole period of his reign the altar fire was lit, libations and
sacrifices were offered to idols, public feasts were celebrated in the
forum, and votaries initiated in the orgies of Dionysus ran about in
goat-skins, mangling hounds in Bacchic frenzy, and generally behaving
in such a way as to show the iniquity of their master. When the right
faithful Theodosius found all these evils he pulled them up by the
roots, and consigned them to oblivion.<note place="end" n="889" id="iv.viii.v.xx-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xx-p3"> <i>“Extat oratio Libanii ad imperatorem Theodosium pro templis
in qua docet quomodo se gesserint imperatores Christiani erga paganos.
Et Constantinum quidem Magnum ait duntaxat spoliasse templa,
Constantium vero ejus filium prohibuisse Sacrificia: ejusque legem a
secutis imperatoribus et ab ipsomet Theodosio esse observatam; reliqua
vera permissa fuisse paganis, id est turificationem et publicas
epulas.”</i> Valesius.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Marcellus, bishop of Apamea, and the idols' temples destroyed by him." progress="28.15%" prev="iv.viii.v.xx" next="iv.viii.v.xxii" id="iv.viii.v.xxi"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxi-p1.1">Chapter XXI</span>.—<i>Of Marcellus,
bishop of Apamea, and the idols’ temples destroyed by
him.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxi-p2.1">The</span> first of the bishops to put the edict in force and destroy the
shrines in the city <pb n="147" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_147.html" id="iv.viii.v.xxi-Page_147" />committed to his care was Marcellus, trusting rather in God
than in the hands of a multitude. The occurrence is remarkable, and I
shall proceed to narrate it. On the death of John, bishop of Apamea,
whom I have already mentioned, the divine Marcellus, fervent in
spirit,<note place="end" n="890" id="iv.viii.v.xxi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxi-p3"> <scripRef passage="Romans xii. 11" id="iv.viii.v.xxi-p3.2" parsed="|Rom|12|11|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.11">Romans xii.
11</scripRef></p></note> according to the apostolic law, was
appointed in his stead.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxi-p4">Now there had arrived at Apamea
the prefect of the East<note place="end" n="891" id="iv.viii.v.xxi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxi-p5"> Valesius points out that this was Cynegius, prefect of the East,
who was sent by Theodosius to effect the closing of the idol’s
temples. cf. Zos. iv.</p></note> with two tribunes
and their troops. Fear of the troops kept the people quiet. An attempt
was made to destroy the vast and magnificent shrine of Jupiter, but the
building was so firm and solid that to break up its closely compacted
stones seemed beyond the power of man; for they were huge and well and
truly laid, and moreover clamped fast with iron and lead.<note place="end" n="892" id="iv.viii.v.xxi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxi-p6"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxi-p6.1">καὶ σιδήρῳ
καὶ μολίβδῳ
προσδεδεμένοι</span>. We are reminded of the huge cramps which must at one time
have bound the stones of the Colosseum,—the ruins being pitted
all over by the holes made by the middle-age pillagers who tore them
away.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxi-p7">When the divine Marcellus saw
that the prefect was afraid to begin the attack, he sent him on to the
rest of the towns; while he himself prayed to God to aid him in the
work of destruction. Next morning there came uninvited to the bishop a
man who was no builder, or mason, or artificer of any kind, but only a
labourer who carried stones and timber on his back. “Give
me,” said he, “two workmen’s pay; and I promise you I
will easily destroy the temple.” The holy bishop did as he was
asked, and the following was the fellow’s contrivance. Round the
four sides of the temple went a portico united to it, and on which its
upper story rested.<note place="end" n="893" id="iv.viii.v.xxi-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxi-p8"> I
do not understand the description of this temple and its destruction
precisely as Gibbon does. “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxi-p8.1">διορύττων</span>” does not seem to mean “undermining the
foundations”; St. Matthew and St. Luke use it of the thieves who
“dig through” or “break in.” The word = dig
through, and so into.</p></note> The columns
were of great bulk, commensurate with the temple, each being sixteen
cubits in circumference. The quality of the stone was exceptionally
hard, and offering great resistance to the masons’ tools. In each
of these the man made an opening all round, propping up the
superstructure with olive timber before he went on to another. After he
had hollowed out three of the columns, he set fire to the timbers. But
a black demon appeared and would not suffer the wood to be consumed, as
it naturally would be, by the fire, and stayed the force of the flame.
After the attempt had been made several times, and the plan was proved
ineffectual, news of the failure was brought to the bishop, who was
taking his noontide sleep. Marcellus forthwith hurried to the church,
ordered water to be poured into a pail, and placed the water upon the
divine altar. Then, bending his head to the ground, he besought the
loving Lord in no way to give in to the usurped power of the demon, but
to lay bare its weakness and exhibit His own strength, lest unbelievers
should henceforth find excuse for greater wrong. With these and other
like words he made the sign of the cross over the water, and ordered
Equitius, one of his deacons, who was armed with faith and enthusiasm,
to take the water and sprinkle it in faith, and then apply the flame.
His orders were obeyed, and the demon, unable to endure the approach of
the water, fled. Then the fire, affected by its foe the water as though
it had been oil, caught the wood, and consumed it in an instant. When
their support had vanished the columns themselves fell down, and
dragged other twelve with them. The side of the temple which was
connected with the columns was dragged down by the violence of their
fall, and carried away with them. The crash, which was tremendous, was
heard throughout the town, and all ran to see the sight. No sooner did
the multitude hear of the flight of the hostile demon than they broke
out into a hymn of praise to God.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxi-p9">Other shrines were destroyed in
like manner by this holy bishop. Though I have many other most
admirable doings of this holy man to relate,—for he wrote letters
to the victorious martyrs, and received replies from them, and himself
won the martyr’s crown,—for the present I hesitate to
narrate them, lest by over prolixity I weary the patience of those into
whose hands my history may fall.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxi-p10">I will therefore now pass to
another subject.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Theophilus, bishop of Alexandria, and what happened at the demolition of the idols in that city." progress="28.31%" prev="iv.viii.v.xxi" next="iv.viii.v.xxiii" id="iv.viii.v.xxii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxii-p1.1">Chapter XXII</span>.—<i>Of Theophilus, bishop of Alexandria, and what
happened at the demolition of the idols in that city</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxii-p2.1">The</span> illustrious Athanasius was succeeded by the admirable Petrus,
Petrus by Timotheus, and Timotheus by Theophilus, a man of sound wisdom
and of a lofty courage.<note place="end" n="894" id="iv.viii.v.xxii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxii-p3"> “The perpetual enemy of peace and virtue.” Gibbon.
High office deteriorated his character. cf. Newman. Hist. Sketches
iii.</p></note> By him
Alexandria was set free from the error of idolatry; for, not content
with razing the idols’ temples to the ground, he exposed the
tricks of the priests to the victims of their wiles. For they had
constructed <pb n="148" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_148.html" id="iv.viii.v.xxii-Page_148" />statues of bronze and wood hollow within, and fastened the backs
of them to the temple walls, leaving in these walls certain invisible
openings. Then coming up from their secret chambers they got inside the
statues, and through them gave any order they liked and the hearers,
tricked and cheated, obeyed.<note place="end" n="895" id="iv.viii.v.xxii-p3.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxii-p4"> In
the museum at Naples is shewn part of the statue of Diana, found near
the Forum at Pompeii. In the back of the head is a hole by means of a
tube in connexion with which,—the image standing against a
wall,—the priests were supposed to deliver the oracles of the
Huntress-Maid.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxii-p5">It is curious to note
that just at this period when the pagan idols were destroyed, faint
traces of image worship begin to appear in the Church. In another two
centuries and a half it was becoming common, and in this particular
point, Christianity relapsed into paganism. Littledale <i>Plain
Reasons,</i> p. 47.</p></note> These tricks the
wise Theophilus exposed to the people.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxii-p6">Moreover he went up into the
temple of Serapis, which has been described by some as excelling in
size and beauty all the temples in the world.<note place="end" n="896" id="iv.viii.v.xxii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxii-p7"> “A great number of plates of different metals, artificially
joined together, composed the majestic figure of the deity who touched
on either side of the walls of the sanctuary. Serapis was distinguished
from Jupiter by the basket or bushel which was placed on his head, and
by the emblematic monster which he held in his right hand; the head and
body of a serpent branching into three tails, which were again
terminated by the triple heads of a dog, a lion, and a wolf.”
Gibbon, on the authority of Macrobius Sat. i. 20.</p></note>
There he saw a huge image of which the bulk struck beholders with
terror, increased by a lying report which got abroad that if any one
approached it, there would be a great earthquake, and that all the
people would be destroyed. The bishop looked on all these tales as the
mere drivelling of tipsy old women, and in utter derision of the
lifeless monster’s enormous size, he told a man who had an axe to
give Serapis a good blow with it.<note place="end" n="897" id="iv.viii.v.xxii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxii-p8"> Gibbon quotes the story of Augustus in Plin. Nat. Hist. xxxiii.
24. “Is it true,” said the emperor to a veteran at whose
home he supped, “that the man who gave the first blow to the
golden statue of Anaitis was instantly deprived of his eyes and of his
life?” “I want that man,” replied the clear sighted
veteran, “and you now sup on one of the legs of the
goddess.” cf. the account in Bede of the destruction by the
priest Coify of the great image of the Saxon God at the Goodmanham in
Yorkshire.</p></note> No sooner
had the man struck, than all the folk cried out, for they were afraid
of the threatened catastrophe. Serapis however, who had received the
blow, felt no pain, inasmuch as he was made of wood, and uttered never
a word, since he was a lifeless block. His head was cut off, and
forthwith out ran multitudes of mice, for the Egyptian god was a
dwelling place for mice. Serapis was broken into small pieces of which
some were committed to the flames, but his head was carried through all
the town in sight of his worshippers, who mocked the weakness of him to
whom they had bowed the knee.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxii-p9">Thus all over the world the
shrines of the idols were destroyed.<note place="end" n="898" id="iv.viii.v.xxii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxii-p10"> “Some twenty years before the Roman armies withdrew from
Britain the triumph of Christianity was completed. Then a question
occurs whether archæology casts any light on the discomfiture of
Roman paganism in Britain. In proof of the affirmative a curious fact
has been adduced, that the statues of pagan divinities discovered in
Britain are always or mostly broken. At Binchester, for instance, the
Roman Vinovium, not far from Durham, there was found among the remains
of an important Roman building a stone statue of the goddess Flora,
with its legs broken, lying face downward across a drain as a support
to the masonry above. It would certainly not be wise to press
archæological facts too far; but the broken gods in Britain
curiously tally with the edicts of Theodosius and the shattered Serapis
at Alexandria.” Hole <i>Early Missions,</i> p. 24.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Flavianus bishop of Antioch and of the sedition which arose in the western Church on account of Paulinus." progress="28.48%" prev="iv.viii.v.xxii" next="iv.viii.v.xxiv" id="iv.viii.v.xxiii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxiii-p1.1">Chapter XXIII</span>.—<i>Of Flavianus bishop of Antioch and of the
sedition which arose in the western Church on account of
Paulinus</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxiii-p2.1">At</span> Antioch the great Meletius had been succeeded by Flavianus who,
together with Diodorus, had undergone great struggles for the salvation
of the sheep. Paulinus had indeed desired to receive the bishopric, but
he was withstood by the clergy on the ground that it was not right that
Meletius at his death should be succeeded by one who did not share his
opinions, and that to the care of the flock ought to be advanced he who
was conspicuous for many toils, and had run the risk of many perils for
the sheeps’ sake. Thus a lasting hostility arose among the Romans
and the Egyptians against the East, and the ill feeling was not even
destroyed on the death of Paulinus. After him when Evagrius had
occupied his see, hostility was still shewn to the great Flavianus,
notwithstanding the fact that the promotion of Evagrius was a violation
of the law of the Church, for he had been promoted by Paulinus alone in
disregard of many canons. For a dying bishop is not permitted to ordain
another to take his place, and all the bishops of a province are
ordered to be convened; again no ordination of a bishop is permitted to
take place without three bishops. Nevertheless they refused to take
cognizance of any of these laws, embraced the communion of Evagrius,
and filled the ears of the emperor with complaints against Flavianus,
so that, being frequently importuned, he summoned him to
Constantinople, and ordered him to repair to Rome.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiii-p3">Flavianus, however, urged in
reply that it was now winter, and promised to obey the command in
spring. He then returned home. But when the bishops of Rome, not only
the admirable Damasus, but also Siricius his successor and Anastasius
the successor of Siricius, importuned the emperor more vehemently and
represented that, while he put down the rivals against his own
authority, he suffered bold rebels against the laws of Christ to
maintain their usurped authority, then he sent for him again and tried
to force him to undertake the journey to Rome. On this Flavianus
<pb n="149" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_149.html" id="iv.viii.v.xxiii-Page_149" />in his great
wisdom spoke very boldly, and said, “If, sir, there are some who
accuse me of being unsound in the faith, or of life and conversation
unworthy of the priesthood, I will accept my accusers themselves for
judges, and will submit to whatever sentence they may give. But if they
are contending about see and primacy I will not contest the point; I
will not oppose those who wish to take them; I will give way and resign
my bishopric. So, sir, give the episcopal throne of Antioch to whom you
will.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiii-p4">The emperor admired his
manliness and wisdom, and bade him go home again, and tend the church
committed to his care.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiii-p5">After a considerable time had
elapsed the emperor arrived at Rome, and once more encountered the
charges advanced by the bishops on the ground that he was making no
attempt to put down the tyranny of Flavianus. The emperor ordered them
to set forth the nature of the tyranny, saying that he himself was
Flavianus and had become his protector. The bishops rejoined that it
was impossible for them to dispute with the emperor. He then exhorted
them in future to join the churches in concord, put an end to the
quarrel, and quench the fires of an useless controversy. Paulinus, he
pointed out, had long since departed this life; Evagrius had been
irregularly promoted; the eastern churches accepted Flavianus as their
bishop. Not only the east but all Asia, Pontus, and Thrace were united
in communion with him, and all Illyricum recognised his authority over
the oriental bishops. In submission to these counsels the western
bishops promised to bring their hostility to a close and to receive the
envoys who should be sent them.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiii-p6">When Flavianus had been informed
of this decision he despatched to Rome certain worthy bishops with
presbyters and deacons of Antioch, giving the chief authority among
them to Acacius bishop of Berœa, who was famous throughout the
world. On the arrival of Acacius and his party at Rome they put an end
to the protracted quarrel, and after a war of seventeen years<note place="end" n="899" id="iv.viii.v.xxiii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxiii-p7"> i.e. from 381, when Flavianus was appointed to the see of Antioch,
to 398, the date of the mission of Acacius.</p></note> gave peace to the churches. When the
Egyptians were informed of the reconciliation they too gave up their
opposition, and gladly accepted the agreement which was
made.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiii-p8">At that time Anastasius had been
succeeded in the primacy of the Roman Church by Innocent, a man of
prudence and ready wit. Theophilus, whom I have previously mentioned,
held the see of Alexandria.<note place="end" n="900" id="iv.viii.v.xxiii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxiii-p9"> vide
Chap. xxii. He succeeded in July, 385.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the tyranny of Eugenius and the victory won through faith by the Emperor Theodosius." progress="28.64%" prev="iv.viii.v.xxiii" next="iv.viii.v.xxv" id="iv.viii.v.xxiv"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxiv-p1.1">Chapter XXIV</span>.—<i>Of the tyranny of Eugenius and the victory won
through faith by the Emperor Theodosius</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxiv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxiv-p2.1">In</span> this
manner the peace of the churches was secured by the most religious
emperor. Before the establishment of peace he had heard of the death of
Valentinianus and of the usurpation of Eugenius and had marched for
Europe.<note place="end" n="901" id="iv.viii.v.xxiv-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxiv-p3"> Valentinian II. was strangled while bathing in the Rhine at
Vienne, May 15, 392. Philost. xi. 1. cf. Soc. v. 25; Soz. vii.
22.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxiv-p4">Arbogastes, his Frankish
Master of the Horse, who had instigated his murder, set up the pagan
professor Eugenius to succeed him. Theodosius did not march to meet the
murderer of his young brother-in-law till June, 394, and meanwhile his
Empress Galla died, leaving a little daughter, Galla
Placidia.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p5">At this time there lived in
Egypt<note place="end" n="902" id="iv.viii.v.xxiv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxiv-p6"> i.e.
at Lycopolis, the modern Siut, in the Thebaid. The envoy was the Eunuch
Eutropius. Soz. vii. 22. Claud. i. 312.</p></note> a man of the name of John, who had embraced
the ascetic life. Being full of spiritual grace, he foretold many
future events to persons who from time to time came to consult him. To
him the Christ-loving emperor sent, in his anxiety to know whether he
ought to make war against the tyrants. In the case of the former war he
foretold a bloodless victory. In that of the second he predicted that
the emperor would only win after a great slaughter. With this
expectation the emperor set out, and, while drawing up his forces, shot
down many of his opponents, but lost many of his barbarian allies.<note place="end" n="903" id="iv.viii.v.xxiv-p6.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxiv-p7"> “Theodosius marched north-westwards, as before, up the
valley of the Save, and to the city of Æmona.” (Laybach.)
“Not there did he meet his foes, but at a place thirty miles off,
half-way between Æmona and Aquileia, where the Julian Alps are
crossed, and where a little stream called the Frigidus, (now the
Wipbach, or Vipao) bursts suddenly from a limestone hill. Here the
battle was joined between Eugenius and his Frankish patron and
Theodosius with his 20,000 Gothic fœderati and the rest of the
army of the East. Gainas, Saul, Bacurius, Alaric, were the chief
leaders of the Teutonic troops. The first day of battle fell heavily on
the fœderati of Theodosius, half of whom were left dead upon the
field.” Hodgkin <i>Dynasty of Theodosius,</i> p. 131. This was
Sept. 5, 394.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p8">When his generals represented
that the forces on their side were few and recommended him to allow
some pause in the campaign, so as to muster an army at the beginning of
spring and out-number the enemy, Theodosius refused to listen to their
advice. “For it is wrong,” said he, “to charge the
Cross of Salvation with such infirmity, for it is the cross which leads
our troops, and attribute such power to the image of Hercules which is
at the head of the forces of our foe.” Thus in right faith he
spoke, though the men left him were few in number and much discouraged.
Then when he had found a little oratory, on the top of the hill where
his camp was pitched, he spent the whole night in prayer to the God of
all.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p9">About cock-crow sleep overcame
him, and as he lay upon the ground he thought he saw <pb n="150" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_150.html" id="iv.viii.v.xxiv-Page_150" />two men in white raiment
riding upon white horses, who bade him be of good cheer, drive away his
fear, and at dawn arm and marshal his men for battle.
“For,” said they, “we have been sent to fight for
you,” and one said, “I am John the evangelist,” and
the other, “I am Philip the apostle.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p10">After he had seen this vision
the emperor ceased not his supplication, but pursued it with still
greater eagerness. The vision was also seen by a soldier in the ranks
who reported it to his centurion. The centurion brought him to the
tribune, and the tribune to the general. The general supposed that he
was relating something new, and reported the story to the emperor. Then
said Theodosius, “Not for my sake has this vision been seen by
this man, for I have put my trust in them that promised me the victory.
But that none may have supposed me to have invented this vision,
because of my eagerness for the battle, the protector of my empire has
given the information to this man too, that he may bear witness to the
truth of what I say when I tell you that first to me did our Lord
vouchsafe this vision. Let us then fling aside our fear. Let us follow
our front rank and our generals. Let none weigh the chance of victory
by the number of the men engaged, but let every man bethink him of the
power of the leaders.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p11">He spoke in similar terms to his
men, and after thus inspiring all his host with high hope, led them
down from the crest of the hill. The tyrant saw the army coming to
attack him from a distance, and then armed his forces and drew them up
for battle. He himself remained on some elevated ground, and said that
the emperor was desirous of death, and was coming into battle because
he wished to be released from this present life: so he ordered his
generals to bring him alive and in chains. When the forces were drawn
up in battle array those of the enemy appeared by far the more
numerous, and the tale of the emperor’s troops might be easily
told. But when both sides had begun to discharge their weapons the
front rank proved their promises true. A violent wind blew right in the
faces of the foe, and diverted their arrows and javelins and spears, so
that no missile was of any use to them, and neither trooper nor archer
nor spearman was able to inflict any damage upon the emperor’s
army. Vast clouds of dust, too, were carried into their faces,
compelling them to shut their eyes and protect them from attack. The
imperial forces on the other hand did not receive the slightest injury
from the storm, and vigorously attacked and slew the foe. The
vanquished then recognised the divine help given to their conquerors,
flung away their arms, and begged the emperor for quarter. Theodosius
then yielded to their entreaty and had compassion on them, and ordered
them to bring the tyrant immediately before him. Eugenius was ignorant
of how the day had gone, and when he saw his men running up the hillock
where he sat, all out of breath, and shewing their eagerness by their
panting, he took them for messengers of victory, and asked if they had
brought Theodosius in chains, as he had ordered. “No,” said
they, “we are not bringing him to you, but we are come to carry
you off to him, for so the great Ruler has ordained.” Even as
they spoke they lifted him from his chariot, put chains upon him, and
carried him off thus fettered, and led away the vain boaster of a short
hour ago, now a prisoner of war.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p12">The emperor reminded him of the
wrongs he had done Valentinianus, of his usurped authority, and of the
wars which he had waged against the rightful emperor. He ridiculed also
the figure of Hercules and the foolish confidence it had inspired and
at last pronounced the sentence of right and lawful
punishment.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p13">Such was Theodosius in peace and
in war, ever asking and never refused the help of God.<note place="end" n="904" id="iv.viii.v.xxiv-p13.1"><p class="c77" id="iv.viii.v.xxiv-p14"> Here
was a crucial contest between paganism and Christianity, which might
seem a <i>“nodus dignus vindice Deo.”</i> On the part
played by storms in history vide note on page 103. Claudian, a pagan,
was content to acknowledge the finger of providence in the rout of
Eugenius, and apostrophizing Honorius, exclaims</p>

<p class="c91" id="iv.viii.v.xxiv-p15">“<i>Te propter gelidis
Aquilo de monte procellis</i></p>

<p class="c55" id="iv.viii.v.xxiv-p16">Obruit adversas actes,
revolutaque tela</p>

<p class="c55" id="iv.viii.v.xxiv-p17">Vertit in auctores, et turbine
repulit hastas.</p>

<p class="c55" id="iv.viii.v.xxiv-p18">O nimium dilecte Deo, cui fundit
ab antris</p>

<p class="c55" id="iv.viii.v.xxiv-p19">Æolus armatas hyemes; cui
militat æther</p>

<p class="c60" id="iv.viii.v.xxiv-p20"><i>Et conjurati veniunt ad
classica venti.</i>”—vii.
93</p>

<p class="c60" id="iv.viii.v.xxiv-p21">Augustine says he heard of the
“<i>revoluta tela</i>” from a soldier engaged in the
battle. The appearance of St. John and St. Philip finds a pagan
parallel in that of the “great twin brethren” at Lake
Regillus.</p>

<p class="c91" id="iv.viii.v.xxiv-p22">“So like they were, no
mortal</p>

<p class="c100" id="iv.viii.v.xxiv-p23">Might one from other
know:</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p24">White as snow their armour
was,</p>

<p class="c101" id="iv.viii.v.xxiv-p25">Their steeds were white as
snow.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxiv-p26">According to Spanish story St.
James the Great fought on a milk-white charger, waving a white flag, at
the battle of Clavijo, in 939. cf. Mrs. Jameson <i>Sacred and Legendary
Art,</i> i. 234.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxiv-p27">Sozomen (vii. 24)
relates how at the very hour of the fight, at the church which
Theodosius had built near Constantinople to enshrine the head of John
the Baptist (cf. note on p. 96), a demoniac insulted the saint,
taunting him with having had his head cut off, and said “you
conquer me and ensnare my army.” On this Jortin remarks
“either the devil and Sozomen, or else Theodoret, seem to have
made a mistake, for the two first ascribe the victory to John the
Baptist and the third to John the Evangelist.” <i>Remarks</i> ii.
165.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the death of the Emperor Theodosius." progress="28.94%" prev="iv.viii.v.xxiv" next="iv.viii.v.xxvi" id="iv.viii.v.xxv"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxv-p1">

<pb n="151" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_151.html" id="iv.viii.v.xxv-Page_151" /><span class="c12" id="iv.viii.v.xxv-p1.1">Chapter
XXV</span>.—<i>Of the death of the Emperor
Theodosius</i>.<note place="end" n="905" id="iv.viii.v.xxv-p1.2"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxv-p2"> Theodosius died of dropsy at Milan, Jan. 17, 395. “The
character of Theodosius is one of the most perplexing in history. The
church historians have hardly a word of blame for him except in the
matter of the massacre of Thessalonica, and that seems to be almost
atoned for in their eyes by its perpetrator’s penitent submission
to ecclesiastical censure. On the other hand the heathen historians,
represented by Zosimus, condemn in the most unmeasured terms his
insolence, his love of pleasure, his pride, and hint at the scandalous
immorality of his life.” “It is the fashion to call him the
Great, and we may admit that he has as good a right to that title as
Lewis XIV., a monarch whom in some respects he pretty closely
resembles. But it seems to me that it would be safer to withhold this
title from both sovereigns, and to call them not the Great, but the
Magnificent.” Hodgkin, <i>Dynasty of Theodosius.</i>
133.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxv-p3">The great champion of
orthodoxy, he was no violent persecutor, and received at his death from
a grateful paganism the official honours of apotheosis.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxv-p4"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxv-p4.1">After</span> this victory Theodosius fell sick and divided his empire between
his sons, assigning to the elder the sovereignty which he had wielded
himself and to the younger the throne of Europe.<note place="end" n="906" id="iv.viii.v.xxv-p4.2"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxv-p5"> Arcadius was now eighteen, and Honorius eleven. Arcadius reigned
at Constantinople, the puppet of Rufinus, the Eunuch Eutropius, and his
Empress, Eudoxia.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxv-p6">Honorius was established
at Milan, till the approach of Alaric drove him to Ravenna.
(402.)</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxv-p7">He charged both to hold fast to
the true religion, “for by its means,” said he,
“peace is preserved, war is stopped, foes are routed, trophies
are set up and victory is proclaimed.” After giving this charge
to his sons he died, leaving behind him imperishable fame.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxv-p8">His successors in the empire
were also inheritors of his piety.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Honorius the emperor and Telemachus the monk." progress="29.01%" prev="iv.viii.v.xxv" next="iv.viii.v.xxvii" id="iv.viii.v.xxvi"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxvi-p1.1">Chapter
XXVI</span>.—<i>Of Honorius the emperor and
Telemachus the monk</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxvi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxvi-p2.1">Honorius</span>, who inherited the empire of Europe, put a stop to the
gladiatorial combats which had long been held at Rome. The occasion of
his doing so arose from the following circumstance. A certain man of
the name of Telemachus had embraced the ascetic life. He had set out
from the East and for this reason had repaired to Rome. There, when the
abominable spectacle was being exhibited, he went himself into the
stadium, and, stepping down into the arena, endeavoured to stop the men
who were wielding their weapons against one another. The spectators of
the slaughter were indignant, and inspired by the mad fury of the demon
who delights in those bloody deeds, stoned the peacemaker to
death.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxvi-p3">When the admirable emperor was
informed of this he numbered Telemachus in the array of victorious
martyrs, and put an end to that impious spectacle.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the piety of the emperor Arcadius and the ordination of John Chrysostom." progress="29.04%" prev="iv.viii.v.xxvi" next="iv.viii.v.xxviii" id="iv.viii.v.xxvii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxvii-p1.1">Chapter XXVII</span>.—<i>Of the
piety of the emperor Arcadius and the ordination of John
Chrysostom.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxvii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxvii-p2.1">On</span> the
death at Constantinople of Nectarius, bishop of that see, Arcadius, who
had succeeded to the Eastern empire, summoned John, the great luminary
of the world. He had heard that he was numbered in the ranks of the
presbyterate, and now issued orders to the assembled bishops to confer
on him divine grace, and appoint him shepherd of that mighty city.<note place="end" n="907" id="iv.viii.v.xxvii-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxvii-p3"> Nectarius died in Sept. 397, and John Chrysostom was appointed in
Feb. 398. cf. Soc. vi. 2 and Soz. viii. 2.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxvii-p4">“The only difficulty lay
with Chrysostom himself and the people of Antioch. The double danger of
a decided <i>‘nolo episcopari’</i> on Chrysostom’s
part, and of a public commotion when the Antiocheans heard of the
intention of robbing them of their favourite preacher was overcome by
stratagem. Asterius, the <i>Comes Orientis,</i> in accordance with
instructions received from Eutropius, induced Chrysostom to accompany
him to a martyr’s chapel outside the city walls. There he was
apprehended by the officers of the government, and conveyed to Papae,
the first post station on the road to Constantinople. His remonstrances
were unheeded; his enquiries met with obstinate silence. Placed in a
public chariot, and hurried on under a military escort from stage to
stage, the 800 miles traversed with the utmost dispatch, the future
bishop reached his imperial see a closely guarded prisoner. However
unwelcome the dignity thrust on him was, Chrysostom, knowing that
resistance was useless, felt it more dignified to submit without
further struggle.”</p>

<p class="c102" id="iv.viii.v.xxvii-p5" />

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxvii-p6">“Chrysostom was
consecrated February 26th <span class="c14" id="iv.viii.v.xxvii-p6.1">a.d.</span> 398, in the
presence of a vast multitude assembled not only to witness the ceremony
but also to listen to the inaugural sermon of one of whose eloquence
they had heard so much. This <i>‘sermo enthronisticus’</i>
is lost.” Dict. Christ. Biog. s.v.
“Chrysostom.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxvii-p7">This fact is alone sufficient to
show the emperor’s care for divine things. At the same time the
see of Antioch was held by Flavianus, and that of Laodicea by Elpidius,
who had formerly been the comrade of the great Meletius, and had
received the impress of his life and conversation more plainly than wax
takes the impression of a seal ring.<note place="end" n="908" id="iv.viii.v.xxvii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxvii-p8"> Elpidius, possibly a kind of domestic chaplain (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxvii-p8.1">σύσκηνος</span>) to Meletius, was afterwards a warm friend and advocate of
Chrysostom. In 406 he was deposed and imprisoned for three years, and
not restored till 414.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxvii-p9">He succeeded the great
Pelagius;<note place="end" n="909" id="iv.viii.v.xxvii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxvii-p10"> Vide
note on p. 115.</p></note> and the divine Marcellus<note place="end" n="910" id="iv.viii.v.xxvii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxvii-p11"> Marcellus was bishop of Apamea.</p></note> was followed by the illustrious Agapetus<note place="end" n="911" id="iv.viii.v.xxvii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxvii-p12"> Succeeded his brother Marcellus in 398. cf. note on p. 128 and
Relig. Hist. 3.</p></note> whom I have already described as conspicuous
for high ascetic virtue. In the time of the tempest of heresy, of
Seleucia ad Taurum, Maximus,<note place="end" n="912" id="iv.viii.v.xxvii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxvii-p13"> Soc.
vi. 3; Soz. viii, 2.</p></note> the companion of
the great John, was bishop, and of Mopsuestia Theodorus,<note place="end" n="913" id="iv.viii.v.xxvii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxvii-p14"> Vide
p. 159.</p></note> both illustrious teachers. Conspicuous,
too, in wisdom and character was the holy Acacius,<note place="end" n="914" id="iv.viii.v.xxvii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxvii-p15"> Vide
p. 128.</p></note> bishop of Berœa.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxvii-p16">Leontius,<note place="end" n="915" id="iv.viii.v.xxvii-p16.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxvii-p17"> Of
Ancyra cf. Soz. vi, 18; and viii, 30.</p></note>
a shining example of many virtues, tended the flock of the
Galatians.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of John's boldness for God." progress="29.16%" prev="iv.viii.v.xxvii" next="iv.viii.v.xxix" id="iv.viii.v.xxviii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxviii-p1">

<pb n="152" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_152.html" id="iv.viii.v.xxviii-Page_152" /><span class="c12" id="iv.viii.v.xxviii-p1.1">Chapter
XXVIII</span>.—<i>Of John’s boldness for
God</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxviii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxviii-p2.1">When</span> the great John had received the tiller of the Church, he boldly
convicted certain wrong doers, made seasonable exhortations to the
emperor and empress, and admonished the clergy to live according to the
laws laid down. Transgressors against these laws he forbade to approach
the churches, urging that they who shewed no desire to live the life of
true priests ought not to enjoy priestly honour. He acted with this
care for the church not only in Constantinople, but throughout the
whole of Thrace, which is divided into six provinces, and likewise of
Asia, which is governed by eleven governors. Pontica too, which has a
like number of rulers with Asia, was happily brought by him under the
same discipline.<note place="end" n="916" id="iv.viii.v.xxviii-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxviii-p3"> Valesius points out that those commentators have been in error who
have supposed Theodoretus to be referring here to <i>ecclesiastical</i>
divisions and officers.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxviii-p4">Chrysostom is here
distinctly described as asserting and exercising a jurisdiction over
the civil “diœceses” of Pontica, Asia, and Thrace. But
the quasi patriarchate was at this time only honorary. Only so late as
at the recent council at Constantinople (381) had its bishop,
previously under the metropolitan of Perinthus, been declared to rank
next after the bishop of Rome, the metropolitans of Alexandria and
Antioch standing next, but it was not till the Council of Chalcedon
that the “diœceses” of Pontus, Asia, and Thrace were
formally subjected to the see of Constantinople.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the idol temples which were destroyed by John in Phœnicia." progress="29.21%" prev="iv.viii.v.xxviii" next="iv.viii.v.xxx" id="iv.viii.v.xxix"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxix-p1.1">Chapter XXIX</span>.—<i>Of the idol
temples which were destroyed by John in Phœnicia</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxix-p2.1">On</span> receiving information that Phœnicia was still suffering from
the madness of the demons’ rites, John got together certain monks
who were fired with divine zeal, armed them with imperial edicts and
despatched them against the idols’ shrines. The money which was
required to pay the craftsmen and their assistants who were engaged in
the work of destruction was not taken by John from imperial resources,
but he persuaded certain wealthy and faithful women to make liberal
contributions, pointing out to them how great would be the blessing
their generosity would win.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxix-p3">Thus the remaining shrines of
the demons were utterly destroyed.<note place="end" n="917" id="iv.viii.v.xxix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxix-p4"> The
imperial edict for the destruction of the Phœnician Temples was
obtained in 399.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the church of the Goths." progress="29.24%" prev="iv.viii.v.xxix" next="iv.viii.v.xxxi" id="iv.viii.v.xxx"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxx-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxx-p1.1">Chapter XXX</span>.—<i>Of the church of the Goths</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxx-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxx-p2.1">It</span> was
perceived by John that the Scythians were involved in the Arian net; he
therefore devised counter contrivances and discovered a means of
winning them over. Appointing presbyters and deacons and readers of the
divine oracles who spoke the Scythian tongue, he assigned a church to
them,<note place="end" n="918" id="iv.viii.v.xxx-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxx-p3"> The
Church of St. Paul. Hom. xii. pp. 512–526.</p></note> and by their means won many from their
error. He used frequently himself to visit it and preach there, using
an interpreter who was skilled in both languages, and he got other good
speakers to do the same. This was his constant practice in the city,
and many of those who had been deceived he rescued by pointing out to
them the truth of the apostolic preaching.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of his care for the Scythians and his zeal against the Marcionists." progress="29.26%" prev="iv.viii.v.xxx" next="iv.viii.v.xxxii" id="iv.viii.v.xxxi"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxxi-p1.1">Chapter XXXI.—</span><i>Of his care for
the Scythians and his zeal against the Marcionists</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxi-p2.1">On</span> learning that some of the Nomads encamped along the Danube were
thirsty for salvation, but had none to bring them the stream, John
sought out men who were filled with a love of labour like that which
had distinguished the apostles, and gave them charge of the work. I
have myself seen a letter written by him to Leontius, bishop of Ancyra,
in which he described the conversion of the Scythians, and begged that
fit men for their instruction might be sent.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxi-p3">On hearing that in our
district<note place="end" n="919" id="iv.viii.v.xxxi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxi-p4"> <i>i.e.</i>at Cyrus.</p></note> some men were infected with the
plague of Marcion he wrote to the then bishop charging him to drive out
the plague, and proffering him the aid of the imperial edicts. I have
said enough to show how, to use the words of the divine apostle, he
carried in his heart “the care of all the churches.”<note place="end" n="920" id="iv.viii.v.xxxi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxi-p5"> <scripRef passage="2 Cor. xi. 28" id="iv.viii.v.xxxi-p5.2" parsed="|2Cor|11|28|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.28">2 Cor. xi. 28</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxi-p6">His boldness may also be learnt
from other sources.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the demand made by Gainas and of John Chrysostom's reply." progress="29.30%" prev="iv.viii.v.xxxi" next="iv.viii.v.xxxiii" id="iv.viii.v.xxxii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxxii-p1.1">Chapter XXXII</span>.—<i>Of the demand
made by Gainas and of John Chrysostom’s reply</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxii-p2.1">One</span> Gainas, a Scythian, but still more barbarous in character, and of
cruel and violent disposition, was at that time a military commander.
He had under him many of his own fellow-countrymen, and with them
commanded the Roman cavalry and infantry. He was an object of terror
not only to all the rest but even to the emperor himself, who suspected
him of aiming at usurpation.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxii-p3">He was a participator in the
Arian pest, and requested the emperor to grant him the use of one of
the churches. Arcadius replied that he would see to it and have it
done. He then sent for the divine John, told him <pb n="153" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_153.html" id="iv.viii.v.xxxii-Page_153" />of the request that had been
made, reminded him of the power of Gainas, hinted at the usurpation
which was being aimed at, and besought him to bridle the anger of the
barbarian by this concession.<note place="end" n="921" id="iv.viii.v.xxxii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxii-p4"> The
three great officials, Aurelianus, Saturninus, and the Count John had
already surrendered themselves to the arrogant Goth, and their lives
had only been spared at the entreaty of Chrysostom.</p></note> “But,”
said that noble man, “attempt, sir, no such promise, nor order
what is holy to be given to the dogs.<note place="end" n="922" id="iv.viii.v.xxxii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxii-p5"> <scripRef passage="Matt. vii. 6" id="iv.viii.v.xxxii-p5.2" parsed="|Matt|7|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.6">Matt. vii. 6</scripRef></p></note> I will never
suffer the worshippers and praisers of the Divine Word to be expelled
and their church to be given to them that blaspheme Him. Have no fear,
sir, of that barbarian; call us both, me and him, before you; listen in
silence to what is said, and I will both curb his tongue and persuade
him not to ask what it is wrong to grant.”</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxii-p6">The emperor was delighted with
what Chrysostom said, and on the next day summoned both the bishop and
the general before him. Gainas began to request the fulfilment of the
promise, but the great John said in reply that the emperor, who
professed the true religion, had no right to venture on any act against
it. Gainas rejoined that he also must have a place to pray in.
“Why,” said the great John, “every church is open to
you, and nobody prevents you from praying there when you are so
disposed.” “But I,” said Gainas, “belong to
another sect, and I ask to have one church with them, and surely I who
undergo so many toils in war for Romans may fairly make such a
request.” “But,” said the bishop, “you have
greater rewards for your labours, you are a general; you are vested in
the consular robe, and you must consider what you were formerly and
what you are now—your indigence in the past and your present
prosperity; what kind of raiment you wore before you crossed the Ister,
and what you are robed in now. Consider, I say, the littleness of your
labours and the greatness of your rewards, and be not unthankful to
them who have shewn you honour.” With these words the teacher of
the world silenced Gainas, and compelled him to stand dumb. In process
of time, however, he made known the rebellion which he had long had at
heart, gathered his forces in Thrace, and went out ravaging and
plundering in very many directions. At news of this there arose an
universal panic among both princes and subjects, and no one was found
willing to march against him; no one thought it safe to approach him
with an ambassage, for every one suspected his barbarous
character.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the ambassage of Chrysostom to Gainas." progress="29.41%" prev="iv.viii.v.xxxii" next="iv.viii.v.xxxiv" id="iv.viii.v.xxxiii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxiii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxxiii-p1.1">Chapter
XXXIII</span>.—<i>Of the ambassage of Chrysostom
to Gainas</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxiii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxiii-p2.1">Then</span> when every one else was passed over because of the universal
panic, this great chief was persuaded to undertake the ambassage. He
took no heed of the dispute which has been related, nor of the ill
feeling which it had engendered, and readily set out for Thrace. No
sooner did Gainas hear of the arrival of the envoy than he bethought
him of the bold utterance which he had made on behalf of true religion.
He came eagerly from a great distance to meet him, placed his right
hand upon his eyes, and brought his children to his saintly knees. So
is it the nature of goodness to put even those who are most opposed to
it to the blush and vanquish them. But envy could not endure the bright
rays of his philosophy. It put in practice its wonted wiles and
deprived of his eloquence and his wisdom the imperial city—aye
indeed the whole world.<note place="end" n="923" id="iv.viii.v.xxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxiii-p3"> It
is not clear where the mission of Chrysostom to Gainas should be
placed. Gainas attacked the capital by sea and by land, but his Goths
were massacred in their own church, and he was repulsed. He was finally
defeated and slain in Jan. 401.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the events which happened on account of Chrysostom." progress="29.45%" prev="iv.viii.v.xxxiii" next="iv.viii.v.xxxv" id="iv.viii.v.xxxiv"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxiv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxxiv-p1.1">Chapter
XXXIV</span>.—<i>Of the events which happened on
account of Chrysostom</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxiv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxiv-p2.1">At</span> this
part of my history I know not what sentiments to entertain; wishful as
I am to relate the wrong inflicted on Chrysostom, I yet regard in other
respects the high character of those who wronged him. I shall therefore
do my best to conceal even their names.<note place="end" n="924" id="iv.viii.v.xxxiv-p2.2"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxxiv-p3"> The
foes of Chrysostom were</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p4">(i) The empress Eudoxia, jealous
of his power;</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p5">(ii) The great ladies on whose
toilettes of artifice and extravagant licentiousness he had poured his
scorn; among them being Marsa, Castricia, and Eugraphia;</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxxiv-p6">(iii) The baser clergy
whom his simplicity of life shamed, notably Acacius of Berœa,
whose hostility is traced by Palladius to the meagre hospitality of the
archiepiscopal palace at Constantinople, when the hungry guest
exclaimed “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxiv-p6.1">ἐγὼ αὐτῷ
ἀρτύω
χυτραν</span>”—“I’ll pepper a pot for him!”
(Pall. 49.) and Theophilus of Alexandria, who had never forgiven his
elevation to the see, and Gerontius of Nicomedia whom he had
deposed.</p></note>
These persons had different reasons for their hostility, and were
unwilling to contemplate his brilliant virtue. They found certain
wretches who accused him, and, perceiving the openness of the calumny,
held a meeting at a distance from the city and pronounced their
sentence.<note place="end" n="925" id="iv.viii.v.xxxiv-p6.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxiv-p7"> i.e.
at the suburb of Chalcedon known as “the Oak.” The charges
included his calling the Empress Jezebel, and eating a lozenge after
the Holy Communion. Pallad. 66.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p8">The emperor, who had confidence
in the clergy, ordered him to be banished. So Chrysostom, without
having heard the charges brought against him, or brought forward
his <pb n="154" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_154.html" id="iv.viii.v.xxxiv-Page_154" />defence, was forced as though convicted on the accusations
advanced against him to quit Constantinople,<note place="end" n="926" id="iv.viii.v.xxxiv-p8.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxiv-p9"> For
three days the people withstood his removal. At last he slipped out by
a postern, and, when a nod would have roused rebellion, submitted to
exile. But he was only deported a very little way.</p></note>
and departed to Hieron at the mouth of the Euxine, for so the naval
station is named.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p10">In the night there was a great
earthquake and the empress<note place="end" n="927" id="iv.viii.v.xxxiv-p10.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxiv-p11"> Eudoxia was the daughter of Banto, a Frankish general.
Philostorgius (xi. 6), says that she “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxiv-p11.1">οὐ κατὰ τὴν
τοῦ ἀνδρὸς
διέκειτο
νωθείαν, ἀλλ᾽
ἐνῆν αὐτῇ
τοῦ
βαρβαρικοῦ
θράσους οὐκ
ὀλίγον</span>.”</p></note> was struck with
terror. Envoys were accordingly sent at daybreak to the banished bishop
beseeching him to return without delay to Constantinople, and avert the
peril from the town. After these another party was sent and yet again
others after them and the Bosphorus was crowded with the couriers. When
the faithful people learned what was going on they covered the mouth of
the Propontis with their boats, and the whole population lighted up
waxen torches and came forth to meet him. For the time indeed his
banded foes were scattered.<note place="end" n="928" id="iv.viii.v.xxxiv-p11.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxiv-p12"> The proceedings of “the Oak” were declared null and
void, and the bishop was formally reinstated. 403.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p13">But after the interval of a few
months they endeavoured to enact punishment, not for the forged
indictment, but for his taking part in divine service after his
deposition. The bishop represented that he had not pleaded, that he had
not heard the indictment, that he had made no defence, that he had been
condemned in his absence, that he had been exiled by the emperor, and
by the emperor again recalled. Then another Synod met, and his
opponents did not ask for a trial, but persuaded the emperor that the
sentence was lawful and right. Chrysostom was then not merely banished,
but relegated to a petty and lonely town in Armenia of the name of
Cucusus. Even from thence he was removed and deported to Pityus, a
place at the extremity of the Euxine and on the marches of the Roman
Empire, in the near neighbourhood of the wildest savages. But the
loving Lord did not suffer the victorious athlete to be carried off to
this islet, for when he had reached Comana he was removed to the life
that knows nor age nor pain.<note place="end" n="929" id="iv.viii.v.xxxiv-p13.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxxiv-p14"> Theodoret omits the second offence to Eudoxia—his invectives
on the dedication of her silver statue in front of St. Sophia in Sept.
403. (Soc. vi. 18. Soz. viii. 20) “Once again Herodias runs wild;
once again she dances; once again she is in a hurry to get the head of
John on a charger.” Or does the description of Herodias, and not
Salome, as dancing, indicate that the calumnious sentence was not
really uttered by Chrysostom, but said to have been uttered by
informers whose knowledge of the Gospels was incomplete?</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p15">The discourse <i>“in
decollationem Baptistæ Joannis”</i> is in Migne Vol. viii.
485, but it is generally rejected as spurious.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p16">The circumstances of the
deposition will be found in Palladius, and in Chrysostom’s Ep. ad
Innocent. The edict was issued June 5, 404. Cucusus (cf. p. ii. 4) is
on the borders of Cilicia and Armenia Minor. Gibbon says the three
years spent here were the “most glorious of his life,” so
great was the influence he wielded.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxxiv-p17">In the winter of 405 he
was driven with other fugitives from Cucusus through fear of Isaurian
banditti, and fled some 60 miles to Arabissus. Early in 406 he
returned. Eudoxia was dead (†Oct. 4, 404) but other enemies were
impatient at the old man’s resistance to hardship. An Edict was
procured transferring the exile to Pityus, in the N.E. corner of the
Black Sea (now Soukoum in Transcaucasia) but Chrysostom’s
strength was unequal to the cruel hardships of the journey. Some five
miles from Comana in Pontus (Tokat), clothed in white robes, he expired
in the chapel of the martyred bishop Basiliskus, Sept. 14, 407.
Basiliskus was martyred in 312.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p18">The body that had struggled so
bravely was buried by the side of the coffin of the martyred
Basiliscus, for so the martyr had ordained in a dream.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p19">I think it needless to prolong
my narrative by relating how many bishops were expelled from the church
on Chrysostom’s account, and sent to live in the ends of the
earth, or how many ascetic philosophers were involved in the same
calamities, and all the more because I think it needful to curtail
these hideous details, and to throw a veil over the ill deeds of men of
the same faith as our own. Punishment however did fall on most of the
guilty, and their sufferings were a means of good to the rest. This
great wrong was regarded with special detestation by the bishops of
Europe, who separated themselves from communion with the guilty
parties. In this action they were joined by all the bishops of Illyria.
In the East most of the cities shrank from participation in the wrong,
but did not make a rent in the body of the church.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxiv-p20">On the death of the great
teacher of the world, the bishops of the West refused to embrace the
communion of the bishops of Egypt, of the East, of the Bosphorus, and
in Thrace, until the name of that holy man had been inserted among
those of deceased bishops. Arsacius his immediate successor they
declined to acknowledge, but Atticus the successor of Arsacius, after
he had frequently solicited the boon of peace, was after a time
received when he had inserted the name in the roll.<note place="end" n="930" id="iv.viii.v.xxxiv-p20.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxiv-p21"> Atticus (Bp. of Constantinople 405–426) was forced by fear
alike of the mob and the Emperor to consent to the restitution. His
letters to Peter and Ædesius, deacon of Cyril of Alexandria, and
Cyril’s reply, (Niceph. xiv. 26–27) are interesting. Cyril
“would as soon put the name of Judas on the rolls as that of
Chrysostom.” Dict. Christ. Biog. i. 209.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Alexander, bishop of Antioch." progress="29.71%" prev="iv.viii.v.xxxiv" next="iv.viii.v.xxxvi" id="iv.viii.v.xxxv"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxv-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxxv-p1.1">Chapter XXXV</span>.—<i>Of Alexander, bishop of Antioch</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxv-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxv-p2.1">At</span> this
time the see of Alexandria was held by Cyril,<note place="end" n="931" id="iv.viii.v.xxxv-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxv-p3"> Cyril occupied the Episcopal throne of Alexandria from 412 to 444.
Theodoretus could not be expected to allude to the withdrawal of the
Roman legions from Britain in 401, or the release of Britoins from
their allegiance by Honorius in 410. The sack of Rome by the Goths in
the latter year might have however claimed a passing notice.</p></note>
brother’s son to Theophilus whom he succeeded; at the same time
Jeru<pb n="155" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_155.html" id="iv.viii.v.xxxv-Page_155" />salem
was occupied by John<note place="end" n="932" id="iv.viii.v.xxxv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxv-p4"> Of
the five Johns more or less well known as bishop of Jerusalem this was
the second—from 386 to 417. He is chiefly known to us from the
severe criticisms of Jerome.</p></note> in succession to
Cyril whom we have formerly mentioned. The Antiochenes were under the
care of Alexander<note place="end" n="933" id="iv.viii.v.xxxv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxv-p5"> Bp. from 413 to 421.</p></note> whose life and
conversation were of a piece with his episcopate. Before his
consecration he passed his time in ascetic training and in hard bodily
exercise. He was known as a noble champion, teaching by word and
confirming the word by deed. His predecessor was Porphyrius who guided
that church after Flavianus, and left behind him many memorials of his
loving character.<note place="end" n="934" id="iv.viii.v.xxxv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxv-p6"> Palladius (Dial. 143 et Seqq.) describes Porphyrius as a monster
of frivolity, iniquity, and bitterness. It is interesting to hear both
sides.</p></note> He was also
distinguished by intellectual power. The holy Alexander was specially
rich in self discipline and philosophy; his life was one of poverty and
self denial; his eloquence was copious and his other gifts were
innumerable; by his advice and exhortation, the following of the great
Eustathius which Paulinus, and after him Evagrius, had not permitted to
be restored, was united to the rest of the body, and a festival was
celebrated the like of which none had ever seen before. The bishop
gathered all the faithful together, both clergy and laity, and marched
with them to the assembly. The procession was accompanied by musicians;
one hymn was sung by all in harmony, and thus he and his company went
in procession from the western postern to the great church, filling the
whole forum with people, and constituting a stream of thinking living
beings like the Orontes in its course.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxv-p7">When this was seen by the Jews,
by the victims of the Arian plague, and by the insignificant remnant of
Pagans, they set up a groaning and wailing, and were distressed at
seeing the rest of the rivers discharging their waters into the Church.
By Alexander the name of the great John was first inscribed in the
records<note place="end" n="935" id="iv.viii.v.xxxv-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxv-p8"> Theodoret here uses the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxv-p8.1">δίπτυχον</span>. Other words in use were <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxv-p8.2">ἱεραὶ, δέλτοι</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxv-p8.3">κατάλογοι</span>. The names engraved on these tablets were recited during
the celebration of the Holy Eucharist. e.g. at Carthage in 411 we find
it said of Cæcilianus: <i>“In ecclesia sumus in qua
episcopatum gessit et diem obiit. Ejus nomen ad altare recitamus ejus
memoriæ communicamus tanquam memoriæ fratris.”</i>
(Dict. Christ. Ant. i. 561. Labbe ii. 1490.) Names were sometimes
erased from unworthy motives. A survival of the use obtains in the
English Church in the Prayer for the Church Militant, and more
specifically in the recitation of names in the Bidding
Prayer.</p></note> of the Church.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the removal of the remains of John and of the faith of Theodosius and his sisters." progress="29.82%" prev="iv.viii.v.xxxv" next="iv.viii.v.xxxvii" id="iv.viii.v.xxxvi"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxvi-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxxvi-p1.1">Chapter XXXVI</span>.—<i>Of the removal of the remains of John and of the
faith of Theodosius and his sisters</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxvi-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxvi-p2.1">At</span> a
later time the actual remains of the great doctor were conveyed to the
imperial city, and once again the faithful crowd turning the sea as it
were into land by their close packed boats, covered the mouth of the
Bosphorus towards the Propontis with their torches. The precious
possession was brought into Constantinople by the present emperor,<note place="end" n="936" id="iv.viii.v.xxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvi-p3"> Theodosius II. succeeded his father May 1, 408, at the age of
eight. The translation of the remains of Chrysostom took place at the
beginning of 438. Theodosius died in 450, and the phrase
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxvi-p3.1">ὁ νῦν
βασιλεὺων</span>” thus limits the composition of the History. As
however Theodoret does not continue his list of bishops of Rome after
Cælestinus, who died in 440, we may conclude that the History was
written in 438–439. But the mention of Isdigirdes II. in Chap.
xxxviii. carries us somewhat further. Possibly the portions of the work
were jotted down from time to time.</p></note> who received the name of his grandfather
and preserved his piety undefiled. After first gazing upon the bier he
laid his head against it, and prayed for his parents and for pardon on
them who had ignorantly sinned, for his parents had long ago been dead,
leaving him an orphan in extreme youth, but the God of his fathers and
of his forefathers permitted him not to suffer trial from his
orphanhood, but provided for his nurture in piety, protected his empire
from the assaults of sedition, and bridled rebellious hearts. Ever
mindful of these blessings he honours his benefactor with hymns of
praise. Associated with him in this divine worship are his sisters,<note place="end" n="937" id="iv.viii.v.xxxvi-p3.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvi-p4"> Theodosius II. had four sisters, Flaccilla, Pulcheria, Arcadia,
and Marina. Pulcheria was practically empress-regnant for a
considerable period. She was only two years older than her brother, but
was declared Augusta and empress July 14, 414, at the age of 15½.
On his death in 450 she married Marcianus a general. Besides the relics
of Chrysostom she translated in 446 those of the martyrs of Sebaste.
Soz. ix. 2.</p></note> who have maintained virginity throughout
their lives, thinking the study of the divine oracles<note place="end" n="938" id="iv.viii.v.xxxvi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvi-p5"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxvi-p5.1">τὰ
θεῖα λόγια</span>.” This is the common phrase in our author for the
Holy Scriptures. According to the interpretation given by
Schleiermacher and like theologians to the title of the work of Papias,
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxvi-p5.2">λογίων
κυριακῶν
ἐξηγήσεις</span>” and to the passage of Eusebius (Ecc. Hist. iii. 39)
in which Papias is quoted as saying that Matthew “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxvi-p5.3">῾Εβραϊδι
διαλέκτῳ τὰ
λόγια
συνεγράψατο</span>.” Pulcheria and her sisters did not study the
Scriptures, but only “the divine discourses,” to the
exclusion of anything that was not a discourse. cf. Salmon
<i>Introduction to the N. T.</i> 4th Ed. pp. 95, 96, and Bp.
Lightfoot’s Essays in reply to the anonymous author of
“Supernatural Religion.” cf. <scripRef passage="Rom. iii. 21" id="iv.viii.v.xxxvi-p5.5" parsed="|Rom|3|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.3.21">Rom. iii. 21</scripRef>, <scripRef passage="Heb. v. 12, 1" id="iv.viii.v.xxxvi-p5.6" parsed="|Heb|5|12|0|0;|Heb|5|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.12 Bible:Heb.5.1">Heb. v. 12,
1</scripRef> Pet. iv. 11, and Clem. ad Cor. liii. “For beloved you know, aye,
and well know, the sacred Scriptures, and have pored over <i>the
oracles of God.</i>”</p></note> the greatest delight, and reckoning
that riches beyond robbers’ reach are to be found in ministering
to the poor. The emperor himself was adorned by many graces, and not
least by his kindness and clemency, an unruffled calm of soul and a
faith as undefiled as it is notorious. Of this I will give an
undeniable proof.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxvi-p6">A certain ascetic somewhat rough
of temper came to the emperor with a petition. He came several times
without attaining his object, and at last excommunicated the emperor
and left him under his ban. The faithful emperor returned to his
palace, and as it was the time for the banquet, and his <pb n="156" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_156.html" id="iv.viii.v.xxxvi-Page_156" />guests were assembled,
he said that he could not partake of the entertainment before the
interdict was taken off. On this account he sent the most intimate of
his suite to the bishop, beseeching him to order the imposer of the
interdict to remove it. The bishop replied that an interdict ought not
to be accepted from every one, and pronounced it not binding, but the
emperor refused to accept this remission until the imposer of it had
after much difficulty been discovered, and had restored the communion
withdrawn. So obedient was he to divine laws.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxvi-p7">In accordance with the same
principles he ordered a complete destruction of the remains of the
idolatrous shrines, that our posterity might be saved from the sight of
even a trace of the ancient error, this being the motive which he
expressed in the edict published on the subject. Of this good seed sown
he is ever reaping the fruits, for he has the Lord of all on his side.
So when Rhoïlas,<note place="end" n="939" id="iv.viii.v.xxxvi-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvi-p8"> Supposed to be identified with Rogas, Rugilas, or Roas, a prince
said by Priscus in his Hist. Goth. to have preceded Attila in the
sovereignty of the Huns. cf. Soc. vii, 43.</p></note> Prince of the
Scythian Nomads, had crossed the Danube with a vast host and was
ravaging and plundering Thrace, and was threatening to besiege the
imperial city, and summarily seize it and deliver it to destruction,
God smote him from on high with thunderbolt and storm, burning up the
invader and destroying all his host. A similar providence was shewn,
too, in the Persian war. The Persians received information that the
Romans were occupied elsewhere, and so in violation of the treaty of
Peace, marched against their neighbours, who found none to aid them
under the attack, because, in reliance on the Peace, the emperor had
despatched his generals and his men to other wars. Then the further
march of the Persians was stayed by a very violent storm of rain and
hail; their horses refused to advance; in twenty days they had not
succeeded in advancing as many furlongs. Meanwhile the generals
returned and mustered their troops.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxvi-p9">In the former war, too, these
same Persians, when besieging the emperor’s eponymous city,<note place="end" n="940" id="iv.viii.v.xxxvi-p9.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvi-p10"> i.e.
Rhœsina, or Theodosiopolis in Osrhoena, now Erzeroum.</p></note> were providentially rendered ridiculous. For
after Vararanes<note place="end" n="941" id="iv.viii.v.xxxvi-p10.1"><p class="c77" id="iv.viii.v.xxxvi-p11"> Vararanes V. son of Isdigirdes I. persecuted Christians in the
beginning of the 5th c. cf. Soc. vii. 18, 20.</p>

<p class="c103" id="iv.viii.v.xxxvi-p12">Sapor III.
385–390.</p>

<p class="c104" id="iv.viii.v.xxxvi-p13">|</p>

<p class="c105" id="iv.viii.v.xxxvi-p14">__________________________</p>

<p class="c105" id="iv.viii.v.xxxvi-p15">| |</p>

<p class="c105" id="iv.viii.v.xxxvi-p16">Vararanes IV. Isdigirdes I.
399–420.</p>

<p class="c105" id="iv.viii.v.xxxvi-p17">390–399. Vararanes V.
420–440.</p>

<p class="MsoEndnoteTextc106" id="iv.viii.v.xxxvi-p18">Isdigirdes II.
440–457.</p></note> had beset the
aforesaid city for more than thirty days with all his forces, and had
brought up many helepoles, and employed innumerable engines, and built
up lofty towers outside the wall, resistance was offered, and the
assault of the attacking engines repelled, by the bishop Eunomius
alone. Our men had refused to fight against the foe, and were shrinking
from bringing aid to the besieged, when the bishop, by opposing himself
to them, preserved the city from being taken. When one of the barbarian
chieftains ventured on his wonted blasphemy, and with words like those
of Rabshakeh and Sennacherib, madly threatened to burn the temple of
God, the holy bishop could not endure his furious wrath, but himself
commanded a balista,<note place="end" n="942" id="iv.viii.v.xxxvi-p18.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvi-p19"> It
is interesting to find in the fifth century an instance of the sacred
nomenclature with which we have familiar instances in the “San
Josef” and the “Salvador del mundo” of Cape St.
Vincent, and the “Santa Anna” and “Santissima
Trinidad” of Trafalgar. (Southey, <i>Life of Nelson,</i> Chap iv.
and ix.) On the north side of Sebastopol there was an earthwork called
“The Twelve Apostles.” (Kinglake, <i>Crimea,</i> Vol. iv.
p. 48.) St. Thomas was the supposed founder of the church of
Edessa.</p></note> which went by the
name of the Apostle Thomas, to be set up upon the battlements, and a
mighty stone to be adjusted to it. Then, in the name of the Lord who
had been blasphemed, he gave the word to let go,—down crashed the
stone on that impious chief and hit him on his wicked mouth, and
crushed in his face, and broke his head in pieces, and sprinkled his
brains upon the ground. When the commander of the army who had hoped to
take the city saw what was done, he confessed himself beaten and
withdrew, and in his alarm made peace.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxvi-p20">Thus the universal sovereign
protects the faithful emperor, for he clearly acknowledges whose slave
he is, and performs fitting service to his Master.<note place="end" n="943" id="iv.viii.v.xxxvi-p20.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvi-p21"> This might have been written before the weaker elements in the
character of Theodosius II. produced their most disastrous results. But
he was not a satisfactory sovereign, nor a desirable champion of
Christendom. In some respects like our Edward the Confessor and Henry
VI. he had, in the words of Leo, “the heart of a priest as well
as of an emperor.” “He had fifteen prime ministers in
twenty-five years, the last of whom, the Eunuch Chrysaphius, retained
his power for the longest period. <span class="c14" id="iv.viii.v.xxxvi-p21.1">a.d.</span>
443–450. During that time the empire was rapidly hurrying to
destruction. The Vandals in Africa and the Huns under Attila in Europe
were ravaging some of his fairest provinces while the emperor was
attending to palace intrigues.…Chrysaphius made him favourable to
Eutyches, and thus largely contributed to the establishment of the
monophysite heresy.” Dr. Stokes in Dict. Christ. Biog. iv.
966.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Theodotus bishop of Antioch." progress="30.14%" prev="iv.viii.v.xxxvi" next="iv.viii.v.xxxviii" id="iv.viii.v.xxxvii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxvii-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxxvii-p1.1">Chapter XXXVII</span>.—<i>Of Theodotus bishop of Antioch</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxvii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxvii-p2.1">Theodosius</span> restored the relics of the great luminary of the world to the city
which deeply regretted his loss. These events however happened later.<note place="end" n="944" id="iv.viii.v.xxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvii-p3"> This
paragraph belongs more appropriately to the preceding chapter. The
relics of Chrysostom were translated in 438.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxvii-p4">Innocent the excellent bishop of
Rome <pb n="157" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_157.html" id="iv.viii.v.xxxvii-Page_157" />was
succeeded by Bonifacius, Bonifacius by Zosimus and Zosimus by
Cælestinus.<note place="end" n="945" id="iv.viii.v.xxxvii-p4.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxxvii-p5"> The
accepted order is Innocent I. 402–417; Zosimus 417–418;
Boniface I. 418–422; Cælestinus 422–432.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxxvii-p6">The decision of Honorius
in favour of Bonifacius as against Eulalius, both elected by their
respective supporters on the death of Zosimus in 418, marks an
important point in the interference of temporal princes in the
appointments of bishops of Rome. cf. Robertson, i. 498.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxvii-p7">At Jerusalem after the admirable
John the charge of the church was committed to Praylius, a man worthy
of his name.<note place="end" n="946" id="iv.viii.v.xxxvii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxvii-p8"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxvii-p8.1">Πραΰς =</span> meek, gentle.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxvii-p9">At Antioch after the divine
Alexander Theodotus, the pearl of purity, succeeded to the supremacy of
the church, a man of conspicuous meekness and of exact regularity of
life. By him the sect of Apollinarius was admitted to fellowship with
the rest of the sheep on the earnest request of its members to be
united with the flock. Many of them however continued marked by their
former unsoundness.<note place="end" n="947" id="iv.viii.v.xxxvii-p9.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxxvii-p10"> Apollinarians survived the condemnation of Apollinarius at
Constantinople in 381.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxxvii-p11">The unsoundness, i.e.
the denial of the rational soul, and so of the perfect manhood of the
Saviour, is discussed in Dial. I.</p></note></p>

</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of the persecutions in Persia and of them that were martyred there." progress="30.19%" prev="iv.viii.v.xxxvii" next="iv.viii.v.xxxix" id="iv.viii.v.xxxviii"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxviii-p1"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxviii-p1.1">Chapter XXXVIII</span>.—<i>Of the
persecutions in Persia and of them that were martyred
there.</i></p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxviii-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxviii-p2.1">At</span> this
time Isdigirdes,<note place="end" n="948" id="iv.viii.v.xxxviii-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxviii-p3"> Yezdegerd I. son of Sapor III. Vide note on p. 156.</p></note> King of the
Persians, began to wage war against the churches and the circumstances
which caused him so to do were as follows. A certain bishop, Abdas by
name,<note place="end" n="949" id="iv.viii.v.xxxviii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxviii-p4"> Abdas was bishop of Susa. In Soc. vii. 8 he is “bishop of
Persia.”</p></note> adorned with many virtues, was stirred
with undue zeal and destroyed a Pyreum, Pyreum being the name given by
the Persians to the temples of the fire which they regarded as their
God.<note place="end" n="950" id="iv.viii.v.xxxviii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxviii-p5"> The
second of the six supreme councillors of Ahuramazda in the scheme of
Zarathustra Spitama (Zoroaster) is Ardebehesht, light or lightness of
any kind and representing the omnipresence of the good power. Hence
sun, moon and stars are symbols of deity and the believer is enjoined
to face fire or light in his worship. Temples and altars must be fed
with holy fire. In their reverence for fire orthodox Parsees abstained
from smoking, but alike of old and today they would deny the charge of
worshipping fire in any other sense than as an honoured
symbol.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p6">On being informed of this by the
Magi Isdigirdes sent for Abdas and first in moderate language
complained of what had taken place and ordered him to rebuild the
Pyreum.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p7">This the bishop, in reply,
positively refused to do, and thereupon the king threatened to destroy
all the churches, and in the end carried out all his threats, for first
he gave orders for the execution of that holy man and then commanded
the destruction of the churches. Now I am of opinion that to destroy
the Pyreum was wrong and inexpedient, for not even the divine Apostle,
when he came to Athens and saw the city wholly given to idolatry,
destroyed any one of the altars which the Athenians honoured, but
convicted them of their ignorance by his arguments, and made manifest
the truth. But the refusal to rebuild the fallen temple, and the
determination to choose death rather than so do, I greatly praise and
honour, and count to be a deed worthy of the martyr’s crown; for
building a shrine in honour of the fire seems to me to be equivalent to
adoring it.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p8">From this beginning arose a
tempest which stirred fierce and cruel waves against the nurslings of
the true faith, and when thirty years had gone by the agitation still
remained kept up by the Magi, as the sea is kept in commotion by the
blasts of furious winds. Magi is the name given by the Persians to the
worshippers of the sun and moon<note place="end" n="951" id="iv.viii.v.xxxviii-p8.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxxviii-p9"> The
word in the original is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxviii-p9.1">στοιχεῖα</span>; on this Valesius annotates “This does not mean the
four elements, for the Persian Magi did not worship the four elements
but only fire and the sun and moon.” In illustration of this use
of the word he quotes Chrysostom. Hom. 58 in Matth.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxxviii-p10"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxviii-p10.1">ὁ
γὰρ
δαίμων ἐπὶ
διαβολᾐ τοῦ
στοιχείου
καὶ
ἐπιτίθεται
τοῖς ἀλοῦσι,
καὶ ἀνίησιν
αὐτοὺς κατὰ
τοὺς τῆς
σελήνης
δρόμους</span>;
and St. Jerome Ep. ad Hedyb. 4 where he speaks of the days of the week
as being described by the heathen “Idolorum <i>et elementorum
nominibus.</i>”</p></note> but I have exposed
their fabulous system in another treatise and have adduced solutions of
their difficulties.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p11">On the death of Isdigirdes,
Vararanes, his son, inherited at once the kingdom and the war against
the faith, and dying in his turn left them both together to his son.<note place="end" n="952" id="iv.viii.v.xxxviii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxviii-p12"> i.e.
Isdigirdes II. 440–457.</p></note> To relate the various kinds of tortures and
cruelties inflicted on the saints is no easy task. In some cases the
hands were flayed, in others the back; of others they stripped the
heads of skin from brow to beard; others were enveloped in split reeds
with the cut part turned inwards and were surrounded with tight
bandages from head to foot; then each of the reeds was dragged out by
force, and, tearing away the adjacent portions of the skin, caused
severe agony; pits were dug and carefully greased in which quantities
of mice were put; then they let down the martyrs, bound hand and foot,
so as not to be able to protect themselves from the animals, to be food
for the mice, and the mice, under stress of hunger, little by little
devoured the flesh of the victims, causing them long and terrible
suffering. By others sufferings were endured even more terrible than
these, invented by the enemy of humanity and the opponent of the truth,
but the courage of the martyrs was unbroken, and they hastened unbidden
in their eagerness to win that death which ushers men into
indestructible life.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p13"><pb n="158" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_158.html" id="iv.viii.v.xxxviii-Page_158" />Of these I will cite one or two to serve as examples of the
courage of the rest. Among the noblest of the Persians was one called
Hormisdas, by race an Achæmenid<note place="end" n="953" id="iv.viii.v.xxxviii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxviii-p14"> Achæmenes was the name of the Grandfather of Cambyses, father
of Cyrus, and also of a son of Darius, son of Hystaspes. Hence the
Achæmenidæ were the noblest stock of Persia.</p></note> and the son
of a Prefect. On receiving information that he was a Christian the king
summoned him and ordered him to abjure God his Saviour. He replied that
the royal orders were neither right nor reasonable, “for
he,” so he went on, “who is taught to find no difficulty in
spurning and denying the God of all, will haply the more easily despise
a king who is a man of mortal nature; and if, sir, he who denies thy
sovereignty is deserving of the severest punishment, how much more
terrible a chastisement is not due to him who denies the Creator of the
world?” The king ought to have admired the wisdom of what was
said, but, instead of this, he stripped the noble athlete of his wealth
and rank, and ordered him to go clad in nothing save a loin cloth, and
drive the camels of the army. After some days had gone by, as he looked
out of his chamber, he saw the excellent man scorched by the rays of
the sun, and covered with dust, and he bethought him of his
father’s illustrious rank, and sent for him, and told him to put
on a tunic of linen. Then thinking the toil he had suffered, and the
kindness shewn him, had softened his heart, “Now at least,”
said he “give over your opposition, and deny the
carpenter’s son.” Full of holy zeal Hormisdas tore the
tunic and flung it away saying, “If you think that this will make
one give up the true faith, keep your present with your false
belief.” When the king saw how bold he was he drove him naked
from the palace.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p15">One Suenes, who owned a thousand
slaves, resisted the King, and refused to deny his master. The King
therefore asked him which of his slaves was the vilest, and to this
slave handed over the ownership of all the rest, and gave him Suenes to
be his slave. He also gave him in marriage Suenes’ wife,
supposing that thus he could bend the will of the champion of the
truth. But he was disappointed, for he had built his house upon the
rock.<note place="end" n="954" id="iv.viii.v.xxxviii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxviii-p16"> <scripRef passage="Matt. vii. 24" id="iv.viii.v.xxxviii-p16.2" parsed="|Matt|7|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.24">Matt. vii. 24</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p17">The king also seized and
imprisoned a deacon of the name of Benjamin. After two years there came
an envoy from Rome, to treat of other matters, who, when he was
informed of this imprisonment, petitioned the king to release the
deacon. The king ordered Benjamin to promise that he would not attempt
to teach the Christian religion to any of the Magi, and the envoy
exhorted Benjamin to obey, but Benjamin, after he heard what the envoy
had to say, replied, “It is impossible for me not to impart the
light which I have received; for how great a penalty is due for the
hiding of our talent is taught in the history of the holy
gospels.”<note place="end" n="955" id="iv.viii.v.xxxviii-p17.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxviii-p18"> <scripRef passage="Matt. xxv. 25" id="iv.viii.v.xxxviii-p18.2" parsed="|Matt|25|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.25">Matt. xxv. 25</scripRef></p></note> Up to this time the
King had not been informed of this refusal and ordered him to be set
free. Benjamin continued as he was wont seeking to catch them that were
held down by the darkness of ignorance, and bringing them to the light
of knowledge. After a year information of his conduct was given to the
king, and he was summoned and ordered to deny Him whom he worshipped.
He then asked the king “What punishment should be assigned to one
who should desert his allegiance and prefer another?”
“Death and torture,” said the king. “How then”
continued the wise deacon “should he be treated who abandons his
Maker and Creator, makes a God of one of his fellow slaves, and offers
to him the honour due to his Lord?” Then the king was moved with
wrath, and had twenty reeds pointed, and driven into the nails of his
hands and feet. When he saw that Benjamin took this torture for
child’s play, he pointed another reed and drove it into his privy
part and by working it up and down caused unspeakable agony. After this
torture the impious and savage tyrant ordered him to be impaled upon a
stout knotted staff, and so the noble sufferer gave up the
ghost.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p19">Innumerable other similar deeds
of violence were committed by these impious men, but we must not be
astonished that the Lord of all endures their savagery and impiety, for
indeed before the reign of Constantine the Great all the Roman emperors
wreaked their wrath on the friends of the truth, and Diocletian, on the
day of the Saviour’s passion, destroyed the churches throughout
the Roman Empire, but after nine years had gone by they rose again in
bloom and beauty many times larger and more splendid than before, and
he and his iniquity perished.<note place="end" n="956" id="iv.viii.v.xxxviii-p19.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxxviii-p20"> The
edict of Diocletian against the Christians was issued on the feast of
the Terminalia, Feb. 23, 303. Good Friday, here <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxviii-p20.1">ἡ τοῦ
σωτηρίου
πάθους
ἡμέρα</span>, was commonly
known as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxviii-p20.2">ἡμερα τοῦ
σταυροῦ, πάσχα
σταυρώσιμον</span>, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.viii.v.xxxviii-p20.3">παρασκευή</span></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxxviii-p21">Tertullian speaks of its
early observance as a general fast, and Eusebius confirms his
testimony.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxviii-p22">These wars and the victory of
the church had been predicted by the Lord, and the event teaches us
that war brings us more blessing than peace. Peace makes us
deli<pb n="159" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_159.html" id="iv.viii.v.xxxviii-Page_159" />cate,
easy and cowardly. War whets our courage and makes us despise this
present world as passing away. But these are observations which we have
often made in other writings.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Of Theodorus, bishop of Mopsuestia." progress="30.54%" prev="iv.viii.v.xxxviii" next="iv.ix" id="iv.viii.v.xxxix"><p class="c46" id="iv.viii.v.xxxix-p1">

<span class="c12" id="iv.viii.v.xxxix-p1.1">Chapter
XXXIX</span>.—<i>Of Theodorus, bishop of
Mopsuestia</i>.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxix-p2"><span class="c12" id="iv.viii.v.xxxix-p2.1">When</span> the divine Theodorus was ruling the church of Antioch, Theodorus,
bishop of Mopsuestia, a doctor of the whole church and successful
combatant against every heretical phalanx, ended this life. He had
enjoyed the teaching of the great Diodorus, and was the friend and
fellow-worker of the holy John, for they both together benefited by the
spiritual draughts given by Diodorus. Six-and-thirty years he had spent
in his bishopric, fighting against the forces of Arius and Eunomius,
struggling against the piratical band of Apollinarius, and finding the
best pasture for God’s sheep.<note place="end" n="957" id="iv.viii.v.xxxix-p2.2"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxix-p3"> Theodorus was born at Antioch in 350, consecrated bishop of
Mopsuestia in 392, and died in 428 in Cilicia.</p></note> His brother
Polychronius<note place="end" n="958" id="iv.viii.v.xxxix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxix-p4"> The
evidence is in favour of distinguishing this Polychronius from the monk
described in the Religious History.</p></note> was the excellent bishop of Apamea,
a man gifted with great eloquence and of illustrious
character.</p>

<p class="c24" id="iv.viii.v.xxxix-p5">I shall now make an end of my
history, and shall entreat those who meet with it to requite my labour
with their prayers. The narrative now embraces a period of 105 years,
beginning from the Arian madness and ending with the death of the
admirable Theodorus and Theodotus.<note place="end" n="959" id="iv.viii.v.xxxix-p5.1"><p class="Normal" id="iv.viii.v.xxxix-p6"> “The date of the death of Theodotus is fixed for <span class="c14" id="iv.viii.v.xxxix-p6.1">a.d.</span> 429 by a passage of Theodoret’s letter to
Dioscorus, where, when speaking of his having taught for six years
under him at Antioch, he refers to his blessed and holy memory,
combined with one in his history, stating that the death of Theodore of
Mopsuestia took place in the episcopate of Theodotus.” Dict.
Christ. Biog. iv. 983.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.viii.v.xxxix-p7">The last event referred
to by Theodoretus seems to be the accession of Isdigirdes II. in 440.
Vide pp. 155, 156.</p></note> I will give a
list of the bishops of great cities after the persecution.</p>

<p class="c47" id="iv.viii.v.xxxix-p8">List of the bishops of great
cities.</p>

<p class="c31" id="iv.viii.v.xxxix-p9">Of Rome:—</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p10">Miltiades.............................................................................................
[Melchiades. 311–314]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p11">Silvester..................................................................................................................
[314–335]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p12">Julius................................................................................
[337–352. Mark Jan. to Oct., 336]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p13">Liberius...................................................................................................................
[352–366]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p14">Damasus.................................................................................................................
[366–384]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p15">Siricius....................................................................................................................
[384–398]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p16">Anastasius...............................................................................................................
[398–401]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p17">Innocentius..............................................................................................................
[402–417]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p18">Bonifacius..........................................................................................................
<note place="end" n="960" id="iv.viii.v.xxxix-p18.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxix-p19"> cf.
note on p. 156.</p></note>[418–422]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p20">Zosimus..................................................................................................................
[417–418]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p21">Cælestinus..............................................................................................................
[422–432]</p>

<p class="c53" id="iv.viii.v.xxxix-p22">Of Antioch:—</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p23">Vitalius
(Orthodox).................................................................................................
[312–318]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p24">Philogonius
(Orthodox)...........................................................................................
[318–323]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p25">Eustathius
(Orthodox)........................................................................................
<note place="end" n="961" id="iv.viii.v.xxxix-p25.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxix-p26"> Paulinus I. intervenes, 321–325.</p></note>[325–328]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p27">Eulalius
(Arians)................................................................................................
<note place="end" n="962" id="iv.viii.v.xxxix-p27.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxix-p28"> Paulinus II., 328–329, intervenes.</p></note>[328–330]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p29">Euphronius
(Arians).........................................................................................
<note place="end" n="963" id="iv.viii.v.xxxix-p29.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxix-p30"> On
the difficulty of the Paulini, cf. Dict. of Christ. Biog. iv. 232 and
ii. 322.</p></note>[330–332]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p31">Placidus
(Arians).....................................................................................................
[332–342]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p32">Stephanus
(Arians)..................................................................................................
[342–348]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p33">Leontius
(Arians).....................................................................................................
[348–357]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p34">Eudoxius
(Arians)....................................................................................................
[357–359]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p35">Meletius
(Orthodox).......................................................................................
[360 (died) 381]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p36">Flavianus
(Orthodox)..............................................................................................
[381–404]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p37">Porphyrius
(Orthodox)............................................................................................
[404–413]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p38">Alexander
(Orthodox).............................................................................................
[413–419]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p39">Theodotus
(Orthodox)............................................................................................
[419–429]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p40">Paulinus III.
(Eustathians)........................................................................................
[362–388]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p41">Evagrius
(Eustathians).................................................................................................
[388– ]</p>

<p class="c53" id="iv.viii.v.xxxix-p42">Of Alexandria:—</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p43">Peter.......................................................................................................................
[301–312]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p44">Achillas...................................................................................................................
[312–313]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p45">Alexander...............................................................................................................
[313–326]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p46">Athanasius..............................................................................................................
[326–341]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p47">Gregory
(Arian)......................................................................................................
[341–347]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p48">Athanasius..............................................................................................................
[347–356]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p49">George
(heretic)......................................................................................................
[356–362]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p50">Athanasius..............................................................................................................
[363–373]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p51">Peter (disciple of
Athanasius)...................................................................................
[373–373]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p52">Lucius
(Arian).........................................................................................................
[373–377]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p53">Peter.......................................................................................................................
[377–378]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p54">Timothy..................................................................................................................
[378–385]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p55">Theophilus..............................................................................................................
[385–412]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p56">Cyril.......................................................................................................................
[412–444]</p>

<p class="c53" id="iv.viii.v.xxxix-p57">Of Jerusalem:—</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p58">Macarius.................................................................................................................
[324–336]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p59">Maximus.................................................................................................................
[336–350]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p60">Cyril.......................................................................................................................
[350–388]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p61">John........................................................................................................................
[388–416]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p62">Praylius...................................................................................................................
[416–425]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p63">Juvenalius................................................................................................................
[425–458]</p>

<p class="c53" id="iv.viii.v.xxxix-p64">Of Constantinopole:</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p65">Alexander...............................................................................................................
[326–340]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p66">Eusebius of Nicomedia
(Arian)................................................................................
[340–342]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p67">Paul the
Confessor..................................................................................................
[342–342]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p68">Macedonius the enemy of the Holy
Ghost................................................................
[342–360]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p69">The impious
Eudoxius..............................................................................................
[360–370]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p70">Demophilus of Berœa in
Thrace
(heretic).....................................................................
[370– ]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p71">Gregory of
Nazianzus.......................................................................................
<note place="end" n="964" id="iv.viii.v.xxxix-p71.1"><p class="endnote" id="iv.viii.v.xxxix-p72"> Evagrius intervenes 370.</p></note>[380–381]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p73">Nectarius................................................................................................................
[381–398]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p74">John
Chrysostom....................................................................................................
[398–404]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p75">Arsacius..................................................................................................................
[404–406]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p76">Atticus....................................................................................................................
[406–426]</p>

<p id="iv.viii.v.xxxix-p77">Sissinnius................................................................................................................
[426–428]</p>

</div4></div3></div2>

<div2 title="Dialogues. The “Eranistes” or “Polymorphus” of the Blessed Theodoretus, Bishop of Cyrus." progress="30.88%" prev="iv.viii.v.xxxix" next="iv.ix.i" id="iv.ix">

<div3 title="Prologue." progress="30.88%" prev="iv.ix" next="iv.ix.ii" id="iv.ix.i">

<p class="c27" id="iv.ix.i-p1"> 
<pb n="160" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_160.html" id="iv.ix.i-Page_160" /><span class="c26" id="iv.ix.i-p1.1">Dialogues.</span></p>

<p class="c27" id="iv.ix.i-p2"><span class="c54" id="iv.ix.i-p2.1">The “Eranistes”<note place="end" n="965" id="iv.ix.i-p2.2"><p class="endnote" id="iv.ix.i-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.i-p3.1">ἔρανος</span>—a
meal to which every one contributes a share; a club feast, or pic-nic,
and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.i-p3.2">ἐρανιστὴς</span>
is in classical Greek a contributor to such a feast.
But <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.i-p3.3">ἐρανίζω = (α</span>) “contribute,”
and (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.i-p3.4">β</span>)
“beg for contributions.” So <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.i-p3.5">ἐρανιστὴς</span> is by some rendered “beggar.” The idea of
Theodoretus seems rather that his worse character is a picker up of
various scraps of heresy from different quarters, and this explanation
of the name is borne out by his use of the cognate verb <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.i-p3.6">ἐρανιζομαι</span>
in reference to the selection by Audæus of some
of the doctrines of Manes in Hist. iv. 9.</p></note> or “Polymorphus”<note place="end" n="966" id="iv.ix.i-p3.7"><p class="endnote" id="iv.ix.i-p4"> Polymorphus = Multiform.</p></note> of the Blessed Theodoretus, Bishop of
Cyrus.</span></p>

<p class="c45" id="iv.ix.i-p5">————————————</p>

<p class="c45" id="iv.ix.i-p6"><span class="c21" id="iv.ix.i-p6.1">Prologue.</span></p>

<p class="c31" id="iv.ix.i-p7"><span class="c12" id="iv.ix.i-p7.1">Some</span> men, distinguished neither by family nor education, and without
any of the honourable notoriety that comes of an upright life, are
ambitious of achieving fame by wicked ways. Of these was the famous
Alexander, the coppersmith,<note place="end" n="967" id="iv.ix.i-p7.2"><p class="endnote" id="iv.ix.i-p8"> <scripRef passage="2 Tim. iv. 14" id="iv.ix.i-p8.2" parsed="|2Tim|4|14|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.14">2 Tim. iv. 14</scripRef></p></note> a man of no sort
of distinction at all,—no nobility of birth, no eloquence of
speech, who never led a political party nor an army in the field; who
never played the man in fight, but plied from day to day his
ignominious craft, and won fame for nothing but his mad violence
against Saint Paul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p9">Shimei,<note place="end" n="968" id="iv.ix.i-p9.1"><p class="endnote" id="iv.ix.i-p10"> <scripRef passage="2 Kings xvi. 5" id="iv.ix.i-p10.2" parsed="|2Kgs|16|5|0|0" osisRef="Bible:2Kgs.16.5">2 Kings xvi.
5</scripRef></p></note>
again, an obscure person of servile rank, has become very renowned for
his audacious attack on the holy David.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p11">It is said too that the
originator of the Manichæan heresy was a mere whipping-block of a
slave, and, from love of notoriety, composed his execrable and
superstitious writings.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p12">The same line of conduct is
pursued by many now, who after turning their backs on the honourable
glory of virtue on account of the toil to be undergone ere it be won,
purchase to themselves the notoriety that comes of shame and disgrace.
For through eagerness to pose as champions of new doctrines they pick
up and get together the impiety of many heresies, and compile this
heresy of death.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p13">Now I will endeavour briefly to
dispute with them, with the double object of curing them, if I can, of
their unsoundness, and of giving a word of warning to the
whole.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p14">I call my work “Eranistes,
or Polymorphus,” for, after getting together from many unhappy
sources their baleful doctrines, they produce their patchwork and
incongruous conceit. For to call our Lord Christ God only is the way of
Simon, of Cerdo, of Marcion,<note place="end" n="969" id="iv.ix.i-p14.1"><p class="endnote" id="iv.ix.i-p15"> Cerdo, the gnostic teacher of the middle of the 2nd c., and placed
by Theodoretus (Hær. Fab. i. 24) in the reign of Antoninus, <span class="c14" id="iv.ix.i-p15.1">a.d.</span> 138–161, is described by the Ps.
Tertullian as denying that Christ came in the substance of the flesh,
but in appearance only. According to Marcion the greater follower of
Cerdo, Christ was not born at all, but came down from heaven to
Capernaum <span class="c14" id="iv.ix.i-p15.2">a.d.</span> 29, his body being an
appearance and his death an illusion. Simon Magus, the “father of
all heretics” of Irenæus (adv. Hær. pr. in lib. iii.)
is apparently quoted rather as the supposed originator of Gnosticism,
than from any definite knowledge of his tenets.</p></note> and of others who
share this abominable opinion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p16">The acknowledgment of His birth
from a Virgin, but coupled with the assertion that this birth was
merely a process of transition, and that God the Word took nothing of
the Virgin’s nature, is stolen from Valentinus and Bardesanes and
the adherents of their fables.<note place="end" n="970" id="iv.ix.i-p16.1"><p class="endnote" id="iv.ix.i-p17"> Valentinus (taught at Rome c. 140) the arch-gnostic is identified
with the doctrine of emanation. Bardesanes (Bar Daisan), who lived some
thirty years later at Edessa, was a great leader of the Syrian school
of oriental dualism. For mention of his son Harmonius vide Hist. p.
129.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p18">To call the godhead and the
manhood of the Lord Christ one nature is the error filched from the
follies of Apollinarius.<note place="end" n="971" id="iv.ix.i-p18.1"><p class="endnote" id="iv.ix.i-p19"> Condemned at Constantinople in 381.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p20">Again the attribution of
capacity of suffering to the divinity of the Christ is a theft from the
blasphemy of Arius and Eunomius. Thus the main principle of their
teaching is like beggars’ gabardines—a cento of ill-matched
rags.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p21">So I call this work Eranistes or
Polymorphus. I shall write it in the form of a dialogue with questions
and answers, pro<pb n="161" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_161.html" id="iv.ix.i-Page_161" />positions, solutions, and antitheses, and all else that a dialogue
ought to have. I shall not insert the names of the questioners and
respondents in the body of the dialogue as did the wise Greeks of old,
but I shall write them at the side at the beginning of the paragraphs.
They, indeed, put their writings in the hands of readers highly and
variously educated, and to whom literature was life. I, on the
contrary, wish the reading of what I write, and the discovery of
whatever good it may give, to be an easy task, even to the illiterate.
This I think will be facilitated if the characters of the interlocutors
are plainly shown by their names in the margin, so the disputant who
argues on behalf of the apostolical decrees is called
“Orthodoxos,” and his opponent “Eranistes.” A
man who is fed by the charity of many we commonly call
“Beggar;” a man who knows how to get money together we call
a “Chrematistes.” So we have given our disputant this name
from his character and pursuits.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.i-p22">I beg that all those into whose
hands my book may fall will lay aside all preconceived opinion and put
the truth to the test. For clearness’ sake I will divide my book
into three dialogues. The first will contain the contention that the
Godhead of the only-begotten Son is immutable. The second will by
God’s help show that the union of the Godhead and the manhood of
the Lord Christ is without confusion. The third will contend for the
impassibility of the divinity of our saviour. After these three
disputations we will subjoin several others as it were to complete
them, giving formal proof under each head, and making it perfectly
plain that the apostles’ doctrine is preserved by us.</p>
</div3>

<div3 type="Dialogue" title="The Immutable." n="I" shorttitle="Dialogue I" progress="31.09%" prev="iv.ix.i" next="iv.ix.iii" id="iv.ix.ii"><p class="c49" id="iv.ix.ii-p1">

<span class="c21" id="iv.ix.ii-p1.1">Dialogue I.—The
Immutable.</span></p>

<p class="c47" id="iv.ix.ii-p2"><span class="c1" id="iv.ix.ii-p2.1">Orthodoxos and
Eranistes.</span></p>

<p class="c31" id="iv.ix.ii-p3"><i>Orth.</i>—Better were it for us to agree and abide by the apostolic
doctrine in its purity. But since, I know not how, you have broken the
harmony, and are now offering us new doctrines, let us, if you please,
with no kind of quarrel, investigate the truth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p4"><i>Eran.</i>—We need no investigation, for we exactly hold the
truth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p5"><i>Orth.</i>—This is what every heretic supposes. Aye, even Jews and
Pagans reckon that they are defending the doctrines of the truth; and
so also do not only the followers of Plato and Pythagoras, but
Epicureans too, and they that are wholly without God or belief. It
becomes us, however, not to be the slaves of a priori assumption, but
to search for the knowledge of the truth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p6"><i>Eran.</i>—I admit the force of what you say and am ready to act on
your suggestion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p7"><i>Orth.</i>—Since then you have made no difficulty in yielding to this
my preliminary exhortation, I ask you in the next place not to suffer
the investigation of the truth to depend on the reasonings of men, but
to track the footprints of the apostles and prophets, and saints who
followed them. For so wayfarers when they wander from the high-road are
wont to consider well the pathways, if haply they shew any prints of
men or horses or asses or mules going this way or that, and when they
find any such they trace the tracks as dogs do and leave them not till
once more they are in the right road.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p8"><i>Eran.</i>—So let us do. Lead on yourself, as you began the
discussion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p9"><i>Orth</i>—Let us, therefore, first make careful and thorough
investigation into the divine names,—I mean substance, and
essences, and persons and proprieties, and let us learn and define how
they differ the one from the other. Then let us thus handle afterwards
what follows.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p10"><i>Eran.</i>—You give us a very admirable and proper introduction to our
argument. When these points are clear, our discussion will go forward
without let or obstacle.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p11"><i>Orth.</i>—Since we have decided then that this must be our course of
procedure, tell me, my friend, do we acknowledge one substance of God,
alike of Father and of the only begotten Son and of the Holy Ghost, as
we have been taught by Holy Scripture, both Old and New, and by the
Fathers in Council in Nicæa, or do we follow the blasphemy of
Arius?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p12"><i>Eran.</i>—We confess one substance of the Holy Trinity.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p13"><i>Orth.</i>—And do we reckon hypostasis to signify anything else than
substance, or do we take it for another name of substance?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p14"><i>Eran.</i>—Is there any difference between substance and hypostasis?<note place="end" n="972" id="iv.ix.ii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p15"> Cf.
note p. 36, <i>History.</i></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p16"><i>Orth</i>—In extra Christian philosophy there is not, for
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p16.1">οὐσία</span>
signifies <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p16.2">τὸ ὄν</span>, that which
is, and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p16.3">ὑπόστασις</span>
that which subsists. But according to the doctrine of
the Fathers there is the same difference between <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p16.4">οὐσία</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p16.5">ὑπόστασις</span> as between the common and the particular, and the species
and the individual.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p17"><i>Eran.</i>—Tell me more clearly what is meant by race or kind, and
species and individual.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p18"><pb n="162" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_162.html" id="iv.ix.ii-Page_162" /><i>Orth.</i>—We speak of race or
kind with regard to the animal, for it means many things at once. It
indicates both the rational and the irrational; and again there are
many species of irrational, creatures that fly, creatures that are
amphibious, creatures that go on foot, and creatures that swim. And of
these species each is marked by many subdivisions; of creatures that go
on foot there is the lion, the leopard, the bull, and countless others.
So, too, of flying creatures and the rest there are many species; yet
all of them, though the species are the aforesaid, belong to one and
the same animal race. Similarly the name man is the common name of
mankind; for it means the Roman, the Athenian, the Persian, the
Sauromatian,<note place="end" n="973" id="iv.ix.ii-p18.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p19"> <i>“Sauromatas gentes Scytharum Græci vocant, quos
Sarmatas Romani.”</i> Pliny
iii.</p></note> the Egyptian, and, in a word, all
who are human, but the name Paulus or Petrus does not signify what is
common to the kind but some particular man; for no one on hearing of
Paul turns in thought to Adam or Abraham or Jacob, but thinks of him
alone whose name he has heard. But if he hears the word man simply, he
does not fix his mind on the individual, but bethinks him of the
Indian, the Scythian, and the Massagete, and of all the race of men
together, and we learn this not only from nature, but also from Holy
Scripture, for God said, we read, “I will destroy man from the
face of the earth,”<note place="end" n="974" id="iv.ix.ii-p19.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p20"> <scripRef passage="Gen. vi. 7" id="iv.ix.ii-p20.2" parsed="|Gen|6|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.7">Gen. vi. 7</scripRef></p></note> and this he spake
of countless multitudes, and when more than two thousand and two
hundred years had gone by after Adam, he brought universal destruction
on men through the flood, and so the blessed David says: “Man
that is in honour and understandeth not,”<note place="end" n="975" id="iv.ix.ii-p20.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p21"> <scripRef passage="Ps. xlix. 20" id="iv.ix.ii-p21.2" parsed="|Ps|49|20|0|0" osisRef="Bible:Ps.49.20">Ps. xlix. 20</scripRef></p></note>
accusing not one here nor one there, but all men in common. A thousand
similar examples might be found, but we must not be tedious.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p22"><i>Eran.</i>—The difference between the common and the proper is shewed
clearly. Now let us return to discussion about <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p22.1">οὐσία</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p22.2">ὑπόστασις</span></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p23"><i>Orth.</i>—As then the name man is common to human nature, so we
understand the divine substance to indicate the Holy Trinity; but the
hypostasis denotes any person, as the Father, the Son and the Holy
Ghost; for, following the definitions of the Holy Fathers, we say that
hypostasis and individuality mean the same thing.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p24"><i>Eran.</i>—We agree that this is so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p25"><i>Orth.</i>—Whatever then is predicated of the divine nature is common
both to the Father, to the Son, and to the Holy Ghost, as for instance
“God,” “Lord,” “Creator,”
“Almighty,” and so forth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p26"><i>Eran.</i>—Without question these words are common to the
Trinity.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p27"><i>Orth.</i>—But all that naturally denotes the hypostasis ceases to be
common to the Holy Trinity, and denotes the hypostasis to which it is
proper, as, for instance, the names “Father,”
“Unbegotten,” are peculiar to the Father; while again the
names “Son,” “Only Begotten,” “God the
Word,” do not denote the Father, nor yet the Holy Ghost, but the
Son, and the words “Holy Ghost,” “Paraclete,”
naturally denote the hypostasis of the Spirit.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p28"><i>Eran.</i>—But does not Holy Scripture call both the Father and the
Son “Spirit”?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p29"><i>Orth.</i>—Yes, it calls both the Father and the Son
“Spirit,” signifying by this term the incorporeal
illimitable character of the divine nature. The Holy Scripture only
calls the hypostasis of the Spirit “Holy Ghost.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p30"><i>Eran.</i>—This is indisputable.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p31"><i>Orth.</i>—Since then we assert that some terms are common to the Holy
Trinity, and some peculiar to each hypostasis, do we assert the term
“immutable” to be common to the substance or peculiar to
any hypostasis?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p32"><i>Eran.</i>—The term “immutable” is common to the Trinity,
for it is impossible for part of the substance to be mutable and part
immutable.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p33"><i>Orth.</i>—You have well said, for as the term mortal is common to
mankind, so are “immutable” and “invariable” to
the Holy Trinity. So the only-begotten Son is immutable, as are both
the Father that begat Him and the Holy Ghost.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p34"><i>Eran.</i>—Immutable.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p35"><i>Orth.</i>—How then do you advance the statement in the gospel
“the word became flesh,”<note place="end" n="976" id="iv.ix.ii-p35.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p36"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.ii-p36.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note> and
predicate mutation of the immutable nature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p37"><i>Eran.</i>—We assert Him to have been made flesh not by mutation, but
as He Himself knows.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p38"><i>Orth.</i>—If He is not said to have become flesh by taking flesh, one
of two things must be asserted, either that he underwent the mutation
into flesh, or was only so seen in appearance, and in reality was God
without flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p39"><i>Eran.</i>—This is the doctrine of the disciples of Valentinus,
Marcion, and of the Manichees, but we have been taught without dispute
that the divine Word was made flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p40"><pb n="163" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_163.html" id="iv.ix.ii-Page_163" /><i>Orth.</i>—But in what sense do
you mean “was made flesh”? “Took flesh,” or
“was changed into flesh”?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p41"><i>Eran.</i>—As we have heard the evangelist say, “the word was
made flesh.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p42"><i>Orth.</i>—In what sense do you understand “was
made”?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p43"><i>Eran.</i>—He who underwent mutation into flesh was made flesh, and,
as I said just now, as He knows. But we know that with Him all things
are possible,<note place="end" n="977" id="iv.ix.ii-p43.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p44"> <scripRef passage="Matt. xix. 26" id="iv.ix.ii-p44.2" parsed="|Matt|19|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.26">Matt. xix. 26</scripRef></p></note> for He changed the water of the
Nile into blood, and day into night, and made the sea dry land, and
filled the dry wilderness with water, and we hear the prophet saying
“Whatsoever the Lord pleased that did He in heaven, and in earth,
in the seas and all deep places.”<note place="end" n="978" id="iv.ix.ii-p44.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p45"> <scripRef passage="Ps. cxxxv. 6" id="iv.ix.ii-p45.2" parsed="|Ps|135|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.135.6">Ps. cxxxv. 6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p46"><i>Orth.</i>—The creature is transformed by the Creator as He will, for
it is mutable and obeys the nod of Him that fashioned it. But His
nature is immutable and invariable, wherefore of the creature the
prophet saith “He that maketh and transformeth all
things.”<note place="end" n="979" id="iv.ix.ii-p46.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p47"> The
reference in Schulze’s edition is to <scripRef passage="Jeremiah x. 16" id="iv.ix.ii-p47.2" parsed="|Jer|10|16|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.16">Jeremiah x.
16</scripRef>,
but here the Septuagint <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p47.3">ὁ πλάσας τὰ
πάντα</span> does not bear
out the point. The quotation is no doubt of <scripRef passage="Amos v. 8" id="iv.ix.ii-p47.5" parsed="|Amos|5|8|0|0" osisRef="Bible:Amos.5.8">Amos v. 8</scripRef>, where the LXX
is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p47.6">ὁ ποιῶν
πάντα καὶ
μετασκευάζων</span></p></note> But of the divine Word the great
David says “Thou art the same and thy years shall not
fail.”<note place="end" n="980" id="iv.ix.ii-p47.7"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p48"> <scripRef passage="Ps. iii. 27" id="iv.ix.ii-p48.2" parsed="|Ps|3|27|0|0" osisRef="Bible:Ps.3.27">Ps. iii. 27</scripRef></p></note> And again the same God says of
Himself “For I am the Lord and I change not.”<note place="end" n="981" id="iv.ix.ii-p48.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p49"> <scripRef passage="Mal. iii. 6" id="iv.ix.ii-p49.2" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">Mal. iii. 6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p50"><i>Eran.</i>—What is hidden ought not to “be enquired
into.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p51"><i>Orth.</i>—Nor yet what is plain to be altogether ignored.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p52"><i>Eran.</i>—I am not aware of the manner of the incarnation. I have
heard that the Word was made flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p53"><i>Orth.</i>—If He was made flesh by mutation He did not remain what He
was before, and this is easily intelligible from several analogies.
Sand, for instance, when it is subjected to heat, first becomes fluid,
then is changed and congealed into glass, and at the time of the change
alters its name, for it is no longer called sand but glass.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p54"><i>Eran.</i>—So it is.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p55"><i>Orth.</i>—And while we call the fruit of the vine grape, when once we
have pressed it, we speak of it no longer as grape, but as
wine.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p56"><i>Eran.</i>—Certainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p57"><i>Orth.</i>—And the wine itself, after it has undergone a change, it is
our custom to name no longer wine, but vinegar.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p58"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p59"><i>Orth.</i>—And similarly stone when burnt and in solution is no longer
called stone, but lime. And innumerable other similar instances might
be found where mutation involves a change of name.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p60"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p61"><i>Orth.</i>—If therefore you assert that the Divine Word underwent the
change in the flesh, why do you call Him God and not flesh? for change
of name fits in with the alteration of nature. For if where the things
which undergo change have some relation to their former condition (for
there is a certain approximation of vinegar to wine and of wine to the
fruit of the vine, and of glass to sand) they receive another name
after their alteration, how, where the difference between them is
infinite and as wide as that which divides a gnat from the whole
visible and invisible creation (for so wide, nay much wider, is the
difference between the nature of flesh and of Godhead) is it possible
for the same name to obtain after the change?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p62"><i>Eran.</i>—I have said more than once that He was made flesh not by
mutation, but continuing still to be what He was, He was made what He
was not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p63"><i>Orth.</i>—But unless this word “was made” becomes quite
clear it suggests mutation and alteration, for unless He was made flesh
by taking flesh He was made flesh by undergoing mutation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p64"><i>Eran.</i>—But the word “take” is your own invention. The
Evangelist says the Word was made flesh.<note place="end" n="982" id="iv.ix.ii-p64.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p65"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.ii-p65.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p66"><i>Orth.</i>—You seem either to be ignorant of the sacred Scripture, or
to do it wrong knowingly. Now if you are ignorant, I will teach you; if
you are doing wrong, I will convict you. Answer then; do you
acknowledge the teaching of the divine Paul to be of the
Spirit?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p67"><i>Eran.</i>—Certainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p68"><i>Orth.</i>—And do you allow that the same Spirit wrought through both
Evangelists and Apostles?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p69"><i>Eran.</i>—Yes, for so have I learnt from the Apostolic Scripture
“There are diversities of gifts but the same spirit,”<note place="end" n="983" id="iv.ix.ii-p69.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p70"> <scripRef passage="1 Cor. xii. 4" id="iv.ix.ii-p70.2" parsed="|1Cor|12|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.4">1 Cor. xii. 4</scripRef></p></note> and again “All these things
worketh that one and the selfsame spirit, dividing to every man
severally as He will,”<note place="end" n="984" id="iv.ix.ii-p70.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p71"> <scripRef passage="1 Cor. xii. 11" id="iv.ix.ii-p71.2" parsed="|1Cor|12|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.11">1 Cor. xii.
11</scripRef></p></note> and again
“Having the same Spirit of the Faith.”<note place="end" n="985" id="iv.ix.ii-p71.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p72"> <scripRef passage="2 Cor. iv. 13" id="iv.ix.ii-p72.2" parsed="|2Cor|4|13|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.13">2 Cor. iv. 13</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p73"><i>Orth.</i>—Your introduction of the apostolic testimony is in season.
If we assert that the instruction alike of the evangelists and of the
apostles is of the same spirit, listen how the apostle interprets the
words of the Gospel, for in the Epistle to the Hebrews he says,
“Verily he took not on him the <pb n="164" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_164.html" id="iv.ix.ii-Page_164" />nature of angels, but he took
on him the seed of Abraham.”<note place="end" n="986" id="iv.ix.ii-p73.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p74"> <scripRef passage="Heb. ii. 16" id="iv.ix.ii-p74.2" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">Heb. ii. 16</scripRef></p></note> Now tell me
what you mean by the seed of Abraham. Was not that which was naturally
proper to Abraham proper also to the seed of Abraham?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p75"><i>Eran.</i>—No; not without exception, for Christ did no
sin.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p76"><i>Orth.</i>—Sin is not of nature, but of corrupt will.<note place="end" n="987" id="iv.ix.ii-p76.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p77"> cf. Article ix. of the English Church. Sin is not part of
man’s nature, but the fault or corruption of it. If in one sense
the fallen Adam is the natural man, in a higher sense Christ, the Son
of man, is the natural man; <i>i.e.</i> in Him the manhood is seen
incorrupt. cf. p. 183 and note.</p></note> On this very account, therefore, I did
not say indefinitely what Abraham had, but what he had according to
nature, that is to say, body and reasonable soul. Now tell me plainly;
will you acknowledge that the seed of Abraham was endowed with body and
reasonable soul? If not, in this point you agree with the ravings of
Apollinarius. But I will compel you to confess this by other means.
Tell me now; had the Jews a body and a reasonable soul?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p78"><i>Eran.</i>—Of course they had.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p79"><i>Orth.</i>—So when we hear the prophet saying, “But thou,
Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham
my friend,”<note place="end" n="988" id="iv.ix.ii-p79.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p80"> <scripRef passage="Isaiah xli. 8" id="iv.ix.ii-p80.2" parsed="|Isa|41|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.41.8">Isaiah xli. 8</scripRef></p></note> are we to
understand the Jews to be bodies only? Are we not to understand them to
be men consisting of bodies and souls?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p81"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p82"><i>Orth.</i>—And the seed of Abraham not without soul nor yet
intelligence, but with everything which characterizes the seed of
Abraham?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p83"><i>Eran.</i>—He who so says puts forward two sons.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p84"><i>Orth.</i>—But he who says that the Divine Word is changed into the
flesh does not even acknowledge one Son, for mere flesh by itself is
not a son; but we confess one Son who took upon Him the seed of
Abraham, according to the divine apostle, and wrought the salvation of
mankind. But if you do not accept the apostolic preaching, say so
openly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p85"><i>Eran.</i>—But we maintain that the utterances of the apostles are
inconsistent, for there appears to be a certain inconsistency between
“the Word was made flesh” and “took upon Him the seed
of Abraham.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p86"><i>Orth.</i>—It is because you lack intelligence, or because you are
arguing for arguing’s sake, that the consistent seems
inconsistent. It does not so appear to men who use sound reasoning; for
the divine apostle teaches that the Divine Word was made Flesh, not by
mutation, but by taking on Him the seed of Abraham. At the same time,
too, he recalls the promise given to Abraham. Or do you not remember
the promises given to the Patriarch by the God of the
Universe?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p87"><i>Eran.</i>—What promises?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p88"><i>Orth.</i>—When He brought him out of his father’s house, and
ordered him to come into Palestine, did He not say to him “I will
bless them that bless thee, and curse him that curseth thee, and in thy
seed<note place="end" n="989" id="iv.ix.ii-p88.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p89"> <scripRef passage="Gen. xii. 3" id="iv.ix.ii-p89.2" parsed="|Gen|12|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.12.3">Gen. xii. 3</scripRef>. The lxx.
has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p89.3">ἐνευλογηθήσονται
ἐν σοί</span>. In
<scripRef passage="Acts iii. 25" id="iv.ix.ii-p89.5" parsed="|Acts|3|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.3.25">Acts iii.
25</scripRef>,
it is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p89.6">τῷ
σπέρματί
σου</span>: in <scripRef passage="Gal. iii. 8" id="iv.ix.ii-p89.8" parsed="|Gal|3|8|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.8">Gal. iii. 8</scripRef>, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p89.9">ἐν
σοί</span></p></note> shall all families of the earth be
blessed”?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p90"><i>Eran.</i>—I remember these promises.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p91"><i>Orth.</i>—Remember, too, the covenants made by God with Isaac and
Jacob, for He gave them, too, the same promises, confirming the former
by the second and the third.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p92"><i>Eran.</i>—I remember them too.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p93"><i>Orth.</i>—It is in relation to these covenants that the divine
apostle writes in his Epistle to the Galatians “Now to Abraham
and his seed were the promises made.” He saith not
“seeds” as of many, but as of one…which is Christ,<note place="end" n="990" id="iv.ix.ii-p93.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p94"> <scripRef passage="Gal. iii. 16" id="iv.ix.ii-p94.2" parsed="|Gal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.16">Gal. iii. 16</scripRef>. There is here an
omission of the four words “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p94.3">καὶ τῷ
σπέρματί
σου</span>.” Of the difficulty of
the passage a full discussion will be found in Bishop Lightfoot’s
<i>“Galatians”</i> —page 141.</p></note> very plainly showing that the manhood of
Christ sprang from the seed of Abraham, and fulfilled the promise made
to Abraham.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p95"><i>Eran.</i>—So the apostle says.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p96"><i>Orth.</i>—Enough has been said to remove all the controversy raised
on this point. But I will nevertheless remind you of another
prediction. The blessing given to the Patriarch Jacob and to his father
and his grandfather was given by him to his son Judah alone. He said
“A Prince shall not fail Judah, nor a leader from his loins,
until he shall have come to whom it is in store, and he is the
expectation of the Gentiles.”<note place="end" n="991" id="iv.ix.ii-p96.1"><p class="Normal" id="iv.ix.ii-p97"> <scripRef passage="Gen. xlix. 10" id="iv.ix.ii-p97.2" parsed="|Gen|49|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.10">Gen. xlix. 10</scripRef>. Here the text
follows the Alexandrine Septuagint substituting <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p97.3">ἕως
ἂν ἔλθῃ ᾧ
ἀπόκειται</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p97.4">ἕως ἂν
ἔλθῃ τὰ
ἀποκείμενα
αὐτῷ</span></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.ii-p98">The Vulgate runs
<i>“Non auferetur sceptrum de Iuda, et dux de femore eius, donec
veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio
gentium.”</i></p></note> Or do you not
accept this prediction as spoken of the Saviour Christ?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p99"><i>Eran.</i>—Jews give erroneous interpretations of prophecies of this
kind, but I am a Christian; I trust in the Divine word; and I receive
the prophecies without doubt.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p100"><i>Orth.</i>—Since then you confess that you believe the prophecies and
acknowledge the predictions have been divinely uttered about our
Saviour, consider what follows as to the intention of the words of the
apostle, for while pointing out that the promises made to the
patriarchs have reached their fulfilment, he uttered those remarkable
words<note place="end" n="992" id="iv.ix.ii-p100.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p101"> <scripRef passage="Hebrews ii. 16" id="iv.ix.ii-p101.2" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">Hebrews ii.
16</scripRef></p></note> “He <pb n="165" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_165.html" id="iv.ix.ii-Page_165" />took not on Him the nature of
angels,” all but saying the promise is true; the Lord has
fulfilled His pledges; the fount of blessing is open to the gentiles;
God had taken on Him the seed of Abraham; through it He brings about
the promised salvation; through it He confirms the promise of the
gentiles.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p102"><i>Eran.</i>—The words of the Prophet fit in admirably with those of the
apostle.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p103"><i>Orth.</i>—So again the divine apostle, reminding us of the blessing
of Judah, and pointing out how it received its fulfilment exclaims<note place="end" n="993" id="iv.ix.ii-p103.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p104"> <scripRef passage="Hebrews vii. 14" id="iv.ix.ii-p104.2" parsed="|Heb|7|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.14">Hebrews vii.
14</scripRef></p></note> “For it is evident that our Lord
sprang out of Judah.” So too the Prophet<note place="end" n="994" id="iv.ix.ii-p104.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p105"> <scripRef passage="Micah v. 2" id="iv.ix.ii-p105.2" parsed="|Mic|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mic.5.2">Micah v. 2</scripRef></p></note>
Micah and the evangelist<note place="end" n="995" id="iv.ix.ii-p105.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p106"> <scripRef passage="Matthew ii. 5, 6" id="iv.ix.ii-p106.2" parsed="|Matt|2|5|2|6" osisRef="Bible:Matt.2.5-Matt.2.6">Matthew ii. 5,
6</scripRef></p></note> Matthew. For the
former spoke his prediction, and the latter connects the prophecy with
his narrative. What is extraordinary is that he says that the open
enemies of the truth plainly told Herod that the Christ is born in
Bethlehem, for it is written, he says, “And thou Bethlehem in the
land of Judah art not the least among the Princes of Judah for out of
thee shall come a Governor who shall rule my people Israel.”<note place="end" n="996" id="iv.ix.ii-p106.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p107"> <scripRef passage="Matthew ii. 6" id="iv.ix.ii-p107.2" parsed="|Matt|2|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.6">Matthew ii. 6</scripRef></p></note> Now let us subjoin what the Jews in their
malignity omitted and so made the witness imperfect. For the prophet,
after saying “Out of thee shall he come forth unto me that is to
be Ruler in Israel” adds “Whose goings forth have been of
old, from everlasting.”<note place="end" n="997" id="iv.ix.ii-p107.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p108"> <scripRef passage="Micah v. 2" id="iv.ix.ii-p108.2" parsed="|Mic|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mic.5.2">Micah v. 2</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p109"><i>Eran.</i>—You have done well in adducing the whole evidence of the
Prophet, for he points out that He who was born in Bethlehem was
God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p110"><i>Orth.</i>—Not God only but also Man; Man as sprung from Judah after
the flesh and born in Bethlehem; and God as existing before the ages.
For the words “Out of thee shall he come forth unto me that is to
be Ruler,” shew his birth after the flesh which has taken place
in the last days; while the words “Whose goings forth have been
of old, from everlasting” plainly proclaim His existence before
the ages. In like manner also the divine apostle in his Epistle to the
Romans bewailing the change to the worse of the ancient felicity of the
Jews, and calling to mind their divine promises and legislation, goes
on to say “Whose are the fathers, and of whom concerning the
flesh Christ came, who is over all God blessed for ever Amen,”<note place="end" n="998" id="iv.ix.ii-p110.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p111"> <scripRef passage="Romans ix. 5" id="iv.ix.ii-p111.2" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Romans ix. 5</scripRef></p></note> and in this same passage he exhibits Him
both as Creator of all things and Lord and Ruler as God and as sprung
from the Jews as man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p112"><i>Eran.</i>—Well; you have explained these passages, what should you
say to the prophecy of Jeremiah? For this proclaims him to be God
only.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p113"><i>Orth.</i>—Of what prophecy do you speak?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p114"><i>Eran.</i>—“This is our God and there shall none other be
accounted of in comparison to him—he hath found out all the way
of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant and to Israel
his beloved. Afterward did he shew himself upon earth and conversed
with men.”<note place="end" n="999" id="iv.ix.ii-p114.1"><p class="Normal" id="iv.ix.ii-p115"> <scripRef passage="Baruch iii. 35, 37" id="iv.ix.ii-p115.2" parsed="|Bar|3|35|0|0;|Bar|3|37|0|0" osisRef="Bible:Bar.3.35 Bible:Bar.3.37">Baruch iii. 35,
37</scripRef></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p116">“The ascription of the
prophecy of Baruch to Jeremiah may be explained by the fact that in the
lxx. Baruch was placed either before or after Lamentations, and was
regarded in the early church as an appendix to, and of equal authority
with, Jeremiah. It is so quoted by Irenæus, Clemens Alexandrinus,
and Tertullian.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.ii-p117">Augustine de Civ. xviii,
33. quotes <scripRef passage="Baruch iii. 16" id="iv.ix.ii-p117.2" parsed="|Bar|3|16|0|0" osisRef="Bible:Bar.3.16">Baruch iii. 16</scripRef>. with the remark
<i>“Hoc testimonium quidem non Hieremiæ sed Scribæ eius
attribuunt qui vocabatur Baruch, sed Hieremiæ celebratius
habetur.”</i></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p118">In these words the Prophet
speaks neither of the flesh, nor of manhood, nor of man, but of God
alone.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p119"><i>Orth.</i>—What then is the good of reasoning? Do we say that the
Divine nature is invisible? or do we dissent from the Apostle when he
says<note place="end" n="1000" id="iv.ix.ii-p119.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p120"> <scripRef passage="1 Tim. i. 17" id="iv.ix.ii-p120.2" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">1 Tim. i. 17</scripRef></p></note> “Immortal, invisible, the only
God.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p121"><i>Eran.</i>—Indubitably the Divine nature is invisible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p122"><i>Orth.</i>—How then was it possible for the invisible nature to be
seen without a body? Or do you not remember those words of the apostle
in which he distinctly teaches the invisibility of the divine nature?
He says “Whom no man hath seen nor can see.”<note place="end" n="1001" id="iv.ix.ii-p122.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p123"> <scripRef passage="1 Tim. vi. 16" id="iv.ix.ii-p123.2" parsed="|1Tim|6|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.16">1 Tim. vi. 16</scripRef></p></note> If therefore the Divine Nature is invisible to
men, and I will add too to Angels, tell me how he who cannot be seen or
beheld was seen upon earth?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p124"><i>Eran.</i>—The Prophet says<note place="end" n="1002" id="iv.ix.ii-p124.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p125"> <scripRef passage="Baruch iii. 38" id="iv.ix.ii-p125.2" parsed="|Bar|3|38|0|0" osisRef="Bible:Bar.3.38">Baruch iii.
38</scripRef></p></note> he was seen on the
earth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p126"><i>Orth.</i>—And the apostle says<note place="end" n="1003" id="iv.ix.ii-p126.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p127"> <scripRef passage="1 Tim. i. 17" id="iv.ix.ii-p127.2" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">1 Tim. i. 17</scripRef></p></note>
“Immortal, invisible, the only God” and<note place="end" n="1004" id="iv.ix.ii-p127.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p128"> <scripRef passage="1 Tim. vi. 16" id="iv.ix.ii-p128.2" parsed="|1Tim|6|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.16">1 Tim. vi. 16</scripRef></p></note> “Whom no man hath seen and can
see.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p129"><i>Eran.</i>—What then? is the Prophet lying?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p130"><i>Orth.</i>—God forbid. Both utterances are the words of the Holy
Ghost.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p131"><i>Eran.</i>—Let us inquire then how the invisible was seen.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p132"><i>Orth.</i>—Do not, I beg you, bring in human reason. I shall yield to
scripture alone.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p133"><i>Eran.</i>—You shall receive no argument unconfirmed by Holy
Scripture, and if you bring me any solution of the question deduced
from Holy Scripture I will receive it, and will in no wise gainsay
it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p134"><i>Orth.</i>—You know how a moment ago we <pb n="166" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_166.html" id="iv.ix.ii-Page_166" />made the word of the
evangelist clear by means of the testimony of the apostle; and that the
divine apostle showed us how the Word became Flesh, saying plainly
“for verily He took not on Him the nature of angels but He took
on Him the seed of Abraham.”<note place="end" n="1005" id="iv.ix.ii-p134.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p135"> <scripRef passage="Heb. ii. 16" id="iv.ix.ii-p135.2" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">Heb. ii. 16</scripRef></p></note> The same teacher
will teach us how the divine Word was seen upon the earth and dwelt
among men.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p136"><i>Eran.</i>—I submit to the words both of apostles and of prophets.
Shew me then in accordance with your promise the interpretation of the
prophecy.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p137"><i>Orth.</i>—The divine apostle, writing to Timothy, also says
“without controversy great is the mystery of godliness. God was
manifest in the flesh, justified in the spirit, seen of angels,
preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into
glory.”<note place="end" n="1006" id="iv.ix.ii-p137.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p138"> <scripRef passage="1 Tim. iii. 16" id="iv.ix.ii-p138.2" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1 Tim. iii.
16</scripRef>.
Theodoretus shews no knowledge of the reading * for * in this famous
passage accepted by our revisers with the marginal comment “The
word <i>God</i> in place of <i>He who</i> rests on no sufficient
ancient evidence.” Macedonius II, patriarch of Constantinople, is
said to have been accused by his enemy the Emperor Anastasius of
falsifying this particular passage. But if Theodoretus, who died c.
458, really wrote * copies of the Epistles containing this reading must
have existed some half century before the dispute between Macedonius
and Anastasius. Gregory of Nyssa also uses the passage as does
Theodoretus; Greg. Nyss. cont. Eun. iv. i. The accepted opinion now
regards the Codex of Alexandrianus as reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p138.3">ὅς</span></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p139">It is therefore plain that the
divine nature is invisible, but the flesh visible, and that through the
visible the invisible was seen, by its means working wonders and
unveiling its own power, for with the hand He fashioned the sense of
seeing and healed him that was blind from birth. Again He gave the
power of hearing to the deaf, and loosed the fettered tongue, using his
fingers for a tool and applying his spittle like some healing medicine.
So again when He walked upon the sea He displayed the almighty power of
the Godhead. Fitly, therefore, did the apostle say “God was
manifest in the flesh.” For through it appeared the invisible
nature beheld by its means by the angel hosts, for “He was
seen,” he says, “of angels.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p140">The nature then of bodiless
beings has shared with us the enjoyment of this boon.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p141"><i>Eran.</i>—Then did not the angels see God before the manifestation of
the Saviour?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p142"><i>Orth.</i>—The apostle says that He “was made manifest in the
flesh and seen of angels.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p143"><i>Eran.</i>—But the Lord said, “Take heed that ye despise not one
of these little ones, for I say unto you that their angels do always
behold the face of my Father which is in heaven.”<note place="end" n="1007" id="iv.ix.ii-p143.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p144"> <scripRef passage="Matt. xviii. 10" id="iv.ix.ii-p144.2" parsed="|Matt|18|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.10">Matt. xviii.
10</scripRef>.
Observe the omission of the words “In heaven,” which A.V.
inserts with <span lang="HE" dir="rtl" id="iv.ix.ii-p144.3">א</span> B D, etc.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p145"><i>Orth.</i>—But the Lord said again, “Not that any man hath seen
the Father save he which is of God, he hath seen the Father.”<note place="end" n="1008" id="iv.ix.ii-p145.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p146"> <scripRef passage="John vi. 46" id="iv.ix.ii-p146.2" parsed="|John|6|46|0|0" osisRef="Bible:John.6.46">John vi. 46</scripRef></p></note> Wherefore the evangelist plainly exclaims,
“No man hath seen God at any time,”<note place="end" n="1009" id="iv.ix.ii-p146.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p147"> <scripRef passage="John i. 18" id="iv.ix.ii-p147.2" parsed="|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.18">John i. 18</scripRef></p></note> and
confirms the word of the Lord, for he says, “The only begotten
Son which is in the bosom of the Father He hath declared Him,”
and the great Moses, when he desired to see the invisible nature, heard
the Lord God saying, “There shall no man see me and
live.”<note place="end" n="1010" id="iv.ix.ii-p147.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p148"> <scripRef passage="Exodus xxxiii. 20" id="iv.ix.ii-p148.2" parsed="|Exod|33|20|0|0" osisRef="Bible:Exod.33.20">Exodus xxxiii.
20</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p149"><i>Eran.</i>—How then are we to understand the words, “Their
angels do always behold the face of my Father which is in
heaven”?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p150"><i>Orth.</i>—Just as we commonly understand what is said about men who
have been supposed to see God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p151"><i>Eran.</i>—Pray make this plainer, for I do not understand. Can God be
seen of men also?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p152"><i>Orth.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p153"><i>Eran.</i>—Yet we hear the divine scripture saying God appeared unto
Abraham at the oak of Mamre;<note place="end" n="1011" id="iv.ix.ii-p153.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p154"> <scripRef passage="Genesis xviii." id="iv.ix.ii-p154.2" parsed="|Gen|18|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.18">Genesis xviii.</scripRef>
i.
Sept.</p></note> and Isaiah says
“I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted
up,”<note place="end" n="1012" id="iv.ix.ii-p154.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p155"> <scripRef passage="Isaiah vi." id="iv.ix.ii-p155.2" parsed="|Isa|6|0|0|0" osisRef="Bible:Isa.6">Isaiah vi.</scripRef> i</p></note> and the same thing is said by Micah,
by Daniel and Ezekiel. And of the lawgiver Moses it is related that
“The Lord spake to Moses face to face as a man speaketh unto his
friend,”<note place="end" n="1013" id="iv.ix.ii-p155.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p156"> <scripRef passage="Exodus xxxiii. 11" id="iv.ix.ii-p156.2" parsed="|Exod|33|11|0|0" osisRef="Bible:Exod.33.11">Exodus xxxiii.
11</scripRef></p></note> and the God of the
universe Himself said, “With him will I speak mouth to mouth,
even apparently and not in dark speeches.”<note place="end" n="1014" id="iv.ix.ii-p156.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p157"> <scripRef passage="Numbers xii. 8" id="iv.ix.ii-p157.2" parsed="|Num|12|8|0|0" osisRef="Bible:Num.12.8">Numbers xii.
8</scripRef></p></note> What then shall we say; did they behold the
divine nature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p158"><i>Orth.</i>—By no means, for God Himself said, “There shall no
man see me and live.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p159"><i>Eran.</i>—Then they who say that they have seen God are
liars?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p160"><i>Orth.</i>—God forbid—they saw what it was possible for them to
see.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p161"><i>Eran.</i>—Then the loving Lord accommodates his revelation to the
capacity of them that see Him?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p162"><i>Orth.</i>—Yes; and this He has shewn through the Prophet, “for
I,” He says, “have multiplied visions and by the hands of
the Prophets was made like.”<note place="end" n="1015" id="iv.ix.ii-p162.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p163"> <scripRef passage="Hosea xii. 10" id="iv.ix.ii-p163.2" parsed="|Hos|12|10|0|0" osisRef="Bible:Hos.12.10">Hosea xii. 10</scripRef>. Sept. A.V. has
“used similitudes.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p164">He does not say “was
seen” but “was made like.” And making like does not
shew the very nature of the thing seen. For even the image of the
emperor does not exhibit the emperor’s nature, though it
distinctly preserves his features.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p165"><i>Eran.</i>—This is obscure and not suffi<pb n="167" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_167.html" id="iv.ix.ii-Page_167" />ciently plain. Was not then
the substance of God seen by them who beheld those
revelations?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p166"><i>Orth.</i>—No; for who is mad enough to dare to say so?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p167"><i>Eran.</i>—But yet it is said that they saw.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p168"><i>Orth.</i>—Yes; it is said; but we both in the exercise of reverent
reason, and in reliance on the Divine utterances, which exclaim
distinctly, “No man hath seen God at any time,” affirm that
they did not see the Divine Nature, but certain visions adapted to
their capacity.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p169"><i>Eran.</i>—So we say.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p170"><i>Orth.</i>—So also then let us understand of the angels when we hear
that they daily see the face of your Father.<note place="end" n="1016" id="iv.ix.ii-p170.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p171"> <scripRef passage="Matthew xviii. 10" id="iv.ix.ii-p171.2" parsed="|Matt|18|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.10">Matthew xviii.
10</scripRef></p></note>
For what they see is not the divine substance which cannot be
circumscribed, comprehended, or apprehended, which embraces the
universe, but some glory made commensurate with their
nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p172"><i>Eran.</i>—This is acknowledged.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p173"><i>Orth.</i>—After the incarnation, however, He was seen also of angels,
as the divine apostle says, not however by similitude of glory, but
using the true and living covering of the flesh as a kind of screen.
“God,” he says, “was made manifest in the flesh,
justified in the Spirit, seen of angels.”<note place="end" n="1017" id="iv.ix.ii-p173.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p174"> <scripRef passage="1 Tim. iii. 16" id="iv.ix.ii-p174.2" parsed="|1Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.3.16">1 Tim. iii.
16</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p175"><i>Eran.</i>—I accept this as Scripture, but I am not prepared to accept
the novelties of phrase.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p176"><i>Orth.</i>—What novelties of phrase have we introduced?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p177"><i>Eran.</i>—That of the “screen.” What Scripture calls the
flesh of the Lord a screen?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p178"><i>Orth.</i>—You do not seem to be a very diligent reader of your Bible;
if you had been you would not have found fault with what we have said
as in a figure. For first of all the fact that the divine apostle says
that the invisible nature was made manifest through the flesh allows us
to understand the flesh as a screen of the Godhead. Secondly, the
divine apostle in his Epistle to the Hebrews, distinctly uses the
phrase, for he says, “Having therefore, brethren, boldness to
enter into the Holiest by the blood of Jesus by a new and living way,
which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say his
flesh; and having an High Priest over the House of God. Coming with
truth drawing near with a true heart in fulness of faith.”<note place="end" n="1018" id="iv.ix.ii-p178.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p179"> <scripRef passage="Hebrews x. 19-22" id="iv.ix.ii-p179.2" parsed="|Heb|10|19|10|22" osisRef="Bible:Heb.10.19-Heb.10.22">Hebrews x.
19–22</scripRef>. In iii. 607. ed. Migne this passage is quoted by Theodoret
as in A.V.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p180"><i>Eran.</i>—Your demonstration is unanswerable, for it is based on
apostolic authority.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p181"><i>Orth.</i>—Do not then charge us with innovation. We will adduce for
you yet another prophetic authority, distinctly calling the
Lord’s flesh a robe and mantle.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p182"><i>Eran.</i>—Should it not appear obscure and ambiguous we will say
nothing against it, and be thankful for it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p183"><i>Orth.</i>—I will make you yourself testify to the truth of the
promise. You know how the Patriarch Jacob, when he was addressing
Judah, limited the sovereignty of Judah by the birth of the Lord.<note place="end" n="1019" id="iv.ix.ii-p183.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p184"> <scripRef passage="Gen. xlix. 10" id="iv.ix.ii-p184.2" parsed="|Gen|49|10|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.10">Gen. xlix. 10</scripRef>. Compare note on
p. 6.</p></note> “A prince shall not fail Judah, nor a
leader from his loins until he shall have come to whom it is in store
and he is the expectation of the Gentiles.” You have already
confessed that this prophecy was uttered about the saviour.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p185"><i>Eran.</i>—I have.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p186"><i>Orth.</i>—Remember then what follows; for he says “And unto him
shall the gathering of the people be…he shall wash his robe in
wine and his mantle in the blood of the grape.”<note place="end" n="1020" id="iv.ix.ii-p186.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p187"> <scripRef passage="Gen. xlix. 11" id="iv.ix.ii-p187.2" parsed="|Gen|49|11|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.11">Gen. xlix. 11</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p188"><i>Eran.</i>—The Patriarch spoke of garments, not of a body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p189"><i>Orth.</i>—Tell me, then, when or where he washed his cloak in the
blood of the grape?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p190"><i>Eran.</i>—Nay; tell me you when he reddened his body in
it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p191"><i>Orth.</i>—Answer I beseech you more reverently.<note place="end" n="1021" id="iv.ix.ii-p191.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p192"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p192.1">μυστικώτερον</span></p></note> Perhaps some of the uninitiated are within
hearing.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p193"><i>Eran.</i>—I will both hear and answer in mystic language.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p194"><i>Orth.</i>—You know that the Lord called himself a vine?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p195"><i>Eran.</i>—Yes I know that he said “I am the true vine.”<note place="end" n="1022" id="iv.ix.ii-p195.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p196"> <scripRef passage="John xv. 1" id="iv.ix.ii-p196.2" parsed="|John|15|1|0|0" osisRef="Bible:John.15.1">John xv. 1</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p197"><i>Orth.</i>—Now what is the fruit of a vine called after it is
pressed?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p198"><i>Eran.</i>—It is called wine.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p199"><i>Orth.</i>—When the soldiers wounded the Saviour’s side with the
spear, what did the evangelist say was poured out from it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p200"><i>Eran.</i>—Blood and water.<note place="end" n="1023" id="iv.ix.ii-p200.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p201"> <scripRef passage="John xix. 34" id="iv.ix.ii-p201.2" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">John xix. 34</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p202"><i>Orth.</i>—Well, then; he called the Saviour’s blood blood of
the grape, for if the Lord is called a vine, and the fruit of the vine
wine, and from the Lord’s side streams of blood and water flowed
downwards over the rest of his body, fitly and appropriately the
Patriarch foretells “He shall wash his robe in wine and his
mantle in blood of the grape.” For as we after the consecration
call the mystic fruit of the vine <pb n="168" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_168.html" id="iv.ix.ii-Page_168" />the Lord’s blood, so he
called the blood of the true vine blood of the grape.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p203"><i>Eran.</i>—The point before us has been set forth in language at once
mystical and clear.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p204"><i>Orth.</i>—Although what has been said is enough for your faith, I
will, for confirmation of the faith, give you yet another
proof.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p205"><i>Eran.</i>—I shall be grateful to you for so doing, for you will
increase the favour done me.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p206"><i>Orth.</i>—You know how God called His own body bread?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p207"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p208"><i>Orth.</i>—And how in another place he called His flesh
corn?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p209"><i>Eran.</i>—Yes, I know. For I have heard Him saying “The hour is
come that the Son of man should be glorified,”<note place="end" n="1024" id="iv.ix.ii-p209.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p210"> <scripRef passage="John xii. 23" id="iv.ix.ii-p210.2" parsed="|John|12|23|0|0" osisRef="Bible:John.12.23">John xii. 23</scripRef></p></note> and “Except a corn of wheat fall into
the ground and die, it abideth alone; but if it die it bringeth forth
much fruit.”<note place="end" n="1025" id="iv.ix.ii-p210.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p211"> <scripRef passage="John xii. 24" id="iv.ix.ii-p211.2" parsed="|John|12|24|0|0" osisRef="Bible:John.12.24">John xii. 24</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p212"><i>Orth.</i>—Yes; and in the giving of the mysteries He called the
bread, body, and what had been mixed, blood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p213"><i>Eran.</i>—He so did.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p214"><i>Orth.</i>—Yet naturally the body would properly be called body, and
the blood, blood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p215"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p216"><i>Orth.</i>—But our Saviour changed the names, and to His body gave the
name of the symbol and to the symbol that of his body. So, after
calling himself a vine, he spoke of the symbol as blood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p217"><i>Eran.</i>—True. But I am desirous of knowing the reason of the change
of names.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p218"><i>Orth.</i>—To them that are initiated in divine things the intention
is plain. For he wished the partakers in the divine mysteries not to
give heed to the nature of the visible objects, but, by means of the
variation of the names, to believe the change wrought of grace. For He,
we know, who spoke of his natural body as corn and bread, and, again,
called Himself a vine, dignified the visible symbols by the appellation
of the body and blood, not because He had changed their nature, but
because to their nature He had added grace.<note place="end" n="1026" id="iv.ix.ii-p218.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p219"> This
passage and a parallel passage from Dial. II. were quoted with force in
the discussions of the English Reformation. Bp. Ridley on the foregoing
writes (<i>A Brief Declaration of the Lord’s Supper,</i> Parker
Soc. Ed. p. 35.) “What can be more plainly said than this that
this old writer saith? That although the Sacraments bear the name of
the body and blood of Christ, yet is not their nature changed, but
abideth still. And where is then the Papists’
transubstantiation?”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p220"><i>Eran.</i>—The mysteries are spoken of in mystic language, and there
is a clear declaration of that which is not known to all.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p221"><i>Orth.</i>—Since then it is agreed that the body of the Lord is called
by the patriarch “robe” and “mantle”<note place="end" n="1027" id="iv.ix.ii-p221.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p222"> <scripRef passage="Gen. xlix. 2" id="iv.ix.ii-p222.2" parsed="|Gen|49|2|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.2">Gen. xlix. 2</scripRef></p></note> and we have reached the discussion of the
divine mysteries, tell me truly, of what do you understand the Holy
Food to be a symbol and type? Of the godhead of the Lord Christ, or of
His body and His blood?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p223"><i>Eran.</i>—Plainly of those things of which they received the
names.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p224"><i>Orth.</i>—You mean of the body and of the blood?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p225"><i>Eran.</i>—I do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p226"><i>Orth.</i>—You have spoken as a lover of truth should speak, for when
the Lord had taken the symbol, He did not say “this is my
godhead,” but “this is my body;” and again
“this is my blood”<note place="end" n="1028" id="iv.ix.ii-p226.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p227"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 28" id="iv.ix.ii-p227.2" parsed="|Matt|26|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.28">Matt. xxvi.
28</scripRef></p></note> and in another
place “the bread that I will give is my flesh which I will give
for the life of the world.”<note place="end" n="1029" id="iv.ix.ii-p227.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p228"> <scripRef passage="John vi. 51" id="iv.ix.ii-p228.2" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p229"><i>Eran.</i>—These words are true, for they are the divine
oracles.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p230"><i>Orth.</i>—If then they are true, I suppose the Lord had a
body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p231"><i>Eran.</i>—No; for I maintain him to be bodiless.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p232"><i>Orth.</i>—But you confess that He had a body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p233"><i>Eran.</i>—I say that the Word was made flesh, for so I have been
taught.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p234"><i>Orth.</i>—It seems, as the proverb has it, as if we are drawing water
in a pail with a hole in it.<note place="end" n="1030" id="iv.ix.ii-p234.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p235"> Aristotle (Œc: 1. 6. 1.) uses the proverb as we say in
English “to draw water in a sieve.”</p></note> For after all our
demonstrations and solutions of difficulties, you are bringing the same
arguments round again.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p236"><i>Eran.</i>—I am not giving you my arguments, but those of the
gospels.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p237"><i>Orth.</i>—And have I not given you the interpretation of the words of
the gospels from those of prophets and apostles?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p238"><i>Eran.</i>—They do not serve to clear up the point at
issue.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p239"><i>Orth.</i>—And yet we shewed how, being invisible, He was made
manifest through flesh, and the relationship of this very flesh we have
been taught by the sacred writers—“He took on Him the seed
of Abraham.”<note place="end" n="1031" id="iv.ix.ii-p239.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p240"> <scripRef passage="Heb. ii. 16" id="iv.ix.ii-p240.2" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">Heb. ii. 16</scripRef></p></note> And the Lord God
said to the patriarch, “in thy seed shall all the nations of the
earth be blessed,”<note place="end" n="1032" id="iv.ix.ii-p240.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p241"> <scripRef passage="Gen. ii. 18" id="iv.ix.ii-p241.2" parsed="|Gen|2|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.18">Gen. ii. 18</scripRef></p></note> and the apostle,
“It is evident our Lord sprang out of Judah.”<note place="end" n="1033" id="iv.ix.ii-p241.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p242"> <scripRef passage="Heb. vii. 14" id="iv.ix.ii-p242.2" parsed="|Heb|7|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.14">Heb. vii. 14</scripRef></p></note> We adduced further several similar
testimonies; but, since you are desirous of hearing yet others, listen
to the apostle when he says, “For every high priest taken from
among men is ordained that he may offer both gifts and sacrifices,
wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to
offer.”<note place="end" n="1034" id="iv.ix.ii-p242.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p243"> <scripRef passage="Heb. v. 1" id="iv.ix.ii-p243.2" parsed="|Heb|5|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.1">Heb. v. 1</scripRef>; viii.
3</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p244"><pb n="169" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_169.html" id="iv.ix.ii-Page_169" /><i>Eran.</i>—Point out, then, how
He offered after taking a body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p245"><i>Orth.</i>—The divine apostle himself clearly teaches in the very
passage, for after a few words he says: “Wherefore, when He
cometh into the world, He saith, sacrifice and offering thou wouldst
not, but a body hast thou prepared me.”<note place="end" n="1035" id="iv.ix.ii-p245.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p246"> <scripRef passage="Heb. x. 5" id="iv.ix.ii-p246.2" parsed="|Heb|10|5|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.5">Heb. x. 5</scripRef></p></note>
He does not say “into a body hast thou changed,” but
“a body hast thou prepared,” and he shows plainly that the
formation of the body was wrought by the Spirit in accordance with the
utterance of the gospel, “Fear not to take unto thee Mary thy
wife; for that which is generated in her is of the Holy Ghost.”<note place="end" n="1036" id="iv.ix.ii-p246.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p247"> <scripRef passage="Matt. i. 20" id="iv.ix.ii-p247.2" parsed="|Matt|1|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.20">Matt. i. 20</scripRef>. The rendering
of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p247.3">γεννηθέν</span> by “conceived” in the A.V. somewhat obscures the
argument of Theodoret. The R.V. has “begotten” in the
margin.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p248"><i>Eran.</i>—The virgin then gave birth only to a body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p249"><i>Orth.</i>—It appears that you do not even understand the composition
of words, much less their meaning, for he is teaching Joseph the
manner, not of the generation, but of the conception. For he does not
say that which is generated <i>of</i> her, i.e. made, or formed, is of
the Holy Ghost. Joseph, ignorant of the mystery, was suspicions of
adultery; he was therefore plainly taught the formation by the Spirit.
It is this which He signified through the prophet when He said “A
body hast thou prepared me”<note place="end" n="1037" id="iv.ix.ii-p249.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p250"> <scripRef passage="Ps. xl. 7" id="iv.ix.ii-p250.2" parsed="|Ps|40|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.40.7">Ps. xl. 7</scripRef>. Septuagint. The
difficulty how to account for the rendering of <span lang="HE" dir="rtl" id="iv.ix.ii-p250.3">אָןְמַסִ כָּרִיהלִו</span>
i.e. “My ear hast thou dug” by
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p250.4">σῶμα
κατηρτίσω</span>” is an old one. Did <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p250.5">ΗΘΕΛΗCΑCΩΤΙΑΔΕΚΑΤΗΡΤΙCΩ</span>
get altered by mistake into <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p250.6">ΗΘΕΛΗCΑCCΩΜΑΔΕΚΑΤΗΡΤΙCΩ</span>? “How the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p250.7">σῶμα</span> came into the lxx. we cannot say; but being there it is now
sanctioned for us by the citation here; not as the, or even a proper
rendering of the Hebrew, but as a prophetic utterance.” Alford ad
loc.</p></note> for the
divine Apostle being full of the Spirit interpreted the prediction. If
then the offering of gifts is the special function of priests and
Christ in His humanity was called priest and offered no other sacrifice
save<note place="end" n="1038" id="iv.ix.ii-p250.8"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p251"> I
have no hesitation in translating <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p251.1">ἀλλὰ</span> here by
“save,” in spite of the purist prejudice which has led even
the revisers of 1881 to retain something of the awkward periphrasis by
which the meaning of <scripRef passage="Matt. xx. 23" id="iv.ix.ii-p251.3" parsed="|Matt|20|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.23">Matt. xx. 23</scripRef> and <scripRef passage="Mark x. 40" id="iv.ix.ii-p251.4" parsed="|Mark|10|40|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.40">Mark x. 40</scripRef>. is confused in A.V.,
and an Arian sense given to our Lord’s declaration, “To sit
on my right hand and my left is not mine to give save to them for whom
it is prepared.” i.e. It is His to give, but not to give
arbitrarily or of caprice. Liddell and Scott, Ed. 1883, recognise and
illustrate this use of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p251.5">ἀλλὰ</span> (Vide s.v. I. 3.)
which in classical Greek is vindicated by such a passage as Soph. O.T.
1331. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p251.6">ἔπαισε δ᾽
αὐτόχειρ νιν
οὔτις ἀλλ᾽
ἐγώ</span>, and in N.T. Greek, as
well as by the crucial passage in question, in <scripRef passage="Mark ix. 8" id="iv.ix.ii-p251.8" parsed="|Mark|9|8|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.8">Mark ix. 8</scripRef>  <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p251.9">οὐκέτι
οὐδένα εἶδον
ἀλλὰ τὸν
Ιησοῦν
μόνον</span>, “They no
longer saw any one <i>save</i> Jesus only.”</p></note> His own body, then the Lord Christ had a
body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p252"><i>Eran.</i>—This even I have repeatedly affirmed, and I do not say that
the divine Word appeared without a body. What I maintain is not that He
took a body but that He was made flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p253"><i>Orth.</i>—So far as I see our contest lies with the supporters of
Valentinus, of Marcion, and of Manes; but even they never had the
hardihood to say that the immutable nature underwent mutation into
flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p254"><i>Eran.</i>—Reviling is unchristian.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p255"><i>Orth.</i>—We do not revile, but we are fighting for truth, and we are
vexed at your arguing about the indisputable as though it could be
disputed. However, I will endeavour to put an end to your ungracious
contention. Answer now; do you remember the promises which God made to
David?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p256"><i>Eran.</i>—Which?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p257"><i>Orth.</i>—Those which the prophet inserted in the 88th
Psalm.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p258"><i>Eran.</i>—I know that many promises were made to David. Which are you
enquiring about now?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p259"><i>Orth.</i>—Those which refer to the Lord Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p260"><i>Eran.</i>—Recall the utterances yourself, for you promised to adduce
your proofs.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p261"><i>Orth.</i>—Listen now how the prophet praises God at the very
beginning of the Psalm. He saw with his prophetic eyes the future
iniquity of his people, and the captivity that was in consequence
foredoomed; yet he praised his own Lord for unfailing promises.
“I will sing,” he says, “of the mercies of the Lord
forever, with my mouth will I make known Thy faithfulness to all
generations, for thou hast said, Mercy shall be built up for ever, Thy
faithfulness shalt Thou establish in the very heavens.”<note place="end" n="1039" id="iv.ix.ii-p261.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p262"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 1, 2" id="iv.ix.ii-p262.2" parsed="|Ps|89|1|89|2" osisRef="Bible:Ps.89.1-Ps.89.2">Ps. lxxxix. 1,
2</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p263">Through all this the prophet
teaches that the promise was made by God on account of lovingkindness,
and that the promise is faithful. Then he goes on to say what He
promised, and to whom, introducing God Himself as the speaker.
(“I have made a covenant with my chosen.”<note place="end" n="1040" id="iv.ix.ii-p263.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p264"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 3" id="iv.ix.ii-p264.2" parsed="|Ps|89|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.3">Ps. lxxxix. 3</scripRef></p></note>) It is the Patriarchs that He called chosen;
then He goes on “I have sworn unto David my servant,”<note place="end" n="1041" id="iv.ix.ii-p264.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p265"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 3" id="iv.ix.ii-p265.2" parsed="|Ps|89|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.3">Ps. lxxxix. 3</scripRef></p></note> and He states concerning what He swore,
“Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to
all generations.”<note place="end" n="1042" id="iv.ix.ii-p265.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p266"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 4" id="iv.ix.ii-p266.2" parsed="|Ps|89|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.4">Ps. lxxxix. 4</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p267">Now whom do you suppose to be
called the seed of David?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p268"><i>Eran.</i>—The promise was made about Solomon.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p269"><i>Orth.</i>—Then he made his covenant with the Patriarchs about
Solomon, for before what was said about David he mentioned the promises
made to the Patriarchs “I have made a covenant with my
chosen,” and He promised the Patriarchs that in their seed He
would bless all nations. Kindly point out how the nations were blessed
through Solomon.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p270"><pb n="170" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_170.html" id="iv.ix.ii-Page_170" /><i>Eran.</i>—Then God fulfilled
this promise, not by means of Solomon, but of our Saviour.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p271"><i>Orth.</i>—So then our Lord Christ gave the fulfilment to the promises
made to David.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p272"><i>Eran.</i>—I hold that these promises were made by God, either about
Solomon, or about Zerubbabel.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p273"><i>Orth.</i>—Just now you used the arguments of Marcion and Valentinus
and of Manes. Now you have gone over to the directly opposite faction,
and are advocating the impudence of the Jews. This is just like all
those who turn out of a straight road; they err and stray first one way
and then another, wandering in a wilderness.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p274"><i>Eran.</i>—Revilers are excluded by the Apostle from the kingdom.<note place="end" n="1043" id="iv.ix.ii-p274.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p275"> <scripRef passage="1 Cor. vi. 10" id="iv.ix.ii-p275.2" parsed="|1Cor|6|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.10">1 Cor. vi. 10</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p276"><i>Orth.</i>—Yes, if their revilings are vain. Sometimes the divine
Apostle himself opportunely uses this mode of speech. He calls the
Galatians “foolish,”<note place="end" n="1044" id="iv.ix.ii-p276.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p277"> <scripRef passage="Gal. iii. 1" id="iv.ix.ii-p277.2" parsed="|Gal|3|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.1">Gal. iii. 1</scripRef></p></note> and of others
he says “men of corrupt minds, reprobate concerning the
faith,”<note place="end" n="1045" id="iv.ix.ii-p277.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p278"> <scripRef passage="2 Tim. iii. 8" id="iv.ix.ii-p278.2" parsed="|2Tim|3|8|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.8">2 Tim. iii. 8</scripRef></p></note> and again of
another set, “Whose God is their belly, whose glory is in their
shame,”<note place="end" n="1046" id="iv.ix.ii-p278.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p279"> <scripRef passage="Phil. iii. 19" id="iv.ix.ii-p279.2" parsed="|Phil|3|19|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.19">Phil. iii. 19</scripRef></p></note> and so
forth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p280"><i>Eran.</i>—What occasion did I give you for reviling?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p281"><i>Orth.</i>—Do you really not think that the willing advocacy of the
declared enemies of the truth furnishes the pious with very reasonable
ground of indignation?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p282"><i>Eran.</i>—And what enemies of the truth have I patronized?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p283"><i>Orth.</i>—Now, Jews.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p284"><i>Eran.</i>—How so?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p285"><i>Orth.</i>—Jews connect prophecies of this kind with Solomon and
Zerubbabel, in order to exhibit the groundlessness of the Christian
position; but the mere words are quite enough to convict them of their
iniquity, for it is written “I will establish my throne for
ever.”<note place="end" n="1047" id="iv.ix.ii-p285.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p286"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 4" id="iv.ix.ii-p286.2" parsed="|Ps|89|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.4">Ps. lxxxix. 4</scripRef></p></note> Now not only Solomon and Zerubbabel,
to whom such prophecies are applied by the Jews, have lived out their
appointed time, and reached the end of life, but the whole race of
David has become extinct; for who ever heard of any one at the present
day descended from the root of David?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p287"><i>Eran.</i>—But are not, then, those who are called Patriarchs of the
Jews of the family of David?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p288"><i>Orth.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p289"><i>Eran.</i>—Whence, then, are they sprung?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p290"><i>Orth.</i>—From the foreigner Herod, who, on his father’s side,
was an Ascalonite, and on his mother’s an Idumæan;<note place="end" n="1048" id="iv.ix.ii-p290.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p291"> Antipater or Antipas, a = Cypros, an Idumæan,</p>

<p class="endnote" id="iv.ix.ii-p292">wealthy Idumæan.
|</p>

<p class="MsoEndnoteTextc107" id="iv.ix.ii-p293">Herod the Great =
Mariamne, Princess of the Maccabees.</p>

<p class="MsoEndnoteTextc108" id="iv.ix.ii-p294">|</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.ii-p295">_____________________</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.ii-p296">| |</p>

<p class="endnote" id="iv.ix.ii-p297">Alexander.
Aristobulus.</p>

<p class="MsoEndnoteTextc109" id="iv.ix.ii-p298">|</p>

<p class="MsoEndnoteTextc110" id="iv.ix.ii-p299">__________________________________</p>

<p class="MsoEndnoteTextc110" id="iv.ix.ii-p300">| |</p>

<p class="endnote" id="iv.ix.ii-p301">Herod Agrippa I. Herod K. of
Chalcis. Herodias.</p>

<p class="MsoEndnoteTextc110" id="iv.ix.ii-p302">|</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.ii-p303">­­­­­­­­__________________________</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.ii-p304">| |</p>

<p class="endnote" id="iv.ix.ii-p305">Herod Agrippa II. Bernice.
Drusilla.</p></note> but they, too, have all disappeared, and
many years have gone by since their sovereignty came to an end. But our
Lord God promised not only to maintain the seed of David for ever, but
to establish his kingdom undestroyed; for He said, “I will build
up my throne to all generations.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p306">But we see that his race is
gone, and his kingdom come to an end. Yet though we see this, we know
that the God of the Universe is true.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p307"><i>Eran.</i>—That God is true is plain.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p308"><i>Orth.</i>—If, then, God is true, as in truth He is, and promised
David that He would establish His race for ever, and keep his kingdom
through all time, and if neither race nor kingdom are to be seen, for
both have come to an end, how can we convince our opponents that God is
true?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p309"><i>Eran.</i>—I suppose, then, the prophecy really points to the Lord
Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p310"><i>Orth.</i>—If, then, you confess this, let us investigate together a
passage in the middle of the Psalm; we shall then more clearly see what
the prophecy means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p311"><i>Eran.</i>—Lead on; I will religiously follow in your
footsteps.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p312"><i>Orth.</i>—After making many promises about this seed that it should
be Lord both by sea and land<note place="end" n="1049" id="iv.ix.ii-p312.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p313"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 25" id="iv.ix.ii-p313.2" parsed="|Ps|89|25|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.25">Ps. lxxxix.
25</scripRef></p></note> and higher than
the kings of the earth and be called the first begotten of God,<note place="end" n="1050" id="iv.ix.ii-p313.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p314"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 27" id="iv.ix.ii-p314.2" parsed="|Ps|89|27|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.27">Ps. lxxxix.
27</scripRef></p></note> and should boldly call God, Father<note place="end" n="1051" id="iv.ix.ii-p314.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p315"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 26" id="iv.ix.ii-p315.2" parsed="|Ps|89|26|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.26">Ps. lxxxix.
26</scripRef></p></note> God also added this, “My mercy will I
keep for him for evermore and my covenant shall stand fast with him.
His seed also will I make to endure for ever and his throne as the days
of heaven.”<note place="end" n="1052" id="iv.ix.ii-p315.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p316"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 28, 29" id="iv.ix.ii-p316.2" parsed="|Ps|89|28|89|29" osisRef="Bible:Ps.89.28-Ps.89.29">Ps. lxxxix. 28,
29</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p317"><i>Eran.</i>—The promise goes beyond the bounds of human nature, for
both the life and the honour are indestructible and eternal. But men
endure but for a season; their nature is short lived and their kingdom
even during its lifetime undergoes many and various vicissitudes, so
that truly the greatness of the prophecy befits none but the Saviour
Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p318"><i>Orth.</i>—Go on then to what follows and your opinion upon this point
will be in every way confirmed, for again saith the God of the
universe, “Once have I sworn by my <pb n="171" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_171.html" id="iv.ix.ii-Page_171" />holiness, if I lie unto David,
his seed shall endure for ever and his throne as the sun before me. It
shall be established for ever as the moon.”<note place="end" n="1053" id="iv.ix.ii-p318.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p319"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 35, 36, 37" id="iv.ix.ii-p319.2" parsed="|Ps|89|35|89|37" osisRef="Bible:Ps.89.35-Ps.89.37">Ps. lxxxix. 35, 36,
37</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p320">Then, pointing out the truth of
the promise He adds, “And the witness is faithful in
heaven.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p321"><i>Eran.</i>—We must believe without doubt in the promises given by the
faithful witness, for, if we are wont to believe men who have promised
to speak the truth even if they do not confirm their words with an
oath, who can be so mad as to disbelieve the Creator of the Universe,
when He adds an oath to his words? For He who forbids others to swear
confirmed the immutability of his counsel by an oath,<note place="end" n="1054" id="iv.ix.ii-p321.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p322"> <scripRef passage="Heb. vi. 17" id="iv.ix.ii-p322.2" parsed="|Heb|6|17|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.17">Heb. vi. 17</scripRef></p></note> “that by two immutable things in which
it was impossible for God to lie we might have a strong consolation who
have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us.”<note place="end" n="1055" id="iv.ix.ii-p322.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p323"> <scripRef passage="Heb. vi. 18" id="iv.ix.ii-p323.2" parsed="|Heb|6|18|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.18">Heb. vi. 18</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p324"><i>Orth.</i>—If then the promise is irrefragable, and among the Jews
there is now neither family nor kingdom of the prophet David to be
seen, let us believe that our Lord Jesus Christ is plainly called seed
of David in His humanity, for of Him the life and the kingdom are both
alike eternal.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p325"><i>Eran.</i>—We have no doubt; and this I own to be the
truth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p326"><i>Orth.</i>—These proofs then are sufficient to show clearly the
manhood which our Lord and Saviour took of David’s seed. But to
remove all possibility of doubt by the witness of the majority, let us
hear how God makes mention of the promises given to David through the
voice of the prophet Isaiah. “I will make,” he says,
“an everlasting covenant with you,” and, signifying the
law-giver, he adds, “even the sure mercies of David.”<note place="end" n="1056" id="iv.ix.ii-p326.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p327"> <scripRef passage="Is. lv. 3" id="iv.ix.ii-p327.2" parsed="|Isa|55|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.55.3">Is. lv. 3</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p328">Since He made this promise to
David, and spoke through Esaias, He will assuredly bring the promise to
pass. And what follows after the prophecy is in harmony with what I
say, for he saith “Behold I have given him for a witness to the
people, a leader and commander to the people. Behold nations that know
thee not shall call upon thee, and peoples that understand thee not
shall run unto thee.”<note place="end" n="1057" id="iv.ix.ii-p328.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p329"> <scripRef passage="Is. lv. 4, 5" id="iv.ix.ii-p329.2" parsed="|Isa|55|4|55|5" osisRef="Bible:Isa.55.4-Isa.55.5">Is. lv. 4, 5</scripRef>, lxx.</p></note> Now this fits in
with none that are sprung from David, for who of David’s
descendants, as Esaias says, was made a ruler of nations? And what
nations in their prayers ever called on David’s descendants as
God?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p330"><i>Eran.</i>—About what is perfectly clear it is unbecoming to dispute,
and this plainly refers to the Lord Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p331"><i>Orth.</i>—Then let us pass on to another prophetic testimony and let
us hear the same prophet saying “There shall come forth a rod out
of the stem of Jesse and a branch shall grow out of his roots.”<note place="end" n="1058" id="iv.ix.ii-p331.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p332"> <scripRef passage="Isaiah xi. 1" id="iv.ix.ii-p332.2" parsed="|Isa|11|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.1">Isaiah xi. 1</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p333"><i>Eran.</i>—I think this prophecy was delivered about
Zerubbabel.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p334"><i>Orth.</i>—If you hear what follows, you will not remain in your
opinion. The Jews have never so understood this prediction, for the
prophet goes on, “and the Spirit of the Lord shall rest upon him,
the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and
might, the spirit of knowledge and the fear of the Lord.”<note place="end" n="1059" id="iv.ix.ii-p334.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p335"> <scripRef passage="Isaiah xi. 2" id="iv.ix.ii-p335.2" parsed="|Isa|11|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.2">Isaiah xi. 2</scripRef></p></note> This would never be attributed by any one to
a mere man, for even to the very holy the gifts of the Spirit are given
by division, as the divine apostle witnesses when he says, “To
one is given by the Spirit the word of wisdom, to another the word of
knowledge by the same Spirit,”<note place="end" n="1060" id="iv.ix.ii-p335.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p336"> <scripRef passage="1 Cor. xii. 8" id="iv.ix.ii-p336.2" parsed="|1Cor|12|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.8">1 Cor. xii. 8</scripRef></p></note> and so on. The
prophet describes Him who sprang from the root of Jesse as possessing
all the powers of the spirit.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p337"><i>Eran.</i>—To gainsay this were sheer folly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p338"><i>Orth.</i>—Now hear what follows. You will see some things that
transcend human nature, he goes on. “He shall not judge after the
sight of His eyes, neither reprove after the hearing of His ears, but
with righteousness shall He judge the poor, and reprove with equity the
mighty<note place="end" n="1061" id="iv.ix.ii-p338.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p339"> A.V.
“reprove with equity for the meek of the earth;”
Sept. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p339.1">ἐλέγξει
τοὺς
ταπεινους
τῆς γῆς</span></p></note> of the earth, and He shall smite the
earth with the word of His mouth, and with the breath of His lips shall
he slay the wicked.”<note place="end" n="1062" id="iv.ix.ii-p339.2"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p340"> <scripRef passage="Isaiah xi. 4" id="iv.ix.ii-p340.2" parsed="|Isa|11|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.4">Isaiah xi. 4</scripRef></p></note> Now of these
predictions some are human and some divine. Justice, truth, equity, and
rectitude in giving judgment exhibit virtue in human nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p341"><i>Eran.</i>—We have so far clearly learned that the prophet predicts
the coming of our Saviour Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p342"><i>Orth.</i>—The sequel will shew you yet more plainly the truth of the
interpretation. For he goes on, “The wolf shall dwell with the
lamb,”<note place="end" n="1063" id="iv.ix.ii-p342.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p343"> <scripRef passage="Is. xi. 6" id="iv.ix.ii-p343.2" parsed="|Isa|11|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.6">Is. xi. 6</scripRef></p></note> and so on, whereby he teaches at
once the distinction of modes of life and the harmony of faith; and
experience furnishes a proof of the prediction, for they that abound in
wealth, they that live in poverty, servants and masters, rulers and
ruled, soldiers and citizens and they that wield the sceptre of the
world are received in one font, are all taught one doctrine, are all
admitted to one <pb n="172" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_172.html" id="iv.ix.ii-Page_172" />mystic table, and each of the believers enjoys an equal
share.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p344"><i>Eran.</i>—It is thus shewn that God is spoken of.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p345"><i>Orth.</i>—Not only God but man. So at the very beginning of this
prediction he says that a rod shall grow out of the root of Jesse. Then
at the conclusion of the prediction he takes up once more the strain
with which he began, for he says “There shall be a root of Jesse
which shall stand for an ensign of the people, to it shall the Gentiles
seek and his rest shall be glorious.”<note place="end" n="1064" id="iv.ix.ii-p345.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p346"> <scripRef passage="Isaiah xi. 10" id="iv.ix.ii-p346.2" parsed="|Isa|11|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.10">Isaiah xi. 10</scripRef></p></note>
Now Jesse was the father of David, and the promise with an oath was
made to David. The prophet would not have spoken of the Lord Christ as
a rod growing out of Jesse if he had only known Him as God. The
prediction also foretold the change of the world, for “the
earth” he says “shall be full of the knowledge of the Lord
as the waters cover the sea.”<note place="end" n="1065" id="iv.ix.ii-p346.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p347"> <scripRef passage="Isaiah xi. 9" id="iv.ix.ii-p347.2" parsed="|Isa|11|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.9">Isaiah xi. 9</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p348"><i>Eran.</i>—I have heard the prophetic utterances. But I was anxious to
know clearly if the divine company of the apostles also says that the
Lord Christ sprang from the seed of David according to the
flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p349"><i>Orth.</i>—You have asked for information which so far from being hard
is exceedingly easy to give you. Only listen to the first of the
apostles exclaiming “David being a prophet and knowing that God
had sworn an oath to him that of the fruit of his loins, according to
the flesh, He would raise up Christ to sit upon His throne; he seeing
this before spake of the resurrection of Christ, that His soul was not
left in hell neither His flesh did see corruption.”<note place="end" n="1066" id="iv.ix.ii-p349.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p350"> <scripRef passage="Acts ii. 30-31" id="iv.ix.ii-p350.2" parsed="|Acts|2|30|2|31" osisRef="Bible:Acts.2.30-Acts.2.31">Acts ii.
30–31</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p351">Hence you may perceive that of
the seed of David according to the flesh sprang the Lord Christ, and
had not flesh only but also a soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p352"><i>Eran.</i>—What other apostle preached this?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p353"><i>Orth.</i>—The great Peter alone was sufficient to testify to the
truth, for the Lord after receiving the confession of the truth given
by Peter alone confirmed it by a memorable approval. But since you are
anxious to hear others proclaiming this same thing, hear Paul and
Barnabas preaching in Antioch in Pisidia; for they, when they had made
mention of David, continued “Of this man’s seed hath God
according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus,”<note place="end" n="1067" id="iv.ix.ii-p353.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p354"> <scripRef passage="Acts xiii. 23" id="iv.ix.ii-p354.2" parsed="|Acts|13|23|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.23">Acts xiii. 23</scripRef></p></note> and so on. And in a letter to Timothy the
divine Paul says “Remember that Jesus Christ of the seed of David
was raised from the dead according to my gospel.”<note place="end" n="1068" id="iv.ix.ii-p354.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p355"> <scripRef passage="2 Tim. ii. 8" id="iv.ix.ii-p355.2" parsed="|2Tim|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.8">2 Tim. ii. 8</scripRef></p></note> And, when writing to the Romans, at the
very outset he calls attention to the Davidic kin, for he says
“Paul a servant of Jesus Christ, called to be an apostle,
separated unto the gospel of God which He had promised before by his
prophets in the holy scriptures concerning His Son which was made of
the seed of David according to the flesh,”<note place="end" n="1069" id="iv.ix.ii-p355.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p356"> <scripRef passage="Romans i. 1-3" id="iv.ix.ii-p356.2" parsed="|Rom|1|1|1|3" osisRef="Bible:Rom.1.1-Rom.1.3">Romans i.
1–3</scripRef></p></note> and so on.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p357"><i>Eran.</i>—Your proofs are numerous and convincing; but tell me why
you have omitted what follows?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p358"><i>Orth.</i>—Because it is not about the Godhead, but about the manhood,
that you are in difficulties. Had you been in doubt about the Godhead,
I would have given you proof of it. It is enough to say
“according to the Flesh” to declare the Godhead which is
not expressed in terms. When speaking of a relationship of man in
general I do not say the son of such an one “according to the
flesh,” but simply “son,” so the divine Evangelist
writing his genealogy says “Abraham begat Isaac”<note place="end" n="1070" id="iv.ix.ii-p358.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p359"> <scripRef passage="Matt. i. 2" id="iv.ix.ii-p359.2" parsed="|Matt|1|2|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.2">Matt. i. 2</scripRef></p></note> and does not add according to the flesh, for
Isaac was merely man, and he mentions the rest in like manner, for they
were men and had no qualities transcending their nature. But when the
heralds of the truth are discoursing of our Lord Christ, and are
pointing out to the ignorant His lower relation, they add the words
“according to the flesh,” thus indicating His Godhead and
teaching that the Lord Christ was not only man but also Eternal
God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p360"><i>Eran.</i>—You have adduced many proofs from the apostles and
prophets, but I follow the words of the Evangelist “The Word was
made Flesh.”<note place="end" n="1071" id="iv.ix.ii-p360.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p361"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.ii-p361.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p362"><i>Orth.</i>—I also follow this divine teaching, but I understand it in
a pious sense, as meaning that He was made Flesh by taking flesh and a
reasonable soul. But if the divine Word took nothing of our nature,
then the covenants made with the patriarchs by the God of all with
oaths were not true, and the blessing of Judah was vain, and the
promise to David was false, and the Virgin was superfluous, because she
did not contribute anything of our nature to the Incarnate God. Then
the predictions of the prophets have no fulfilment. Then vain is our
preaching, vain our faith and vain the hope of the resurrection<note place="end" n="1072" id="iv.ix.ii-p362.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p363"> A <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p363.1">κενὴ
ἐλπίσο
πίστις</span> would be
a faith which could not possibly be realized; and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p363.2">ματαία
ἐλπίς</span> a hope of not
impossible but very improbable fulfilment. But the distinction
between <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p363.3">κενός</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p363.4">ματαῖος</span> is hardly borne out by their use in the text.</p></note> for the Apostle, it appears, lies when he
says “and hath raised us up together and made us sit together in
heavenly places in Christ Jesus.”<note place="end" n="1073" id="iv.ix.ii-p363.5"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p364"> <scripRef passage="Ephes. ii. 6" id="iv.ix.ii-p364.2" parsed="|Eph|2|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.6">Ephes. ii. 6</scripRef></p></note>
For if the Lord Christ had nothing <pb n="173" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_173.html" id="iv.ix.ii-Page_173" />of our nature then He is
falsely described as our first fruits, and His bodily nature has not
risen from the dead and has not taken the seat in Heaven on the right
hand; and if He has obtained none of these things, how hath God raised
us up together and made us sit together with Christ, when we in no wise
belong to Him in Nature? But it is impious to say this, for the divine
apostle, though the general resurrection has not yet taken place,
though the kingdom of heaven has not yet been bestowed upon the
faithful, exclaims, “He hath raised us up together and made us
sit together in heavenly places in Christ Jesus,” in order to
teach that since the resurrection of our first fruits, and His sitting
on the right hand has come to pass, we too in general shall attain the
resurrection, and that all they who share in His nature and have
adopted His faith, share too in the first fruits of His
glory.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p365"><i>Eran.</i>—We have gone through many and sound arguments, but I was
anxious to know the force of the Gospel saying.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p366"><i>Orth.</i>—You stand in need of no interpretation from without. The
evangelist himself interprets himself. For after saying “the Word
was made flesh,” he goes on “and dwelt among us.”<note place="end" n="1074" id="iv.ix.ii-p366.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p367"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.ii-p367.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note> That is to say by dwelling in us, and
using the flesh taken from us as a kind of temple, He is said to have
been made flesh, and, teaching that He remained unchanged, the
evangelist adds “and we beheld His glory—the glory as of
the only begotten of the Father, full of grace and truth.”<note place="end" n="1075" id="iv.ix.ii-p367.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p368"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.ii-p368.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note> For though clad with flesh He exhibited His
Father’s nobility, shot forth the beams of the Godhead, and
emitted the radiance of the power of the Lord, revealing by His works
of wonder His hidden nature. A similar illustration is afforded by the
words of the divine apostle to the Philippians: “Let this mind be
in you which was also in Christ Jesus, who being in the form of God
thought it not robbery to be equal with God, but made Himself of no
reputation and took upon Him the form of a servant and was made in the
likeness of men, and being found in fashion as a man he humbled Himself
and became obedient unto death even the death of the cross.”<note place="end" n="1076" id="iv.ix.ii-p368.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p369"> <scripRef passage="Phil. ii. 5, 8" id="iv.ix.ii-p369.2" parsed="|Phil|2|5|0|0;|Phil|2|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.5 Bible:Phil.2.8">Phil. ii. 5,
8</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p370">Look at the relation of the
utterances. The evangelist says “the Word was made flesh and
dwelt among us,” the apostle, “took upon him the form of a
servant;” the evangelist “We beheld His glory, the glory as
of the only begotten of the Father”—the apostle, “who
being in the form of God thought it not robbery to be equal with
God.” To put the matter briefly, both teach that being God and
son of God, and clad with His Father’s glory, and having the same
nature and power with Him that begat Him, He that was in the beginning
and was with God, and was God, and was Creator of the world, took upon
Him the form of a servant, and it seemed that this was all which was
seen; but it was God clad in human nature, and working out the
salvation of men. This is what was meant by “The word was made
flesh” and “was made in the likeness of men and being found
in fashion as a man.” This is all that was looked at by the Jews,
and therefore they said to him “For a good work we stone Thee not
but for blasphemy and because that Thou being a man makest Thyself
God,”<note place="end" n="1077" id="iv.ix.ii-p370.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p371"> <scripRef passage="John x. 33" id="iv.ix.ii-p371.2" parsed="|John|10|33|0|0" osisRef="Bible:John.10.33">John x. 33</scripRef></p></note> and again “This man is not of
God because He keepeth not the Sabbath Day.”<note place="end" n="1078" id="iv.ix.ii-p371.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p372"> <scripRef passage="John ix. 16" id="iv.ix.ii-p372.2" parsed="|John|9|16|0|0" osisRef="Bible:John.9.16">John ix. 16</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p373"><i>Eran.</i>—The Jews were blind on account of their unbelief, and
therefore used these words.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p374"><i>Orth.</i>—If you find even the apostles before the resurrection thus
saying, will you receive the interpretation? I hear them in the boat,
after the mighty miracle of the calm, saying “what manner of man
is this, that even the winds and the sea obey Him?”<note place="end" n="1079" id="iv.ix.ii-p374.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p375"> <scripRef passage="Matt. viii. 27" id="iv.ix.ii-p375.2" parsed="|Matt|8|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.27">Matt. viii.
27</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p376"><i>Eran.</i>—This is made plain. But now tell me this;—the divine
apostle says that He “was made in the likeness of
man.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p377"><i>Orth.</i>—What was taken of him was not man’s likeness, but
man’s nature. For “form of a servant” is understood
just as “the form of God” is understood to mean God’s
nature. He took this, and so was made in the likeness of man, and was
found in fashion as a man. For, being God, He seemed to be man, on
account of the nature which He took. The evangelist, however, speaks of
His being made in the likeness of man as His being made flesh. But that
you may know that they who deny the flesh of the Saviour are of the
opposite spirit, hear the great John in his Catholic Epistle saying
“Every spirit that confesses that Jesus Christ is come in the
flesh is of God, and every spirit that confesses not that Jesus Christ
is come in the flesh is not of God, and this is that spirit of
Anti-Christ.”<note place="end" n="1080" id="iv.ix.ii-p377.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p378"> <scripRef passage="1 John iv. 2, 3" id="iv.ix.ii-p378.2" parsed="|1John|4|2|4|3" osisRef="Bible:1John.4.2-1John.4.3">1 John iv. 2,
3</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p379"><i>Eran.</i>—You have given a plausible interpretation, but I was
anxious to know how the old teachers of the Church have understood the
passage “the word was made flesh.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p380"><i>Orth.</i>—You ought to have been persuaded <pb n="174" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_174.html" id="iv.ix.ii-Page_174" />by the apostolic and prophetic
proofs; but since you require further the interpretations of the holy
Fathers I will also furnish you, God helping me, this
medicine.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p381"><i>Eran.</i>—Do not bring me men of obscure position or doubtful
doctrine. I shall not receive the interpretation of such as
these.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p382"><i>Orth.</i>—Does the far famed Athanasius, brightest light of the
church of Alexandria, seem to you to be worthy of credit?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p383"><i>Eran.</i>—Certainly, for he ratified his teaching by the suffering he
underwent for the Truth’s sake.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p384"><i>Orth.</i>—Hear then how he wrote to Epictetus.<note place="end" n="1081" id="iv.ix.ii-p384.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p385"> Ed.
Ben. I. 2. 207.</p></note> “The expression of John ‘the
Word was made flesh’ has this interpretation, so far as can be
discovered from the similar passage which we find in St. Paul
‘Christ was made a curse for us.’<note place="end" n="1082" id="iv.ix.ii-p385.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p386"> <scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.ix.ii-p386.2" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef></p></note>
It is not because He was made a curse but because He received the curse
on our behalf that He is said to have been made a curse, and so it is
not because He was turned into flesh, but because He took flesh on our
behalf, that He is said to have been made flesh.” So far the
divine Athanasius. Gregory, too, whose glory among all men is great,
who formerly ruled the Imperial city at the mouth of the Bosphorus and
afterwards dwelt at Nazianzus, thus wrote to Cledonius against the
specious fallacies of Apollinarius.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p387"><i>Eran.</i>—He was an illustrious man and a foremost fighter in the
cause of piety.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p388"><i>Orth.</i>—Hear him then. He says<note place="end" n="1083" id="iv.ix.ii-p388.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p389"> I
Ep. ad Cled. i. Ed. Paris. p. 744.</p></note> “the
expression ‘He was made Flesh’ seems to be parallel to His
being said to have been made sin and a curse,<note place="end" n="1084" id="iv.ix.ii-p389.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p390"> <scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iv.ix.ii-p390.2" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef>. <scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.ix.ii-p390.3" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii.
13</scripRef></p></note>
not because the Lord was transmuted into these,—for how could
He?—but because He accepted these when He took on Him our
iniquities and bore our infirmities.”<note place="end" n="1085" id="iv.ix.ii-p390.4"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p391"> <scripRef passage="Isaiah liii. 4" id="iv.ix.ii-p391.2" parsed="|Isa|53|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.4">Isaiah liii.
4</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p392"><i>Eran.</i>—The two interpretations agree.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p393"><i>Orth.</i>—We have shown you the pastors of the south and north in
harmony; now then let us introduce too the illustrious teachers of the
west, who have written their interpretation, if with another tongue,
yet with one and the same mind.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p394"><i>Eran.</i>—I am told that Ambrosius, who adorned the episcopal throne
at Milan, fought in the first ranks against all heresy, and wrote works
of great beauty and in agreement with the teaching of the
apostles.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p395"><i>Orth.</i>—I will give you his interpretation. Ambrosius says in his
work concerning the faith “It is written that the Word was made
flesh. I do not deny that it is written, but look at the terms used;
for there follows ‘and dwelt among us,’ that is to say
dwelt in human flesh. You are therefore astonished at the terms in
which it is written that the Word was made flesh, on the assumption of
flesh, by the divine Word, when also concerning sin which He had not,
it is said that He was made sin, that is to say not that He was made
the nature and operation of sin, but that he might crucify our sin in
the flesh; let them then give over asserting that the nature of the
Word has undergone change and alteration, for He who took is one and
that which was taken other.”<note place="end" n="1086" id="iv.ix.ii-p395.1"><p class="Normal" id="iv.ix.ii-p396"> de
Incar. Dom. Sac. vi. II. Ed. Ben. p. 716. The Latin of Ambrose, which
is not exactly rendered by Theodoret, is as follows:—<i>"Sic
scriptum est, inquiunt, quia Verbum caro factum est (Ioan 1, 14).
Scriptum est, non nego: sed considera quid sequatur; sequitur enim: Et
habitavit in nobis, hoc est, illud Verbum quod carnem suscepit, hoc
habitavit in nobis, hoc est, in carue habitavit humana.</i></p>

<p class="c55" id="iv.ix.ii-p397">"Miraris ergo quia scriptum est:
Verbum caro factum est, cum caro assumpta sit a Dei Verbo: quando de
peccato quod non habuit, scriptum est quia peccatum factus est, hoc
est, non natura operationeque peccati, utpote in similitudinem carnis
peccati factus: sed ut peccatum nostrum in sua carne crucifigeret,
susceptionem pro nobis infirmitatum obnoxii jam corporis peccati
carnalis assumpsit.</p>

<p class="MsoEndnoteTextc55" id="iv.ix.ii-p398">Desinant ergo dicere
naturam Verbi in corporis naturam esse mutatam; ne pari interpretatione
videatur natura Verbi in contagium mutata peccati Aliud est enim quod
assumpsit, et aliud quod assumptum est.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p399">It is now fitting that you
should hear the teachers of the east, this being the only quarter of
the east, this being the only quarter of the world which we have
hitherto left unnoticed, though they indeed might well have first
witnessed to the truth, for to them was first imparted the teaching of
the apostles. But since you have sharpened your tongues against the
first-born sons of piety by whetting them on the hone of falsehood, we
have reserved for them the last place, that after first hearing the
rest, you might lay witness by the side of witness, and so at once
admire their harmony, and cease from your own interminable talk. Listen
then to Flavianus who for a long time right wisely moved the tiller of
the church of Antioch, and made the churches which he guided ride safe
over the Arian storm, by expounding to them the word of the gospel.
“The Word was made flesh and dwelt among us; He is not turned
into flesh, nor yet did he cease from being God, for this he was from
all eternity and became flesh in the dispensation of the incarnation<note place="end" n="1087" id="iv.ix.ii-p399.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p400"> Compare note on page 72.</p></note> after himself building his own temple,
and taking up his abode in the passible creature.” And if you
desire to hear the ancients of Palestine, lend your ears to the
admirable Gelasius, who did diligent husbandry in the church of
Cæsarea. Now these are his words in his homily on the festival of
the Lord’s epiphany.<note place="end" n="1088" id="iv.ix.ii-p400.1"><p class="Normal" id="iv.ix.ii-p401"> “In the Eastern church till nearly the end of the fourth
century we find, as has been said, the divine celebration of
Christ’s nativity and baptism on January 6th. The date of the
severance of the two can be approximately fixed, for Chrysostom refers
to it as a matter of merely a few years’ standing, in a sermon
probably delivered on the Christmas day of 386 <span class="c14" id="iv.ix.ii-p401.1">a.d.</span> How far back we are to refer the origin of this
two-fold festival it is not easy to determine, the earliest mention of
any kind being the allusion by Clement of Alexandria to the annual
commemoration of Christ’s baptism by the Basilidians (Stromata,
lib. i. c. 21). At any rate by the latter part of the fourth century
the Epiphany had become one of the most important and venerable
festivals in the Eastern church.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.ii-p402">Dict. Christ. Ant. i.
617.</p></note> <pb n="175" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_175.html" id="iv.ix.ii-Page_175" />“Learn the truth
from the words of John the Fisherman, ‘And the word was made
flesh,’ not having himself undergone change, but having taken up
his abode with us. The dwelling is one thing; the Word is another; the
temple is one thing, and God who dwells in it,
another.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p403"><i>Eran.</i>—I am much struck by the agreement.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p404"><i>Orth.</i>—Now do you not suppose that the rule of the apostolic faith
was kept by John, who first nobly watered the field of the church of
the Antiochenes, and then was a wise husbandman of that of the imperial
city?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p405"><i>Eran.</i>—I hold this teacher to be in all respects an admirable
one.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p406"><i>Orth.</i>—Well, this most excellent man has interpreted this passage
of the Gospel. He writes,<note place="end" n="1089" id="iv.ix.ii-p406.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p407"> Chrys. Ed. Sav. II. p. 598.</p></note> “When you
hear that the Word was made flesh, be not startled or cast down, for
the substance did not deteriorate into flesh—an idea of the
uttermost impiety—but continuing to be just what it is, so took
the form of a servant. For just as when the apostle says ‘Christ
hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for
us,’<note place="end" n="1090" id="iv.ix.ii-p407.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p408"> <scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.ix.ii-p408.2" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef></p></note> he does not say that the substance of
Christ departed from His own glory, and took the substance of a curse,
a position which not even devils would imagine, nor the utterly
senseless, and the naturally idiotic—so remarkable being the
connection between impiety and insanity. But what he does assert is
that after receiving the curse due to us, He does not suffer us to be
cursed for the future. It is in this sense that He is stated to have
been made flesh, not because he had changed the substance into flesh,
but because he had assumed the flesh, the substance remaining all the
while unimpaired.”<note place="end" n="1091" id="iv.ix.ii-p408.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p409"> The
modern reader will not omit to note the bearing of these patristic
interpretations of the scriptural statements that the word was
“made” flesh and that Christ was “made” a curse
on later controversies concerning Transubstantiation.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p410">You may like to hear also
Severianus, Bishop of Gabala.<note place="end" n="1092" id="iv.ix.ii-p410.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p411"> On
the northern seaboard of Syria. Severianus was at one time
Chrysostom’s commissary and afterwards his determined
opponent.</p></note> If so, I will
adduce his testimony and do you lend your ears.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p412">“The text ‘the Word
was made flesh’ does not indicate a deterioration of nature but
the assumption of our nature. Suppose you take the word ‘was
made’ to indicate a change; then when you hear Paul saying
‘Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a
curse for us,’ do you understand him to mean a change into the
nature of a curse? Just as being made a curse had no other meaning than
that He took our curse upon Himself, so the words was made flesh and
dwelt among us mean nothing other than the assumption of
flesh.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p413"><i>Eran.</i>—I admire the exact agreement<note place="end" n="1093" id="iv.ix.ii-p413.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p414"> The
value of Chrysostom and Severianus as independent witnesses is somewhat
weakened by the fact, pointed out by Schulze, that among the writings
of the former some are attributed to the latter.</p></note>
of these men. For they are as unanimous in giving the same
interpretations of evangelical writings as if they had met in the same
place and written down their opinion together.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p415"><i>Orth.</i>—Mountains and seas separate them very far from one another,
yet distance does not damage their harmony, for they were all inspired
by the same gift of the spirit. I would also have offered you the
interpretations of the victorious champions of piety Diodorus and
Theodorus, had I not seen that you were ill disposed towards them, and
had inherited the hostility of Apollinarius; you would have seen that
they have expressed similar experiences, drawing water from the divine
Fount, and becoming themselves too, streams of the spirit. But I will
pass them by, for you have declared a truceless war against them. I
will, however, shew you the famous teacher of the Church, and his mind
about the divine incarnation, that you may know what opinion he held
concerning the assumed nature. You have no doubt heard of the
illustrious Ignatius, who received episcopal grace by the hand of the
great Peter,<note place="end" n="1094" id="iv.ix.ii-p415.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p416"> The
Apost. Const. vii. 46. represent Ignatius as ordained by St. Paul.
Malalas describes St. Peter as ordaining Ignatius on the death of
Euodius. Vide article “Euodius” in Dict. Christ.
Biog.</p></note> and after ruling the church of
Antioch, wore the crown of martyrdom. You have heard too of
Irenæus, who enjoyed the teaching of Polycarp, and became a light
of the western Gauls;—of Hippolytus and Methodius, bishops and
martyrs, and the rest, whose names I will append to their expressions
of opinion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p417"><i>Eran.</i>—I am exceedingly desirous of hearing their testimony
too.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p418"><i>Orth.</i>—Hear them now bringing forward the apostolic teaching.
<i>Testimony of Saint Ignatius, bishop of Antioch, and
martyr.</i></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p419"><i>From the letter to the
Smyrnæans</i> (I.):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p420">“Having a full conviction
with respect to our Lord as being truly descended from David
<pb n="176" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_176.html" id="iv.ix.ii-Page_176" />according to the
flesh, son of God according to Godhead<note place="end" n="1095" id="iv.ix.ii-p420.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p421"> Bp.
Lightfoot (<i>Ap. Fathers pt. II. ii. 290</i>.) adopts the
reading <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p421.1">κατὰ
θέλημα καὶ
δύναμιν</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p421.2">κατὰ
θεότητα</span>,
and notes “Theodoret strangely substitutes <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p421.3">θεότητα</span> for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p421.4">θέλημα</span>.
This reading…may be due to…ignorance of the absolute use
of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p421.5">θελημα</span>. The
Armenian translator likewise has substituted another word.</p></note>
and power, born really of a virgin, baptized by John that all
righteousness might be fulfilled<note place="end" n="1096" id="iv.ix.ii-p421.6"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p422"> <scripRef passage="Matt. iii. 15" id="iv.ix.ii-p422.2" parsed="|Matt|3|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.3.15">Matt. iii. 15</scripRef></p></note> by Him,
really in the time of Pontius Pilate and of Herod the tetrarch
crucified for our sake in the flesh.”<note place="end" n="1097" id="iv.ix.ii-p422.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p423"> Ig.
ad Smyrn. I.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p424"><i>Of the same in the same
epistle:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p425">“For what advantageth it
me if a man praises me but blasphemes my Lord, in not confessing him to
be a bearer of flesh? but he who does not make this confession really
denies Him and is himself bearer of a corpse.”<note place="end" n="1098" id="iv.ix.ii-p425.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p426"> There is a play here on the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p426.1">σαρκοφόρος, νεκροφόρος</span>, and, possibly, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p426.2">θεοφόρος</span>. Vide Pearson and Lightfoot ad loc. (Ignat. ad Smyrn.
V.)</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p427"><i>Of the same from the same
epistle:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p428">“For if these things were
done by our Lord in appearance only, then it is in appearance only that
I am a prisoner in chains; and why have I delivered myself to death, to
fire, to sword, to the beasts? But he who is near to the sword is near
to God.<note place="end" n="1099" id="iv.ix.ii-p428.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p429"> “A saying to this effect is attributed to Our Lord by
Didymus on <scripRef passage="Ps. lxxxviii. 8" id="iv.ix.ii-p429.1" parsed="|Ps|88|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.88.8">Ps. lxxxviii. 8</scripRef>. It is mentioned also by Origen Hom. XX. In
Jerem. Sec. III.” Bp. Lightfoot l. c.</p></note> Only in the name of Jesus Christ that
I may share his sufferings I endure all things while He, Perfect Man
whom some in their ignorance deny, gives me strength.”<note place="end" n="1100" id="iv.ix.ii-p429.2"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p430"> Ignat.
ad Smyrn. IV.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p431"><i>From the same in the letter
to the Ephesians:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p432">“For our God Jesus Christ
was born in Mary’s womb by dispensation of God of the seed of
David<note place="end" n="1101" id="iv.ix.ii-p432.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p433"> Compare note on page 72.</p></note> and of the Holy Ghost who was born and was
baptized that our mortality might be purified.”<note place="end" n="1102" id="iv.ix.ii-p433.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p434"> Bp.
Lightfoot adopts the reading of Cod. Med. “that by his passion he
might cleanse the water.” Ig. ad Eph. XVIII.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p435"><i>From the same
epistle:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p436">“If ye all individually
come together by grace name by name in one faith, and in one Jesus
Christ according to the flesh of David’s race Son of God and Son
of man.<note place="end" n="1103" id="iv.ix.ii-p436.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p437"> Ig.
ad Eph. XX.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p438"><i>Of the same from the same
epistle:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p439">“There is one Physician of
flesh and of spirit generate and ingenerate, God in man, true life in
death, Son of Mary and of God, first passible and then impassible,
Jesus Christ our Lord.”<note place="end" n="1104" id="iv.ix.ii-p439.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p440"> Ignat. ad Eph. VII.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p441"><i>Lastly of the same in his
epistle to the Trallians:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p442">“Be ye made deaf therefore
when any man speaks to you apart from Jesus Christ, who was of
David’s race and of Mary, who was really born and really ate and
drank and was persecuted in the time of Pontius Pilate, was crucified
and died, while beings on earth and beings in heaven and beings under
the earth were looking on.”<note place="end" n="1105" id="iv.ix.ii-p442.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p443"> Ig. ad
Trall. ix.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p444"><i>Testimony of Irenæus
bishop of Lyons, from his third book Against the
heresies:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p445">“Why then did they add the
words ‘In the city of David,’<note place="end" n="1106" id="iv.ix.ii-p445.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p446"> <scripRef passage="Luke ii. 4" id="iv.ix.ii-p446.2" parsed="|Luke|2|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.4">Luke ii. 4</scripRef></p></note>
save to proclaim the good news that the promise made by God to David,
that of the fruit of his loins should come an everlasting king, was
fulfilled; a promise which indeed the Creator of the world had
made.”<note place="end" n="1107" id="iv.ix.ii-p446.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p447"> <scripRef passage="Ps. cxxxii. 11" id="iv.ix.ii-p447.2" parsed="|Ps|132|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.132.11">Ps. cxxxii.
11</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p448"><i>Of the same from the same
book:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p449">“And when he says
‘Hear ye now, Oh House of David’<note place="end" n="1108" id="iv.ix.ii-p449.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p450"> <scripRef passage="Is. vii. 13" id="iv.ix.ii-p450.2" parsed="|Isa|7|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.13">Is. vii. 13</scripRef></p></note>
he means that the everlasting King whom God promised to David that he
would raise up from his body is He who was born of David’s
Virgin.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p451"><i>Of the same from the same
book:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p452">“If then the first Adam
had had a human father and had been begotten of seed, it would have
been reasonable to say that the second Adam had been begotten of
Joseph. But if the former was taken from earth, and his creator was
God, it was necessary also that He who renews in himself the man
created by God should have the same likeness of generation with that
former. Why then did not God again take dust? Why did he on the other
hand ordain that the formation should be made of Mary? That there might
be no other creation; that that which was being saved might be no other
thing; but that the former might himself be renewed without loss of the
likeness. For then do they too fall away who allege that He took
nothing from the Virgin, that they may repudiate the inheritance of the
flesh and cast off the likeness.”<note place="end" n="1109" id="iv.ix.ii-p452.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p453"> Cont.
Hær. iii. 31.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p454"><i>Of the same from the same
book:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p455">“Since his going down into
Mary is useless; for why went He down into her if He was designed to
take nothing from her? And further, if He had taken nothing from Mary
He would not have accepted the food taken from earth whereby is
nourished the body taken from earth, nor would He like Moses and Elias,
after fasting forty days, have hungered, on account of His body
demanding its own food, nor yet would John his disciple when writing
about him have said—‘Jesus being wearied from his journey
sat,’<note place="end" n="1110" id="iv.ix.ii-p455.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p456"> <scripRef passage="John iv. 6" id="iv.ix.ii-p456.2" parsed="|John|4|6|0|0" osisRef="Bible:John.4.6">John iv. 6</scripRef></p></note> nor would David have uttered the
prediction about him ‘And they added to <pb n="177" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_177.html" id="iv.ix.ii-Page_177" />the pain of my
wounds,’<note place="end" n="1111" id="iv.ix.ii-p456.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p457"> <scripRef passage="Ps. lxix. 26" id="iv.ix.ii-p457.2" parsed="|Ps|69|26|0|0" osisRef="Bible:Ps.69.26">Ps. lxix. 26</scripRef>. A.V. They talk
to the grief of those whom thou hast wounded. lxx. R.V. They tell of
the sorrow of those whom thou hast wounded.</p></note> nor would he have
wept over Lazarus,<note place="end" n="1112" id="iv.ix.ii-p457.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p458"> <scripRef passage="John xi. 35" id="iv.ix.ii-p458.2" parsed="|John|11|35|0|0" osisRef="Bible:John.11.35">John xi. 35</scripRef></p></note> nor would He have
sweated drops of blood,<note place="end" n="1113" id="iv.ix.ii-p458.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p459"> <scripRef passage="Luke xxii. 44" id="iv.ix.ii-p459.2" parsed="|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.44">Luke xxii. 44</scripRef></p></note> nor would He have
said, ‘my soul is exceedingly sorrowful,’<note place="end" n="1114" id="iv.ix.ii-p459.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p460"> <scripRef passage="Mat. xxvi. 28" id="iv.ix.ii-p460.2" parsed="|Matt|26|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.28">Mat. xxvi. 28</scripRef></p></note> nor yet when He was pierced would blood and
water have issued from His side.<note place="end" n="1115" id="iv.ix.ii-p460.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p461"> <scripRef passage="John xix. 34" id="iv.ix.ii-p461.2" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">John xix. 34</scripRef></p></note> For all these
things are proofs of the flesh taken from earth, which He had renewed
in Himself in the salvation of his own creature.”<note place="end" n="1116" id="iv.ix.ii-p461.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p462"> Cont. Hær. iii. 32.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p463"><i>Of the same from the same
book:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p464">“For as by the
disobedience of the one man who was first formed from rude earth the
many were made sinners<note place="end" n="1117" id="iv.ix.ii-p464.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p465"> <scripRef passage="Rom. v. 19" id="iv.ix.ii-p465.2" parsed="|Rom|5|19|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.19">Rom. v. 19</scripRef></p></note> and lost their
life, so also was it fitting that through obedience of one man, the
firstborn of a virgin, many should be made righteous and receive their
salvation.”<note place="end" n="1118" id="iv.ix.ii-p465.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p466"> Cont. Hær. iii. 20.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p467"><i>Of the same from the same
work:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p468">“‘I have said ye are
gods and all of you children of the Most High but ye shall die like
man.’<note place="end" n="1119" id="iv.ix.ii-p468.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p469"> <scripRef passage="Ps. lxxxii. 67" id="iv.ix.ii-p469.2" parsed="|Ps|82|67|0|0" osisRef="Bible:Ps.82.67">Ps. lxxxii.
67</scripRef></p></note> This He says to them that did not
accept the gift of adoption, but dishonour the incarnation of the pure
generation of the word of God, deprive man of his ascent to God, and
are ungrateful to the Word of God who for their sakes was made flesh.
For this cause was the word made man that man receiving the word and
accepting the adoption should be made God’s son.<note place="end" n="1120" id="iv.ix.ii-p469.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p470"> Cont.
Hær. iii. 21.</p></note>”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p471"><i>Of the same from the same
book:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p472">“Since then on account of
the foreordained dispensation<note place="end" n="1121" id="iv.ix.ii-p472.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p473"> Vide
note on page 72.</p></note> the spirit came
down, and the only begotten Son of God, who also is Word of the Father,
when the fulness of time was come, was made flesh in man and our Lord
Jesus Christ—being one and the same—fulfilled all the human
dispensation as the Lord himself testifies, and the apostles confess,
all the teachings of men who invented the ogdoads and tetrads and
similitudes are proved plainly false.”<note place="end" n="1122" id="iv.ix.ii-p473.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p474"> Adv. Hær. iii. 26. The allusion is to the gnostics and mainly
to Valentinus and his school who imagined seven heavens, and a
supercelestial space termed “Ogdoad.” “The doctrine
of an Ogdoad of the commencement of finite existence having been
established by Valentinus, those of his followers who had been imbued
with the Pythagorean philosophy introduced a modification. In that
philosophy the tetrad was regarded with peculiar veneration, and held
to be the foundation of the sensible world.” Cf. Hippolytus Ref.
vi. 23, p. 179 “We read there (Iren. i. xi.) of Secundus as a
Valentinian who divided the Ogdoad into a right hand and a left hand
tetrad, and in the case of Marcus who largely uses Pythagorean
speculations about numbers, the tetrad holds the highest place in the
system.” Dr. Salmon, Dict. Christ. Biog. iv. 72. Irenæus
wrote a work, no longer extant, “on the Ogdoad.” Euseb.
H.E. v. 20.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p475"><i>Testimony of the Holy
Hippolytus, Bishop and Martyr, from his discourse on</i><note place="end" n="1123" id="iv.ix.ii-p475.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p476"> <scripRef passage="Ps. xxiii. 1" id="iv.ix.ii-p476.2" parsed="|Ps|23|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.23.1">Ps. xxiii. 1</scripRef></p></note><i>“The Lord is my
shepherd”:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p477">“And an ark of
incorruptible wood was the Saviour Himself, for the incorruptibility
and indestructibility of His Tabernacle signified its producing no
corruption of sin. For the sinner who confesses his sin says ‘My
wounds stink and are corrupt because of my foolishness.’<note place="end" n="1124" id="iv.ix.ii-p477.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p478"> <scripRef passage="Ps. xxxviii. 5" id="iv.ix.ii-p478.2" parsed="|Ps|38|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.38.5">Ps. xxxviii.
5</scripRef></p></note> But the Lord was without sin, made in His
human nature of incorruptible wood, that is to say, of the Virgin and
the Holy Ghost, overlaid within and without, as it were, by purest gold
of the word of God.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p479"><i>Of the same from his
discourse on Elkanah and Hannah:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p480">“Bring me then, O Samuel,
the Heifer drawn to Bethlehem, that you may shew the King begotten of
David, and anointed King and Priest by the Father.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p481"><i>From the same
discourse:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p482">“Tell me, O Blessed Mary,
what it was that was conceived by thee in the womb; what it was that
was borne by thee in a Virgin’s womb. It was the Word of God,
firstborn from Heaven, on thee descending, and man firstborn being
formed in a womb, that the first born Word of God might be shewn united
to a firstborn man.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p483"><i>From the same
discourse:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p484">“The second, which was
through the prophets as through Samuel, he revokes, and turns his
people from the slavery of strangers. The third, in which He took the
manhood of the Virgin and was present in the flesh; who, when He saw
the city wept over it.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p485"><i>Of the same from his
discourse on the beginning of Isaiah:</i><note place="end" n="1125" id="iv.ix.ii-p485.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p486"> Vide <scripRef passage="Isaiah xix. 1" id="iv.ix.ii-p486.2" parsed="|Isa|19|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.19.1">Isaiah xix. 1</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p487">“He likens the world to
Egypt; its idolatry, to images; its removal and destruction to an
earthquake. The Word he calls the ‘Lord’ and by a
‘swift cloud’ he means the right pure tabernacle enthroned
on which our Lord Jesus Christ entered into life to undo the
fall.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p488"><i>Testimony of the Holy
Methodius,</i><note place="end" n="1126" id="iv.ix.ii-p488.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p489"> Bishop first of Olympus and then of Patara at the beginning of the
4th c. This is the only fragment preserved by Theodoret.</p></note><i>bishop and martyr, from his discourse on the
martyrs:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p490">“So wonderful and precious
is martyrdom that our Lord Jesus Christ Himself, the Son of God,
testified in its honour that He thought it not robbery to be equal with
God, that He might crown with this grace the Manhood into whom He had
come down.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p491"><i>Testimony of the holy
Eustathius, bishop</i> <pb n="178" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_178.html" id="iv.ix.ii-Page_178" /><i>of Antioch, confessor. From
his interpretation of the xvith Psalm:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p492">“The soul of Jesus
experienced both. For it was in the place of the souls of men and being
made without the flesh, lives and survives. So it is reasonable and of
the same substance as the souls of men, just as the flesh is of the
same substance as the flesh of men, coming forth from
Mary.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p493"><i>Of the same from his work
about the soul:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p494">“On looking at the
education of the child, or at the increase of his stature, or at the
extension of time, or at the growth of the body, what would they say?
But, to omit the miracles wrought upon earth, let them behold the
raisings of the dead to life, the signs of the Passion, the marks of
the scourges, the bruises and the blows, the wounded side, the prints
of the nails, the shedding of the blood, the evidences of the death,
and in a word the actual resurrection of the very
body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p495"><i>From the same
work:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p496">“Indeed if any one looks
to the generation of the body, he would clearly discover that after
being born at Bethlehem He was wrapped in swaddling clothes, and was
brought up for some time in Egypt, because of the evil counsel of the
cruel Herod, and grew to man’s estate at
Nazareth.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p497"><i>From the same
work:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p498">“For the tabernacle of the
Word and of God is not the same, whereby the blessed Stephen beheld the
divine glory.”<note place="end" n="1127" id="iv.ix.ii-p498.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p499"> <scripRef passage="Acts vii. 57" id="iv.ix.ii-p499.2" parsed="|Acts|7|57|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.57">Acts vii. 57</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p500"><i>Of the same from his sermon
on “the Lord created me in the beginning of His way”:<note place="end" n="1128" id="iv.ix.ii-p500.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p501"> <scripRef passage="Prov. viii. 22" id="iv.ix.ii-p501.2" parsed="|Prov|8|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.22">Prov. viii.
22</scripRef>.
Sept.</p></note></i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p502">“If the Word received a
beginning of His generation from the time when passing through His
mother’s womb He wore the human frame, it is clear that He was
made of a woman; but if He was from the first Word and God with the
Father, and if we assert that the universe was made by Him, then He who
is and is the cause of all created things was not made of a woman, but
is by nature God, self existent, infinite, incomprehensible; and of a
woman was made man, formed in the Virgin’s womb by the Holy
Ghost.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p503"><i>From the same
work:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p504">“For a temple absolutely
holy and undefiled is the tabernacle of the word according to the
flesh, wherein God visibly made his habitation and dwelt, and we assert
this not of conjecture, for He who is by nature the Son of this God
when predicting the destruction and resurrection of the temple
distinctly instructs us by His teaching when He says to the murderous
Jews, ‘Destroy this temple and in three days I will raise it
up.’”<note place="end" n="1129" id="iv.ix.ii-p504.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p505"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.ix.ii-p505.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p506"><i>From the same
work:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p507">“When then the Word built
a temple and carried the manhood, companying in a body with men, He
invisibly displayed various miracles, and sent forth the apostles as
heralds of His everlasting kingdom.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p508"><i>Of the same from his
interpretation of Psalm xcii:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p509">“It is plain then if
‘He that anointeth’ means God whose throne He calls
‘everlasting,’ the anointer is plainly by nature God,
begotten of God. But the anointed took an acquired virtue, being
adorned with a chosen temple of the Godhead dwelling in
it.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p510"><i>The testimony of the holy
Athanasius, Bishop of Alexandria and Confessor. From the defence of
Dionysius Bishop of Alexandria:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p511">“‘I am the vine, ye
are the branches. My Father is the husbandman.’<note place="end" n="1130" id="iv.ix.ii-p511.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p512"> <scripRef passage="John xv. 5" id="iv.ix.ii-p512.2" parsed="|John|15|5|0|0" osisRef="Bible:John.15.5">John xv. 5</scripRef> and 1</p></note> For we according to the body are of kin to
the Lord, and for this reason He himself said ‘I will declare thy
name unto my brethren.’<note place="end" n="1131" id="iv.ix.ii-p512.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p513"> <scripRef passage="Ps. xii. 22" id="iv.ix.ii-p513.2" parsed="|Ps|12|22|0|0" osisRef="Bible:Ps.12.22">Ps. xii. 22</scripRef></p></note> And just as the
branches are of one substance with the vine, and of it, so too we,
since we have bodies akin to the body of the Lord, receive them of His
fulness, and have it as a root for our resurrection and salvation. And
the Father is called a husbandman, for He Himself through the Word
tilled the vine which is the Lord’s body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p514"><i>Of the same from the same
treatise:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p515">“The Lord was called a
vine on account of His bodily relationship to the branches which are
ourselves.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p516"><i>Of the same from his greater
oration concerning the faith:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p517">“The scripture ‘in
the beginning was the Word’<note place="end" n="1132" id="iv.ix.ii-p517.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p518"> <scripRef passage="John i. 1" id="iv.ix.ii-p518.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i. 1</scripRef></p></note> clearly
indicates the Godhead. The passage ‘the Word was made
flesh’<note place="end" n="1133" id="iv.ix.ii-p518.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p519"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.ii-p519.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note> shews the human nature of the
Lord.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p520"><i>From the same
discourse:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p521">“‘He shall wash His
garments in wine’<note place="end" n="1134" id="iv.ix.ii-p521.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p522"> <scripRef passage="Gen. xlix. 11" id="iv.ix.ii-p522.2" parsed="|Gen|49|11|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.11">Gen. xlix. 11</scripRef>, lxx.</p></note> that is His
body, which is the vestment of the Godhead in His own
blood.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p523"><i>Of the same from the same
discourse:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p524">“The Word
‘was’<note place="end" n="1135" id="iv.ix.ii-p524.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p525"> <scripRef passage="John i. 1" id="iv.ix.ii-p525.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i. 1</scripRef></p></note> is referred to
His divinity, the words ‘was made flesh’<note place="end" n="1136" id="iv.ix.ii-p525.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p526"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.ii-p526.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note> to His body, the Word was made flesh not
by being reduced to flesh, but by bearing flesh, just as any one might
say such an one became or was made an old man, though not so
born <pb n="179" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_179.html" id="iv.ix.ii-Page_179" />from
the beginning, or the soldier became a veteran, not being previously
such as he became. John says, ‘I became,’ or ‘was in
the island of Patmos on the Lord’s day.’<note place="end" n="1137" id="iv.ix.ii-p526.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p527"> <scripRef passage="Rev. i. 9" id="iv.ix.ii-p527.2" parsed="|Rev|1|9|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.9">Rev. i. 9</scripRef></p></note> Not that he was made or born there, but
he says ‘I became or was in Patmos’ instead of saying
‘I arrived;’ so the Word ‘arrived’ at flesh, as
it is said ‘the Word was made flesh.’ Hear the words
‘I became like a broken vessel,’<note place="end" n="1138" id="iv.ix.ii-p527.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p528"> <scripRef passage="Ps. xxi. 12" id="iv.ix.ii-p528.2" parsed="|Ps|21|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.21.12">Ps. xxi. 12</scripRef></p></note> and ‘I became like a man that
hath no strength, free among the dead.’”<note place="end" n="1139" id="iv.ix.ii-p528.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p529"> <scripRef passage="Ps. lxxxviii. 4, 5" id="iv.ix.ii-p529.2" parsed="|Ps|88|4|88|5" osisRef="Bible:Ps.88.4-Ps.88.5">Ps. lxxxviii. 4,
5</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p530"><i>Of the same from his letter
to Epictetus:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p531">“Whoever heard such
things? Who taught them? Who learnt them? ‘Out of Zion shall go
forth the law and the Word of the Lord from Jerusalem.’<note place="end" n="1140" id="iv.ix.ii-p531.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p532"> <scripRef passage="Isaiah ii. 13" id="iv.ix.ii-p532.2" parsed="|Isa|2|13|0|0" osisRef="Bible:Isa.2.13">Isaiah ii. 13</scripRef></p></note> But whence did these things come forth? What
hell vomited them out? To say that the body taken of Mary was of the
same substance as the Godhead of the Word, or that the Word was changed
into flesh and bones and hairs and a whole body; whoever heard in a
church or at all among Christians that God bore a body by adoption and
not by birth?”<note place="end" n="1141" id="iv.ix.ii-p532.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p533"> The
antithesis is between the Greek words <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p533.1">θέσις</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p533.2">φύσις</span>. cf. “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p533.3">Κρινοτέλην
Πινδάρου,
θέσὲι δὲ
Φιλοξένου</span>.” Corp. Ins. (add.) 2480. d.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p534"><i>Of the same from the same
Epistle:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p535">“But who, hearing that the
Word made for Himself a passible body, not of Mary, but of His own
substance, would call the sayer of these things a Christian? Who has
invented so unfounded an impiety, as even to think and to say that they
who affirm the Lord’s body to be of Mary, conceive no longer of a
Trinity, but of a quaternity in the godhead? As though they that are of
this opinion described the flesh which the Saviour clothed himself with
of Mary as of the substance of the Trinity.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p536">“Whence further have some
men vomited forth an impiety as bad as the foregoing, and alleged that
the body is not of later time than the godhead of the Word, but has
always been co-eternal with it, since it is formed of the substance of
wisdom.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p537"><i>Of the same from the same
letter:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p538">“So the body taken of Mary
was human according to the scriptures, and real in that it was the same
as our own. For Mary was our sister, since we are all of Adam, a fact
which no one could doubt who remembers the words of Luke.”<note place="end" n="1142" id="iv.ix.ii-p538.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p539"> <scripRef passage="Luke iii. 38" id="iv.ix.ii-p539.2" parsed="|Luke|3|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.38">Luke iii. 38</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p540"><i>Testimony of the holy Basil,
bishop of Cæsarea:</i>—</p>

<p class="c55" id="iv.ix.ii-p541">From the interpretation of Psalm
LX.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p542">“All strangers have
stooped and been put under the yoke of Christ, wherefore also
‘over Edom’ does he ‘cast out’ his
‘shoe.’<note place="end" n="1143" id="iv.ix.ii-p542.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p543"> <scripRef passage="Ps. lx. 8" id="iv.ix.ii-p543.2" parsed="|Ps|60|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.60.8">Ps. lx. 8</scripRef></p></note> Now the shoe of
the Godhead is the flesh which bore God whereby he came among
men.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p544"><i>Of the same from his writings
about the Holy Ghost to Amphilochius:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p545">“He uses the phrase
‘of whom’ instead of ‘through whom;’ as when
Paul says ‘made of a woman.’<note place="end" n="1144" id="iv.ix.ii-p545.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p546"> <scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.ix.ii-p546.2" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef></p></note>
He clearly made this distinction for us in another place where he says
that the being made of the man is proper to a woman, but to a man the
being made by the woman, in the words ‘For as the woman is of the
man so is the man by the woman.’<note place="end" n="1145" id="iv.ix.ii-p546.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p547"> <scripRef passage="1 Cor. xi. 12" id="iv.ix.ii-p547.2" parsed="|1Cor|11|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.12">1 Cor. xi. 12</scripRef></p></note>
But with the object at once of pointing out the different use of these
expressions, and of correcting <i>obiter</i> an error of certain men
who supposed the body of the Lord to be spiritual, that he may shew how
the God-bearing flesh was composed of human matter, he gives prominence
to the more emphatic expression, for the expression ‘by a
woman’ was in danger of suggesting that the sense of the word
generation was merely in passing through, while the phrase ‘of
the woman’ makes the common nature of the child and of the mother
plain enough.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p548"><i>Testimony of the holy Gregory
bishop of Nazianus. From the former exposition to
Cledonius:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p549">“If any one says that the
flesh came down from heaven, and not from this earth, and from us, let
him be Anathema. For the words ‘The second man is from
heaven,’<note place="end" n="1146" id="iv.ix.ii-p549.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p550"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 47" id="iv.ix.ii-p550.2" parsed="|1Cor|15|47|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.47">1 Cor. xv. 47</scripRef></p></note> and ‘as is
the heavenly such are they also that are heavenly’<note place="end" n="1147" id="iv.ix.ii-p550.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p551"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 48" id="iv.ix.ii-p551.2" parsed="|1Cor|15|48|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.48">1 Cor. xv. 48</scripRef></p></note> and ‘no man hath ascended up to
heaven but the son of man that came down from heaven,’<note place="end" n="1148" id="iv.ix.ii-p551.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p552"> <scripRef passage="John iii. 13" id="iv.ix.ii-p552.2" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">John iii. 13</scripRef></p></note> and any other similar passage, must be
understood to be spoken on account of the union with man, as also the
statement that ‘all things were made by Christ,’<note place="end" n="1149" id="iv.ix.ii-p552.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p553"> <scripRef passage="John i. 3" id="iv.ix.ii-p553.2" parsed="|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.3">John i. 3</scripRef></p></note> and that ‘Christ dwells in our
hearts,’<note place="end" n="1150" id="iv.ix.ii-p553.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p554"> <scripRef passage="Ephes. iii. 17" id="iv.ix.ii-p554.2" parsed="|Eph|3|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.17">Ephes. iii.
17</scripRef></p></note> must be understood
not according to the sensible, but according to the intellectual
conception of the Godhead, the terms being commingled together just as
are the natures.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p555"><i>Of the same from the same
work:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p556">“Let us see from their own
words what reason they give for the being made man, that is for the
incarnation. If indeed it was that God otherwise not contained in
space, might be contained in space and, as it were under a veil, might
converse with men in the flesh, then their mask and their stage play
are exquisite: not to say that it was possible for Him otherwise to
converse <pb n="180" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_180.html" id="iv.ix.ii-Page_180" />with us, as of yore, in a burning bush and in human form, but if
that He might undo the damnation of sin by taking like to like<note place="end" n="1151" id="iv.ix.ii-p556.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p557"> The
original for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p557.1">ἁρπάσας</span>, “seizing” has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p557.2">ἁγιάσας</span> i.e.
hallowing.</p></note> then just as He required flesh on account of
the condemned flesh, and a soul on account of the soul, so too he
required a mind on account of the mind, which in Adam not only fell
but,—to employ a term which physicians are accustomed to use
about diseases—was affected with original malady.<note place="end" n="1152" id="iv.ix.ii-p557.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p558"> The
word used is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p558.1">πρωτοπαθεῖν</span>, a late and rare one. Galen uses the correlative
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p558.2">πρωτοπὰθεια</span>
to express a condition distinguished from <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p558.3">συμπάθεια</span></p></note> For that which did not keep the commandment
was what had received the commandment; and that which dared
transgression was what had not kept the commandment; and that which
specially needed salvation was what had transgressed, and that which
was assumed was what needed salvation; so the mind was assumed. Now
this point has been demonstrated, whether they will or no, by proofs
which are so to say mathematical and necessary. But you are doing just
as though, if a man were to have a diseased eye and a limping foot you
were to cure the foot but leave the eye uncured; or, if a painter had
painted a picture badly, were to alter the picture, but leave the
painter alone, as though he were doing his work well. But if they are
so constrained by these arguments as to take refuge in the statement
that it is possible for God to save man, even without a mind, why then
clearly He might have done so even without flesh, by the mere
expression of His will, just as He works and has worked in the universe
without a body. Away then with the flesh as well as with the mind! Let
there be no inconsistency in your absurdity.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p559"><i>Testimony of the Holy
Gregory, bishop of Nyssa. From his sermon on Abraham:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p560">“So the Word came down not
naked, but after having been made flesh, not in the form of God, but in
the form of a servant.<note place="end" n="1153" id="iv.ix.ii-p560.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p561"> <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.ix.ii-p561.2" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef></p></note> This then is He
who said that He could do nothing of Himself.<note place="end" n="1154" id="iv.ix.ii-p561.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p562"> <scripRef passage="John v. 19" id="iv.ix.ii-p562.2" parsed="|John|5|19|0|0" osisRef="Bible:John.5.19">John v. 19</scripRef></p></note>
For the not being able is the part of powerlessness. For as darkness is
opposed to light, and death to life, so is weakness to power. But yet
Christ is Power of God. Power is wholly inconsistent with not being
able. For if power were powerless what is powerful? When then the Word
declares that He can do nothing it is plain that He does not attribute
his powerlessness to the Godhead of the Only-begotten, but connects his
not being able with the powerlessness of our nature. The flesh is weak,
as it is written, ‘The spirit is willing, but the flesh is
weak.’”<note place="end" n="1155" id="iv.ix.ii-p562.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p563"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 41" id="iv.ix.ii-p563.2" parsed="|Matt|26|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.41">Matt. xxvi.
41</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p564"><i>Of the same from his Book
“on the Perfection of Life”:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p565">“Again the true lawgiver,
of whom Moses was a type, hewed for Himself out of our earth the slabs
of nature. No wedlock fashioned for Him the flesh that was to receive
the godhead, but He Himself is made the hewer of His own flesh, graven
as it is by the finger of God. For the Holy Ghost came upon the Virgin,
and the power of the Highest overshadowed her.<note place="end" n="1156" id="iv.ix.ii-p565.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p566"> <scripRef passage="Luke i. 35" id="iv.ix.ii-p566.2" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luke i. 35</scripRef></p></note>
And when this had come to pass, nature once again took its
indestructible character, being made immortal by the marks of the
divine finger.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p567"><i>Of the same from his Book
against Eunomius:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p568">“We assert therefore that
when He said above that wisdom built for herself a house,<note place="end" n="1157" id="iv.ix.ii-p568.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p569"> <scripRef passage="Prov. ix. 1" id="iv.ix.ii-p569.2" parsed="|Prov|9|1|0|0" osisRef="Bible:Prov.9.1">Prov. ix. 1</scripRef></p></note> he intimates by the phrase the formation
of the flesh of the Lord, for the very wisdom made its home in no
strange dwelling, but built itself its dwelling of the Virgin’s
body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p570"><i>Of the same from the same
treatise:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p571">“The Word was before the
ages, but the flesh was made in the last times, and no one would say on
the contrary either that the flesh was before the ages, or the Word
made in the last times.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p572"><i>Of the same from the same
treatise:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p573">“The expression
‘created me’<note place="end" n="1158" id="iv.ix.ii-p573.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p574"> <scripRef passage="Prov. viii. 22" id="iv.ix.ii-p574.2" parsed="|Prov|8|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.22">Prov. viii.
22</scripRef>;
lxx. “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p574.3">ἔκτισε</span>.”</p></note> is not to be
understood of the divine and the undefiled, but, as has been said, of
our created nature, according to the dispensation of the
incarnation.”<note place="end" n="1159" id="iv.ix.ii-p574.4"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p575"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p575.1">οἰκονομὶα</span>. cf. note on p. 72.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p576"><i>Of the same from the first
discourse on the Beatitudes:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p577">“‘Who being in the
form of God, thought it not robbery to be equal with God, but emptied
himself, and took the form of a servant.’<note place="end" n="1160" id="iv.ix.ii-p577.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p578"> <scripRef passage="Phil. ii. 6, 7" id="iv.ix.ii-p578.2" parsed="|Phil|2|6|2|7" osisRef="Bible:Phil.2.6-Phil.2.7">Phil. ii. 6,
7</scripRef></p></note>
What poorer, in respect of God, than the form of a servant? What more
lowly, in respect of the King of all, than approach to fellowship in
our poor nature? The King of Kings and Lord of Lords<note place="end" n="1161" id="iv.ix.ii-p578.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p579"> <scripRef passage="Deut. x. 17" id="iv.ix.ii-p579.2" parsed="|Deut|10|17|0|0" osisRef="Bible:Deut.10.17">Deut. x. 17</scripRef>; <scripRef passage="Rev. xvii. 14" id="iv.ix.ii-p579.3" parsed="|Rev|17|14|0|0" osisRef="Bible:Rev.17.14">Rev. xvii. 14</scripRef>. and
xix. 16</p></note> voluntarily dons the form of
servitude.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p580"><i>Testimony of the Holy
Flavianus, bishop of Antioch. From his sermon on John the
Baptist:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p581">“Do not think of connexion
in any physical sense, nor entertain the idea of conjugal intercourse.
For thy Creator is creating His own bodily temple now being born of
thee.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p582"><i>Of the same from his book on
“The Spirit of the Lord is upon me”:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p583"><pb n="181" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_181.html" id="iv.ix.ii-Page_181" />“Hear Him saying, ‘The Spirit is upon me because He
hath anointed me.’<note place="end" n="1162" id="iv.ix.ii-p583.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p584"> <scripRef passage="Is. lxi. 1" id="iv.ix.ii-p584.2" parsed="|Isa|61|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1">Is. lxi. 1</scripRef></p></note> You do not know,
He says, what you read, for I, the anointed with the Spirit, am come to
you. Now what is akin to us, and not the invisible nature, is anointed
with the Spirit.”<note place="end" n="1163" id="iv.ix.ii-p584.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p585"> Of
these two works no fragments exist but these two preserved by
Theodoretus.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p586"><i>Testimony of Amphilochius,
bishop of Iconium. From his Discourse on “My Father is greater
than I:”</i><note place="end" n="1164" id="iv.ix.ii-p586.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p587"> <scripRef passage="John xiv. 28" id="iv.ix.ii-p587.2" parsed="|John|14|28|0|0" osisRef="Bible:John.14.28">John xiv. 28</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p588">“Distinguish me now the
natures, the Divine and the human. For man was not made from God by
falling away, nor was God made of man by advancement. I am speaking of
God and man. When, however, you attribute the passions to the flesh and
the miracles to God, you of necessity and involuntarily assign the
lowly titles to the man born of Mary, and the exalted and divine to the
Word Who in the beginning was God. Wherefore in some cases I utter
exalted words, in others lowly, to the end that by means of the lofty I
may shew the nature of the indwelling Word, and by the lowly, own the
weakness of the lowly flesh. Whence sometimes I call myself equal to
the Father and sometimes greater than the Father, not contradicting
myself, but shewing that I am God and man, for God is of the lofty, man
of the lowly; but if you wish to know how my Father is greater than I,
I spoke of the flesh and not of the person of the
Godhead.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p589"><i>Of the same from his
discourse on “The Son, can do nothing of
Himself:”</i><note place="end" n="1165" id="iv.ix.ii-p589.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p590"> <scripRef passage="John v. 19" id="iv.ix.ii-p590.2" parsed="|John|5|19|0|0" osisRef="Bible:John.5.19">John v. 19</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p591">“How was Adam disobedient
in Heaven, and how of heavenly body was he formed first-formed beside
the first formation? But it was the Adam of the earth who was formed at
the beginning; the Adam of the earth disobeyed; the Adam of the earth
was assumed. Wherefore also the Adam of the earth was saved that thus
the reason of the incarnation<note place="end" n="1166" id="iv.ix.ii-p591.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p592"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p592.1">οἰκονουία</span>. cf. note on p. 72.</p></note> may be proved
necessary and true.”<note place="end" n="1167" id="iv.ix.ii-p592.2"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p593"> cf. <scripRef passage="1 Cor. xv. 47" id="iv.ix.ii-p593.2" parsed="|1Cor|15|47|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.47">1 Cor. xv. 47</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p594"><i>Testimony of the Holy John
Bishop of Constantinople. From the speech which he made when the Gothic
envoy had spoken before him:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p595">“See from the beginning
what He does. He clothes Himself in our nature, powerless and
vanquished, that by its means He may fight and struggle and from the
beginning He uproots the nature of rebellion.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p596"><i>Of the same from his
discourse on</i><note place="end" n="1168" id="iv.ix.ii-p596.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p597"> Migne II. 356.</p></note> <i>The Festival of the Nativity:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p598">“For is it not of the very
last stupidity for them to bring down their own gods into stones and
cheap wooden images, shutting them up as it were in a kind of prison,
and to fancy that there is nothing disgraceful in what they either say
or do, and then to find fault with us for saying that God made a living
temple for Himself of the Holy Ghost, by means of which he brought
succour to the world? For if it is disgraceful for God to dwell in a
human body, then in proportion as the stone and the wood are more
worthless than man is it much more disgraceful for him to dwell in
stone and wood. But perhaps mankind seems to them to be of less value
than these senseless objects. They bring down the substance of God into
stones and into dogs;<note place="end" n="1169" id="iv.ix.ii-p598.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p599"> e.g. Anubis, the barker Anubis—cf. Virg. Æn. viii. 698,
and the common oath “by the dog,” unless indeed the common
adjuration of Socrates <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p599.1">νὴ
τὸν κύνα</span> may have been only a vernacular substitute for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p599.2">νὴ τὸν
Διὰ</span>, like the vulgar
“law” for “Lord.” The Benedictine Ed. adds
“cats.”</p></note> but many heretics
into fouler things than these. But we could never endure even to hear
of these things.<note place="end" n="1170" id="iv.ix.ii-p599.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p600"> cf. <scripRef passage="Ephes. v. 12" id="iv.ix.ii-p600.2" parsed="|Eph|5|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.12">Ephes. v. 12</scripRef></p></note> But what we say is
that of a virgin’s womb the Christ took pure flesh, holy and
without spot, and made impervious to all sin, and restored the body<note place="end" n="1171" id="iv.ix.ii-p600.3"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p601"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p601.1">σκεῦος</span>. cf. <scripRef passage="2 Cor. iv. 7" id="iv.ix.ii-p601.3" parsed="|2Cor|4|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.7">2 Cor.
iv. 7</scripRef>. <scripRef passage="1 Thess. iv. 4" id="iv.ix.ii-p601.4" parsed="|1Thess|4|4|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.4">1 Thess. iv. 4</scripRef>. <scripRef passage="1 Peter iii. 7" id="iv.ix.ii-p601.5" parsed="|1Pet|3|7|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.7">1 Peter iii. 7</scripRef>. Cicero. Tusc. 1. 22
calls the body “vas animi.”</p></note> that was His own.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p602">A little further on: “And
we assert that when the divine Word had fashioned for Himself a holy
temple by its means he brought the heavenly state into our
life.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.ii-p603">Of the same from the oration:
That the lowly words and deeds of Christ were not spoken and done
through lack of power, but through distinctions of
dispensation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p604">“What then are the causes
of many humble things having been said about Him both by Himself and by
His apostles? The first and greatest cause is the fact of His having
clothed Himself with flesh, and wishing all his contemporaries and all
who have lived since, to believe that He was not a shadow, nor what was
seen merely a form, but reality of nature. For if when He Himself and
His apostles had spoken about Him so often in humble and in human
sense, the devil yet had power to persuade some wretched and miserable
men to deny the reason of the incarnation, and dare to say that He did
not take flesh and so to destroy all the ground of His love for man,
how many would not have fallen into this abyss if He had never said
anything of the kind?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p605">I have now produced for you a
few out of many authorities of the heralds of the truth, <pb n="182" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_182.html" id="iv.ix.ii-Page_182" />not to stun you with too
many. They are quite enough to show the bent of the mind of the
excellent writers. It is now for you to say what force their writings
seem to have.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p606"><i>Eran.</i>—They have all spoken in harmony with one another, and the
workers in the vineyard of the West agree with them whose husbandry is
done in the region of the rising sun. Yet I perceived a considerable
difference in their sayings.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p607"><i>Orth.</i>—They are successors of the divine apostles; some even of
those apostles were privileged to hear the holy voice and see the
goodly sight. The majority of them too were adorned with the crown of
martyrdom. Does it seem right for you to wag the tongue of blasphemy
against them?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p608"><i>Eran.</i>—I shrink from doing this; at the same time I do not approve
of their great divergence.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p609"><i>Orth.</i>—But now I will bring you an unexpected remedy. I will
adduce one of your own beautiful heresy—your teacher
Apollinarius,<note place="end" n="1172" id="iv.ix.ii-p609.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p610"> cf. p. 132.</p></note> and I will shew
you that he understood the text “The Word was made flesh”
just as the holy Fathers did. Hear now what he wrote about it in his
“Summary.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p611"><i>The testimony of Apollinarius
from his “Summary”:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p612">“If no one is turned into
that which he assumes, and Christ assumed flesh, then He was not turned
into flesh.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p613">And immediately afterward he
continues:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p614">“For also He gave himself
to us in relationship by means of the body to save us. Now that which
saves is far more excellent than that which is being saved. Far more
excellent then than we are, is He in the assumption of a body! But He
would not have been more excellent had He been turned into
flesh.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p615">A little further on he
says:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p616">“The simple is one, but
the complex cannot be one; he then that alleges that He was made flesh
affirms the mutation of the one Word. But if the complex is also one,
as man, then he who on account of the union with the flesh says the
Word was made flesh means the one in complexity.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p617">And again a little further on he
says—“To be made flesh is to be made empty,<note place="end" n="1173" id="iv.ix.ii-p617.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p618"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.ii-p618.1">σάρκωσις
κένωσις</span>.
cf. <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.ix.ii-p618.3" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef></p></note> but the being made empty declares not
man, but the Son of man, who ‘emptied Himself’ not by
undergoing change, but by investiture.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p619">There; you see the teacher of
your own doctrines has introduced the word ‘investiture’
and indeed in his little work upon the faith he says—“We
then believe that he was made flesh, while His Godhead remained
unchanged for the renewal of the manhood. For in the holy power of God
there has been neither alteration nor change of place, nor
inclusion”—and then shortly again—“We worship
God who took flesh of the blessed virgin, and on this account in the
flesh is man, but in the spirit God.” And in another exposition
he says—“We confess the Son of God to have been made the
Son of man, not nominally but verily, on taking flesh of the Virgin
Mary.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p620"><i>Eran.</i>—I did not suppose that Apollinarius held these sentiments.
I had other ideas about him.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p621"><i>Orth.</i>—Well; now you have learnt that not only the prophets and
apostles, and they who after them were ordained teachers of the world,
but even Apollinarius, the writer of heretical babbling, confesses the
divine Word to be immutable, states that He was not turned into flesh
but assumed flesh, and this over and over again, as you have heard. Do
not then struggle to throw your master’s blasphemy into the shade
by your own. For, says the Lord “the disciple is not above his
master.”<note place="end" n="1174" id="iv.ix.ii-p621.1"><p class="endnote" id="iv.ix.ii-p622"> <scripRef passage="Matt. x. 24" id="iv.ix.ii-p622.2" parsed="|Matt|10|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.24">Matt. x. 24</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p623"><i>Eran.</i>—Yes, I confess that the divine Word of God is immutable and
took flesh. It were the uttermost foolishness to withstand authorities
so many and so great.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p624"><i>Orth.</i>—Do you wish to have a solution of the rest of the
difficulties?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p625"><i>Eran.</i>—Let us put off their investigation until
to-morrow.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.ii-p626"><i>Orth.</i>—Very well; our synod is dismissed. Let us depart, and bear
in mind what we have agreed upon.</p>
</div3>

<div3 type="Dialogue" title="The Unconfounded." progress="34.76%" prev="iv.ix.ii" next="iv.ix.iv" id="iv.ix.iii"><p class="c49" id="iv.ix.iii-p1">

<span class="c21" id="iv.ix.iii-p1.1">Dialogue II.—The
Unconfounded.</span></p>

<p class="c56" id="iv.ix.iii-p2"><span class="c1" id="iv.ix.iii-p2.1">Eranistes and
Orthodoxus.</span></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p3"><i>Eran.</i>—I am come as I promised. ’Tis yours to adopt one of
two alternatives, and either furnish a solution of my difficulties, or
assent to what I and my friends lay down.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p4"><i>Orth.</i>—I accept your challenge, for I think it right and fair. But
we must first recall to mind at what point we left off our discourse
yesterday, and what was the conclusion of our argument.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p5"><pb n="183" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_183.html" id="iv.ix.iii-Page_183" /><i>Eran.</i>—I will remind you of
the end. I remember our agreeing that the divine Word remained
immutable, and took flesh, and was not himself changed into
flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p6"><i>Orth.</i>—You seem to be content with the points agreed on, for you
have faithfully called them to mind.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p7"><i>Eran.</i>—Yes, and I have already said that the man that withstands
teachers so many and so great is indubitably out of his mind. I was
moreover put to not a little shame to find that Apollinarius used the
same terms as the orthodox, although in his books about the incarnation
his drift has distinctly been in another direction.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p8"><i>Orth.</i>—Then we affirm that the Divine Word took flesh?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p9"><i>Eran.</i>—We do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p10"><i>Orth.</i>—And what do we mean by the flesh? A body only, as is the
view of Arius and Eunomius, or body and soul?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p11"><i>Eran.</i>—Body and soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p12"><i>Orth.</i>—What kind of soul? The reasonable soul, or that which is by
some termed the <i>phytic</i>, vegetable,<note place="end" n="1175" id="iv.ix.iii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p13"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p13.1">φυτικός</span>, of or belonging to <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p13.2">φυτόν</span>, or plant;
but though <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p13.3">φυτὸν</span> is opposed
to <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p13.4">ξῷον</span>, it is also used
of any creature, and here seems to mean no more than the soul of
physical life, and nothing beyond.</p></note>
that is, vital? for the fable-mongering quackery of the Apollinarians
compels us to ask unseemly questions.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p14"><i>Eran.</i>—Does then Apollinarius make a distinction of souls?<note place="end" n="1176" id="iv.ix.iii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p15"> cf. p. 132.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p16"><i>Orth.</i>—He says that man is composed of three parts, of a body, a
vital soul, and further of a reasonable soul, which he terms mind. Holy
Scripture on the contrary knows only one, not two souls; and this is
plainly taught us by the formation of the first man. For it is written
God took dust from the earth and “formed man,” and
“breathed into his nostrils the breath of life, and man became a
living soul.”<note place="end" n="1177" id="iv.ix.iii-p16.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p17"> <scripRef passage="Gen. ii. 7" id="iv.ix.iii-p17.2" parsed="|Gen|2|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.7">Gen. ii. 7</scripRef></p></note> And in the
gospels the Lord said to the holy disciples “Fear not them which
kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him
which is able to destroy both soul and body in hell.”<note place="end" n="1178" id="iv.ix.iii-p17.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p18"> <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.ix.iii-p18.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef>. cf. <scripRef passage="Luke xii. 4, 5" id="iv.ix.iii-p18.3" parsed="|Luke|12|4|12|5" osisRef="Bible:Luke.12.4-Luke.12.5">Luke xii. 4,
5</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p19">And the very divine Moses when
he told the tale of them that came down into Egypt and stated with whom
each tribal chief had come in, added, “All the souls that came
out of Egypt were seventy-five,”<note place="end" n="1179" id="iv.ix.iii-p19.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p20"> <scripRef passage="Gen. xlvi. 20" id="iv.ix.iii-p20.2" parsed="|Gen|46|20|0|0" osisRef="Bible:Gen.46.20">Gen. xlvi. 20</scripRef>, lxx. In the
Hebrew the number is but seventy, including Jacob himself. St. Stephen,
as was natural in a Hellenized Jew follows the lxx. (<scripRef passage="Acts vii. 14" id="iv.ix.iii-p20.4" parsed="|Acts|7|14|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.14">Acts vii.
14</scripRef>.)
For the number 75 there were doubtless important traditional
authorities known to the lxx.</p></note>
reckoning one soul for each immigrant. And the divine apostle at Troas,
when all supposed Eutychus to be dead, said “Trouble not
yourselves for his soul is in him.”<note place="end" n="1180" id="iv.ix.iii-p20.5"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p21"> <scripRef passage="Acts xx. 10" id="iv.ix.iii-p21.2" parsed="|Acts|20|10|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.10">Acts xx. 10</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p22"><i>Eran.</i>—It is shewn clearly that each man has one soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p23"><i>Orth.</i>—But Apollinarius says two; and that the Divine Word took
the unreasonable, and that instead of the reasonable, he was made in
the flesh. It was on this account that I asked what kind of soul you
assert to have been assumed with the body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p24"><i>Eran.</i>—I say the reasonable. For I follow the Divine
Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p25"><i>Orth.</i>—We agree then that the “form of a servant”
assumed by the Divine Word was complete.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p26"><i>Eran.</i>—Yes; complete.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p27"><i>Orth.</i>—And rightly; for since the whole first man became subject
to sin, and lost the impression of the Divine Image,<note place="end" n="1181" id="iv.ix.iii-p27.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p28"> This “lost” must be qualified. The Scriptural doctrine
is that the “image of God” though defaced and marred, is
not lost or destroyed. After the flood the “image of God”
is still quoted as against murder <scripRef passage="Gen. ix. 6" id="iv.ix.iii-p28.2" parsed="|Gen|9|6|0|0" osisRef="Bible:Gen.9.6">Gen. ix. 6</scripRef>. St. James urges
it as a reason against cursing (<scripRef passage="James 4.9" id="iv.ix.iii-p28.3" parsed="|Jas|4|9|0|0" osisRef="Bible:Jas.4.9">iv.
9</scripRef>).
cf. <scripRef passage="1 Cor. xi. 7" id="iv.ix.iii-p28.5" parsed="|1Cor|11|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.7">1
Cor. xi. 7</scripRef>. So the IXth Article declares original sin to be, not the nature,
which is good, but the “fault and corruption of the nature of
every man;” in short the “image of God,” like the
gifts of God, as David in Browning’s “Saul” has it,
“a man may waste, desecrate, <i>never quite lose.</i>” cf.
p. 164 and note.</p></note> and the race followed, it results that
the Creator, with the intention of renewing the blurred image, assumed
the nature in its entirety, and stamped an imprint far better than the
first.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p29"><i>Eran.</i>—True. But now I beg you in the first place that the meaning
of the terms employed may be made quite clear, that thus our discussion
may advance without hindrance, and no investigation of doubtful points
intervene to interrupt our conversation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p30"><i>Orth.</i>—What you say is admirable. Ask now concerning whatever
point you like.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p31"><i>Eran.</i>—What must we call Jesus the Christ? Man?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p32"><i>Orth.</i>—By neither name alone, but by both. For the Divine Man
after being made man was named Jesus Christ. “For,” it is
written, “Thou shalt call His name Jesus for he shall save His
people from their sins,”<note place="end" n="1182" id="iv.ix.iii-p32.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p33"> <scripRef passage="Matt. i. 21" id="iv.ix.iii-p33.2" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Matt. i. 21</scripRef></p></note> and unto you is
born this day in the city of David Christ the Lord.<note place="end" n="1183" id="iv.ix.iii-p33.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p34"> <scripRef passage="Luke ii. 11" id="iv.ix.iii-p34.2" parsed="|Luke|2|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.11">Luke ii. 11</scripRef>  <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p34.3">τίκτεται</span> is substituted for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p34.4">ἐτέχθη</span>, in
addition to the omission of “a Saviour which is.” In this
verse the <span class="c14" id="iv.ix.iii-p34.5">mss.</span> do not vary.</p></note> Now these are angels’ voices. But
before the Incarnation he was named God, son of God, only begotten,
Lord, Divine Word, and Creator. For it is written “In the
beginning was the Word, and the word was with God, and the word was
God,”<note place="end" n="1184" id="iv.ix.iii-p34.6"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p35"> <scripRef passage="John i. 1" id="iv.ix.iii-p35.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i. 1</scripRef></p></note> and “all things were made by
Him,”<note place="end" n="1185" id="iv.ix.iii-p35.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p36"> <scripRef passage="John i. 3" id="iv.ix.iii-p36.2" parsed="|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.3">John i. 3</scripRef></p></note> and “He was life,”<note place="end" n="1186" id="iv.ix.iii-p36.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p37"> <scripRef passage="John i. 4" id="iv.ix.iii-p37.2" parsed="|John|1|4|0|0" osisRef="Bible:John.1.4">John i. 4</scripRef></p></note> and “He <pb n="184" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_184.html" id="iv.ix.iii-Page_184" />was the true light which
lighteth every man that cometh into the world.” There are also
other similar passages, declaring the divine nature. But after the
Incarnation He was named Jesus and Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p38"><i>Eran.</i>—Therefore the Lord Jesus is God only.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p39"><i>Orth.</i>—You hear that the divine Word was made man, and do you call
him God only?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p40"><i>Eran.</i>—Since He became man without being changed, but remained
just what He was before, we must call Him just what He was.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p41"><i>Orth.</i>—The divine Word was and is and will be immutable. But when
He had taken man’s nature He became man. It behoves us therefore
to confess both natures, both that which took, and that which was
taken.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p42"><i>Eran.</i>—We must name Him by the nobler.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p43"><i>Orth</i>—Man,—I mean man the animal,—is he a simple or a
composite being?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p44"><i>Eran.</i>—Composite.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p45"><i>Orth.</i>—Composed of what component parts?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p46"><i>Eran.</i>—Of a body and a soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p47"><i>Orth.</i>—And of these natures whether is nobler?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p48"><i>Eran.</i>—Clearly the soul, for it is reasonable and immortal, and
has been entrusted with the sovereignty of the animal. But the body is
mortal and perishable, and without the soul is unreasonable, and a
corpse.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p49"><i>Orth.</i>—Then the divine Scripture ought to have called the animal
after its more excellent part.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p50"><i>Eran.</i>—It does so call it, for it calls them that came out of
Egypt souls. For with seventy-five souls, it says, Israel came down
into Egypt.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p51"><i>Orth.</i>—But does the divine Scripture never call any one after the
body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p52"><i>Eran.</i>—It calls them that are the slaves of flesh, flesh. For
“God,” it is written, “said my spirit shall not
always remain in these men, for they are flesh.”<note place="end" n="1187" id="iv.ix.iii-p52.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p53"> <scripRef passage="Gen. vi. 3" id="iv.ix.iii-p53.2" parsed="|Gen|6|3|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.3">Gen. vi. 3</scripRef>, lxx. and Marg.
in R.V.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p54"><i>Orth.</i>—But without blame no one is called flesh?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p55"><i>Eran.</i>—I do not remember.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p56"><i>Orth.</i>—Then I will remind you, and point out to you that even the
very saints are called “flesh.” Answer now. What would you
call the apostles? Spiritual, or fleshly?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p57"><i>Eran.</i>—Spiritual;—and leaders and teachers of the
spiritual.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p58"><i>Orth.</i>—Hear now the holy Paul when he says “But when it
pleased God who separated me from my mother’s womb, and called me
by his grace, to reveal his son in me that I might preach him among the
heathen, immediately I conferred not with flesh and blood neither went
I up to them that were apostles before me.”<note place="end" n="1188" id="iv.ix.iii-p58.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p59"> <scripRef passage="Gal. i. 15-17" id="iv.ix.iii-p59.2" parsed="|Gal|1|15|1|17" osisRef="Bible:Gal.1.15-Gal.1.17">Gal. i.
15–17</scripRef></p></note> Does he so style the apostles because
he blames them?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p60"><i>Eran.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p61"><i>Orth.</i>—Is it not that he names them after their visible nature,
and comparing the calling which is of men with that which is of
heaven?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p62"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p63"><i>Orth.</i>—Then hear too the psalmist David—“Unto thee
shall all flesh come.”<note place="end" n="1189" id="iv.ix.iii-p63.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p64"> <scripRef passage="Ps. lxv. 2" id="iv.ix.iii-p64.2" parsed="|Ps|65|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.65.2">Ps. lxv. 2</scripRef></p></note> Hear too, the
prophet Isaiah foretelling “All flesh shall see the salvation of
our God.”<note place="end" n="1190" id="iv.ix.iii-p64.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p65"> <scripRef passage="Is. xl. 5" id="iv.ix.iii-p65.2" parsed="|Isa|40|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.5">Is. xl. 5</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p66"><i>Eran.</i>—It is made perfectly plain that Holy Scripture names human
nature from the flesh without the least blame.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p67"><i>Orth.</i>—I will proceed to give you the yet further
proof.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p68"><i>Eran.</i>—What further?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p69"><i>Orth.</i>—The fact that sometimes when giving blame the divine
Scripture uses only the name of soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p70"><i>Eran.</i>—And where will you find this in holy Scripture?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p71"><i>Orth.</i>—Hear the Lord God speaking through the prophet Ezekiel
“The soul that sinneth it shall die.”<note place="end" n="1191" id="iv.ix.iii-p71.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p72"> <scripRef passage="Ez. xviii. 4" id="iv.ix.iii-p72.2" parsed="|Ezek|18|4|0|0" osisRef="Bible:Ezek.18.4">Ez. xviii. 4</scripRef> and 20</p></note> Moreover through the great Moses He saith
“If a soul sin—”<note place="end" n="1192" id="iv.ix.iii-p72.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p73"> <scripRef passage="Lev. v. 1" id="iv.ix.iii-p73.2" parsed="|Lev|5|1|0|0" osisRef="Bible:Lev.5.1">Lev. v. 1</scripRef></p></note> And again
“It shall come to pass that every soul that will not hear that
prophet shall be cut off.”<note place="end" n="1193" id="iv.ix.iii-p73.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p74"> The reference seems to be a loose combination of <scripRef passage="Numbers ix. 13" id="iv.ix.iii-p74.2" parsed="|Num|9|13|0|0" osisRef="Bible:Num.9.13">Numbers ix. 13</scripRef>. with <scripRef passage="Deut. xviii. 19" id="iv.ix.iii-p74.3" parsed="|Deut|18|19|0|0" osisRef="Bible:Deut.18.19">Deut.
xviii. 19</scripRef></p></note> And many
other passages of the same kind may be found.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p75"><i>Eran.</i>—This is plainly proved.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p76"><i>Orth.</i>—In cases, then, where there is a certain natural union, and
a combination of created things, and of beings connected by service and
by time, it is not the custom of holy Scripture to use a name for this
being derived only from the nobler nature; it names it indiscriminately
both by the meaner and by the nobler. If so, how can you find fault
with us for calling Christ the Lord, man, after confessing Him to be
God, when many things combine to compel us to do so?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p77"><i>Eran.</i>—What is there to compel us to call the Saviour Christ,
“man”?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p78"><i>Orth.</i>—The diverse and mutually inconsistent opinions of the
heretics.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p79"><i>Eran.</i>—What opinions, and contrary to what?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p80"><pb n="185" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_185.html" id="iv.ix.iii-Page_185" /><i>Orth.</i>—That of Arius to
that of Sabellius. The one divides the substances: the other confounds
the hypostases. Arius introduces three substances, and Sabellius makes
one hypostasis instead of three.<note place="end" n="1194" id="iv.ix.iii-p80.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p81"> Vide note on page 36.</p></note> Tell me now,
how ought we to heal both maladies? Must we apply the same drug for
both ailments, or for each the proper one?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p82"><i>Eran.</i>—For each the proper one.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p83"><i>Orth.</i>—We shall therefore endeavour to persuade Arius to
acknowledge the substance of the Holy Trinity, and we shall adduce
proofs of this position from Holy Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p84"><i>Eran.</i>—Yes: this ought to be done.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p85"><i>Orth.</i>—But in arguing with Sabellius we shall adopt the opposite
course. Concerning the substance we shall advance no argument, for even
he acknowledges but one.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p86"><i>Eran.</i>—Plainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p87"><i>Orth.</i>—But we shall do our best to cure the unsound part of his
doctrine.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p88"><i>Eran.</i>—We say that where he halts is about the
hypostases.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p89"><i>Orth.</i>—Since then he asserts there to be one hypostasis of the
Trinity, we shall point out to him that the divine Scripture proclaims
three hypostases.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p90"><i>Eran.</i>—This is the course to take. But we have wandered from the
subject.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p91"><i>Orth.</i>—Not at all. We are collecting proofs of it, as you will
learn in a moment. But tell me, do you understand that all the heresies
which derive their name from Christ, acknowledge both the Godhead of
Christ and His manhood?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p92"><i>Eran.</i>—By no means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p93"><i>Orth.</i>—Do not some acknowledge the godhead alone, and some the
manhood alone?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p94"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p95"><i>Orth.</i>—And some but a part of the manhood?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p96"><i>Eran.</i>—I think so. But it will be well for us to lay down the
names of the holders of these different opinions, that the point under
discussion may be made plainer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p97"><i>Orth.</i>—I will tell you the names. Simon, Menander, Marcion,
Valentinus, Basilides, Bardesanes, Cerdo, and Manes, openly denied the
humanity of Christ. On the other hand Artemon, Theodotus, Sabellius,
Paul of Samosata, Marcellus, and Photinus, fell into the diametrically
opposite blasphemy; for they preach Christ to be man only, and deny the
Godhead which existed before the ages. Arius and Eunomius make the
Godhead of the only begotten a created Godhead, and maintain that He
assumed only a body. Apollinarius confesses that the assumed body was a
living<note place="end" n="1195" id="iv.ix.iii-p97.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p98"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p98.1">ἔμψυχον</span></p></note> body, but in his work deprives the
reasonable soul alike of its honour and of its salvation. This is the
contrariety of these corrupt opinions. But do you, with all due love of
truth, tell us, must we institute a discussion with these men, or shall
we let them go dashed down headlong and howling to their
doom?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p99"><i>Eran.</i>—It is inhuman to neglect the sick.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p100"><i>Orth.</i>—Very well; then we must compassionate them, and do our best
to heal them.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p101"><i>Eran.</i>—By all means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p102"><i>Orth.</i>—If then you had scientifically learned how to cure the
body, and round you stood many men asking you to cure them, and shewing
their various ailments, such as arise from running at the eyes, injury
to the ears, tooth-ache, contraction of the joints, palsy, bile, or
phlegm, what would you have done? Tell me; would you have applied the
same treatment to all, or to each that which was
appropriate?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p103"><i>Eran.</i>—I should certainly have given to each the appropriate
remedy.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p104"><i>Orth.</i>—So by applying cold treatment to the hot, and heating the
cold, and loosing the strained, and giving tension to the loose, and
drying the moist, and moistening the dry, you would have driven out the
diseases and restored the health which they had expelled.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p105"><i>Eran.</i>—This is the treatment prescribed by medical science, for
contraries, it is said, are the remedies of contraries.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p106"><i>Orth.</i>—If you were a gardener, would you give the same treatment
to all plants? or their own to the mulberry and the fig, and so to the
pear, to the apple, and to the vine what is fitting to each, and in a
word to each plant its own proper culture?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p107"><i>Eran.</i>—It is obvious that each plant requires its own
treatment.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p108"><i>Orth.</i>—And if you undertook to be a ship builder, and saw that the
mast wanted repair, would you try to mend it in the same way as you
would the tiller? or would you give it the proper treatment of a
mast?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p109"><i>Eran.</i>—There is no question about these things: everything demands
its own treatment, be it plant or limb or gear or tackle.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p110"><i>Orth.</i>—Then is it not monstrous to apply to the body and to things
without life to each its own appropriate treatment, and not to keep
this rule of treatment in the case of the soul?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p111"><pb n="186" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_186.html" id="iv.ix.iii-Page_186" /><i>Eran.</i>—Most unjust; nay,
rather stupid than unrighteous. They who adopt any other method are
quite unskilled in the healing art.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p112"><i>Orth.</i>—Then in disputing against each heresy we shall use the
appropriate remedy?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p113"><i>Eran.</i>—By all means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p114"><i>Orth.</i>—And it is fitting treatment to add what is wanting and to
remove what is superfluous?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p115"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p116"><i>Orth.</i>—In endeavouring then to cure Photinus and Marcellus and
their adherents, in order to carry out the rule of treatment, what
should we add?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p117"><i>Eran.</i>—The acknowledgment of the Godhead of Christ, for it is this
that they lack.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p118"><i>Orth.</i>—But about the manhood we will say nothing to them, for they
acknowledge the Lord Christ to be man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p119"><i>Eran.</i>—You are right.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p120"><i>Orth.</i>—And in arguing with Arius and Eunomius about the
incarnation of the only begotten, what should we persuade them to add
to their own confession?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p121"><i>Eran.</i>—The assumption of the soul; for they say that the divine
Word took only a body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p122"><i>Orth.</i>—And what does Apollinarius lack to make his teaching
accurate about the incarnation?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p123"><i>Eran.</i>—Not to separate the mind from the soul, but to confess
that, with the body, was assumed a reasonable soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p124"><i>Orth.</i>—Then shall we dispute with him on this point?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p125"><i>Eran.</i>—Certainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p126"><i>Orth.</i>—But under this head what did we assert to be confessed, and
what altogether denied, by Marcion, Valentinus, Manes and their
adherents?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p127"><i>Eran.</i>—That they admitted their belief in the Godhead of Christ,
but do not accept the doctrine of His manhood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p128"><i>Orth.</i>—We shall therefore do our best to persuade them to accept
also the doctrine of the manhood, and not to call the divine
incarnation<note place="end" n="1196" id="iv.ix.iii-p128.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p129"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p129.1">οἰκονουίαν</span>. cf. p. 72, note.</p></note> a mere appearance.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p130"><i>Eran.</i>—It will be well so to do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p131"><i>Orth.</i>—We will therefore tell them that it is right to style the
Christ not only God, but also man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p132"><i>Eran.</i>—By all means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p133"><i>Orth.</i>—And how is it possible for us to induce others to style the
Christ ‘man’ while we excuse ourselves from doing so? They
will not yield to our persuasion, but on the contrary will convict us
of agreeing with them.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p134"><i>Eran.</i>—And how can we, confessing as we do that the divine Word
took flesh and a reasonable soul, agree with them?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p135"><i>Orth.</i>—If we confess the fact, why then shun the word?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p136"><i>Eran.</i>—It is right to name the Christ from His nobler
qualities.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p137"><i>Orth.</i>—Keep this rule then. Do not speak of Him as crucified, nor
yet as risen from the dead, and so on.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p138"><i>Eran.</i>—But these are the names of the sufferings of salvation.
Denial of the sufferings implies denial of the salvation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p139"><i>Orth.</i>—And the name Man is the name of a nature. Not to pronounce
the name is to deny the nature: denial of the nature is denial of the
sufferings, and denial of the sufferings does away with the
salvation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p140"><i>Eran.</i>—I hold it profitable to acknowledge the assumed nature; but
to style the Saviour of the world man is to belittle the glory of the
Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p141"><i>Orth.</i>—Do you then deem yourself wiser than Peter and Paul; aye,
and than the Saviour Himself? For the Lord said to the Jews “Why
do ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I
heard of my Father?”<note place="end" n="1197" id="iv.ix.iii-p141.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p142"> <scripRef passage="John viii. 40" id="iv.ix.iii-p142.2" parsed="|John|8|40|0|0" osisRef="Bible:John.8.40">John viii. 40</scripRef>. Note the
looseness of citation.</p></note> And He
frequently called Himself Son of Man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p143">And the meritorious Peter, in
his sermon to the Jewish people, says,—“Ye men of Israel,
hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved of God among
you.”<note place="end" n="1198" id="iv.ix.iii-p143.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p144"> <scripRef passage="Acts ii. 22" id="iv.ix.iii-p144.2" parsed="|Acts|2|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.22">Acts ii. 22</scripRef></p></note> And the blessed Paul, when
bringing the message of salvation to the chiefs of the Areopagus, among
many other things said this,—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p145">“And the times of this
ignorance God winked at; but now commandeth all men everywhere to
repent: Because he hath appointed a day in the which he will judge the
world in righteousness by that man whom he hath ordained, whereof he
hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the
dead.”<note place="end" n="1199" id="iv.ix.iii-p145.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p146"> <scripRef passage="Acts xvii. 30, 31" id="iv.ix.iii-p146.2" parsed="|Acts|17|30|17|31" osisRef="Bible:Acts.17.30-Acts.17.31">Acts xvii. 30,
31</scripRef></p></note> He then who excuses himself from
using the name appointed and preached by the Lord and his Apostles
deems himself wiser than even these great instructors, aye, even than
the very well-spring of the wisest.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p147"><i>Eran.</i>—They gave this instruction to the unbelievers. Now the
greater part of the world<note place="end" n="1200" id="iv.ix.iii-p147.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p148"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p148.1">ἠ οἰκουμένη</span>
means of course the Empire and the adjacent countries,
the <i>“orbis veteribus notus.”</i></p></note> has professed the
faith.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p149"><i>Orth.</i>—But we have still among us Jews <pb n="187" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_187.html" id="iv.ix.iii-Page_187" />and pagans and of heretics
systems innumerable, and to each of these we must give fit and
appropriate teaching. But, supposing we were all of one mind, tell me
now, what harm is there in calling the Christ both God and man? Do we
not behold in Him perfect Godhead, and manhood likewise lacking in
nothing?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p150"><i>Eran.</i>—This we have owned again and again.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p151"><i>Orth.</i>—Why then deny what we have again and again
owned?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p152"><i>Eran.</i>—I hold it unnecessary to call the Christ
‘man,’—especially when believer is conversing with
believer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p153"><i>Orth.</i>—Do you consider the divine Apostle a believer?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p154"><i>Eran.</i>—Yes: a teacher of all believers.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p155"><i>Orth.</i>—And do you deem Timothy worthy of being so
styled?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p156"><i>Eran.</i>—Yes: both as a disciple of the Apostle, and as a teacher of
the rest.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p157"><i>Orth.</i>—Very well: then hear the teacher of teachers writing to his
very perfect disciple. “There is one God, and one mediator
between God and man, the man Christ Jesus, who gave himself a ransom
for all.”<note place="end" n="1201" id="iv.ix.iii-p157.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p158"> <scripRef passage="1 Tim. ii. 5, 6" id="iv.ix.iii-p158.2" parsed="|1Tim|2|5|2|6" osisRef="Bible:1Tim.2.5-1Tim.2.6">1 Tim. ii. 5,
6</scripRef></p></note> Do stop your idle
prating, and laying down the law about divine names. Moreover in this
passage that very name ‘mediator’ stands indicative both of
Godhead and of manhood. He is called a mediator because He does not
exist as God alone; for how, if He had had nothing of our nature could
He have mediated between us and God? But since as God He is joined with
God as having the same substance, and as man with us, because from us
He took the form of a servant, He is properly termed a mediator,
uniting in Himself distinct qualities by the unity of natures of
Godhead, I mean, and of manhood.<note place="end" n="1202" id="iv.ix.iii-p158.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p159"> cf. <scripRef passage="Job ix. 33" id="iv.ix.iii-p159.2" parsed="|Job|9|33|0|0" osisRef="Bible:Job.9.33">Job ix. 33</scripRef>. “daysman betwixt us that might lay his hand upon us
both.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p160"><i>Eran.</i>—But was not Moses called a mediator, though only a man?<note place="end" n="1203" id="iv.ix.iii-p160.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p161"> <scripRef passage="Gal. iii. 19" id="iv.ix.iii-p161.2" parsed="|Gal|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.19">Gal. iii. 19</scripRef>. cf. <scripRef passage="Deut. v. 5" id="iv.ix.iii-p161.3" parsed="|Deut|5|5|0|0" osisRef="Bible:Deut.5.5">Deut. v.
5</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p162"><i>Orth.</i>—He was a type of the reality: but the type has not all the
qualities of the reality. Wherefore though Moses was not by nature God,
yet, to fulfil the type, he was called a god. For He says “See, I
have made thee a god to Pharaoh.”<note place="end" n="1204" id="iv.ix.iii-p162.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p163"> <scripRef passage="Exodus vii. 1" id="iv.ix.iii-p163.2" parsed="|Exod|7|1|0|0" osisRef="Bible:Exod.7.1">Exodus vii. 1</scripRef></p></note>
And then directly afterwards he assigns him also a Prophet as though to
God, for “Aaron thy brother,” He says, “shall be thy
Prophet.”<note place="end" n="1205" id="iv.ix.iii-p163.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p164"> <scripRef passage="Ex. vii. 1" id="iv.ix.iii-p164.2" parsed="|Exod|7|1|0|0" osisRef="Bible:Exod.7.1">Ex. vii. 1</scripRef></p></note> But the reality is
by nature God, and by nature man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p165"><i>Eran.</i>—But who would call one not having the distinct
characteristics of the archetype, a type?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p166"><i>Orth.</i>—The imperial images, it seems, you do not call images of
the emperor.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p167"><i>Eran.</i>—Yes, I do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p168"><i>Orth.</i>—Yet they have not all the characteristics which their
archetype has. For in the first place they have neither life nor
reason; secondly they have no inner organs, heart, I mean, and belly
and liver and the adjacent parts. Further they present the appearance
of the organs of sense, but perform none of their functions, for they
neither hear, nor speak, nor see; they cannot write; they cannot walk,
nor perform any other human action; and yet they are called imperial
statues. In this sense Moses was a mediator and Christ was a mediator;
but the former as an image and type and the latter as reality. But that
I may make this point clearer to you from yet another authority, call
to mind the words used of Melchisedec in the Epistle to the
Hebrews.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p169"><i>Eran.</i>—What words?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p170"><i>Orth.</i>—Those in which the divine Apostle comparing the Levitical
priesthood with that of the Christ likens Melchisedec in other respects
to the Lord Christ, and says that the Lord had the priesthood after the
order of Melchisedec.<note place="end" n="1206" id="iv.ix.iii-p170.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p171"> <scripRef passage="Hebrews vi. 20" id="iv.ix.iii-p171.2" parsed="|Heb|6|20|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.20">Hebrews vi.
20</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p172"><i>Eran.</i>—I think the words of the divine Apostle are as
follows;—“For this Melchisedec, king of Salem, priest of
the most high God who met Abraham returning from the slaughter of the
kings, and blessed him; to whom also Abraham gave a tenth part of all;
first being by interpretation king of righteousness, and after that
also king of Salem, which is king of peace; without father, without
mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of
life; but made like unto the son of God; abideth a priest
continually.”<note place="end" n="1207" id="iv.ix.iii-p172.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p173"> <scripRef passage="Hebrews vii. 1, 2, 3" id="iv.ix.iii-p173.2" parsed="|Heb|7|1|7|3" osisRef="Bible:Heb.7.1-Heb.7.3">Hebrews vii. 1, 2,
3</scripRef></p></note> I presume you
spoke of this passage.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p174"><i>Orth.</i>—Yes, I spoke of this; and I must praise you for not
mutilating it, but for quoting the whole. Tell me now, does each one of
these points fit Melchisedec in nature and reality?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p175"><i>Eran.</i>—Who has the audacity to deny a fitness where the divine
apostle has asserted it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p176"><i>Orth.</i>—Then you say that all this fits Melchisedec by
nature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p177"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p178"><i>Orth.</i>—Do you say that he was a man, or assumed some other
nature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p179"><i>Eran.</i>—A man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p180"><pb n="188" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_188.html" id="iv.ix.iii-Page_188" /><i>Orth.</i>—Begotten or
unbegotten?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p181"><i>Eran.</i>—You are asking very absurd questions.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p182"><i>Orth.</i>—The fault lies with you for openly opposing the truth.
Answer then.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p183"><i>Eran.</i>—There is one only unbegotten, who is God and
Father.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p184"><i>Orth.</i>—Then we assert that Melchisedec was begotten?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p185"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p186"><i>Orth.</i>—But the passage about him teaches the opposite. Remember
the words which you quoted a moment ago, “Without father, without
mother, without descent, having neither beginning of days nor end of
life.” How then do the words “Without father and without
mother” fit him; and how the statement that he neither received
beginning of existence nor end, since all this transcends
humanity?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p187"><i>Eran.</i>—These things do in fact overstep the limits of human
nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p188"><i>Orth.</i>—Then shall we say that the Apostle told lies?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p189"><i>Eran.</i>—God forbid.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p190"><i>Orth.</i>—How then is it possible both to testify to the truth of the
Apostle, and apply the supernatural to Melchisedec?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p191"><i>Eran.</i>—The passage is a very difficult one, and requires much
explanation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p192"><i>Orth.</i>—For any one willing to consider it with attention it will
not be hard to attain perception of the meaning of the words. After
saying “without father, without mother, without descent, having
neither beginning of days nor end of life,” the divine Apostle
adds “made like unto the Son of God, abideth a priest
continually.”<note place="end" n="1208" id="iv.ix.iii-p192.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p193"> <scripRef passage="Heb. vii. 3" id="iv.ix.iii-p193.2" parsed="|Heb|7|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.3">Heb. vii. 3</scripRef></p></note> Here he plainly
teaches us that the Lord Christ is archetype of Melchisedec in things
concerning the human nature. And he speaks of Melchisedec as
“made like unto the Son of God.” Now let us examine the
point in this manner;—do you say that the Lord had a father
according to the flesh?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p194"><i>Eran.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p195"><i>Orth.</i>—Why?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p196"><i>Eran.</i>—He was born of the holy Virgin alone.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p197"><i>Orth.</i>—He is therefore properly styled “without
father”?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p198"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p199"><i>Orth.</i>—Do you say that according to the divine Nature He had a
mother?<note place="end" n="1209" id="iv.ix.iii-p199.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p200"> The
bearing of this on Theodoret’s relation to Nestorianism will be
observed.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p201"><i>Eran.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p202"><i>Orth.</i>—For He was begotten of the Father alone before the
ages?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p203"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p204"><i>Orth.</i>—And yet, as the generation He has of the Father is
ineffable, He is spoken of as “without descent.”
“Who” says the prophet “shall declare His
generation?”<note place="end" n="1210" id="iv.ix.iii-p204.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p205"> <scripRef passage="Is. liii. 8" id="iv.ix.iii-p205.2" parsed="|Isa|53|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.8">Is. liii. 8</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p206"><i>Eran.</i>—You are right.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p207"><i>Orth.</i>—Thus it becomes Him to have neither beginning of days nor
end of life; for He is without beginning, indestructible, and, in a
word, eternal, and coeternal with the Father.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p208"><i>Eran.</i>—This is my view too. But we must now consider how this fits
the admirable Melchisedec.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p209"><i>Orth.</i>—As an image and type. The image, as we have just observed,
has not all the properties of the archetype. Thus to the Saviour these
qualities are proper both by nature and in reality; but the story of
the origin of the race has attributed them to Melchisedec. For after
telling us of the father of the patriarch Abraham, and of the father
and mother of Isaac, and in like manner of Jacob and of his sons, and
exhibiting the pedigree of our first forefathers, of Melchisedec it
records neither the father nor the mother, nor does it teach that he
traced his descent from any one of Noah’s sons, to the end that
he may be a type of Him who is in reality without father, and without
mother. And this is what the divine Apostle would have us understand,
for in this very passage he says further, “But he whose descent
is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him
that had the promises.”<note place="end" n="1211" id="iv.ix.iii-p209.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p210"> <scripRef passage="Heb. vii. 6" id="iv.ix.iii-p210.2" parsed="|Heb|7|6|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.6">Heb. vii. 6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p211"><i>Eran.</i>—Then, since Holy Scripture has not mentioned his parents,
can he be called without father and without mother?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p212"><i>Orth.</i>—If he had really been without father and without mother, he
would not have been an image, but a reality. But since these are his
qualities not by nature, but according to the dispensation of the
Divine Scripture, he exhibits the type of the reality.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p213"><i>Eran.</i>—The type must have the character of the
archetype.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p214"><i>Orth.</i>—Is man called an image of God?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p215"><i>Eran.</i>—Man is not an image of God, but was made in the image of
God.<note place="end" n="1212" id="iv.ix.iii-p215.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p216"> <scripRef passage="Gen. i. 27" id="iv.ix.iii-p216.2" parsed="|Gen|1|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.27">Gen. i. 27</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p217"><i>Orth.</i>—Listen then to the Apostle. He says: “For a man
indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and
glory of God.”<note place="end" n="1213" id="iv.ix.iii-p217.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p218"> <scripRef passage="1 Cor. xi. 7" id="iv.ix.iii-p218.2" parsed="|1Cor|11|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.7">1 Cor. xi. 7</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p219"><i>Eran.</i>—Granted, then, that he is an image of God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p220"><i>Orth.</i>—According to your argument then he must needs have plainly
preserved the <pb n="189" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_189.html" id="iv.ix.iii-Page_189" />characters of the archetype, and have been uncreate, uncompounded,
and infinite. He ought in like manner to have been able to create out
of the non existent, he ought to have fashioned all things by his word
and without labour, in addition to this to have been free from
sickness, sorrow, anger, and sin, to have been immortal and
incorruptible and to possess all the qualities of the
archetype.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p221"><i>Eran.</i>—Man is not an image of God in every respect.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p222"><i>Orth.</i>—Though truly an image in the qualities in which you would
grant him to be so, you will find that he is separated by a wide
interval from the reality.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p223"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p224"><i>Orth.</i>—Consider now too this point. The divine Apostle calls the
Son the image of the Father; for he says “Who is the image of the
invisible God?”<note place="end" n="1214" id="iv.ix.iii-p224.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p225"> <scripRef passage="Coloss. i. 15" id="iv.ix.iii-p225.2" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Coloss. i. 15</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p226"><i>Eran.</i>—What then; has not the Son all the qualities of the
Father?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p227"><i>Orth.</i>—He is not Father. He is not uncaused. He is not
unbegotten.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p228"><i>Eran.</i>—If He were He would not be Son.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p229"><i>Orth.</i>—Then does not what I said hold good; the image has not all
the qualities of the archetype?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p230"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p231"><i>Orth.</i>—Thus too the divine Apostle said that Melchisedec is made
like unto the Son of God.<note place="end" n="1215" id="iv.ix.iii-p231.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p232"> <scripRef passage="Hebrews vii. 3" id="iv.ix.iii-p232.2" parsed="|Heb|7|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.3">Hebrews vii.
3</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p233"><i>Eran.</i>—Suppose we grant that he is without Father and without
Mother and without descent, as you have said. But how are we to
understand his having neither beginning of days nor end of
life?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p234"><i>Orth.</i>—The holy Moses when writing the ancient genealogy tells us
how Adam being so many years old begat Seth,<note place="end" n="1216" id="iv.ix.iii-p234.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p235"> <scripRef passage="Gen. iv. 25" id="iv.ix.iii-p235.2" parsed="|Gen|4|25|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.25">Gen. iv. 25</scripRef></p></note>
and when he had lived so many years he ended his life.<note place="end" n="1217" id="iv.ix.iii-p235.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p236"> <scripRef passage="Gen. v. 5" id="iv.ix.iii-p236.2" parsed="|Gen|5|5|0|0" osisRef="Bible:Gen.5.5">Gen. v. 5</scripRef></p></note> So too he writes of Seth, of Enoch, and
of the rest, but of Melchisedec he mentions neither beginning of
existence nor end of life. Thus as far as the story goes he has neither
beginning of days nor end of life, but in truth and reality the only
begotten Son of God never began to exist and shall never have an
end.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p237"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p238"><i>Orth.</i>—Then, so far as what belongs to God and is really divine is
concerned, Melchisedec is a type of the Lord Christ; but as far as the
priesthood is concerned, which belongs rather to man than to God, the
Lord Christ was made a priest after the order of Melchisedec.<note place="end" n="1218" id="iv.ix.iii-p238.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p239"> <scripRef passage="Heb. vi. 20" id="iv.ix.iii-p239.2" parsed="|Heb|6|20|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.20">Heb. vi. 20</scripRef></p></note> For Melchisedec was a high priest of the
people, and the Lord Christ for all men has made the right holy
offering of salvation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p240"><i>Eran.</i>—We have spent many words on this matter.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p241"><i>Orth.</i>—Yet more were needed, as you know, for you said the point
was a difficult one.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p242"><i>Eran.</i>—Let us return to the question before us.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p243"><i>Orth.</i>—What was the question?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p244"><i>Eran.</i>—On my remarking that Christ must not be called man, but
only God, you yourself besides many other testimonies adduced also the
well known words of the Apostle which he has used in his epistle
Timothy—“One God, one mediator between God and men, the
man, Christ Jesus, who gave himself a ransom for all to be testified in
due time.”<note place="end" n="1219" id="iv.ix.iii-p244.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p245"> <scripRef passage="1 Tim. ii. 5, 6" id="iv.ix.iii-p245.2" parsed="|1Tim|2|5|2|6" osisRef="Bible:1Tim.2.5-1Tim.2.6">1 Tim. ii. 5,
6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p246"><i>Orth.</i>—I remember from what point we diverged into this
digression. It was when I had said that the name of mediator exhibits
the two natures of the Saviour, and you said that Moses was called a
mediator though he was only a man and not God and man. I was therefore
under the necessity of following up these points to show that the type
has not all the qualities of the archetype. Tell me, then, whether you
allow that the Saviour ought also to be called man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p247"><i>Eran.</i>—I call Him God, for He is God’s Son.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p248"><i>Orth.</i>—If you call him God, because you have learnt that he is
God’s Son, call him also man, for he often called Himself
“Son of Man.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p249"><i>Eran.</i>—The name man does not apply to Him in the same way as the
name God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p250"><i>Orth.</i>—As not really belonging to Him or for some other
reason?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p251"><i>Eran.</i>—God is his name by nature; man is the designation of the
Incarnation.<note place="end" n="1220" id="iv.ix.iii-p251.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p252"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p252.1">οἰκονομία</span>. Vide p. 72 n.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p253"><i>Orth.</i>—But are we to look on the Incarnation as real, or as
something imaginary and false?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p254"><i>Eran.</i>—As real.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p255"><i>Orth.</i>—If then the grace of the Incarnation is real, and what we
call Incarnation is the divine Word’s being made man, then the
name man is real; for after taking man’s nature He is called
man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p256"><i>Eran.</i>—Before His passion He was styled man, but afterward He was
no longer so styled.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p257"><i>Orth.</i>—But it was after the Passion and the Resurrection that the
divine Apostle wrote the Epistle to Timothy wherein he speaks of
<pb n="190" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_190.html" id="iv.ix.iii-Page_190" />the Saviour Christ
as man,<note place="end" n="1221" id="iv.ix.iii-p257.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p258"> <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.ix.iii-p258.2" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef></p></note> and writing after the Passion and
the Resurrection to the Corinthians he exclaims “For since by man
came death, by man came also the resurrection of the dead.”<note place="end" n="1222" id="iv.ix.iii-p258.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p259"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 21" id="iv.ix.iii-p259.2" parsed="|1Cor|15|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.21">1 Cor. xv. 21</scripRef></p></note> And in order to make his meaning clear he
adds, “For as in Adam all die, even so in Christ shall all be
made alive.”<note place="end" n="1223" id="iv.ix.iii-p259.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p260"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 22" id="iv.ix.iii-p260.2" parsed="|1Cor|15|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.22">1 Cor. xv. 22</scripRef></p></note> And after the
Passion and the Resurrection the divine Peter, in his address to the
Jews, called Him man.<note place="end" n="1224" id="iv.ix.iii-p260.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p261"> <scripRef passage="Acts ii. 22" id="iv.ix.iii-p261.2" parsed="|Acts|2|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.22">Acts ii. 22</scripRef></p></note> And after His
being taken up into heaven, Stephen the victorious, amid the storm of
stones, said to the Jews, “Behold, I see the heavens opened, and
the Son of man standing on the right hand of God.”<note place="end" n="1225" id="iv.ix.iii-p261.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p262"> <scripRef passage="Acts vii. 56" id="iv.ix.iii-p262.2" parsed="|Acts|7|56|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.56">Acts vii. 56</scripRef></p></note> Are we to suppose ourselves wiser than the
illustrious heralds of the truth?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p263"><i>Eran.</i>—I do not suppose myself wiser than the holy doctors, but I
fail to find the use of the name.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p264"><i>Orth.</i>—How then could you persuade them that deny the incarnation
of the Lord, Marcionists, I mean, and Manichees, and all the rest who
are thus unsound, to accept the teaching of the truth, unless you
adduce these and similar proofs with the object of shewing that the
Lord Christ is not God only but also man?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p265"><i>Eran.</i>—Perhaps it is necessary to adduce them.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p266"><i>Orth.</i>—Why not then teach the faithful the reality of the
doctrine? Are you forgetful of the apostolic precept enjoining us to be
“ready to give an answer.”<note place="end" n="1226" id="iv.ix.iii-p266.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p267"> <scripRef passage="1 Peter iii. 15" id="iv.ix.iii-p267.2" parsed="|1Pet|3|15|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.15">1 Peter iii.
15</scripRef></p></note>
Now let us look at the matter in this light. Does the best general
engage the enemy, attack with arrows and javelins, and endeavour to
break their column all alone, or does he also arm his men, and marshal
them, and rouse their hearts to play the man?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p268"><i>Eran.</i>—He ought rather to do this latter.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p269"><i>Orth.</i>—Yes; for it is not the part of a general to expose his own
life, and take his place in the ranks, and let his men go fast asleep,
but rather to keep them awake for their work at their post.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p270"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p271"><i>Orth.</i>—This is what the divine Paul did, for in writing to them
who had made profession of their faith he said, “Take unto you
the whole armour of God that ye be able to stand against the wiles of
the Devil.”<note place="end" n="1227" id="iv.ix.iii-p271.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p272"> <scripRef passage="Eph. vi. 11" id="iv.ix.iii-p272.2" parsed="|Eph|6|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.11">Eph. vi. 11</scripRef> and 13, and observe looseness
of quotation.</p></note> And again,
“Stand therefore with your loins girt about with truth,”<note place="end" n="1228" id="iv.ix.iii-p272.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p273"> <scripRef passage="Eph. vi. 14" id="iv.ix.iii-p273.2" parsed="|Eph|6|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.14">Eph. vi. 14</scripRef></p></note> and so on. Bear in mind too what we
have already said, that a physician supplies what nature lacks. Does he
find the cold redundant? He supplies the hot, and so on with the rest;
and this is what the Lord does.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p274"><i>Eran.</i>—And where will you show that the Lord has done
this?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p275"><i>Orth.</i>—In the holy gospels.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p276"><i>Eran.</i>—Show me then and fulfil your promise.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p277"><i>Orth.</i>—What did the Jews consider our Saviour Christ?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p278"><i>Eran.</i>—A man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p279"><i>Orth.</i>—And that He was also God they were wholly
ignorant.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p280"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p281"><i>Orth.</i>—Was it not then necessary for the ignorant to
learn?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p282"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p283"><i>Orth.</i>—Listen to Him then saying to them: “Many good works
have I shewed you from my Father; for which of these works do ye stone
me?”<note place="end" n="1229" id="iv.ix.iii-p283.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p284"> <scripRef passage="John x. 32" id="iv.ix.iii-p284.2" parsed="|John|10|32|0|0" osisRef="Bible:John.10.32">John x. 32</scripRef></p></note> And when they replied: “For a
good work we stone thee not, but for blasphemy, and because that thou
being a man makest thyself God,”<note place="end" n="1230" id="iv.ix.iii-p284.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p285"> <scripRef passage="John x. 33" id="iv.ix.iii-p285.2" parsed="|John|10|33|0|0" osisRef="Bible:John.10.33">John x. 33</scripRef></p></note>
He added “It is written in your law I said ye are gods. If he
called them gods unto whom the word of God came and the scripture
cannot be broken, say ye of Him whom the Father hath sanctified and
sent into the world thou blasphemest, because I said I am the Son of
God? If I do not the works of my father believe me not…that I am
in the Father and the Father is in me.”<note place="end" n="1231" id="iv.ix.iii-p285.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p286"> <scripRef passage="John x. 34, 35, 36, 37, 38" id="iv.ix.iii-p286.2" parsed="|John|10|34|10|36;|John|10|37|0|0;|John|10|38|0|0" osisRef="Bible:John.10.34-John.10.36 Bible:John.10.37 Bible:John.10.38">John x. 34, 35, 36, 37,
38</scripRef>.
Observe the variation in 34, and the omission in 38.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p287"><i>Eran.</i>—In the passages you have just read you have shewn that the
Lord shewed Himself to the Jews to be God and not man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p288"><i>Orth.</i>—Yes, for they did not need to learn what they knew; that He
was a man they knew, but they did not know that He was from the
beginning God. He adopted this same course in the case of the
Pharisees; for when He saw them accosting Him as a mere man He asked
them “What think ye of Christ? Whose son is He?”<note place="end" n="1232" id="iv.ix.iii-p288.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p289"> <scripRef passage="Matt. xxii. 42" id="iv.ix.iii-p289.2" parsed="|Matt|22|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.42">Matt. xxii.
42</scripRef></p></note> And when they said “Of
David” He went on “How then doth David calling him Lord say
‘The Lord said unto my Lord sit thou on my right
hand.’”<note place="end" n="1233" id="iv.ix.iii-p289.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p290"> <scripRef passage="Matt. xxii. 43" id="iv.ix.iii-p290.2" parsed="|Matt|22|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.43">Matt. xxii. 43</scripRef> and 44</p></note> Then He goes
on to argue, “If then He is His Lord how is He His
Son?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p291"><i>Eran.</i>—You have brought testimony against yourself, for the Lord
plainly taught the Pharisees to call Him not “Son of David”
but “Lord of David.” Wherefore He is distinctly shown
wishing to be called God and not man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p292"><i>Orth.</i>—I am afraid you have not attended <pb n="191" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_191.html" id="iv.ix.iii-Page_191" />to the divine teaching. He did
not repudiate the name of “Son of David,” but He added that
He ought also to be believed to be Lord of David. This He clearly shews
in the words “If He is his Lord how is He then his Son?” He
did not say “if He is Lord He is not Son,” but “how
is He his Son?” instead of saying in one respect He is Lord and
in another Son. These passages both distinctly show the Godhead and the
manhood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p293"><i>Eran.</i>—There is no need of argument. The Lord distinctly teaches
that He does not wish to be called Son of David.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p294"><i>Orth.</i>—Then He ought to have told the blind men and the woman of
Canaan and the multitude not to call Him Son of David, and yet the
blind men cried out “Thou Son of David have mercy on us.”<note place="end" n="1234" id="iv.ix.iii-p294.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p295"> <scripRef passage="Matt. xx. 31" id="iv.ix.iii-p295.2" parsed="|Matt|20|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.20.31">Matt. xx. 31</scripRef></p></note> And the woman of Canaan “Have
mercy on me O Son of David; my daughter is grievously vexed with a
Devil.”<note place="end" n="1235" id="iv.ix.iii-p295.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p296"> <scripRef passage="Matt. xv. 22" id="iv.ix.iii-p296.2" parsed="|Matt|15|22|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.22">Matt. xv. 22</scripRef></p></note> And the
multitude: “Hosanna to the Son of David! Blessed is He that
cometh in the name of the Lord.”<note place="end" n="1236" id="iv.ix.iii-p296.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p297"> <scripRef passage="Matt. xxi. 9" id="iv.ix.iii-p297.2" parsed="|Matt|21|9|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.9">Matt. xxi. 9</scripRef></p></note> And not only did He not take it ill, but
even praised their faith; for the blind He freed from their long weary
night and granted them the power of sight; the maddened and distraught
daughter of the woman of Canaan He healed and drove out the wicked
demon; and when the chief priests and Pharisees were offended at them
that shouted “Hosanna to the Son of David” He did not
merely not prevent them from shouting, but even sanctioned their
acclamation, for, said He, “I tell you that if these should hold
their peace the stones would immediately cry out.”<note place="end" n="1237" id="iv.ix.iii-p297.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p298"> <scripRef passage="Luke xix. 40" id="iv.ix.iii-p298.2" parsed="|Luke|19|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.19.40">Luke xix. 40</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p299"><i>Eran.</i>—He put up with this style of address before the
resurrection in condescension to the weakness of them that had not yet
properly believed. But after the resurrection these names are
needless.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p300"><i>Orth.</i>—Where shall we rank the blessed Paul? among the perfect or
the imperfect?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p301"><i>Eran.</i>—It is wrong to joke about serious things.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p302"><i>Orth.</i>—It is wrong to make light of the reading of the divine
oracles.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p303"><i>Eran.</i>—And who is such a wretch as to despise his own
salvation?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p304"><i>Orth.</i>—Answer my question, and then you will learn your
ignorance.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p305"><i>Eran.</i>—What question?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p306"><i>Orth.</i>—Where are we to rank the divine Apostle?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p307"><i>Eran.</i>—Plainly among the most perfect, and one of the perfect
teachers.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p308"><i>Orth.</i>—And when did he begin his teaching?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p309"><i>Eran.</i>—After the ascension of the Saviour, the coming of the
Spirit, and the stoning of the victorious Stephen.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p310"><i>Orth.</i>—Paul, at the very end of his life, when writing his last
letter to his disciple Timothy, and in giving him, as it were, his
paternal inheritance by will, added “Remember that Jesus Christ
of the seed of David was raised from the dead according to my
gospel.”<note place="end" n="1238" id="iv.ix.iii-p310.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p311"> <scripRef passage="2 Tim. ii. 8" id="iv.ix.iii-p311.2" parsed="|2Tim|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.8">2 Tim. ii. 8</scripRef></p></note> Then he went
on to mention his sufferings on behalf of the gospel, and thus showed
its truth saying, “Wherein I suffer trouble as an evil doer even
unto bonds.”<note place="end" n="1239" id="iv.ix.iii-p311.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p312"> <scripRef passage="2 Tim. ii. 9" id="iv.ix.iii-p312.2" parsed="|2Tim|2|9|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.9">2 Tim. ii. 9</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p313">It were easy for me to adduce
many similar testimonies, but I have judged it needless to do
so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p314"><i>Eran.</i>—You promised to prove that the Lord supplied the lacking
instruction to them that needed, and you have shown that He discoursed
about His own Godhead to the Pharisees, and to the rest of the Jews.
But that He gave also His instruction about the flesh you have not
shewn.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p315"><i>Orth.</i>—It would have been quite superfluous to have discoursed
about the flesh which was before their eyes, for He was plainly seen
eating and drinking and toiling and sleeping. Furthermore, to omit the
many and various events before the passion, after His resurrection He
proved to His disbelieving disciples not His Godhead but His manhood;
for He said, “Behold my hands and my feet that it is I myself.
Handle me and see for a spirit hath not flesh and bones as ye see me
have.”<note place="end" n="1240" id="iv.ix.iii-p315.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p316"> <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.iii-p316.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p317">Now I have fulfilled my promise,
for we have proved the giving of instruction about the Godhead to them
that were ignorant of the Godhead, and about the resurrection of the
flesh to them that denied this latter. Cease therefore from contending,
and confess the two natures of the Saviour.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p318"><i>Eran.</i>—There were two before the union, but, after combining, they
made one nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p319"><i>Orth.</i>—When do you say that the union was effected?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p320"><i>Eran.</i>—I say at the exact moment of the conception.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p321"><i>Orth.</i>—And do you deny that the divine Word existed before the
conception?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p322"><i>Eran.</i>—I say that He was before the ages.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p323"><i>Orth.</i>—And that the flesh was co-existent with Him?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p324"><pb n="192" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_192.html" id="iv.ix.iii-Page_192" /><i>Eran.</i>—By no
means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p325"><i>Orth.</i>—But was formed, after the salutation of the angel, of the
Holy Ghost?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p326"><i>Eran.</i>—So I say.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p327"><i>Orth.</i>—Therefore before the union there were not two natures but
only one. For if the Godhead pre-existed, but the manhood was not
co-existent, being formed after the angelic salutation, and the union
being coincident with the formation, then before the union there was
one nature, that which exists always and existed before the ages. Now
let us again consider this point. Do you understand the making of flesh
or becoming man to be anything other than the union?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p328"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p329"><i>Orth.</i>—For when He took flesh He was made flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p330"><i>Eran.</i>—Plainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p331"><i>Orth.</i>—And the union coincides with the taking flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p332"><i>Eran.</i>—So I say.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p333"><i>Orth.</i>—So before the making man there was one nature. For if both
union and making man are identical, and He was made man by taking
man’s nature, and the form of God took the form of a servant,
then before the union the divine nature was one.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p334"><i>Eran.</i>—And how are the union and the making man
identical?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p335"><i>Orth.</i>—A moment ago you confessed that there is no distinction
between these terms.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p336"><i>Eran.</i>—You led me astray by your arguments.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p337"><i>Orth.</i>—Then, if you like, let us go over the same ground
again.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p338"><i>Eran.</i>—We had better so do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p339"><i>Orth.</i>—Is there a distinction between the incarnation and the
union, according to the nature of the transaction?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p340"><i>Eran.</i>—Certainly; a very great distinction.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p341"><i>Orth.</i>—Explain fully the character of this distinction.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p342"><i>Eran.</i>—Even the sense of the terms shows the distinction, for the
word “incarnation” shows the taking of the flesh, while the
word “union” indicates the combination of distinct
things.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p343"><i>Orth.</i>—Do you represent the incarnation to be anterior to the
union?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p344"><i>Eran.</i>—By no means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p345"><i>Orth.</i>—You say that the union took place in the
conception?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p346"><i>Eran.</i>—I do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p347"><i>Orth.</i>—Therefore if not even the least moment of time intervened
between the taking of flesh and the union, and the assumed nature did
not precede the assumption and the union, then incarnation and union
signify one and the same thing, and so before the union and incarnation
there was one nature, while after the incarnation we speak properly of
two, of that which took and of that which was taken.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p348"><i>Eran.</i>—I say that Christ was of two natures, but I deny two
natures.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p349"><i>Orth.</i>—Explain to us then in what sense you understand the
expression “of two natures;” like gilded silver? like the
composition of electron?<note place="end" n="1241" id="iv.ix.iii-p349.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p350"> The
metallic compound called electron is described by Strabo p. 146 as the
mixed residuum, or scouring, (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p350.1">κάθαρμα</span>) left after the first smelting of gold ore. Pliny (H. N. xxxiii.
23) describes it as containing 1 part silver to 4 gold. cf. Soph.
Antig. 1038, and Herod. i. 50.</p></note> like the solder
made of lead and tin?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p351"><i>Eran.</i>—I deny that the union is like any of these; it is
ineffable, and passes all understanding.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p352"><i>Orth.</i>—I too confess that the manner of the union cannot be
comprehended. But I have at all events been instructed by the divine
Scripture that each nature remains unimpaired after the
union.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p353"><i>Eran.</i>—And where is this taught in the divine
Scripture?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p354"><i>Orth.</i>—It is all full of this teaching.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p355"><i>Eran.</i>—Give proof of what you assert.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p356"><i>Orth.</i>—Do you not acknowledge the properties of each
nature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p357"><i>Eran.</i>—No: not, that is, after the union.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p358"><i>Orth.</i>—Let us then learn this very point from the divine
Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p359"><i>Eran.</i>—I am ready to obey the divine Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p360"><i>Orth.</i>—When, then, you hear the divine John exclaiming “In
the beginning was the word, and the word was with God, and the word was
God”<note place="end" n="1242" id="iv.ix.iii-p360.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p361"> <scripRef passage="John i. 1" id="iv.ix.iii-p361.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i. 1</scripRef></p></note> and “By Him all things were
made”<note place="end" n="1243" id="iv.ix.iii-p361.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p362"> <scripRef passage="John i. 3" id="iv.ix.iii-p362.2" parsed="|John|1|3|0|0" osisRef="Bible:John.1.3">John i. 3</scripRef></p></note> and the rest of the parallel
passages, do you affirm that the flesh, or the divine Word, begotten
before the ages of the Father, was in the beginning with God, and was
by nature God, and made all things?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p363"><i>Eran.</i>—I say that these things belong to God the Word. But I do
not separate Him from the flesh made one with Him.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p364"><i>Orth.</i>—Neither do we separate the flesh from God the Word, nor do
we make the union a confusion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p365"><i>Eran.</i>—I recognise one nature after the union.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p366"><i>Orth.</i>—When did the Evangelists write the gospel? Was it before
the union, or a very long time after the union?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p367"><pb n="193" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_193.html" id="iv.ix.iii-Page_193" /><i>Eran.</i>—Plainly after the
union, the nativity, the miracles, the passion, the resurrection, the
taking up into heaven, and the coming of the Holy Ghost.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p368"><i>Orth.</i>—Hear then John saying “In the beginning was the word,
and the word was with God, and the word was God. He was in the
beginning with God. All things were made by Him, and without Him was
not anything made”<note place="end" n="1244" id="iv.ix.iii-p368.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p369"> <scripRef passage="John i. 1-3" id="iv.ix.iii-p369.2" parsed="|John|1|1|1|3" osisRef="Bible:John.1.1-John.1.3">John i.
1–3</scripRef></p></note> and so on. Hear
too Matthew, “The book of the generation of Jesus Christ, Son of
David,—Son of Abraham,”—and so on.<note place="end" n="1245" id="iv.ix.iii-p369.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p370"> <scripRef passage="Matt. i. 1" id="iv.ix.iii-p370.2" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">Matt. i. 1</scripRef></p></note> Luke too traced His genealogy to Abraham
and David.<note place="end" n="1246" id="iv.ix.iii-p370.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p371"> <scripRef passage="Luke iii. 23" id="iv.ix.iii-p371.2" parsed="|Luke|3|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.23">Luke iii. 23</scripRef></p></note> Now make the former and the latter
quotation fit one nature. You will find it impossible, for existence in
the beginning, and descent from Abraham,—the making of all
things, and derivation from a created forefather, are
inconsistent.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p372"><i>Eran.</i>—By thus arguing you divide the only begotten son into two
Persons.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p373"><i>Orth.</i>—One Son of God I both know and adore, the Lord Jesus
Christ; but I have been taught the difference between His Godhead and
his manhood. You, however, who say that there is only one nature after
the union, do you make this agree with the introductions of the
Evangelists.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p374"><i>Eran.</i>—You appear to assume the proposition to be hard, nay
impossible. Be it, I beg, short and easy;—only solve our
question.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p375"><i>Orth.</i>—Both qualities are proper to the Lord
Christ,—existence from the beginning, and generation, according
to the flesh, from Abraham and David.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p376"><i>Eran.</i>—You laid down the law that after the union it is not right
to speak of one nature. Take heed lest in mentioning the flesh you
transgress your own law.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p377"><i>Orth.</i>—Even without mentioning the flesh it is quite easy to
explain the point in question, for I am applying both to the Saviour
Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p378"><i>Eran.</i>—I too assert that both these qualities belong to the Lord
Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p379"><i>Orth.</i>—Yes; but you do so in contemplation of two natures in Him,
and applying to each its own properties. But if the Christ is one
nature, how is it possible to attribute to it properties which are
inconsistent with one another? For to have derived origin from Abraham
and David, and still more to have been born many generations after
David, is inconsistent with existence in the beginning. Again to have
sprung from created beings is inconsistent with being Creator of all
things; to have had human fathers with existence derived from God. In
short the new is inconsistent with the eternal.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p380">Let us also look at the matter
in this way. Do we say that the divine Word is Creator of the
Universe?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p381"><i>Eran.</i>—So we have learnt to believe from the divine
Scriptures.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p382"><i>Orth.</i>—And how many days after the creation of heaven and earth
are we told that Adam was formed?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p383"><i>Eran.</i>—On the sixth day.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p384"><i>Orth.</i>—And from Adam to Abraham how many generations went
by?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p385"><i>Eran.</i>—I think twenty.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p386"><i>Orth.</i>—And from Abraham to Christ our Saviour how many generations
are reckoned by the Evangelist Matthew.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p387"><i>Eran.</i>—Forty-two.<note place="end" n="1247" id="iv.ix.iii-p387.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p388"> <scripRef passage="Matt. i. 17" id="iv.ix.iii-p388.2" parsed="|Matt|1|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.17">Matt. i. 17</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p389"><i>Orth.</i>—If then the Lord Christ is one nature how can He be Creator
of all things visible and invisible and, at the same time, after so
many generations, have been formed by the Holy Ghost in a
virgin’s womb? And how could He be at one and the same time
Creator of Adam and Son of Adam’s descendants?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p390"><i>Eran.</i>—I have already said that both these properties are
appropriate to Him as God made flesh, for I recognise one nature made
flesh of the Word.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p391"><i>Orth.</i>—Nor yet, my good sir, do we say that two natures of the
divine Word were made flesh, for we know that the nature of the divine
Word is one, but we have been taught that the flesh of which He availed
Himself when He was incarnate is of another nature, and here I think
that you too agree with me. Tell me now; after what manner do you say
that the making flesh took place?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p392"><i>Eran.</i>—I know not the manner, but I believe that He was made
flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p393"><i>Orth.</i>—You make a pretext of your ignorance unfairly, and after
the fashion of the Pharisees. For they when they beheld the force of
the Lord’s enquiry, and suspecting that they were on the point of
conviction, uttered their reply “We do not know.”<note place="end" n="1248" id="iv.ix.iii-p393.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p394"> <scripRef passage="Matt. xxi. 27" id="iv.ix.iii-p394.2" parsed="|Matt|21|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.21.27">Matt. xxi. 27</scripRef>. A.V. “We
cannot tell.”</p></note> But I proclaim quite openly that the
divine incarnation is without change. For if by any variation or change
He was made flesh, then after the change all that is divine in His
names and in His deeds is quite inappropriate to Him.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p395"><i>Eran.</i>—We have agreed again and again that God the Word is
immutable.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p396"><i>Orth.</i>—He was made flesh by taking flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p397"><pb n="194" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_194.html" id="iv.ix.iii-Page_194" /><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p398"><i>Orth.</i>—The nature of God the Word made flesh is different from
that of the flesh, by assumption of which the nature of the divine Word
was made flesh and became man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p399"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p400"><i>Orth.</i>—Was He then changed into flesh?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p401"><i>Eran.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p402"><i>Orth.</i>—If then He was made flesh, not by mutation, but by taking
flesh, and both the former and the latter qualities are appropriate to
Him as to God made flesh, as you said a moment ago, then the natures
were not confounded, but remained unimpaired. And as long as we hold
thus we shall perceive too the harmony of the Evangelists, for while
the one proclaims the divine attributes of the one only
begotten—the Lord Christ—the other sets forth His human
qualities. So too Christ our Lord Himself teaches us, at one time
calling Himself Son of God and at another Son of man: at one time He
gives honour to His Mother as to her that gave Him birth;<note place="end" n="1249" id="iv.ix.iii-p402.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p403"> <scripRef passage="Luke ii. 51" id="iv.ix.iii-p403.2" parsed="|Luke|2|51|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.51">Luke ii. 51</scripRef></p></note> at another He rebukes her as her Lord.<note place="end" n="1250" id="iv.ix.iii-p403.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p404"> <scripRef passage="John ii. 4" id="iv.ix.iii-p404.2" parsed="|John|2|4|0|0" osisRef="Bible:John.2.4">John ii. 4</scripRef></p></note> At one time He finds no fault with them that
style Him Son of David; at another He teaches the ignorant that He is
not only David’s Son but also David’s Lord.<note place="end" n="1251" id="iv.ix.iii-p404.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p405"> <scripRef passage="Matt. xxii. 42" id="iv.ix.iii-p405.2" parsed="|Matt|22|42|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.42">Matt. xxii.
42</scripRef></p></note> He calls Nazareth and Capernaum His
country,<note place="end" n="1252" id="iv.ix.iii-p405.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p406"> <scripRef passage="Mark vi. 1" id="iv.ix.iii-p406.2" parsed="|Mark|6|1|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.1">Mark vi. 1</scripRef></p></note> and again He exclaims “Before
Abraham was I am.”<note place="end" n="1253" id="iv.ix.iii-p406.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p407"> <scripRef passage="John viii. 58" id="iv.ix.iii-p407.2" parsed="|John|8|58|0|0" osisRef="Bible:John.8.58">John viii. 58</scripRef></p></note> You will find
the divine Scripture full of similar passages, and they all point not
to one nature but to two.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p408"><i>Eran.</i>—He who contemplates two natures in the Christ divides the
one only begotten into two sons.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p409"><i>Orth.</i>—Yes; and he who says Paul is made up of soul and body makes
two Pauls out of one.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p410"><i>Eran.</i>—The analogy does not hold good.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p411"><i>Orth.</i>—I know it does not,<note place="end" n="1254" id="iv.ix.iii-p411.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p412"> This, it will be remembered is the analogy employed in the
<i>“Quicunque vult.”</i></p></note> for here the
union is a natural union of parts that are coæval, created, and
fellow slaves, but in the case of the Lord Christ all is of good will,
of love to man, and of grace. Here too, though the union is natural,
the proper qualities of the natures remain unimpaired.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p413"><i>Eran.</i>—If the proper qualities of the natures remain distinct, how
does the soul together with the body crave for food?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p414"><i>Orth.</i>—The soul does not crave for food. How could it when it is
immortal? But the body, which derives its vital force from the soul,
feels its need, and desires to receive what is lacking. So after toil
it longs for rest, after waking for sleep, and so with the rest of its
desires. So forthwith after its dissolution, since it has no longer its
vital energy, it does not even crave for what is lacking, and, ceasing
to receive it, it undergoes corruption.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p415"><i>Eran.</i>—You see that to thirst and to hunger and similar appetites
belong to the soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p416"><i>Orth.</i>—Did these belong to the soul it would suffer hunger and
thirst, and the similar wants, even after its release from the
body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p417"><i>Eran.</i>—What then do you say to be proper to the soul?<note place="end" n="1255" id="iv.ix.iii-p417.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p418"> All
through the argument there seems to be some confusion between the two
senses of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p418.1">ψυχή</span> as denoting the
immortal and the animal part of man, and so between the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p418.2">ψυχικόν</span>
and the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p418.3">πνευματικόν</span>. According to the Pauline psychology, (cf. in <scripRef passage="1 Cor. 15" id="iv.ix.iii-p418.5" parsed="|1Cor|15|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15">1 Cor.
15</scripRef>)
the immortal and invisible could not be said to be proper to the
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p418.6">σῶμα
ψυχικόν</span>.
This “natural body” is a body of death (<scripRef passage="Rom. vii. 24" id="iv.ix.iii-p418.8" parsed="|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.24">Rom. vii. 24</scripRef>) and requires to
be redeemed (<scripRef passage="Rom. viii. 23" id="iv.ix.iii-p418.10" parsed="|Rom|8|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.23">Rom. viii. 23</scripRef>) and changed into the
“house which is from heaven.” (<scripRef passage="2 Cor. v. 2" id="iv.ix.iii-p418.12" parsed="|2Cor|5|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.2">2 Cor. v. 2</scripRef>.) Something of
the same confusion attaches to the common use of the word
“soul” to which we find the language of Holy Scripture
frequently accommodated. On the popular language of the dichotomy and
the more exact trichotomy of <scripRef passage="1 Thess. v. 23" id="iv.ix.iii-p418.14" parsed="|1Thess|5|23|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.23">1 Thess. v.
23</scripRef> a
note of Bp. Ellicott on that passage may well be consulted.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p419"><i>Orth.</i>—The reasonable, the absolute, the immortal, the
invisible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p420"><i>Eran.</i>—And what of the body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p421"><i>Orth.</i>—The complex, the visible, the mortal.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p422"><i>Eran.</i>—And we say that man is composed of these?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p423"><i>Orth.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p424"><i>Eran.</i>—Then we define<note place="end" n="1256" id="iv.ix.iii-p424.1"><p class="c77" id="iv.ix.iii-p425"> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p425.1">ζῶον
λογικόν
θνητόν</span>.”
The definition may be compared with those of—</p>

<p class="c105" id="iv.ix.iii-p426"><span class="c12" id="iv.ix.iii-p426.1">Plato.</span>—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p426.2">ζῶον
ἄπτερον,
δίπουν,
πλατυώνυχον·
ὃ μόνον</span></p>

<p class="c111" id="iv.ix.iii-p427"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p427.1">τῶν
ὄντων
ἐπιστήμης
τῆς κατὰ
λόγους</span></p>

<p class="c111" id="iv.ix.iii-p428"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p428.1">δεκτικόν
ἐστι</span>. Deff.</p>

<p class="endnote" id="iv.ix.iii-p429"><span class="c12" id="iv.ix.iii-p429.1">Aristotle.</span>—<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p429.2">πολιτικὸν
ζῶον</span>. Pol. I. ii.
9.</p></note> man as a mortal
reasonable being.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p430"><i>Orth.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p431"><i>Eran.</i>—And we give names to him from both these
attributes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p432"><i>Orth.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p433"><i>Eran.</i>—As then in this case we make no distinction, but call the
same man both reasonable and mortal, so also should we do in the case
of the Christ, and apply to Him both the divine and the
human.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p434"><i>Orth.</i>—This is our argument, although you do not accurately
express it. For look you. When we are pursuing the argument about the
human soul, do we only mention what is appropriate to its energy and
nature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p435"><i>Eran.</i>—This only.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p436"><i>Orth.</i>—And when our discussion is about the body, do we not only
recall what is appropriate to it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p437"><i>Eran.</i>—Quite so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p438"><i>Orth.</i>—But, when our discourse touches the whole being, then we
have no difficulty in adducing both sets of qualities, for the
<pb n="195" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_195.html" id="iv.ix.iii-Page_195" />properties both of
the body and of the soul are applicable to man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p439"><i>Eran.</i>—Unquestionably.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p440"><i>Orth.</i>—Well; just in this way should we speak of the Christ, and,
when arguing about His natures, give to each its own, and recognise
some as belonging to the Godhead, and some as to the manhood. But when
we are discussing the Person we must then make what is proper to the
natures common, and apply both sets of qualities to the Saviour, and
call the same Being both God and Man, both Son of God and Son of
Man—both David’s Son and David’s Lord, both Seed of
Abraham and Creator of Abraham, and so on.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p441"><i>Eran.</i>—That the person of the Christ is one, and that both the
divine and the human are attributable to Him, you have quite rightly
said, and I accept this definition of the Faith; but your real
position, that in discussing the natures we must give to each its own
properties, seems to me to dissolve the union. It is for this reason
that I object to accept these and similar arguments.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p442"><i>Orth.</i>—Yet when we were enquiring about soul and body you thought
the distinction of these terms admirable, and forthwith gave it your
approbation. Why then do you refuse to receive the same rule in the
case of the Godhead and manhood of the Lord Christ? Do you go so far as
to object to comparing the Godhead and the manhood of the Christ to
soul and body? So, while you grant an unconfounded union to soul and
body, do you venture to say that the Godhead and manhood of the Christ
have undergone commixture and confusion?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p443"><i>Eran.</i>—I hold the Godhead of the Christ aye, and His flesh too, to
be infinitely higher in honour than soul and body; but after the union
I do assert one nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p444"><i>Orth.</i>—But now is it not impious and shocking, while maintaining
that a soul united to a body is in no way subject to confusion, to deny
to the Godhead of the Lord of the universe the power to maintain its
own nature unconfounded or to keep within its proper bounds the
humanity which He assumed? Is it not, I say, impious to mix the
distinct, and to commingle the separate? The idea of one nature gives
ground for suspicion of this confusion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p445"><i>Eran.</i>—I am equally anxious to avoid the term confusion, but I
shrink from asserting two natures lest I fall into a dualism of
sons.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p446"><i>Orth.</i>—I am equally anxious to escape either horn of the dilemma,
both the impious confusion and the impious distinction; for to me it is
alike an unhallowed thought to split the one Son in two and to gainsay
the duality of the natures. But now in truth’s name tell me. Were
one of the faction of Arius or Eunomius to endeavour, while disputing
with you, to belittle the Son, and to describe Him as less than and
inferior to the Father, by the help of all their familiar arguments and
citations from the divine Scripture of the text “Father, if it be
possible, let this cup pass from me”<note place="end" n="1257" id="iv.ix.iii-p446.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p447"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 39" id="iv.ix.iii-p447.2" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Matt. xxvi.
39</scripRef></p></note>
and that other, “Now is my soul troubled”<note place="end" n="1258" id="iv.ix.iii-p447.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p448"> <scripRef passage="John xii. 27" id="iv.ix.iii-p448.2" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">John xii. 27</scripRef></p></note> and other like passages, how would you
dispose of his objections? How could you show that the Son is in no way
diminished in dignity by these expressions and is not of another
substance, but begotten of the substance of the Father?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p449"><i>Eran.</i>—I should say that the divine Scripture uses some terms
according to the theology and some according to the œconomy, and
that it is wrong to apply what belongs to the œconomy to what
belongs to the theology.<note place="end" n="1259" id="iv.ix.iii-p449.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p450"> Consult note on page 72.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p451"><i>Orth.</i>—But your opponent would retort that even in the Old
Testament the divine Scripture says many things œconomically, as
for instance, “Adam heard the voice of the Lord God
walking,”<note place="end" n="1260" id="iv.ix.iii-p451.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p452"> <scripRef passage="Gen. iii. 8" id="iv.ix.iii-p452.2" parsed="|Gen|3|8|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.8">Gen. iii. 8</scripRef></p></note> and “I will
go down now and see whether they have done altogether according to the
cry of it which has come to me; and if not I will know,”<note place="end" n="1261" id="iv.ix.iii-p452.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p453"> <scripRef passage="Gen. xviii. 21" id="iv.ix.iii-p453.2" parsed="|Gen|18|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.18.21">Gen. xviii.
21</scripRef></p></note> and again, “Now I know that thou
fearest God”<note place="end" n="1262" id="iv.ix.iii-p453.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p454"> <scripRef passage="Gen. xxii. 12" id="iv.ix.iii-p454.2" parsed="|Gen|22|12|0|0" osisRef="Bible:Gen.22.12">Gen. xxii. 12</scripRef></p></note> and the
like.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p455"><i>Eran.</i>—I might answer to this that there is a great distinction
between the œconomies. In the Old Testament there is an
œconomy of words; in the New Testament of deeds.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p456"><i>Orth.</i>—Then your opponent would ask of what deeds?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p457"><i>Eran.</i>—He shall straightway hear of the deeds of the making flesh.
For the Son of God on being made man both in word and deed at one time
exhibits the flesh, at another the Godhead: as of course, in the
passage quoted, He shews the weakness of the flesh and of the soul, the
sense namely of fear.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p458"><i>Orth.</i>—But if he were to go on to say, “But he did not take
a soul but only a body; for the Godhead instead of a soul being united
to the body performed all the functions of the soul,” with what
arguments could you meet his objections?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p459"><i>Eran.</i>—I could bring proofs from the divine Scripture shewing how
God the Word took not only flesh but also soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p460"><i>Orth.</i>—And what proofs of this shall we find in
Scripture?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p461"><pb n="196" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_196.html" id="iv.ix.iii-Page_196" /><i>Eran.</i>—Have you not heard
the Lord saying “I have power to lay it down, and I have power to
take it again.…I lay it down of myself that I might take it
again.”<note place="end" n="1263" id="iv.ix.iii-p461.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p462"> <scripRef passage="John x. 18, 17" id="iv.ix.iii-p462.2" parsed="|John|10|18|0|0;|John|10|17|0|0" osisRef="Bible:John.10.18 Bible:John.10.17">John x. 18,
17</scripRef></p></note> And again,
“Now is my soul troubled.”<note place="end" n="1264" id="iv.ix.iii-p462.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p463"> <scripRef passage="John xii. 27" id="iv.ix.iii-p463.2" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">John xii. 27</scripRef></p></note>
And again, “My soul is exceeding sorrowful even unto
death,”<note place="end" n="1265" id="iv.ix.iii-p463.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p464"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 38" id="iv.ix.iii-p464.2" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">Matt. xxvi.
38</scripRef></p></note> and again
David’s words as interpreted by Peter “His soul was not
left in hell neither did His flesh see corruption.”<note place="end" n="1266" id="iv.ix.iii-p464.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p465"> <scripRef passage="Psalm xvi. 10" id="iv.ix.iii-p465.2" parsed="|Ps|16|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.10">Psalm xvi. 10</scripRef> and <scripRef passage="Acts ii. 31" id="iv.ix.iii-p465.3" parsed="|Acts|2|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.31">Acts ii.
31</scripRef></p></note> These and similar passages clearly point
out that God the Word assumed not only a body but also a
soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p466"><i>Orth.</i>—You have quoted this testimony most appositely and
properly, but your opponent might reply that even before the
incarnation God said to the Jews, “Fasting and holy day and
feasts my soul hateth.”<note place="end" n="1267" id="iv.ix.iii-p466.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p467"> <scripRef passage="Isaiah i. 13, 14" id="iv.ix.iii-p467.2" parsed="|Isa|1|13|1|14" osisRef="Bible:Isa.1.13-Isa.1.14">Isaiah i. 13,
14</scripRef>.
Sept.</p></note> Then he might
go on to argue that as in the Old Testament He mentioned a soul, though
He had not a soul, so He does in the New.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p468"><i>Eran.</i>—But he shall be told again how the divine Scripture, when
speaking of God, mentions even parts of the body as “Incline
thine ear and hear”<note place="end" n="1268" id="iv.ix.iii-p468.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p469"> <scripRef passage="Daniel ix. 18" id="iv.ix.iii-p469.2" parsed="|Dan|9|18|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.18">Daniel ix. 18</scripRef></p></note> and
“Open thine eyes and see”<note place="end" n="1269" id="iv.ix.iii-p469.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p470"> <scripRef passage="Dan. 9.18" id="iv.ix.iii-p470.1" parsed="|Dan|9|18|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.18">Ibid</scripRef></p></note>
and “The mouth of the Lord hath spoken it”<note place="end" n="1270" id="iv.ix.iii-p470.2"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p471"> <scripRef passage="Isaiah lviii. 14" id="iv.ix.iii-p471.2" parsed="|Isa|58|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.14">Isaiah lviii.
14</scripRef></p></note> and “Thy hands have made me and
fashioned me”<note place="end" n="1271" id="iv.ix.iii-p471.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p472"> <scripRef passage="Ps. cxix. 73" id="iv.ix.iii-p472.2" parsed="|Ps|119|73|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.73">Ps. cxix. 73</scripRef></p></note> and countless
other passages.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p473">If then after the incarnation we
are forbidden to understand soul to mean soul, it is equally forbidden
to hold body to mean body. Thus the great mystery of the œconomy
will be found to be mere imagination; and we shall in no way differ
from Marcion, Valentinus and Manes, the inventors of all these
figments.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p474"><i>Orth.</i>—But if a follower of Apollinarius were suddenly to
intervene in our discussion and were to ask “Most excellent Sir;
what kind of soul do you say that Christ assumed?” what would you
answer?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p475"><i>Eran.</i>—I should first of all say that I know only one soul of man;
then I should answer, “But if you reckon two souls, the one
reasonable and the other without reason, I say that the soul assumed
was the reasonable. Yours it seems is the unreasonable, inasmuch as you
think that our salvation was incomplete.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p476"><i>Orth.</i>—But suppose he were to ask for proof of what you
say?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p477"><i>Eran.</i>—I could very easily give it. I shall quote the oracles of
the Evangelists “The Child Jesus grew and waxed strong in spirit
and the grace of God was upon him”<note place="end" n="1272" id="iv.ix.iii-p477.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p478"> <scripRef passage="Luke ii. 40" id="iv.ix.iii-p478.2" parsed="|Luke|2|40|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.40">Luke ii. 40</scripRef></p></note> and again “Jesus increased in
wisdom and in stature and in favour with God and men.”<note place="end" n="1273" id="iv.ix.iii-p478.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p479"> <scripRef passage="Luke ii. 52" id="iv.ix.iii-p479.2" parsed="|Luke|2|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.52">Luke ii. 52</scripRef></p></note> I should say that these have nothing to
do with Godhead for the body increased in stature, and in wisdom the
soul—not that which is without reason, but the reasonable. God
the Word then took on Him a reasonable soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p480"><i>Orth.</i>—Good Sir, you have bravely broken through the three fold
phalanx of your foes; but that union, and the famous commixture and
confusion, not in two ways only but in three, you have scattered and
undone; and not only have you pointed out the distinction between
Godhead and manhood, but you have in two ways distinguished the manhood
by pointing out that the soul is one thing and the body another, so
that no longer two, according to our argument, but three natures of our
Saviour Jesus Christ may be understood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p481"><i>Eran.</i>—Yes; for did not you say that there is another substance of
the soul besides the nature of the body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p482"><i>Orth.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p483"><i>Eran.</i>—How then does the argument seem absurd to you?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p484"><i>Orth.</i>—Because while you object to two, you have admitted three
natures.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p485"><i>Eran.</i>—The contest with our antagonists compels us to this, for
how could any one in any other way argue against those who deny the
assumption of the flesh, or of the soul, or of the mind, but by
adducing proofs on these points from the divine Scripture? And how
could any one confute them who in their readiness strive to belittle
the Godhead of the only Begotten but by pointing out that the divine
Scripture speaks sometimes theologically and sometimes
œconomically.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p486"><i>Orth.</i>—What you now say is true. It is what I, nay what all say,
who keep whole the apostolic rule. You yourself have become a supporter
of our doctrines.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p487"><i>Eran.</i>—How do I support yours, while I refuse to acknowledge two
sons?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p488"><i>Orth.</i>—When did you ever hear of our affirming two
sons?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p489"><i>Eran.</i>—He who asserts two natures asserts two sons.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p490"><i>Orth.</i>—Then you assert three sons, for you have spoken of three
natures.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p491"><i>Eran.</i>—In no other way was it possible to meet the argument of my
opponents.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p492"><i>Orth.</i>—Hear this same thing from us too; for both you and I
confront the same antagonists.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p493"><i>Eran.</i>—But I do not assert two natures after the union.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p494"><i>Orth.</i>—And yet after many generations <pb n="197" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_197.html" id="iv.ix.iii-Page_197" />of the union a moment ago you
used the same words. Explain to us however in what sense you assert one
nature after the union. Do you mean one nature derived from both or
that one nature remains after the destruction of the other?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p495"><i>Eran.</i>—I maintain that the Godhead remains and that the manhood
was swallowed up by it.<note place="end" n="1274" id="iv.ix.iii-p495.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p496"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p496.1">καταποθῆναι</span>
i.e., was absorbed and made to disappear. Contrast the
<i>adsumptione Humanitatis in Deum</i> (or <i>"in Deo,”</i> as
the older <span class="c14" id="iv.ix.iii-p496.2">mss.</span> read) of the Athanasian
Creed.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p497"><i>Orth.</i>—Fables of the Gentiles, all this, and follies of the
Manichees. I am ashamed so much as to mention such things. The Greeks
had their gods’ swallowings<note place="end" n="1275" id="iv.ix.iii-p497.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p498"> The allusion is to the fable of Saturn devouring his children at
their birth.</p></note> and the
Manichees wrote of the daughter of light. But we reject such teaching
as being as absurd as it is impious, for how could a nature absolute
and uncompounded, comprehending the universe, unapproachable and
infinite, have absorbed the nature which it assumed?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p499"><i>Eran.</i>—Like the sea receiving a drop of honey, for straightway the
drop, as it mingles with the ocean’s water,
disappears.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p500"><i>Orth.</i>—The sea and the drop are different in quantity, though
alike in quality; the one is greatest, the other is least; the one is
sweet and the other is bitter; but in all other respects you will find
a very close relationship. The nature of both is moist, liquid, and
fluid. Both are created. Both are lifeless yet each alike is called a
body. There is nothing then absurd in these cognate natures undergoing
commixture, and in the one being made to disappear by the other. In the
case before us on the contrary the difference is infinite, and so great
that no figure of the reality can be found. I will however endeavour to
point out to you several instances of substances which are mixed
without being confounded, and remain unimpaired.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p501"><i>Eran.</i>—Who in the world ever heard of an unmixed
mixture?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p502"><i>Orth.</i>—I shall endeavour to make you admit this.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p503"><i>Eran.</i>—Should what you are about to advance prove true we will not
oppose the truth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p504"><i>Orth.</i>—Answer then, dissenting or assenting as the argument may
seem good to you.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p505"><i>Eran.</i>—I will answer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p506"><i>Orth.</i>—Does the light at its rising seem to you to fill all the
atmosphere except where men shut up in caverns might remain bereft of
it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p507"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p508"><i>Orth.</i>—And does all the light seem to you to be diffused through
all the atmosphere?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p509"><i>Eran.</i>—I am with you so far.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p510"><i>Orth.</i>—And is not the mixture diffused through all that is subject
to it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p511"><i>Eran.</i>—Certainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p512"><i>Orth.</i>—But, now, this illuminated atmosphere, do we not see it as
light and call it light?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p513"><i>Eran.</i>—Quite so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p514"><i>Orth.</i>—And yet when the light is present we sometimes are aware of
moisture and aridity; frequently of heat and cold.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p515"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p516"><i>Orth.</i>—And after the departure of the light the atmosphere
afterwards remains alone by itself.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p517"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p518"><i>Orth.</i>—Consider this example too. When iron is brought in contact
with fire it is fired.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p519"><i>Eran.</i>—Certainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p520"><i>Orth.</i>—And the fire is diffused through its whole
substance?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p521"><i>Eran.</i>—Well?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p522"><i>Orth.</i>—How, then, does not the complete union, and the mixture
universally diffused, change the iron’s nature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p523"><i>Eran.</i>—But it changes it altogether. It is now reckoned no longer
as iron, but as fire, and indeed it has the active properties of
fire.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p524"><i>Orth.</i>—But does not the smith call it iron, and put it on the
anvil and smite it with his hammer?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p525"><i>Eran.</i>—Unquestionably.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p526"><i>Orth.</i>—Then the nature of the iron was not damaged by contact with
the fire. If then, in natural bodies, instances may be found of an
unconfounded mixture, it is sheer folly in the case of the nature which
knows neither corruption nor change to entertain the idea of confusion
and destruction of the assumed nature, and all the more so when this
nature was assumed to bring blessing on the race.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p527"><i>Eran.</i>—What I assert is not the destruction of the assumed nature,
but its change into the substance of Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p528"><i>Orth.</i>—Then the human race is no longer limited as
heretofore?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p529"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p530"><i>Orth.</i>—When did it undergo this change?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p531"><i>Eran.</i>—After the complete union.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p532"><i>Orth.</i>—And what date do you assign to this?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p533"><i>Eran.</i>—I have said again and again, that of the
conception.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p534"><pb n="198" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_198.html" id="iv.ix.iii-Page_198" /><i>Orth.</i>—Yet after the
conception He was an unborn babe in the womb; after His birth. He was a
babe<note place="end" n="1276" id="iv.ix.iii-p534.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p535"> <scripRef passage="Luke ii. 12" id="iv.ix.iii-p535.2" parsed="|Luke|2|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.12">Luke ii. 12</scripRef> and 16</p></note> and was called a babe, and was
worshipped by shepherds, and in like manner became a boy, and was so
called by the angel.<note place="end" n="1277" id="iv.ix.iii-p535.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p536"> <scripRef passage="Matt. ii. 13" id="iv.ix.iii-p536.2" parsed="|Matt|2|13|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.13">Matt. ii. 13</scripRef></p></note> Do you
acknowledge all this? or do you think I am inventing fables?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p537"><i>Eran.</i>—This is taught in the history of the divine gospels, and
cannot be gainsaid.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p538"><i>Orth.</i>—Now let us investigate what follows. We acknowledge, do we
not, that the Lord was circumcised?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p539"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p540"><i>Orth.</i>—Of what was there a circumcision? Of flesh or
Godhead?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p541"><i>Eran.</i>—Of the flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p542"><i>Orth.</i>—Of what was then the growth and increase in wisdom and
stature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p543"><i>Eran.</i>—This, of course, is not applicable to Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p544"><i>Orth.</i>—Nor hunger and thirst?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p545"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p546"><i>Orth.</i>—Nor walking about, and being weary, and falling
asleep?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p547"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p548"><i>Orth.</i>—If then the union took place at the conception, and all
these things came to pass after the conception and the birth, then,
after the union, the manhood did not lose its own nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p549"><i>Eran.</i>—I have not stated my meaning exactly. It was after the
resurrection from the dead that the flesh underwent the change into
Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p550"><i>Orth.</i>—Then, after the resurrection, nothing of all that indicates
its nature remained in it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p551"><i>Eran.</i>—If it remained, the divine change did not take
place.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p552"><i>Orth.</i>—How then was it that He shewed His hands and His feet to
the disciples who disbelieved?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p553"><i>Eran.</i>—Just as He came in when the doors were shut.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p554"><i>Orth.</i>—But He came in when the doors were shut just as He came out
from the womb, though the virgin’s bolts and bars were undrawn,
and just as He walked upon the sea. Then according to your argument not
even yet had the change of nature taken place?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p555"><i>Eran.</i>—The Lord shewed His hands to the Apostles in the same way
as He wrestled with Jacob.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p556"><i>Orth.</i>—No; the Lord does not allow us to understand it in this
sense. The disciples thought they saw a spirit, but the Lord dispelled
this idea, and shewed the nature of the flesh, for He said “Why
are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? Behold my
hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a
spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.”<note place="end" n="1278" id="iv.ix.iii-p556.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p557"> <scripRef passage="Luke xxiv. 38, 39" id="iv.ix.iii-p557.2" parsed="|Luke|24|38|24|39" osisRef="Bible:Luke.24.38-Luke.24.39">Luke xxiv. 38,
39</scripRef></p></note> And observe the exactness of the
language. He does not say “is not flesh and bones,” but
“has not flesh and bones,” in order to point out that the
nature of the possessor and the nature of that which is possessed are
distinct and separate. Just in the same way that which took and that
which was taken are separate and distinct, and the Christ is beheld
made one of both. Thus the part possessing is entirely different from
the part possessed; and yet does not divide into two persons Him who is
an object of thought in them. The Lord, indeed, while the disciples
were still in doubt, asked for food and took and ate it, not consuming
the food only in appearance, nor satisfying to the need of the
body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p558"><i>Eran.</i>—But one of these alternatives must be accepted; either He
partook because He needed, or else, needing not, He seemed to eat, and
did not really partake of food.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p559"><i>Orth.</i>—His body now become immortal required no food. Of them that
rise the Lord says: “they neither marry nor are given in marriage
but are as Angels.”<note place="end" n="1279" id="iv.ix.iii-p559.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p560"> <scripRef passage="Mark xii. 25" id="iv.ix.iii-p560.2" parsed="|Mark|12|25|0|0" osisRef="Bible:Mark.12.25">Mark xii. 25</scripRef></p></note> The apostles
however bear witness that He partook of the food, for the blessed Luke
in the preface to the Acts says “being assembled together with
the apostles the Lord commanded them that they should not depart from
Jerusalem”<note place="end" n="1280" id="iv.ix.iii-p560.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p561"> <scripRef passage="Acts i. 4" id="iv.ix.iii-p561.2" parsed="|Acts|1|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.4">Acts i. 4</scripRef></p></note> and the very
divine Peter says more distinctly: “Who did eat and drink with
Him after He rose from the dead.”<note place="end" n="1281" id="iv.ix.iii-p561.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p562"> <scripRef passage="Acts x. 41" id="iv.ix.iii-p562.2" parsed="|Acts|10|41|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.41">Acts x. 41</scripRef></p></note> For since eating is proper to them that
live this present life, of necessity the Lord by means of eating and
drinking proved the resurrection of the flesh to them that did not
acknowledge it to be real. This same course He pursued in the case of
Lazarus and of Jairus’ daughter. For when He had raised up the
latter He ordered that something should be given her to eat<note place="end" n="1282" id="iv.ix.iii-p562.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p563"> <scripRef passage="Mark v. 43" id="iv.ix.iii-p563.2" parsed="|Mark|5|43|0|0" osisRef="Bible:Mark.5.43">Mark v. 43</scripRef></p></note> and He made Lazarus sit with Him at the
table<note place="end" n="1283" id="iv.ix.iii-p563.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p564"> <scripRef passage="John xii. 21" id="iv.ix.iii-p564.2" parsed="|John|12|21|0|0" osisRef="Bible:John.12.21">John xii. 21</scripRef></p></note> and so shewed the reality of the
rising again.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p565"><i>Eran.</i>—If we grant that the Lord really ate, let us grant that
after the resurrection all men partake of food.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p566"><i>Orth.</i>—What was done by the Saviour through a certain œconomy
is not a rule and law of nature. This follows from the fact that He did
other things by œconomy which shall by no means be the lot of them
that live again.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p567"><pb n="199" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_199.html" id="iv.ix.iii-Page_199" /><i>Eran.</i>—What do you
mean?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p568"><i>Orth.</i>—Will not the bodies of them that rise become incorruptible
and immortal?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p569"><i>Eran.</i>—So the divine Paul has taught us. “It is sown”
he says “in corruption; it is raised in incorruption; it is sown
in dishonour; it is raised in glory; it is sown in weakness; it is
raised in power; it is sown a natural body; it is raised a spiritual
body.”<note place="end" n="1284" id="iv.ix.iii-p569.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p570"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 42, 43, 44" id="iv.ix.iii-p570.2" parsed="|1Cor|15|42|15|44" osisRef="Bible:1Cor.15.42-1Cor.15.44">1 Cor. xv. 42, 43,
44</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p571"><i>Orth.</i>—But the Lord, who raises the bodies of all men, unmaimed
and unmarred (for lameness of limb and blindness of eye are unknown
among them that are risen),<note place="end" n="1285" id="iv.ix.iii-p571.1"><p class="c77" id="iv.ix.iii-p572"> Contrast Plato Gorgias §169 <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p572.1">κατεαγότα
τε εἴ του ἦν
μέλη ἢ
διεστραμμένα
ζῶντος καὶ
τεθνεῶτος
ταῦτα
ἔνδηλα</span>, and
Virgil Æn. vi. 494.</p>

<p class="c91" id="iv.ix.iii-p573">“<i>Atque hic Priamiden
laniatum corpore toto</i></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.iii-p574"><i>Deiphobum vidit
lacerum crudeliter ora.</i>”</p></note> left in His own
body the prints of the nails, and the wound in His side, whereof are
witnesses both the Lord Himself and the hand of Thomas.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p575"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p576"><i>Orth.</i>—If then after the resurrection the Lord both partook of
food, and shewed His hands and His feet to His disciples, and in them
the prints of the nails, and His side with the mark of the wound in it,
and said to them, “Handle me and see for a spirit hath not flesh
and bones as ye see me have”<note place="end" n="1286" id="iv.ix.iii-p576.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p577"> <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.iii-p577.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef></p></note> it
follows that after His resurrection the nature of His body was
preserved and was not changed into another substance.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p578"><i>Eran.</i>—Then after the resurrection it is mortal and subject to
suffering?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p579"><i>Orth.</i>—By no means; it is incorruptible, impassible, and
immortal.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p580"><i>Eran.</i>—If it is incorruptible, impassible, and immortal, it has
been changed into another nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p581"><i>Orth.</i>—Therefore the bodies of all men will be changed into
another substance, for all will be incorruptible and immortal. Or have
you not heard the words of the Apostle, “For this corruptible
must put on incorruption, and this mortal must put on
immortality”?<note place="end" n="1287" id="iv.ix.iii-p581.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p582"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 53" id="iv.ix.iii-p582.2" parsed="|1Cor|15|53|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.53">1 Cor. xv. 53</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p583"><i>Eran.</i>—I have heard.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p584"><i>Orth.</i>—Therefore the nature remains, but its corruption is changed
into incorruption, and its mortal into immortality. But let us look at
the matter in this way; we call a body that is sick and a body that is
whole, in the same way, a body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p585"><i>Eran.</i>—Unquestionably.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p586"><i>Orth.</i>—Wherefore?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p587"><i>Eran.</i>—Since both partake of the same substance.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p588"><i>Orth.</i>—Yet we see in them a very great difference, for the one is
whole, perfect, and unhurt; the other has either lost an eye, or has a
broken leg, or has undergone some other suffering.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p589"><i>Eran.</i>—But to the same nature belong both health and
sickness.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p590"><i>Orth.</i>—So the body is called substance; disease and health are
called accident.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p591"><i>Eran.</i>—Of course. For these things are accidents of the body, and
again cease to be so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p592"><i>Orth.</i>—In the same way corruption and death must be called
accidents, and not substances, for they too are accidents and cease to
be so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p593"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p594"><i>Orth.</i>—So the body of the Lord rose incorruptible, impassible, and
immortal, and is worshipped by the powers of heaven, and is yet a body
having its former limitation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p595"><i>Eran.</i>—In these points you seem to say sooth, but after its
assumption into heaven I do not think that you will deny that it was
changed into the nature of Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p596"><i>Orth.</i>—I would not so say persuaded only by human arguments, for I
am not so rash as to say anything concerning which divine Scripture is
silent. But I have heard the divine Paul exclaiming “God hath
appointed a day in the which He will judge the world in righteousness
by that man whom He hath ordained whereof He hath given assurance unto
all men in that He hath raised Him from the dead,”<note place="end" n="1288" id="iv.ix.iii-p596.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p597"> <scripRef passage="Acts xvii. 31" id="iv.ix.iii-p597.2" parsed="|Acts|17|31|0|0" osisRef="Bible:Acts.17.31">Acts xvii. 31</scripRef></p></note> and I have learnt from the holy
Angels that He will come in like manner as the disciples saw Him going
into heaven.<note place="end" n="1289" id="iv.ix.iii-p597.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p598"> <scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.ix.iii-p598.2" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef></p></note> Now they saw His nature not
unlimited. For I have heard the words of the Lord, “Ye shall see
the Son of Man coming in the clouds of heaven,”<note place="end" n="1290" id="iv.ix.iii-p598.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p599"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 64" id="iv.ix.iii-p599.2" parsed="|Matt|26|64|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.64">Matt. xxvi.
64</scripRef></p></note> and I acknowledge that what is seen of men
is limited, for the unlimited nature is invisible. Furthermore to sit
upon a throne of glory and to set the lambs upon the right and the kids
upon the left<note place="end" n="1291" id="iv.ix.iii-p599.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p600"> <scripRef passage="Matt. xxv. 31-33" id="iv.ix.iii-p600.2" parsed="|Matt|25|31|25|33" osisRef="Bible:Matt.25.31-Matt.25.33">Matt. xxv.
31–33</scripRef></p></note> indicates
limitation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p601"><i>Eran.</i>—Then He was not unlimited even before the incarnation, for
the prophet saw Him surrounded by the Seraphim.<note place="end" n="1292" id="iv.ix.iii-p601.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p602"> <scripRef passage="Isaiah vi. 2" id="iv.ix.iii-p602.2" parsed="|Isa|6|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.6.2">Isaiah vi. 2</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p603"><i>Orth.</i>—The prophet did not see the substance of God, but a certain
appearance accommodated to his capacity. After the resurrection,
however, all the world will see the very visible nature of the
judge.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p604"><i>Eran.</i>—You promised that you would adduce no argument without
evidence, but you are introducing arguments adapted to us.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p605"><i>Orth.</i>—I have learnt these things from the divine Scripture. I
have heard the words of the prophet Zechariah “They shall look on
Him whom they pierced,”<note place="end" n="1293" id="iv.ix.iii-p605.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p606"> <scripRef passage="Zech. xii. 10" id="iv.ix.iii-p606.2" parsed="|Zech|12|10|0|0" osisRef="Bible:Zech.12.10">Zech. xii. 10</scripRef></p></note> <pb n="200" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_200.html" id="iv.ix.iii-Page_200" />and how shall the event
follow the prophecy unless the crucifiers recognise the nature which
they crucified? And I have heard the cry of the victorious martyr
Stephen, “Behold I see the heavens opened and the Son of Man
standing on the right hand of God,”<note place="end" n="1294" id="iv.ix.iii-p606.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p607"> <scripRef passage="Acts vii. 56" id="iv.ix.iii-p607.2" parsed="|Acts|7|56|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.56">Acts vii. 56</scripRef></p></note>
and he saw the visible, not the invisible nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p608"><i>Eran.</i>—These things are thus written, but I do not think that you
will be able to show that the body, after the ascension into heaven, is
called body by the inspired writers.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p609"><i>Orth.</i>—What has been already said indicates the body perfectly
plainly; for what is seen is a body; but I will nevertheless point out
to you that even after the assumption the body of the Lord is called a
body. Hear the teaching of the Apostle, “For our conversation is
in Heaven from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus, who
shall change our vile body that it may be fashioned like unto his
glorious body.”<note place="end" n="1295" id="iv.ix.iii-p609.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p610"> <scripRef passage="Phil. iii. 20, 21" id="iv.ix.iii-p610.2" parsed="|Phil|3|20|3|21" osisRef="Bible:Phil.3.20-Phil.3.21">Phil. iii. 20,
21</scripRef>.
Observe omission of “Christ.”</p></note> It was not
changed into another nature, but remained a body, full however of
divine glory, and sending forth beams of light. The bodies of the
saints shall be fashioned like unto it. But if it was changed into
another nature, their bodies will be likewise changed, for they shall
be fashioned like unto it. But if the bodies of the saints preserve the
character of their nature, then also the body of the Lord in like
manner keeps its own nature unchanged.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p611"><i>Eran.</i>—Then will the bodies of the saints be equal with the body
of the Lord?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p612"><i>Orth.</i>—In its incorruption and its immortality they too will
share. Moreover in its glory they will participate, as says the
Apostle, “If so be that we suffer with Him, that we may be also
glorified together.”<note place="end" n="1296" id="iv.ix.iii-p612.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p613"> <scripRef passage="Rom. viii. 17" id="iv.ix.iii-p613.2" parsed="|Rom|8|17|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.17">Rom. viii. 17</scripRef></p></note> It is in
quantity that the vast difference may be found, a difference as great
as between sun and stars, or rather between master and slaves, and that
which gives and that which receives light. Yet has He given a share of
His own name to His servants and as He is Light, calls His saints
light, for “Ye,” He says, “are the Light of the
world,”<note place="end" n="1297" id="iv.ix.iii-p613.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p614"> <scripRef passage="Matt. v. 14" id="iv.ix.iii-p614.2" parsed="|Matt|5|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.14">Matt. v. 14</scripRef></p></note> and being named
servants and being named “Sun of Righteousness”<note place="end" n="1298" id="iv.ix.iii-p614.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p615"> <scripRef passage="Malachi iv. 2" id="iv.ix.iii-p615.2" parsed="|Mal|4|2|0|0" osisRef="Bible:Mal.4.2">Malachi iv. 2</scripRef></p></note> He says of his servants “Then
shall the righteous shine forth as the Sun.”<note place="end" n="1299" id="iv.ix.iii-p615.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p616"> <scripRef passage="Matt. xiii. 43" id="iv.ix.iii-p616.2" parsed="|Matt|13|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.43">Matt. xiii.
43</scripRef></p></note> It is therefore according to quality, not
according to quantity, that the bodies of the saints shall be fashioned
like unto the body of the Lord. Now I have shewn you plainly what you
bade me. Further, if you please, let us look at the matter in yet
another way.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p617"><i>Eran.</i>—One ought “to stir every stone,” as the proverb
says,<note place="end" n="1300" id="iv.ix.iii-p617.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p618"> Probably the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p618.1">λίθος</span> in the
stone on the Draught Board. So <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p618.2">πάντα
κινεὶν
λίθον</span> is to make
every effort in the game.</p></note> to get at the truth; above all when it is a
question of divine doctrines.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p619"><i>Orth.</i>—Tell me now; the mystic symbols which are offered to God by
them who perform priestly rites, of what are they symbols?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p620"><i>Eran.</i>—Of the body and blood of the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p621"><i>Orth.</i>—Of the real body or not?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p622"><i>Eran.</i>—The real.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p623"><i>Orth.</i>—Good. For there must be the archetype of the image. So
painters imitate nature and paint the images of visible
objects.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p624"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p625"><i>Orth.</i>—If, then, the divine mysteries are antitypes of the real
body,<note place="end" n="1301" id="iv.ix.iii-p625.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p626"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p626.1">τοῦ ὄντως
σώματως
ἀντίτυπά
ἐστι τὰ θεῖα
μυστήρια</span>. The view of Orthodoxus, it will be seen, is not that of the
Roman confession. cf. note on p. 206.</p></note> therefore even now the body of the Lord is
a body, not changed into nature of Godhead, but filled with divine
glory.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p627"><i>Eran.</i>—You have opportunely introduced the subject of the divine
mysteries for from it I shall be able to show you the change of the
Lord’s body into another nature. Answer now to my
questions.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p628"><i>Orth.</i>—I will answer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p629"><i>Eran.</i>—What do you call the gift which is offered before the
priestly invocation?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p630"><i>Orth.</i>—It were wrong to say openly; perhaps some uninitiated are
present.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p631"><i>Eran.</i>—Let your answer be put enigmatically.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p632"><i>Orth.</i>—Food of grain of such a sort.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p633"><i>Eran.</i>—And how name we the other symbol?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p634"><i>Orth.</i>—This name too is common, signifying species of
drink.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p635"><i>Eran.</i>—And after the consecration how do you name
these?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p636"><i>Orth.</i>—Christ’s body and Christ’s blood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p637"><i>Eran.</i>—And do you believe that you partake of Christ’s body
and blood?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p638"><i>Orth.</i>—I do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p639"><i>Eran.</i>—As, then, the symbols of the Lord’s body and blood
are one thing before the priestly invocation, and after the invocation
are changed and become another thing; so the Lord’s body after
the assumption is changed into the divine substance.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p640"><i>Orth.</i>—You are caught in the net you have woven yourself. For even
after the consecration the mystic symbols are not de<pb n="201" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_201.html" id="iv.ix.iii-Page_201" />prived of their own nature;
they remain in their former substance figure and form; they are visible
and tangible as they were before. But they are regarded as what they
are become, and believed so to be, and are worshipped<note place="end" n="1302" id="iv.ix.iii-p640.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p641"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p641.1">προσκυνεῖται</span></p></note> as being what they are believed to be.
Compare then the image with the archetype, and you will see the
likeness, for the type must be like the reality. For that body
preserves its former form, figure, and limitation and in a word the
substance of the body; but after the resurrection it has become
immortal and superior to corruption; it has become worthy of a seat on
the right hand; it is adored by every creature as being called the
natural body of the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p642"><i>Eran.</i>—Yes; and the mystic symbol changes its former appellation;
it is no longer called by the name it went by before, but is styled
body. So must the reality be called God, and not body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p643"><i>Orth.</i>—You seem to me to be ignorant—for He is called not
only body but even bread of life. So the Lord Himself used this name<note place="end" n="1303" id="iv.ix.iii-p643.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p644"> <scripRef passage="John vi. 51" id="iv.ix.iii-p644.2" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef></p></note> and that very body we call divine body,
and giver of life, and of the Master and of the Lord, teaching that it
is not common to every man but belongs to our Lord Jesus Christ Who is
God and Man. “For Jesus Christ” is “the same
yesterday, to-day, and forever.”<note place="end" n="1304" id="iv.ix.iii-p644.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p645"> <scripRef passage="Heb. xiii. 8" id="iv.ix.iii-p645.2" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb. xiii. 8</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p646"><i>Eran.</i>—You have said a great deal about this, but I follow the
saints who have shone of old in the Church; show me then, if you can,
these in their writings dividing the natures after the
union.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p647"><i>Orth.</i>—I will read you their works, and I am sure you will be
astonished at the countless mentions of the distinction which in their
struggle against impious heretics they have inserted in their writings.
Hear now those whose testimony I have already adduced speaking openly
and distinctly on these points.</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p648">Testimony of the holy Ignatius,
bishop of Antioch, and martyr:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p649">From the Epistle to the
Smyrnæans:<note place="end" n="1305" id="iv.ix.iii-p649.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p650"> Ad
Smyr. III.</p></note> “I
acknowledge and believe Him after His resurrection to be existent in
the flesh: and when He came to them that were with Peter He said to
them ‘Take; handle me and see, for I am not a bodiless
dæmon.’<note place="end" n="1306" id="iv.ix.iii-p650.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p651"> The
quotation is not from the canonical gospels. Eusebius (iii. 36) says he
does not know from what source it comes. Jerome states it to be derived
from the gospel lately translated by him, the gospel according to the
Hebrews (Vir. Ill. 2). Origen ascribes the words to the
<i>“Doctrina Petri.”</i> (de Princ. Præf. 8) Bp.
Lightfoot, by whom the matter is fully discussed, (Ap. Fath. pt. II.
Vol. ii. p. 295) thinks that either Jerome, <i>more suo,</i> was
forgetful, or had a different recension of the gospel to the Hebrews
from that used by Origen and Eusebius. Ignatius may be quoting a verbal
tradition. Bp. Lightfoot further points out that Origen (l. c.)
supposes the author of the <i>Doctrina Petri</i> to use this
epithet <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p651.1">ἀσώαατον</span> not in its philosophical sense (= incorporeal) but as
meaning composed of some subtle substance and without a gross body like
man. Further Origen (c. Cels. V. 5) warns us that to Christians the
word dæmon has a special connotation, in reference to the powers
that deceive and distract men.</p></note> And straightway
they took hold of him and believed.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p652">Of the same from the same
epistle:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p653">“And after His
Resurrection He ate with them, and drank with them, as being of the
flesh, although He was spiritually one with the
Father.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p654"><i>Testimony of Irenæus,
the ancient bishop of Lyons;</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p655">From the third Book of his work
“Against Heresies.” (Chap. XX.)</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p656">“As we have said before,
He united man to God. For had not a man vanquished man’s
adversary, the enemy would not have been vanquished aright; and again,
had not God granted the boon of salvation we should not have possessed
it in security. And had not man been united to God, he could not have
shared in the incorruption. For it behoved the mediator of God and men,
by means of His close kinship to either, to bring them both into
friendship and unanimity, and to set man close to God and to make God
known to men.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p657">Of the same from the third book
of the same treatise (Chapter XVIII):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p658">“So again in his Epistle
he says ‘Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of
God,’<note place="end" n="1307" id="iv.ix.iii-p658.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p659"> <scripRef passage="1 John v. 1" id="iv.ix.iii-p659.2" parsed="|1John|5|1|0|0" osisRef="Bible:1John.5.1">1 John v. 1</scripRef></p></note> recognising one and the same Jesus
Christ to whom the gates of heaven were opened, on account of His
assumption in the flesh. Who in the same flesh in which He also
suffered shall come revealing the glory of the
Father.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p660">Of the same from the fourth book
(Chapter VII):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p661">“As Isaiah saith ‘He
shall cause them that come of Jacob to take root. Israel shall blossom
and bud and fill the face of the world with fruit.’<note place="end" n="1308" id="iv.ix.iii-p661.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p662"> <scripRef passage="Isaiah xxvii. 6" id="iv.ix.iii-p662.2" parsed="|Isa|27|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.27.6">Isaiah xxvii.
6</scripRef></p></note> So his fruit being scattered through the
whole world, they who erst brought forth good fruit (for of them was
produced the Christ in the flesh and the apostles) were abandoned and
removed. And now they are no longer fit for bringing forth
fruit.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p663">Of the same from the same book
(Chapter LIX):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p664">“And he judges also them
of Ebion.<note place="end" n="1309" id="iv.ix.iii-p664.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p665"> Vide note on page 38.</p></note> How can they be saved unless it was
God who wrought their salvation on earth, or how shall man come to God
unless God came to man?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p666">Of the same from the same book
(Chapter LXIV):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p667"><pb n="202" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_202.html" id="iv.ix.iii-Page_202" />“They who preach that Emmanuel was of the Virgin set forth
the union of God the Word with His creature.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p668">Of the same from the same
treatise (Book V. Chap. I.):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p669">“Now these things came to
pass not in seeming but in essential truth, for if He appeared to be
man though He was not man then the Spirit of God did not continue to be
what in truth It is; for the Spirit is invisible; nor was there any
truth in Him, for He was not what He appeared to be. And we have said
before that Abraham and the rest of the prophets beheld Him in prophecy
prophesying what was destined to come to pass in actual sight. If then
now too He appeared to be of such a character, though in reality He was
not what He appeared, then a kind of prophetic vision would have been
given to men, and we must still look for yet another advent in which He
will really be what He is now seen to be in prophecy. Now we have
demonstrated that there is no difference between the statements that He
only appeared in seeming and that He took nothing from Mary, for He did
not really even possess flesh and blood whereby He redeemed us, unless
He renewed in Himself the old creation of Adam. The sect of Valentinus
are therefore vain in teaching thus that they may cast out the life of
the flesh.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p670"><i>Testimony of the holy
Hippolytus, bishop and martyr, from his work on the distribution of the
talents:</i><note place="end" n="1310" id="iv.ix.iii-p670.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p671"> The
only fragment of this work.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p672">“Any one might say that
these and those who uphold otherwise are neighbours, erring as they do
in the same manner, for even they either confess that the Christ
appeared in life as mere man, denying the talent of His Godhead, or
else acknowledging Him as God, on the other hand they deny the man,
representing that He deluded the sight of them that beheld Him by
unreal appearances; and that He wore manhood not as a Man but was
rather a mere imaginary semblance, as Marcion and Valentinus and the
Gnostics teach, wrenching away the Word from the flesh, and rejecting
the one talent, the incarnation.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p673">Of the same from his letter to a
certain Queen:<note place="end" n="1311" id="iv.ix.iii-p673.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p674"> Several fragments of this letter will be found in Dialogue
III.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p675">“He calls Him ‘the
first fruits of them that sleep,’ as being ‘the first born
from the dead,’<note place="end" n="1312" id="iv.ix.iii-p675.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p676"> <scripRef passage="Coloss. i. 18" id="iv.ix.iii-p676.2" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Coloss. i. 18</scripRef></p></note> and He, after
His resurrection, wishing to show that that which was risen was the
same as that which had undergone death, when the disciples were
doubting, called Thomas to Him, and said, ‘Come hither handle me
and see for a spirit hath not flesh and blood as ye see me
have.’”<note place="end" n="1313" id="iv.ix.iii-p676.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p677"> Vide <scripRef passage="John xx. 27" id="iv.ix.iii-p677.2" parsed="|John|20|27|0|0" osisRef="Bible:John.20.27">John xx. 27</scripRef> and
<scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.iii-p677.3" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef>. The quotation confuses the words of the resurrection day
and of the week after.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p678">Of the same from his discourse
on Elkanah and Hannah:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p679">“Wherefore three seasons
of the year typified the Saviour Himself that He might fulfil the
mysteries predicted about Him. In the Passover, that He might shew
Himself as the sheep doomed to be sacrificed and shew a true Passover
as says the Apostle, ‘Christ, God,<note place="end" n="1314" id="iv.ix.iii-p679.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p680"> <scripRef passage="1 Cor. v. 7" id="iv.ix.iii-p680.2" parsed="|1Cor|5|7|0|0" osisRef="Bible:1Cor.5.7">1 Cor. v. 7</scripRef>. The addition
of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p680.3">ὁ Θεός</span> has no
authority.</p></note>
our Passover was sacrificed for us.’ At Pentecost that He might
announce the kingdom of heaven ascending Himself first into heaven and
offering to God man as a gift.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p681">Of the same from his work on the
great Psalm:<note place="end" n="1315" id="iv.ix.iii-p681.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p682"> Probably the <scripRef passage="Psa. 119" id="iv.ix.iii-p682.1" parsed="|Ps|119|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.119">cxixth
Ps</scripRef>.
It is doubtful whether the work forms part of a Commentary on the Pss.
or is quoted from a homily on this special Psalm.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p683">“He who drew from the
nethermost hell man first formed of the earth when lost and held fast
in bonds of death; He who came down from above and lifted up him that
was down; He who became Evangelist of the dead, ransomer of souls and
resurrection of them that were entombed; this was He who became
succourer of vanquished man in Himself, like man firstborn Word;
visiting the first formed Adam in the Virgin; the spiritual seeking the
earthy in the womb; the ever-living him who by disobedience died; the
heavenly calling the earthly to the world above, the highborn meaning
to make the slave free by His own obedience; He who turned to adamant
man crumbled into dust and made serpents’ meat; He who made man
hanging on a tree of wood Lord over him who had conquered Him and so by
a tree of wood is proved victorious.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p684">Of the same from the same
book:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p685">“They who do not now
recognise the Son of God in the flesh will one day recognise Him when
He comes as judge in glory, though now in an inglorious body suffering
wrong.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p686">Of the same from the same
book:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p687">“Moreover the apostles
when they had come to the sepulchre on the third day did not find the
body of Jesus, just as the children of Israel went up on the mountain,
and could not find the tomb of Moses.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p688">Of the same from his
interpretation of Psalm II.:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p689">“When He had come into the
world He <pb n="203" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_203.html" id="iv.ix.iii-Page_203" />was manifested as God and Man. His manhood is easy of perception
because He is ahungered and aweary, in toil He is athirst, in fear He
flees,<note place="end" n="1316" id="iv.ix.iii-p689.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p690"> The word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p690.1">φεύγειν</span> is not used of the Saviour in the Gospel. Joseph was bidden
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p690.2">φεῦγε
εἰς
Αἴγυπτον</span>. When our Lord was brought to the cliff overhanging
Nazareth <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p690.3">διελθὼν διὰ
μέσου αὐτῶν
ἐπορεύετο</span></p></note> in prayer He grieves; He falls
asleep upon a pillow, He prays that the cup of suffering may pass from
Him, being in an agony He sweats, He is strengthened by an angel,
betrayed by Judas, dishonoured by Caiaphas, set at nought by Herod,
scourged by Pilate, mocked by soldiers, nailed to a cross by Jews, He
commends His spirit to the Father with a cry, He leans His head as He
breathes His last, He is pierced in the side with a spear and rolled in
fine linen, is laid in a tomb, and on the third day He is raised by the
Father. No less plainly may His divinity be seen when He is worshipped
by angels, gazed on by shepherds, waited for by Simeon, testified to by
Anna, sought out by Magi, pointed out by a Star, at the wedding feast
makes water wine, rebukes the sea astir by force of winds, and on the
same sea walks, makes a man blind from birth see, raises Lazarus who
had been four days dead, works many and various wonders, remits sins
and gives power to His disciples.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p691">Of the same from his work on
Psalm XXIV.:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p692">“He comes to the heavenly
gates, angels travel with Him and the gates of the heavens are shut.
For He hath not yet ascended into heaven. Now first to the heavenly
powers flesh appears ascending. The Word then goes forth to the powers
from the angels that speed before the Lord and Saviour, ‘Lift the
Gates ye princes and be ye lift up ye everlasting doors and the King of
glory shall come in.’”<note place="end" n="1317" id="iv.ix.iii-p692.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p693"> <scripRef passage="Ps. xxiv" id="iv.ix.iii-p693.1" parsed="|Ps|24|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.24">Ps. xxiv</scripRef>. Sept.</p></note></p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p694">Testimony of the holy
Eustathius, bishop of Antioch and confessor.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p695">From his work on The Titles of
the Psalms:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p696">“He predicted that He
would sit upon a holy throne, shewing that He has been set forth on the
same throne as the divine Spirit on account of the God that dwells in
Him continually.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p697">Of the same from his work upon
the Soul:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p698">“Before His passion in
each case He predicted His bodily death, saying that He would be
betrayed to the father of the High Priest, and announcing the trophy of
the Cross. And after the passion, when He had risen on the third day
from the dead, His disciples being in doubt as to His resurrection, He
appeared to them in His very body and confessed that He had complete
flesh and bones, submitting to their sight His wounded side and shewing
them the prints of the nails.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p699">Of the same from his discourse
on “The Lord formed me in the beginning of His ways”:<note place="end" n="1318" id="iv.ix.iii-p699.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p700"> <scripRef passage="Proverbs viii. 22" id="iv.ix.iii-p700.2" parsed="|Prov|8|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.22">Proverbs viii.
22</scripRef>.
Sept.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p701">“Paul did not say
‘conformed to the Son of God’ but ‘conformed to the
image of His Son’<note place="end" n="1319" id="iv.ix.iii-p701.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p702"> <scripRef passage="Romans viii. 29" id="iv.ix.iii-p702.2" parsed="|Rom|8|29|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.29">Romans viii.
29</scripRef></p></note> in order to
point out a distinction between the Son and His image, for the Son,
wearing the divine tokens of His Father’s Excellence, is an image
of His Father; for since like are generated of like, offspring appear
as very images of their parents, but the manhood which He wore is an
image of the Son, as images even of different colours are painted on
wax,<note place="end" n="1320" id="iv.ix.iii-p702.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p703"> The
original here is corrupt.</p></note> some being wrought by hand and some by
nature and likeness. Moreover the very law of truth announces this, for
the bodiless spirit of wisdom is not conformed to bodily men, but the
express image<note place="end" n="1321" id="iv.ix.iii-p703.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p704"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p704.1">χαρακτήρ</span>
cf. <scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.ix.iii-p704.3" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef>. I have used the
equivalent given in A.V. for the Greek word of the text meaning
literally stamp or impression, as on coin or seal, and so exact
representation.</p></note> made man by the
spirit bearing the same number of members with all the rest, and clad
in similar form.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p705">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p706">“That he speaks of the
body as conformed to those of men he teaches more clearly in his
Epistle to the Philippians, ‘our conversation’ he says
‘is in Heaven from whence also we look for the Saviour, the Lord
Jesus Christ, who shall change our vile body that it may be fashioned
like unto His glorious body.’<note place="end" n="1322" id="iv.ix.iii-p706.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p707"> <scripRef passage="Phil. iii. 20, 21" id="iv.ix.iii-p707.2" parsed="|Phil|3|20|3|21" osisRef="Bible:Phil.3.20-Phil.3.21">Phil. iii. 20,
21</scripRef></p></note> And if by
changing the form of the vile body of men He fashions it like unto His
own body, then the false teaching of our opponents is shewn to be in
every way worthless.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p708">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p709">“But as being born of the
Virgin He is said to have been made man of the woman,<note place="end" n="1323" id="iv.ix.iii-p709.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p710"> <scripRef passage="Gal. iv. 4" id="iv.ix.iii-p710.2" parsed="|Gal|4|4|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.4">Gal. iv. 4</scripRef></p></note> so He is described as being made under
the law because of His sometimes walking by the precepts of the law, as
for instance when His parents zealously urged His circumcision, when He
was a child eight days old, as relates the evangelist Luke, afterwards
‘they brought Him to present Him to the Lord,’
‘bringing the offerings of purification’ ‘to offer a
sacrifice according to that which is said in the law of the Lord a pair
of turtle doves or two young pigeons.’<note place="end" n="1324" id="iv.ix.iii-p710.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p711"> <scripRef passage="Luke ii. 22, 24" id="iv.ix.iii-p711.2" parsed="|Luke|2|22|0|0;|Luke|2|24|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.22 Bible:Luke.2.24">Luke ii. 22,
24</scripRef></p></note> As then the gifts of purification were
offered on <pb n="204" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_204.html" id="iv.ix.iii-Page_204" />His behalf according to the law, and He underwent circumcision on
the eighth day, the Apostle very properly writes that He was thus
brought under the law. Not indeed that the Word was subject to the law,
(as our calumnious opponents suppose) being Himself the law, nor did
God, who by one breath can cleanse and hallow all things, need
sacrifices of purification. But He took from the Virgin the members of
a man and became subject to the law and was purified according to the
rite of the firstborn, not because He submitted to this treatment from
any need on His part of such observance, but in order that He might
redeem from the slavery of the law them that were sold to the doom of
the curse.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p712">Testimony of the holy
Athanasius, bishop of Alexandria.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p713">From his Second Discourse
against heresies:<note place="end" n="1325" id="iv.ix.iii-p713.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p714"> <i>Oratio Secunda contra Arianos.</i> Ben.
Ed. I. 1. 538.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p715">“We should not have been
redeemed from sin and the curse had not the flesh which the Word wore
been by nature that of man, for we should have had nothing in common
with that which was not our own; just so man would not have been made
God, had not the Word which was made flesh been by nature of the Father
and verily and properly His. And the combination is of this character
that to the natural God may be joined the natural man, and so his
salvation and deification be secure. Therefore let them that deny Him
to be naturally of the Father, and own Son of His substance, deny too
that He took very flesh of man from the Virgin Mary.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p716">Of the same from his Epistle to
Epictetus:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p717">“If on account of the
Saviour’s Body being, and being described in the Scriptures as
being, derived from Mary, and a human Body, they fancy that a
quaternity is substituted for a Trinity, as though some addition were
made by the body, they are quite wrong; they put the creature on a par
with the Creator, and suppose that the Godhead is capable of being
added to. They fail to see that the Word was not made flesh on account
of any addition to Godhead, but that the flesh may rise. Not for the
aggrandisement of the Word did He come forth from Mary, but that the
human race may be redeemed. How can they think that the body ransomed
and quickened by the Word can add anything in the way of Godhead to the
Word that quickened it?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p718">Of the same from the same
Epistle:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p719">“Let them be told that if
the Word had been a creature, the creature would not have assumed a
body to quicken it. For what help can creatures get from a creature
standing itself in need of salvation? But the Word, Himself Creator,
was made maker of created things, and therefore in the fulness of the
ages He attached the creature to Himself, that once more as a Creator
He might renew it, and might be able to create it
afresh.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p720">From the longer Discourse
“De Fide”:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p721">“This also we add
concerning the words ‘Sit thou on my right hand,’<note place="end" n="1326" id="iv.ix.iii-p721.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p722"> <scripRef passage="Ps. cx. 1" id="iv.ix.iii-p722.2" parsed="|Ps|110|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.110.1">Ps. cx. 1</scripRef></p></note> that they are said of the Lord’s
body. For if ‘the Lord saith, do not I fill heaven and
earth,’<note place="end" n="1327" id="iv.ix.iii-p722.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p723"> <scripRef passage="Jerem. xxiii. 24" id="iv.ix.iii-p723.2" parsed="|Jer|23|24|0|0" osisRef="Bible:Jer.23.24">Jerem. xxiii.
24</scripRef></p></note> as says
Jeremiah, and God contains all things, and is contained of none, on
what kind of throne does He sit? It is therefore the body to which He
says ‘Sit thou on my right hand,’ of which too the devil
with his wicked powers was foe, and Jews and Gentiles too. Through this
body too He was made and was called High Priest and Apostle through the
mystery whereof He gave to us, saying ‘This is my Body for
you’<note place="end" n="1328" id="iv.ix.iii-p723.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p724"> <scripRef passage="1 Cor. xi. 24" id="iv.ix.iii-p724.2" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1 Cor. xi. 24</scripRef></p></note> and ‘my Blood of the New
Testament’ (not of the Old), shed for you.”<note place="end" n="1329" id="iv.ix.iii-p724.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p725"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 28" id="iv.ix.iii-p725.2" parsed="|Matt|26|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.28">Matt. xxvi. 28</scripRef>; <scripRef passage="Mark xiv. 24" id="iv.ix.iii-p725.3" parsed="|Mark|14|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.24">Mark xiv.
24</scripRef></p></note> Now Godhead hath neither body nor blood;
but the manhood which He bore of Mary was the cause of them, of whom
the Apostles said ‘Jesus of Nazareth, a man approved of God among
you.’”<note place="end" n="1330" id="iv.ix.iii-p725.4"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p726"> <scripRef passage="Acts ii. 22" id="iv.ix.iii-p726.2" parsed="|Acts|2|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.22">Acts ii. 22</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p727">Of the same from his book
against the Arians:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p728">“And when he says
‘Wherefore God hath also highly exalted Him and given Him a name
which is above every name’<note place="end" n="1331" id="iv.ix.iii-p728.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p729"> <scripRef passage="Phil. ii. 9" id="iv.ix.iii-p729.2" parsed="|Phil|2|9|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.9">Phil. ii. 9</scripRef></p></note> he speaks
of the temple of the body, not of the Godhead, for the Most High is not
exalted, but the flesh of the Most High is exalted, and to the flesh of
the Most High He gave a name which is above every name. Nor did the
Word of God receive the designation of God as a favour, but His flesh
was held divine as well as Himself.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p730">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p731">“And when he says
‘the Holy Ghost was not yet because that Jesus was not yet
glorified,’<note place="end" n="1332" id="iv.ix.iii-p731.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p732"> <scripRef passage="John vii. 39" id="iv.ix.iii-p732.2" parsed="|John|7|39|0|0" osisRef="Bible:John.7.39">John vii. 39</scripRef></p></note> he says that
His flesh was not yet glorified, for the Lord of glory is not
glorified, but the flesh itself receives glory of the glory of the Lord
as it mounts with Him into Heaven; whence he says the spirit of
adoption was not yet among men, because the first fruits taken from men
had not yet ascended into heaven. Wherever <pb n="205" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_205.html" id="iv.ix.iii-Page_205" />then the Scripture says that
the Son received and was glorified, it speaks because of His manhood,
not His Godhead.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p733">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p734">“So that He is very God
both before His being made man and after His being made mediator of God
and men, Jesus Christ united to the Father in spirit, and to us in
flesh, who mediated between God and men, and who is not only man but
also God.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p735">Testimony of the Holy Ambrosius,
bishop of Milan.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p736">In his Exposition of the
Faith:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p737">“We confess that our Lord
Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, was begotten before all
ages, without beginning, of the Father, and that in these last days the
same was made flesh of the holy Virgin Mary, assumed the manhood, in
its perfection, of a reasonable soul and body, of one substance with
the Father as touching His Godhead and of one substance with us as
touching His manhood. For union of two perfect natures hath been after
an ineffable manner. Wherefore we acknowledge one Christ, one Son, our
Lord Jesus Christ; knowing that being coeternal with His own Father as
touching His Godhead, by virtue of which also He is creator of all, He
deigned, after the assent of the Holy Virgin, when she said to the
angel ‘Behold the handmaid of the Lord, be it unto me according
to thy word’<note place="end" n="1333" id="iv.ix.iii-p737.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p738"> <scripRef passage="Luke i. 38" id="iv.ix.iii-p738.2" parsed="|Luke|1|38|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.38">Luke i. 38</scripRef></p></note> to build
after an ineffable fashion a temple out of her for Himself, and to
unite this temple to Himself by her conception, not taking and uniting
with Himself a body coeternal with His own substance, and brought from
heaven, but of the matter of our substance, that is of the Virgin. God
the Word was not turned into flesh; His appearance was not unreal;
keeping ever His own substance immutably and invariably He took the
first fruits of our nature, and united them to Himself. God the Word
did not take His beginning from the Virgin, but being coeternal with
His own Father He of infinite kindness deigned to unite to Himself the
first fruits of our nature, undergoing no mixture but in either
substance appearing one and the same, as it is written ‘Destroy
this temple and in three days I will raise it up.’<note place="end" n="1334" id="iv.ix.iii-p738.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p739"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.ix.iii-p739.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> For the divine Christ, as touching my
substance which he took is destroyed, and the same Christ raises the
destroyed temple as touching the divine substance in which also He is
Creator of all things. Never at any time after the Union which He
deigned to make with Himself from the moment of the conception did He
depart from His own temple, nor indeed through His ineffable love for
mankind could depart.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p740">“The same Christ is both
passible and impassible; as touching His manhood passible and as
touching His Godhead impassible. ‘Behold behold me, it is I, I
have undergone no change’—and when God the Word had raised
His own temple and in it had wrought out the resurrection and renewal
of our nature, He shewed this nature to His disciples and said
‘Handle me and see for a spirit hath not flesh and bones as ye
see me,’ not ‘be’ but ‘have.’<note place="end" n="1335" id="iv.ix.iii-p740.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p741"> <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.iii-p741.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef></p></note> So He says, referring to both the
possessor and the possessed in order that you may perceive that what
had taken place was not mixture, not change, not variation, but union.
On this account too He shewed the prints of the nails and the wound of
the spear and ate before His disciples to convince them by every means
that the resurrection of our nature had been renewed in Him; and
further because in accordance with the blessed substance of His Godhead
unchanged, impassible, immortal, He lived in need of nought, He by
concession permitted all that can be felt to be brought to His own
temple, and by His own power raised it up, and by means of His own
temple made perfect the renewal of our nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p742">“Them therefore that
assert that the Christ was mere man, that God the Word was passible, or
changed into flesh, or that the body which He had was consubstantial,
or that He brought it from Heaven, or that it was an unreality; or
assert that God the Word being mortal needed to receive His
resurrection from the Father, or that the body which He assumed was
without a soul, or manhood without a mind, or that the two natures of
the Christ became one nature by confusion and commixture; them that
deny that our Lord Jesus Christ was two natures unconfounded, but one
person, as He is one Christ and one Son, all these the catholic and
apostolic Church condemns.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p743">Of the same:<note place="end" n="1336" id="iv.ix.iii-p743.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p744"> De incarnat. sacram. Chap. 6.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p745">“If then the flesh of all
was in Christ or hath been in Christ subject to wrongs, how can it be
held to be of one essence with the Godhead? For if the Word and the
flesh which derives its nature from earth are of one essence, then the
Word and the soul which He took in its perfection are of one essence,
for the Word is of one nature with God both according to the Word of
the Father, and the confession of the Son Himself in the words,
‘I and my Father are one.’<note place="end" n="1337" id="iv.ix.iii-p745.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p746"> <scripRef passage="John x. 30" id="iv.ix.iii-p746.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef></p></note> <pb n="206" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_206.html" id="iv.ix.iii-Page_206" />Thus the Father must be held
to be of the same substance with the body. Why any longer are ye wroth
with the Arians, who say that the Son is a creature of God, while you
assert yourselves that the Father is of one substance with His
creatures?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p747">Of the same from his letter to
the Emperor Gratianus:<note place="end" n="1338" id="iv.ix.iii-p747.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p748"> De Fide ii. Chap. 9.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p749">“Let us preserve a
distinction between Godhead and flesh. One Son of God speaks in both,
since in Him both natures exist. The same Christ speaks, yet not always
in the same but sometimes in a different manner. Observe how at one
time He expresses divine glory and at another human feeling. As God He
utters the things of God, since He is the Word; as man He speaks with
humility because He converses in my essence.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p750">On the same from the same
book:<note place="end" n="1339" id="iv.ix.iii-p750.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p751"> Chap. 7.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p752">“As to the passage where
we read that the Lord of glory was crucified,<note place="end" n="1340" id="iv.ix.iii-p752.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p753"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 8" id="iv.ix.iii-p753.2" parsed="|1Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.8">1 Cor. ii. 8</scripRef></p></note>
let us not suppose that He was crucified in His own glory. But since He
is both God and man, as touching His Godhead God, and as touching the
assumption of the flesh, a man, Jesus Christ, the Lord of Glory, is
said to have been crucified. For He partakes of either
nature—that is the human and the divine. In the nature of manhood
He underwent the passion in order that He who suffered might be said to
be without distinction both Lord of Glory and Son of Man. As it is
written ‘He that came down from Heaven.’”<note place="end" n="1341" id="iv.ix.iii-p753.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p754"> <scripRef passage="John iii. 13" id="iv.ix.iii-p754.2" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">John iii. 13</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p755">Similarly of the same:<note place="end" n="1342" id="iv.ix.iii-p755.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p756"> Id. Chap. 9.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p757">“Let then vain questions
about words be silent, as it is written, the kingdom of God is not in
‘enticing words’ but in ‘demonstration of the
spirit.’<note place="end" n="1343" id="iv.ix.iii-p757.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p758"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 4" id="iv.ix.iii-p758.2" parsed="|1Cor|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.4">1 Cor. ii. 4</scripRef></p></note> For there is
one Son of God who speaks in both ways, since both natures exist in
Him; but although He Himself speaks He does not speak always in the
same way; for you see in Him at one time God’s glory, at another
time man’s feeling. As God He utters divine things, being the
Word; as man He utters human things, since in this nature He
spoke.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p759">Of the same from his work on the
Incarnation of the Lord against the Apollinarians:<note place="end" n="1344" id="iv.ix.iii-p759.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p760"> De Incarn. Sac. 6.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p761">“But while we are
confuting these, another set spring up who assert the body of the
Christ and His godhead to be of one nature. What hell hath vomited
forth so terrible a blasphemy? Really Arians are more tolerable, whose
infidelity, on account of these men, is strengthened, so that with
greater opposition they deny Father, Son and Holy Ghost to be of one
substance, for they did at least endeavour to maintain the Godhead of
the Lord and His flesh to be of one nature.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p762">Of the same (from the same
chapter):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p763">“He has frequently told me
that he maintains the exposition of the Nicene Council, but in that
examination our Fathers laid down that the Word of God, not the flesh,
was of one substance with the Father, and they confessed that the Word
came from the substance of the Father but that the flesh is of the
Virgin. Why then do they hold out to us the name of the Nicene Council,
while in reality they are introducing innovations of which our
forefathers never entertained the thought?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p764">Of the same against
Apollinarius:<note place="end" n="1345" id="iv.ix.iii-p764.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p765"> De
incarn. sacram. Chap. 4.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p766">“Refuse thou to allow that
the body is by nature on a par with the Godhead. Even though thou
believe the body of the Christ to be real and bring it to the altar for
transformation,<note place="end" n="1346" id="iv.ix.iii-p766.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p767"> <i>“Offeras transfigurandum altaribus.”</i> The Benedictine Editors, by a curious anachronism, see here
a reference to transubstantiation. But <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p767.1">μεταποίησις</span>, the word translated “transformation” implies
no more than the being made to undergo a change, which may be a change
in dignity without involving a change of substance. cf. pp. 200 and
201, where Orthodoxus distinctly asserts that the substance remains
unchanged. Transubstantiation, definitely declared an article of faith
in 1215, seems to have been first taught early in the 9th c. Vide Bp.
Harold Browne on Art. xxviii.</p></note> and fail to
distinguish the nature of the body and of the Godhead we shall say to
thee, ‘If thou offer rightly and fail to distinguish rightly,
thou sinnest; hold thy peace.’<note place="end" n="1347" id="iv.ix.iii-p767.2"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p768"> <scripRef passage="Gen. iv. 7" id="iv.ix.iii-p768.2" parsed="|Gen|4|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.4.7">Gen. iv. 7</scripRef>. Sept.</p></note>
Distinguish what belongs naturally to us, and what is peculiar to the
Word. For I had not what was naturally His, and He had not what was
naturally mine, but He took what was naturally mine in order to make us
partakers of what was His. And He received this not for confusion but
for completion.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p769">Of the same, a little further
on:<note place="end" n="1348" id="iv.ix.iii-p769.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p770"> Id. Chap. 6.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p771">“Let them who say that the
nature of the Word has been changed into nature of the body say so no
more, lest by the same interpretation the nature of the Word seem to
have been changed into the corruption of sin. For there is a
distinction between what took, and what was taken. Power came over the
Virgin, as in the words of the angel to her, ‘The power of the
highest shall overshadow thee.’<note place="end" n="1349" id="iv.ix.iii-p771.1"><p class="Normal" id="iv.ix.iii-p772"> <scripRef passage="Luke i. 35" id="iv.ix.iii-p772.2" parsed="|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.35">Luke i. 35</scripRef>. The Latin of the
Benedictine edition of Ambrose is:—</p>

<p class="MsoEndnoteTextc55" id="iv.ix.iii-p773">Desinant ergo dicere
naturam Verbi in Corporis naturam esse mutatam; ne pari interpretatione
videatur natura Verbi in contagium mutata peccati. Aliud est enim quod
assumpsit, et aliud quod assumptum est. Virtus venit in Virginem, sicut
et Angelus ad eam dixit “quia Virtus Altissimi obumbrabit
te.” Sed natum est corpus ex Virgine; et ideo cælestis
quidem descensio, sed humana conceptio est. Non ergo eadem carnis
potuit esse divinitatisque natura.</p></note> But what was born was of the body of the
Virgin, and on this account the de<pb n="207" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_207.html" id="iv.ix.iii-Page_207" />scent was divine but the
conception human. Therefore the nature of the flesh and of the godhead
could not be the same.”<note place="end" n="1350" id="iv.ix.iii-p773.1"><p class="Normal" id="iv.ix.iii-p774"> In
the Greek text the last sentence is unintelligible and apparently
corrupt. The translation follows the Latin text from which the version
in the citation of Theodoret varies in important particulars. The Greek
text of the quotation runs:—</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.iii-p775"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p775.1">Παυσάσθωσαν
τοίνον οἱ
λεγοντες ὡς ἡ
τοῦ Λόγου
φύσις εἰς
σαρκὸς
μεταβέβληται
φύσιν· ἵνα μὴ
δόξῃ
μεταβληθεῖσα
κατὰ τὴν
αὑτὴν
ἑρμηνείαν
γεγενῆσθαι
καὶ ἡ τοῦ
Λόγου φύσις
τοῖς τοῦ
σώμὰτος
παθήμασι
σύμφθορος. &amp;
169·Ετερον γάρ
ἐστι τὸ
προσλαβὸν
καὶ ἕτερόν
ἐστι τὸ
προσληφθέν.
Δύναμις
ἦλθεν ἐπὶ
τὴν παρθένον,
ὡς ὁ ἄγγελος
πρὸς αὐτὴν
λέγει ὅτι
Δύναμις
ὑψίστου
ἐπισκιάσει
σοι</span>: &amp; 135·<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p775.2">λλ᾽ ἐκ
τοῦ σώματος
ἦν τῆς
Παρθένου τὸ
τεχθέν· καὶ
διὰ τοῦτο
Θεία μὲν ἡ
κατάβασις ἡ
δὲ σύλληψις
ἀνθρωπίνη·
οὐκ αὐτὴ οῦν
ἠδύνατο τοῦ
τε σὠματος
πνεῦμα καὶ
τῆς θεότητος
φύσις</span></p></note></p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p776">The testimony of St. Basil,
Bishop of Cæsarea.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p777">From his homily on
Thanksgiving:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p778">“Wherefore when He wept
over His friend He shewed His participation in human nature and set us
free from two extremes, suffering us neither to grow over soft in
suffering nor to be insensible to pain. As then the Lord suffered
hunger after solid food had been digested, and thirst when the moisture
in His body was exhausted; and was aweary when His nerves and sinews
were strained by His journeying, it was not that His divinity was
weighed down with toil, but that His body showed the wonted symptoms of
its nature. Thus too when He allowed Himself to weep He permitted the
flesh to take is natural course.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p779">From the same against
Eunomius:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p780">“I say that being in the
form of God has the same force as being in God’s substance for as
to have taken the form of a servant shews our Lord to have been of the
substance of the manhood, so the statement that He was in the form of
God attributes to Him the peculiar qualities of the divine
substance.”<note place="end" n="1351" id="iv.ix.iii-p780.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p781"> Cf. <scripRef passage="Phil. ii. 16" id="iv.ix.iii-p781.2" parsed="|Phil|2|16|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.16">Phil. ii. 16</scripRef></p></note></p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p782">The testimony of the holy
Gregorius, bishop of Nazianzus.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p783">From his discourse De nova
dominica:<note place="end" n="1352" id="iv.ix.iii-p783.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p784"> The passage quoted is not in the 43rd discourse <i>de nova
dominica</i> but in the 40th on Holy Baptism.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p785">“Believe that He will come
again at His glorious advent judging quick and dead,<note place="end" n="1353" id="iv.ix.iii-p785.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p786"> <scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.ix.iii-p786.2" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef></p></note> no longer flesh but not without a
body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p787">“In order that He may be
seen by them that pierced Him<note place="end" n="1354" id="iv.ix.iii-p787.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p788"> <scripRef passage="Zechariah xii. 10" id="iv.ix.iii-p788.2" parsed="|Zech|12|10|0|0" osisRef="Bible:Zech.12.10">Zechariah xii.
10</scripRef></p></note> and remain God
without grossness.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p789">Of the same from his Epistle to
Cledonius:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p790">“God and man are two
natures, as soul and body are two; but there are not two sons, nor yet
are there here two men although Paul thus speaks of the outward man and
the inward man.<note place="end" n="1355" id="iv.ix.iii-p790.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p791"> <scripRef passage="2 Cor. iv. 16" id="iv.ix.iii-p791.2" parsed="|2Cor|4|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.4.16">2 Cor. iv. 16</scripRef></p></note> In a word the
sources of the Saviour’s being are of two kinds, since the
visible is distinct from the invisible and the timeless from that which
is of time, but He is not two beings. God forbid.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p792">Of the same from the same
Exposition to Cledonius:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p793">“If any one says that the
flesh has now been laid aside, and that the Godhead is bare of body,
and that it is not and will not come with that which was assumed, let
him be deprived of the vision of the glory of the advent! For where is
the body now, save with Him that assumed it? For it assuredly has not
been, as the Manichees fable, swallowed up by the Son, that it may be
honoured through dishonour; it has not been poured out and dissolved in
the air like a voice and stream of perfume or flash of unsubstantial
lightning. And where is the capacity of being handled after the
resurrection, wherein one day it shall be seen by them that pierced
Him? For Godhead of itself is invisible.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p794">Of the same from the second
discourse about the Son:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p795">“As the Word He was
neither obedient nor disobedient, for these qualities belong to them
that are in subjection and to inferiors; the former of the more
tractable and the latter of them that deserve condemnation. But in the
form of a servant He accommodates Himself to his fellowservants and
puts on a form that was not His own, bearing in Himself all of me with
all that is mine, that in Himself He may waste and destroy the baser
parts as wax is wasted by fire or the mist of the earth by the
sun.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p796">Of the same from his discourse
on the Theophany:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p797">“Since He came forth from
the Virgin with the assumption of two things mutually opposed to one
another, flesh and spirit, whereof the one was taken into God and the
other exhibited the grace of the Godhead.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p798">Of the same a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p799">“He was sent, but as Man.
For His nature was twofold, for without doubt He thenceforth was aweary
and hungered and thirsted and suffered agony and shed tears after the
custom of a human body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p800">Of the same from his second
discourse about the Son:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p801">“He would be called God
not of the Word, but of the visible creation, for how could He be God
of Him that is absolutely God? Just so He is called Father, not of the
visible creation, but of the Word. For He was of two-fold nature.
Wherefore the one belongs absolutely to both, but the other not
absolutely.<note place="end" n="1356" id="iv.ix.iii-p801.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p802"> Here the text is corrupt.</p></note> For He is absolutely <pb n="208" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_208.html" id="iv.ix.iii-Page_208" />our God, but not
absolutely our Father. And it is this conjunction of names which gives
rise to the error of heretics. A proof of this lies in the fact that
when natures are distinguished in thought, there is a distinction in
names. Listen to the words of Paul. ‘The God of our Lord Jesus
Christ, The Father of Glory,’<note place="end" n="1357" id="iv.ix.iii-p802.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p803"> <scripRef passage="Ephes. i. 17" id="iv.ix.iii-p803.2" parsed="|Eph|1|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.17">Ephes. i. 17</scripRef></p></note>—of
Christ He is God, of glory Father, and if both are one this is so not
by nature but by conjunction. What can be plainer than this? Fifthly
let it be said that He receives life, authority, inheritance of
nations, power over all flesh, glory, disciples or what you will; all
these belong to the manhood.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p804">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p805">“‘For there is one
God and one Mediator between God and men the man Christ Jesus.’<note place="end" n="1358" id="iv.ix.iii-p805.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p806"> <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.ix.iii-p806.2" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef></p></note> As man He still pleads for my
salvation, because He keeps with Him the body which He took, till he
made me God by the power of the incarnation—though He be no
longer known according to the flesh that is by affections of the flesh
and though He be without sin.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p807">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p808">“Is it not plain to all
that as God He knows, and is ignorant, He says, as man? If, that is,
any one distinguish the apparent from that which is an object of
intellectual perception. For what gives rise to this opinion is the
fact that the appellation of the Son is absolute without relation, it
not being added of whom He is the Son; so to give the most pious sense
to this ignorance we hold it to belong to the human, and not to the
divine.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p809">Testimony of the Holy Gregorius,
bishop of Nyssa.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p810">From his catechetical
discourse:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p811">“And who says this that
the infinity of the Godhead is comprehended by the limitation of the
flesh, as by some vessel?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p812">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p813">“But if man’s soul
by necessity of its nature commingled with the body, is everywhere in
authority, what need is there of asserting that the Godhead is limited
by the nature of the flesh?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p814">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p815">“What hinders us then,
while recognising a certain unity and approximation of a divine nature
in relation to the human, from retaining the divine intelligence even
in this approximation, believing that the divine even when it exists in
men is beyond all limitation?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p816">Of the same from his work
against Eunomius:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p817">“The Son of Mary converses
with brothers, but the only begotten has no brothers, for how could the
name of only begotten be preserved among brothers? And the same Christ
that said ‘God is a spirit’<note place="end" n="1359" id="iv.ix.iii-p817.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p818"> <scripRef passage="John iv. 24" id="iv.ix.iii-p818.2" parsed="|John|4|24|0|0" osisRef="Bible:John.4.24">John iv. 24</scripRef></p></note>
says to His disciples ‘Handle me,’<note place="end" n="1360" id="iv.ix.iii-p818.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p819"> <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.iii-p819.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef></p></note>
to shew that the human nature only can be handled and that the divine
is intangible; and He that said ‘I go’<note place="end" n="1361" id="iv.ix.iii-p819.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p820"> <scripRef passage="John xiv. 28" id="iv.ix.iii-p820.2" parsed="|John|14|28|0|0" osisRef="Bible:John.14.28">John xiv. 28</scripRef></p></note> indicates removal from place to place,
while He that comprehends all things and ‘by Whom,’ as says
the Apostle, ‘all things were created and by Whom all things
consist,’<note place="end" n="1362" id="iv.ix.iii-p820.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p821"> <scripRef passage="Coloss. i. 16, 17" id="iv.ix.iii-p821.2" parsed="|Col|1|16|1|17" osisRef="Bible:Col.1.16-Col.1.17">Coloss. i. 16,
17</scripRef></p></note> had among all
existing things nothing without and beyond Himself which can stand to
Him in the relation of motion or removal.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p822">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p823">“‘Being by the right
hand of God exalted.’<note place="end" n="1363" id="iv.ix.iii-p823.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p824"> <scripRef passage="Acts ii. 33" id="iv.ix.iii-p824.2" parsed="|Acts|2|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.33">Acts ii. 33</scripRef></p></note> Who then was
exalted? The lowly or the most high? And what is the lowly if it be not
the human? And what is the most high save the divine? But God being
most high needs no exaltation, and so the Apostle says that the human
is exalted, exalted that is in being ‘made both Lord and
Christ.’<note place="end" n="1364" id="iv.ix.iii-p824.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p825"> <scripRef passage="Acts ii. 36" id="iv.ix.iii-p825.2" parsed="|Acts|2|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.36">Acts ii. 36</scripRef></p></note> Therefore the
Apostle does not mean by this term ‘He made’ the
everlasting existence of the Lord, but the change of the lowly to the
exalted which took place on the right hand of God. By this word he
declares the mystery of piety, for when he says ‘by the right
hand of God exalted’ he plainly reveals the ineffable
œconomy of the mystery that the right hand of God which created
all things, which is the Lord by whom all things were made and without
whom nothing consists of things that were made,<note place="end" n="1365" id="iv.ix.iii-p825.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p826"> Cf. <scripRef passage="John i. 2" id="iv.ix.iii-p826.2" parsed="|John|1|2|0|0" osisRef="Bible:John.1.2">John i. 2</scripRef></p></note>
through the union lifted up to Its own exaltation the manhood united to
It.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p827">Testimony of St. Amphilochius,
bishop of Iconium.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p828">From his discourse on “My
Father is greater than I”:<note place="end" n="1366" id="iv.ix.iii-p828.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p829"> <scripRef passage="John xiv. 28" id="iv.ix.iii-p829.2" parsed="|John|14|28|0|0" osisRef="Bible:John.14.28">John xiv. 28</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p830">“Henceforth distinguish
the natures; that of God and that of man. For He was not made man by
falling away from God, nor God by increase and advance from
man.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p831">Of the same from his discourse
on “the Son can do nothing of Himself”:<note place="end" n="1367" id="iv.ix.iii-p831.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p832"> <scripRef passage="John v. 19" id="iv.ix.iii-p832.2" parsed="|John|5|19|0|0" osisRef="Bible:John.5.19">John v. 19</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p833">“For after the
resurrection the Lord shews both—both that the body is not of
this nature, and that the body rises, for remember the history. After
the passion and the resurrection the disciples were gathered together,
and when the doors were shut the Lord stood in the midst of them. Never
at <pb n="209" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_209.html" id="iv.ix.iii-Page_209" />any time
before the passion did He do this. Could not then the Christ have done
this even long before? For all things are possible to God.<note place="end" n="1368" id="iv.ix.iii-p833.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p834"> <scripRef passage="Matt. xix. 26" id="iv.ix.iii-p834.2" parsed="|Matt|19|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.26">Matt. xix. 26</scripRef>. <scripRef passage="Mark x. 27" id="iv.ix.iii-p834.3" parsed="|Mark|10|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.27">Mark x.
27</scripRef></p></note> But before the passion He did not do
so lest you should suppose the incarnation an unreality or appearance,
and think of the flesh of the Christ as spiritual, or that it came down
from heaven and is of another substance than our flesh. Some have
invented all these theories with the idea that thereby they reverence
the Lord, forgetful that through their thanksgiving they blaspheme
themselves, and accuse the truth of a lie: for I say nothing of the lie
being altogether absurd. For if He took another body how does that
affect mine, which stands in need of salvation? If He brought down
flesh from heaven, how does this affect my flesh which was derived from
earth?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p835">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p836">“Wherefore not before the
passion, but after the passion, the Lord stood in the midst of the
disciples when the doors were shut, that thou mayest know that thy
natural body after being sown is ‘raised a spiritual
body,’<note place="end" n="1369" id="iv.ix.iii-p836.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p837"> <scripRef passage="1 Cor. xv" id="iv.ix.iii-p837.1" parsed="|1Cor|15|0|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15">1 Cor. xv</scripRef></p></note> and that thou mayest not suppose
the body that is raised to be a different body. When Thomas after the
resurrection doubted, He shews him the prints of the nails, He shews
him the marks of the spears. But had He not power to heal Himself after
the resurrection too, when even before the resurrection He had healed
all men? But by shewing the prints of the nails He shews that it is
this very body; by coming in when the doors were shut He shews that it
has not the same qualities; the same body to fulfil the work of the
incarnation by raising that which had become a corpse, but a changed
body that it fall not again under corruption nor be subject again to
death.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p838">Testimony of the blessed
Theophilus, bishop of Alexandria.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p839">From his work against
Origen:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p840">“Our likeness which He
assumed is not changed into the nature of Godhead nor is His Godhead
turned into our likeness. For He remains what He was from the beginning
God, and He so remains preserving our subsistence in
Himself.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p841">Of the same from the same
treatise:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p842">“But you persist
continually in your blasphemies attacking the Son of God, and using
these words ‘as the Son and the Father are one, so also are the
soul which the Son took and the Son Himself one.’ You are
ignorant that the Son and the Father are one on account of their one
substance and the same Godhead; but the soul and the Son are each of a
different substance and different nature. For if the soul of the Son
and the Son Himself are one in the same sense in which the Father and
the Son are one, then the Father and the Soul will be one and the soul
of the Son shall one day say ‘He that hath seen Me hath seen the
Father;’<note place="end" n="1370" id="iv.ix.iii-p842.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p843"> <scripRef passage="John xiv. 9" id="iv.ix.iii-p843.2" parsed="|John|14|9|0|0" osisRef="Bible:John.14.9">John xiv. 9</scripRef></p></note> but this is not
so; God forbid. For the Son and the Father are one because there is no
distinction between their qualities, but the soul and the Son are
distinguished alike in nature and substance, in that the soul which is
naturally of one substance with us was made by Him. For if the soul and
the Son are one in the same manner in which the Father and the Son are
one, as Origen would have it, then the soul equally with the Son will
be ‘the brightness of God’s glory and express image of His
person.’<note place="end" n="1371" id="iv.ix.iii-p843.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p844"> <scripRef passage="Hebrews i. 3" id="iv.ix.iii-p844.2" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Hebrews i. 3</scripRef></p></note> But this is
impossible; impossible that the Son and the soul should be one as He
and the Father are one. And what will Origen do when again he attacks
himself? For he writes, never could the soul distressed and
‘exceeding sorrowful’<note place="end" n="1372" id="iv.ix.iii-p844.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p845"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 38" id="iv.ix.iii-p845.2" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">Matt. xxvi.
38</scripRef></p></note> be the
‘firstborn of every creature.’<note place="end" n="1373" id="iv.ix.iii-p845.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p846"> <scripRef passage="Coloss. i. 15" id="iv.ix.iii-p846.2" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Coloss. i. 15</scripRef></p></note> For God the Word, as being stronger
than the soul, the Son Himself, says ‘I have power to lay it down
and I have power to take it again.’<note place="end" n="1374" id="iv.ix.iii-p846.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p847"> <scripRef passage="John x. 18" id="iv.ix.iii-p847.2" parsed="|John|10|18|0|0" osisRef="Bible:John.10.18">John x. 18</scripRef></p></note> If then the Son is stronger than His
own soul, as is agreed, how can His soul be equal to God and in the
form of God? For we say that ‘He emptied Himself and took upon
Him the form of a servant.’<note place="end" n="1375" id="iv.ix.iii-p847.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p848"> <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.ix.iii-p848.2" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef></p></note> In the
extravagance of his impieties Origen surpasses all other heretics, as
we have shewn, for if the Word exists in the form of God and is equal
to God and if he supposes thus daring to write the soul of the Saviour
to be in the form of God and equal with God, how can the equal be
greater, when the inferior in nature testifies to the superiority of
what is beyond it?”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p849">Testimony of the Holy John
Chrysostom, bishop of Constantinople.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p850">From the Discourse held in the
Great Church:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p851">“Thy Lord exalted man to
heaven, and thou wilt not even give him a share of the agora. But why
do I say ‘to heaven’? He seated man on a kingly throne.
Thou expellest him from the city.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p852">Of the same, on the beginning of
<scripRef passage="Ps. xlii." id="iv.ix.iii-p852.1" parsed="|Ps|42|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.42">Ps. xlii.</scripRef>:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p853">“Up to this day Paul does
not cease to say ‘We are ambassadors for Christ as though God did
beseech you by us; we pray you in <pb n="210" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_210.html" id="iv.ix.iii-Page_210" />Christ’s stead, be ye
reconciled to God.’<note place="end" n="1376" id="iv.ix.iii-p853.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p854"> <scripRef passage="2 Cor. v. 20" id="iv.ix.iii-p854.2" parsed="|2Cor|5|20|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.20">2 Cor. v. 20</scripRef></p></note> Nor did He
stand here, but taking the first fruits of thy nature He sat down
‘above all principality and power and might, and every name that
is named not only in this world but in the world to come.’<note place="end" n="1377" id="iv.ix.iii-p854.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p855"> <scripRef passage="Ephes. i. 21" id="iv.ix.iii-p855.2" parsed="|Eph|1|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.21">Ephes. i. 21</scripRef></p></note> What could be equal to this honour?
The first fruits of our race which has so much offended and is so
dishonoured sits so high and enjoys honour so vast.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p856">Of the same about the division
of tongues:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p857">“For bethink thee what it
is to see our nature riding on the Cherubim and all the power of heaven
mustered round about it. Consider too Paul’s wisdom and how many
terms he searches for that he may set forth the love of Christ to men,
for he does not say simply the grace, nor yet simply the riches, but
the ‘exceeding great riches of His grace in His
kindness.’”<note place="end" n="1378" id="iv.ix.iii-p857.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p858"> <scripRef passage="Ephes. ii. 7" id="iv.ix.iii-p858.2" parsed="|Eph|2|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.7">Ephes. ii. 7</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p859">Of the same from his Dogmatic
Oration, on the theme that the word spoken and deeds done in humility
by Christ were not so spoken and done on account of infirmity, but on
account of differences of dispensation:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p860">“And after His
resurrection, when He saw His disciple disbelieving, He did not shrink
from shewing him both wound and print of nails, and letting him lay his
hand upon the scars, and said ‘Examine and see, for a spirit hath
not flesh and bones.’<note place="end" n="1379" id="iv.ix.iii-p860.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p861"> Cf. <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.iii-p861.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef>. and
<scripRef passage="John xx. 27" id="iv.ix.iii-p861.3" parsed="|John|20|27|0|0" osisRef="Bible:John.20.27">John xx. 27</scripRef>. and cf. note on page 235.</p></note> The reason of
His not assuming the manhood of full age from the beginning, and of His
deigning to be conceived, to be born, to be suckled, and to live so
long upon the earth, was that by the long period of the time and all
the other circumstances, He might give a warranty for this very
thing.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p862">Of the same against those who
assert that demons rule human affairs:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p863">“Nothing was more
worthless than man and than man nothing has become more precious. He
was the last part of the reasonable creation, but the feet have been
made the head, and through the firstfruits have been borne up to the
kingly throne. Just as some man noble and bountiful, on seeing a wretch
escaped from shipwreck who has saved nothing but his bare body from the
waves, welcomes him with open hands, clothes him in a radiant robe, and
exalts him to the highest honour, so too hath God done towards our
nature. Man had lost all that he had, his freedom, his intercourse with
God, his abode in Paradise, his painless life, whence he came forth
like a man all naked from a wreck, but God received him and straightway
clothed him, and, taking him by the hand, led him onward step by step
and brought him up to heaven.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p864">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p865">“But God made the gain
greater than the loss, and exalted our nature to the royal throne. So
Paul exclaims ‘And have raised us up together and made us sit
together in heavenly places’<note place="end" n="1380" id="iv.ix.iii-p865.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p866"> <scripRef passage="Ephes. ii. 6" id="iv.ix.iii-p866.2" parsed="|Eph|2|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.6">Ephes. ii. 6</scripRef></p></note> at His
right hand.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p867">Of the same from his <span class="c14" id="iv.ix.iii-p867.1">III</span><sup>rd</sup> oration against the
Jews:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p868">“He opened the heavens; of
foes he made friends; He introduced them into heaven; He seated our
nature on the right hand of the throne; He gave us countless other good
things.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p869">Of the same from his discourse
on the Ascension:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p870">“To this distance and
height did He exalt our nature. Look where low it lay, and where it
mounted up. Lower it was impossible to descend than where man
descended; higher it was impossible to rise than where He exalted
him.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p871">Of the same from his
interpretation of the Epistle to the Ephesians:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p872">“According to His good
pleasure, which He had proposed in himself, that is which He earnestly
desired, He was as it were in labour to tell us the mystery. And what
is this mystery? That He wishes to seat man on high; as in truth came
to pass.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p873">Of the same from the same
interpretation:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p874">“God of our Lord Jesus
Christ speaks of this and not of God the Word.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p875">Of the same from the same
interpretation:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p876">“‘And when we were
dead in sins He quickened us together in Christ;’<note place="end" n="1381" id="iv.ix.iii-p876.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p877"> <scripRef passage="Ephes. ii. 5" id="iv.ix.iii-p877.2" parsed="|Eph|2|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.5">Ephes. ii. 5</scripRef></p></note> again Christ stands in the midst, and
the work is wonderful. If the first fruits live we live also. He
quickened both Him and us. Seest thou that all these things are spoken
according to the flesh?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p878">Of the same from the gospel
according to St. John:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p879">“Why does he add
‘and dwelt among us’?<note place="end" n="1382" id="iv.ix.iii-p879.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p880"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.iii-p880.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef>  <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p880.3">ἐσκήνωσεν</span></p></note> It is as
though he said: Imagine nothing absurd from the phrase ‘was
made.’ For I have not mentioned any change in that unchangeable
nature, but of tabernacling<note place="end" n="1383" id="iv.ix.iii-p880.4"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p881"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p881.1">σκήνωσις</span></p></note> and of
inhabiting. Now that which tabernacles is not identical with the
tabernacle, <pb n="211" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_211.html" id="iv.ix.iii-Page_211" />but one thing tabernacles in another; otherwise there would be no
tabernacling. Nothing inhabits itself. I spoke of a distinction of
substance. For by the union and the conjunction God the Word and the
flesh are one without confusion or destruction of the substances, but
by ineffable and indescribable union.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p882">Of the same from the gospel
according to St. Matthew:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p883">“Just as one standing in
the space between two that are separated from one another, stretches
out both his hands and joins them, so too did He, joining the old and
the new, the divine nature and the human, His own with
ours.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p884">Of the same from the Ascension
of Christ:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p885">“For so when two champions
stand ready for the fight, some other intervening between them, at once
stops the struggle, and puts an end to their ill will, so too did
Christ. As God He was wroth, but we made light of His wrath, and turned
away our faces from our loving Lord. Then Christ flung Himself in the
midst, and restored both natures to mutual love, and Himself took on
Him the weight of the punishment laid by the Father on
us.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p886">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p887">“Lo He brought the first
fruits of our nature to the Father and the Father Himself approved the
gift, alike on account of the high dignity of Him that bought it and of
the faultlessness of the offering. He received it in His own hands, He
made a chair of His own throne; nay more He seated it on His own right
hand, let us then recognise who it was to whom it was said ‘Sit
thou on my right hand’<note place="end" n="1384" id="iv.ix.iii-p887.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p888"> <scripRef passage="Psalm cx. 1" id="iv.ix.iii-p888.2" parsed="|Ps|110|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.110.1">Psalm cx. 1</scripRef></p></note> and what was
that nature to which God said ‘Dust thou art and to dust thou
shalt return.’”<note place="end" n="1385" id="iv.ix.iii-p888.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p889"> <scripRef passage="Gen. iii. 19" id="iv.ix.iii-p889.2" parsed="|Gen|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.19">Gen. iii. 19</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p890">Of the same a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p891">“What arguments to use,
what words to utter I cannot tell; the nature which was rotten,
worthless, declared lowest of all, vanquished everything and overcame
the world. To-day it hath been thought worthy to be made higher than
all, to-day it hath received what from old time angels have desired;
to-day it is possible for archangels to be made spectators of what has
been for ages longed for, and they contemplate our nature, shining on
the throne of the King in the glory of His
immortality.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p892">Testimony of St. Flavianus,
bishop of Antioch.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p893">From the Gospel according to St.
Luke:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p894">“In all of us the Lord
writes the express image of His holiness, and in various ways shows our
nature the way of salvation. Many and clear proofs does He give us both
of His bodily advent and of His Godhead working by a body’s
means. For He wished to give us assurance of both His
natures.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p895">Of the same on the
Theophany:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p896">“‘Who can express
the noble acts of the Lord, or shew forth all His praise?’<note place="end" n="1386" id="iv.ix.iii-p896.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p897"> <scripRef passage="Ps. cvi. 2" id="iv.ix.iii-p897.2" parsed="|Ps|106|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.106.2">Ps. cvi. 2</scripRef></p></note> who could express in words the
greatness of His goodness toward us? Human nature is joined to Godhead,
while both natures remain independent.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p898">Testimony of Cyril, bishop
Jerusalem.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p899">From his fourth catechetical
oration concerning the ten dogmas.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p900">Of the birth from a
virgin:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p901">“Believe thou that this
only begotten Son of God, on account of our sins, came down from heaven
to earth, having taken on Him this manhood of like passions with us,
and being born of holy Virgin and of Holy Ghost. This incarnation was
effected, not in seeming and unreality, but in reality. He did not only
pass through the Virgin, as through a channel, but was verily made
flesh of her. Like us He really ate, and of the Virgin was really
suckled. For if the incarnation was an unreality, then our salvation is
a delusion. The Christ was twofold—the visible man, the invisible
God. He ate as man, verily like ourselves, for the flesh that He wore
was of like passions with us; He fed the five thousand with five
loaves<note place="end" n="1387" id="iv.ix.iii-p901.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p902"> <scripRef passage="Matt. xiv. 15" id="iv.ix.iii-p902.2" parsed="|Matt|14|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.15">Matt. xiv. 15</scripRef>, etc., <scripRef passage="Mark vi. 35" id="iv.ix.iii-p902.3" parsed="|Mark|6|35|0|0" osisRef="Bible:Mark.6.35">Mark
vi. 35</scripRef>, etc., <scripRef passage="Luke ix. 9" id="iv.ix.iii-p902.4" parsed="|Luke|9|9|0|0" osisRef="Bible:Luke.9.9">Luke ix. 9</scripRef>, etc., <scripRef passage="John vi. 5" id="iv.ix.iii-p902.5" parsed="|John|6|5|0|0" osisRef="Bible:John.6.5">John vi. 5</scripRef>, etc.</p></note> as God. As man He really died.
As God He raised the dead on the fourth day.<note place="end" n="1388" id="iv.ix.iii-p902.6"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p903"> <scripRef passage="John xi. 43" id="iv.ix.iii-p903.2" parsed="|John|11|43|0|0" osisRef="Bible:John.11.43">John xi. 43</scripRef></p></note> As man He slept in the boat. As God
He walked upon the waters.”<note place="end" n="1389" id="iv.ix.iii-p903.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p904"> <scripRef passage="Matt. vii. 24" id="iv.ix.iii-p904.2" parsed="|Matt|7|24|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.24">Matt. vii. 24</scripRef>; <scripRef passage="John vi. 19" id="iv.ix.iii-p904.3" parsed="|John|6|19|0|0" osisRef="Bible:John.6.19">John vi.
19</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p905"><i>Testimony of Antiochus,
bishop of Ptolemais</i>:<note place="end" n="1390" id="iv.ix.iii-p905.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p906"> This and another fragment in the Catena on St. <scripRef passage="John xix. 443" id="iv.ix.iii-p906.1" parsed="|John|19|443|0|0" osisRef="Bible:John.19.443">John xix. 443</scripRef>, is
all that survives of the works of Antiochus of Ptolemais, an eloquent
opponent of Chrysostom at Constantinople, and like him, said to have a
“mouth of gold.”</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p907">“Do not confound the
natures and you will have a lively apprehension of the
incarnation.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p908"><i>Testimony of the holy
Hilarius, bishop and confessor,</i><note place="end" n="1391" id="iv.ix.iii-p908.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p909"> Hilary of Poictiers, †<span class="c14" id="iv.ix.iii-p909.1">a.d.</span> 368. The
treatise quoted is known as <i>“de Trinitate,”</i> and
<i>“contra Arianos,”</i> as well as <i>“de
Fide.”</i> The Greek of Theodoret differs considerably from the
Latin. Of the first extract the original is <i>nescit plane vitam suam
nescit qui Christum Jesum ut verum Deum ita et verum hominem ignorat.
Et ejusdem periculi res est, Christum Jesum vel Spiritum Deum, vel
carnem nostri corporis denegare. Omnis ergo qui confitebitur me coram
hominibus, confitebor et ego eum coram patre meo qui est in coelis. Qui
autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram patre meo,
qui est in coelis. Haec Verbum caro factum loquebatur, et homo Jesus
Christus dominus majestatis docebat; Mediator ipse in se ad salutem
Ecclesiae constitutus et illo ipso inter Deum et homines mediatoris
sacramento utrumque unus existeus, dum ipse ex unitis in idipsum
naturis naturae utriusque res eadem est; ita tamen, ut neutro careret
in utroque, ne forte Deus esse homo nascendo desineret, et homo rursus
Deus manendo non esset. Haec itaque humanae beatitudinis fides vera
est, Deum et hominem praedicare, Verbum et carnem confiteri: neque Deum
nescire quod homo sit, neque carnem ignorare quod Verbum
sit.</i></p></note>in his ninth book,
“de Fide”:</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p910"><pb n="212" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_212.html" id="iv.ix.iii-Page_212" />“He who knoweth not Jesus the Christ as very God and as very
man, knoweth not in reality his own life, for we incur the same peril
if we deny Christ Jesus or God the spirit, or the flesh of our own
body. ‘Whosoever therefore shall confess me before men him will I
confess also before my Father which is in Heaven, but whosoever shall
deny me before men him will I also deny before my Father which is in
Heaven.’<note place="end" n="1392" id="iv.ix.iii-p910.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p911"> <scripRef passage="Matt. x. 32, 33" id="iv.ix.iii-p911.2" parsed="|Matt|10|32|10|33" osisRef="Bible:Matt.10.32-Matt.10.33">Matt. x. 32,
33</scripRef></p></note> These things
spoke the Word made flesh; these things the man Christ Jesus, Lord of
Glory, taught, being made Mediator for the salvation of the Church in
the very mystery whereby He mediated between God and men. Both being
made one out of the natures united for this very purpose, He was one
and the same through either nature, but so that in both He fell short
in neither, lest haply by being born as man He should cease to be God,
or by remaining God should not be man. Therefore this is the
blessedness of the true faith among men to preach both God and man, to
confess both word and flesh, to recognise that God was also man, and
not to be ignorant that the flesh is also Word.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p912">Of the same from the same
book:<note place="end" n="1393" id="iv.ix.iii-p912.1"><p class="Normal" id="iv.ix.iii-p913"> <i>Natus igitur unigenitus Deus ex Virgine homo, et secundum
plenitudinem temporum in semetipso provecturus in Deum hominem hunc per
omnia evangelici sermonis modum tenuit, ut se filium Dei credi doceret,
et hominis filium prædicari admoneret: locutus et gerens homo
universa quae Dei sunt, loquens deinde et gerens Deus universa quae
hominis sunt; ita tamen, ut ipso illo utriusque generis sermone numquam
nisi cum significatione et hominis locutus et Dei sit; uno tamen Deo
patre semper ostenso, et se in natura unius Dei per nativitatis
veritatem professo: nec tamen se Deo patri non et filii honore et
hominis conditione subdente: cum et nativitas omnis se referat ad
auctorem, et caro se universa secundum Deum profiteatur infirmam. Hinc
itaque fallendi simplices atque ignorantes haereticis occasio est, ut
quae ab eo secundum hominem dicta sunt, dicta esse secundum naturae
divinae infirmitatem mentiantur: et quia unus atque idem est loquens
omnia quae loquitur de se ipso omnia eum locutum esse
contendant.</i></p>

<p class="MsoEndnoteTextc55" id="iv.ix.iii-p914">Nec sane negamus, totum
illum qui ejus manet, naturae suae esse sermonem. Sed si Jesus Christus
et homo et Deus est; et neque cum homo, tum primum Deus; neque cum
homo, tum non etiam et Deus; neque post hominem in Deo non totus homo
totus Deus; unum atque idem necesse est dictorum ejus sacramentum esse,
quod generis. Et cum in eo secundum tempus discernis hominem a Deo, Dei
tamen atque hominis discerne sermonem. Et cum Deum atque hominem in
tempore confiteberis, Dei atque hominis in tempore dicta dijudica. Cum
vero ex homine et Deo rursus totius hominis, totius etiam Dei tempus
intelligis, si quid illud ad demonstrationem ejus temporis dictum est,
tempori coaptato quae dicta sunt: ut cum aliud sit ante hominem Deus,
aliud sit homo et Deus, aliud sit post hominem et Deum totus homo totus
Deus; non confundas temporibus; et generibus dispensationis
sacramentum, cum pro qualitate generum ac naturarum, alium ei in
sacramento hominis necesse est sermonem fuisse non nato, alium adhuc
morituro, alium jam aeterno. Nostri igitur causa haec omnia Jesus
Christus manens et corporis nostri homo natus secundum consuetudinem
naturæ nostræ locutus est, non tamen omittens naturæ
suae esse quod Deus est. Nam tametsi in partu ac passione ac morte
naturæ nostræ rem peregit, res tamen ipsas omnes virtute
naturæ suæ gessit.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p915">“So the only begotten God
being born man of a Virgin and in the fulness of the time, being
Himself ordained to work out the advance of man to God, observed this
order of things, through all the words of the gospels, that He might
teach belief in Himself, as Son of God, and keep us in mind to preach
Him as Son of Man. As being man He always spoke and acted as is proper
to man, but in such a manner as never to speak in this same mode of
speech as touching both save with the intention of signifying both God
and Man. But hence the heretics derive a pretext for catching in their
traps simple and ignorant men: what was spoken by our Lord in
accordance with His manhood they falsely assert to have been uttered in
the weakness of His divine nature, and since one and the same person
spake all the words He used they urged that all He uttered He uttered
about Himself. Now even we do not deny that all His extant words are of
His own nature. But granted that the one Christ is man and God; granted
that when man He was not then first God; granted that when man He was
then also God, granted that after the assumption of the manhood in the
Lord, the Word was man and the Word was God, it follows of necessity
that there is one and the same mystery of His words as there is of His
generation. Whenever in Him, as occasion may require, you distinguish
the manhood from the Godhead, then also endeavour to separate the words
of God from the words of man. And whenever you confess God and man,
then discern the words of God and man. And when the words are spoken of
God and man, and again of man wholly and wholly of God, consider
carefully the occasion. If anything was spoken to signify what was
appropriate to a particular occasion, apply the words to the occasion.
A distinction must be observed between God before the manhood, man and
God, man wholly and God wholly after the union of the manhood and
Godhead. Take heed therefore not to confuse the mystery of the
incarnation in the words and acts. For it must needs be that according
to the quality of the kinds of natures a distinction lies in the manner
of speech, before the manhood was born, in accordance with the mystery
when it was still approaching death, and again when it was everlasting.
‘For if in His birth and in His passion and in His death He acted
in accordance with our nature He nevertheless effected all this by the
power of His own nature.’”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p916">Of the same in the same
book:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p917">“Do you then see that thus
God and man are confessed, so that death is predicated of man, and the
resurrection of the flesh, of God; for consider the nature of God and
the <pb n="213" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_213.html" id="iv.ix.iii-Page_213" />power
of the resurrection, and recognise in the death the œconomy as
touching man. And since both death and resurrection have been brought
about in their own natures, bear in mind, I beg you, the one Christ
Jesus, who was of both. I have shortly demonstrated these points to you
to the end that we may remember both natures to have been in our Lord
Jesus Christ ‘for being in the form of God He took the form of a
servant.’”<note place="end" n="1394" id="iv.ix.iii-p917.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p918"> <scripRef passage="Phil. ii. 7" id="iv.ix.iii-p918.2" parsed="|Phil|2|7|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.7">Phil. ii. 7</scripRef></p></note></p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p919">Testimony of the very holy
bishop Augustinus.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p920">From his letter to Volusianus.
Epistle III:</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p921">“But now He appeared as
Mediator between God and man, so as in the unity of His person to
conjoin both natures, by combining the wonted with the unwonted, and
the unwonted with the wonted.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p922">Of the same from his exposition
of the Gospel according to John:<note place="end" n="1395" id="iv.ix.iii-p922.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p923"> Tract 78.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p924">“What then, O heretic?
Since Christ is also man, He speaks as man; and dost thou slander God?
He in Himself lifts man’s nature on high, and thou hast the
hardihood to cheapen His divine nature.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p925">Of the same from his book on the
Exposition at the Faith:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p926">“It is ours to believe,
but His to know, and so let God the Word Himself, after receiving all
that is proper to man, be man, and let man after His assumption and
reception of all that is God, be no other than God. It must not be
supposed because He is said to have been incarnate and mixed that
therefore His substance was diminished. God knows that He mixes Himself
without the natural corruption, and He is mixed in reality. He knows
also that He so received in Himself as that no addition of increment
accrues to Himself, as also He knows He infused His whole self so as to
incur no diminution. Let us not then, in accordance with our weak
intelligence, and forming conjectures on the teaching of experience and
the senses, suppose that God and man are mixed after the manner of
things created and equal mixed together, and that from such a confusion
as this of the Word and of the flesh a body as it were was made. God
forbid that this should be our belief, lest we should suppose that
after the manner of things which are confounded together two natures
were brought into one hypostasis.<note place="end" n="1396" id="iv.ix.iii-p926.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p927"> cf. p. 36. Here <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p927.1">ὐπόστασις</span> = person.</p></note> For a
mention of this kind implies destruction of both parts; but Christ
Himself, containing but not contained, who examines us but is Himself
beyond examination, making full but not made full, everywhere at one
and the same time being Himself whole and pervading the universe,
through His pouring out His own power, as being moved with mercy, was
mingled with the nature of man, though the nature of man was not
mingled with the divine.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p928"><i>Testimony of Severianus,
bishop of Gabala.</i><note place="end" n="1397" id="iv.ix.iii-p928.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p929"> Severianus, like Antiochus of Ptolemais, was moved to leave his
remote diocese (Gabala is now Gibili, not far south of Latakia) to try
his fortunes as a popular preacher at Constantinople: There he met with
success, and was kindly treated by Chrysostom, but he turned against
his friend, and was a prime agent in the plots against him. The date of
his death is unknown.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p930">From “the Nativity of
Christ”:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p931">“O mystery truly heavenly
and yet on earth—mystery seen and not apparent for so was the
Christ after His birth; heavenly and yet on earth; holding and not
held; seen and invisible; of Heaven as touching the nature of the
Godhead, on earth as touching the nature of the manhood; seen in the
flesh, invisible in the spirit; held as to the body not to be holden as
to the Word.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p932"><i>Testimony of
Atticus,</i><note place="end" n="1398" id="iv.ix.iii-p932.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p933"> Cf. p. 154, note. Atticus was a determined opponent of heresy as
well as of Chrysostom.</p></note> <i>bishop of Constantinople.</i></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p934">From his letter to
Eupsychius:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p935">“How then did it behove
the Most Wise to act? By mediation of the flesh assumed, and by union
of God the Word with man born of Mary, He is made of either nature, so
that the Christ made one of both, as constituted in Godhead, abides in
the proper dignity of His impassible nature, but in flesh, being
brought near to death, at one and the same time shews the kindred
nature of the flesh how through death to despise death, and by His
death confirms the righteousness of the new covenant.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p936">Testimony of Cyril, bishop of
Alexandria.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p937">From his letter to Nestorius:<note place="end" n="1399" id="iv.ix.iii-p937.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p938"> Ep. iv. Ed. Aub. V. ii. 23.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p939">“The natures which have
been brought together in the true unity are distinct, and of both there
is one God and Son, but the difference of the natures has not been
removed in consequence of the union.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p940">Of the same from his letter
against the Orientals:<note place="end" n="1400" id="iv.ix.iii-p940.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p941"> id.
vi. 157.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p942">“There is an union of two
natures, wherefore we acknowledge one Christ, one Son, one Lord. In
accordance with this perception of the unconfounded union we
acknowledge the Holy Virgin as Mother of God<note place="end" n="1401" id="iv.ix.iii-p942.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p943"> The
word in the text is the famous <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p943.1">θεοτόκος</span>, the watchword of the Nestorian controversy. It may be
doubtful whether either the English “Mother of God” or the
Latin <i>“Deipara”</i> exactly represents the idea intended
to be expressed by the subtler Greek. Even Nestorius did not object to
the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p943.2">Θεοτόκος</span> when rightly understood. The explanation of the symbolum
drawn up by Theodoret himself at Ephesus for presentation to the
Emperor is “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p943.3">᾽Ενα
χριστὸν, ἕνα
υἱ&amp; 232·ν, ἕνα
κύριον
ὁμολογοῦμεν.
κατὰ ταύτην
τῆς
ἀσυγχύτου
ἑνώσεως
ἔννοιαν
ὁμολογοῦμεν
τὴν ἁγίαν,
παρθένον
θεοτόκον, διὰ
τὸ τὸν θεὸν
λόγον
σαρκωθῆναι
καὶ
ἐνανθρωπῆσαι
καὶ ἐξ αὐτῆς
τῆς
συλλήψεως
ἑνῶσαι ἑαυτῷ
τὸν ἐξ αὐτῆς
ληφθέντα
ναόν</span>.” The great
point sought to be asserted was, the union of the two Natures. Gregory
of Nazianzus (li. 738) says <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p943.4">῎Ει
τις οὐ
θεοτόκον τὴν
Μαρίαν
ὑπολαμβάνει
χωρίς ἐστι
τῆς
Θεότητος</span></p></note> <pb n="214" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_214.html" id="iv.ix.iii-Page_214" />because the Word of God was
made flesh and was made man, and from the very conception united to
Himself the temper taken from her.”<note place="end" n="1402" id="iv.ix.iii-p943.5"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p944"> Here
Cyril adopts the terms of the document given in the preceding
note.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p945">Of the same:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p946">“There is one Lord Jesus
Christ, even if the difference be recognised of the natures of which we
assert the ineffable union to have been made.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p947">Of the same:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p948">“Therefore, as I said,
while praising the manner of the incarnation, we see that two natures
came together in inseparable union without confusion and without
division,<note place="end" n="1403" id="iv.ix.iii-p948.1"><p class="Normal" id="iv.ix.iii-p949"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p949.1">ἀσυγχύτως
καὶ
ἀδιαιρέτως</span>. These adverbs recall the famous words of Hooker. Ecc.
Pol. v. 54. 10.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.iii-p950">“There are but
four things which concur to make complete the whole state of our Lord
Jesus Christ: his Deity, his manhood, the conjunction of both, and the
distinction of the one from the other being joined in one. Four
principal heresies there are which have in those things withstood the
truth: Arians, by bending themselves against the Deity of Christ;
Apollinarians, by maiming and misinterpreting that which belongeth to
his human nature; Nestorians, by rending Christ asunder, and dividing
him into two persons; the followers of Eutyches, by confounding in his
person those natures which they should distinguish. Against these there
have been four most famous ancient general councils: the council of
Nice to define against Arians; against Apollinarians the Council of
Constantinople; the councilor Ephesus against Nestorians; against
Eutychians the Chalcedon Council. In four words, <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iii-p950.1">ἀληθῶς, τελέως, ἀδιαιρέτως, ἀσυγχύτως</span>, truly, perfectly, indivisibly, distinctly; the first
applied to his being God, and the second to his being Man, the third to
his being of both One, and the fourth to his continuing in that one
Both: we may fully by way of Abridgement comprise whatsoever antiquity
hath at large handled either in declaration of Christian belief, or in
refutation of the foresaid heresies. Within the compass of which four
heads, I may truly affirm, that all heresies which touch but the person
of Jesus Christ, whether they have risen in these later days, or in any
age heretofore, may be with great facility brought to confine
themselves.”</p></note> for the flesh is flesh and no kind
of Godhead, although it was made flesh of God; in like manner the Word
is God, and not flesh, although He made the flesh His own according to
the œconomy.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p951">Of the same from his
interpretation of the Epistle to the Hebrews:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p952">“For although the natures
which came together in unity are regarded as different and unequal with
one another, I mean of flesh and of God, nevertheless the Son, Who was
made of both, is one.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p953">Of the same from his
interpretation of the same Epistle:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p954">“Yet though the only
begotten Word of God is said to be united in hypostasis to flesh, we
deny there was any confusion of the natures with one another, and
declare each to remain what it is.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p955">Of the same from his
commentaries:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p956">“The Father’s Word,
born of the Virgin, is named man, though being by nature God as
partaking of flesh and blood like us<note place="end" n="1404" id="iv.ix.iii-p956.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p957"> <scripRef passage="Hebrews ii. 14" id="iv.ix.iii-p957.2" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Hebrews ii.
14</scripRef></p></note> for thus He
was seen by men upon earth, without getting rid of His own nature, but
assuming our Manhood perfect according to its own
reason.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p958">Of the same concerning the
Incarnation (Schol. c. 13):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p959">“Then before the
incarnation there is one Very God, and in manhood He remains what He
was and is and will be; the one Lord Jesus Christ then must not be
separated into man apart and into God apart, but recognising the
difference of the natures and preserving them unconfounded with one
another, we assert that there is one and the same Christ
Jesus.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p960">Of the same after other
commentaries:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p961">“There is plain perception
of one thing dwelling in another, namely the divine nature in manhood,
without undergoing commixture or any confusion, or any change into what
it was not. For what is said to dwell in another does not become the
same as that in which it dwells, but is rather regarded as one thing in
another. But in the nature of the Word and of the manhood the
difference points out to us a difference of natures alone, for of both
is perceived one Christ. Therefore he says that the Word
‘Tabernacled among us,’<note place="end" n="1405" id="iv.ix.iii-p961.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p962"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.iii-p962.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note> carefully
observing the freedom from confusion, for he recognises one only
begotten Son who was made flesh and became man.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p963">Now, my dear sir, you have heard
the great lights of the world; you have seen the beams of their
teaching, and you have received exact instruction how, not only after
the nativity, but after the passion which wrought salvation, and the
resurrection, and the ascension, they have shewn the union of the
Godhead and of the manhood to be without confusion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p964"><i>Eran.</i>—I did not suppose that they distinguished the natures after
the union, but I have found an infinite amount of
distinction.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p965"><i>Orth.</i>—It is mad and rash against those noble champions of the
faith so much as to wag your tongue. But I will adduce for you the
words of Apollinarius, in order that you may know that he too asserts
the union to be without confusion. Now hear his words.</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iii-p966">Testimony of
Apollinarius.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p967">From his
summary:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p968">“There is an union between
what is of God and what is of the body. On the one side is the adorable
Creator Who is wisdom and power eternal; these are of the
God<pb n="215" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_215.html" id="iv.ix.iii-Page_215" />head. On
the other hand is the Son of Mary, born at the last time, worshipping
God, advancing in wisdom, strengthened in power; these are of the body.
The suffering on behalf of sin and the curse came and will not pass
away nor yet be changed into the incorporeal.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p969">And again a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p970">“Men are consubstantial
with the unreasoning animals as far as the unreasoning body is
concerned; they are of another substance in so far forth as they are
reasonable. Just so God who is consubstantial with men according to the
flesh is of another substance in so far forth as He is Word and
Man.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p971">And in another place he
says:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p972">“Of things which are
mingled together the qualities are mixed and not destroyed. Thus it
comes to pass that some are separate from the mixed parts as wine from
water, nor yet is there mingling with a body, nor yet as of bodies with
bodies, but the mingling preserves also the unmixed, so that, as each
occasion may require, the energy of the Godhead either acts
independently or in conjunction, as was the case when the Lord fasted,
for the Godhead being in conjunction in proportion to its being above
need, hunger was hindered, but when it no longer opposed to the craving
its superiority to need, then hunger arose, to the undoing of the
devil. But if the mixture of the bodies suffered no change, how much
more that of the Godhead?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p973">And in another place he
says:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p974">“If the mixture with iron
which makes the iron itself fire does not change its nature, so too the
union of God with the body implies no change of the body, even though
the body extend its divine energies to what is within its
reach.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p975">To this he immediately
adds:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p976">“If a man has both soul
and body, and these remain in unity, much more does the Christ, who has
Godhead and body, keep both secure and unconfounded.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p977">And again a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p978">“For human nature is
partaker of the divine energy, as far as it is capable, but it is as
distinct as the least from the greatest. Man is a servant of God, but
God is not servant of man, nor even of Himself. Man is a creature of
God, but God is not a creature of man, nor even of
Himself.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p979">And again:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p980">“If any one takes in
reference to Godhead and not in reference to flesh the passage the
‘Son doeth what He seeth the Father do,’<note place="end" n="1406" id="iv.ix.iii-p980.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p981"> <scripRef passage="John v. 19" id="iv.ix.iii-p981.2" parsed="|John|5|19|0|0" osisRef="Bible:John.5.19">John v. 19</scripRef></p></note> wherein He Who was made flesh is distinct
from the Father Who was not made flesh, divides two divine energies.
But there is no division. So He does not speak in reference to
Godhead.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p982">Again he says:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p983">“As man is not an
unreasoning being, on account of the contact of the reasoning and the
unreasoning, just so the Saviour is not a creature on account of the
contact of the creature with God uncreate.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p984">To this he also
adds:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p985">“The invisible which is
united to a visible body and thereby is beheld, remains invisible, and
it remains without composition because it is not circumscribed with the
body, and the body, remaining in its own measure, accepts the union
with God in accordance with its being quickened, nor is it that which
is quickened which quickens.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p986">And a little further on he
says:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p987">“If the mixture with soul
and body, although from the beginning they coalesce, does not make the
soul visible on account of the body, nor change it into the other
properties of the body, so as to allow of its being cut or lessened,
how much rather God, who is not of the same nature as the body, is
united to the body without undergoing change, if the body of man
remains in its own nature, and this when it is animated by a soul, then
in the case of Christ the commingling does not so change the body as
that it is not a body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p988">And further on he says
again:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p989">“He who confesses that
soul and body are constituted one by the Scripture, is inconsistent
with himself when he asserts that this union of the Word with the body
is a change, such change being not even beheld in the case of a
soul.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p990">Listen to him again exclaiming
clearly:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p991">“If they are impious who
deny that the flesh of the Lord abides, much more are they who refuse
wholly to accept His incarnation.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p992">And in his little book about the
Incarnation he has written:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p993">“The words ‘Sit thou
on my right hand’<note place="end" n="1407" id="iv.ix.iii-p993.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p994"> <scripRef passage="Ps. cx. 1" id="iv.ix.iii-p994.2" parsed="|Ps|110|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.110.1">Ps. cx. 1</scripRef></p></note> He speaks as to
man, for they are not spoken to Him that sits ever on the throne of
glory, as God the Word after His ascension from earth, but they are
said to Him who hath now been exalted to the heavenly glory as man, as
the Apostles say ‘for David is not ascended into the heavens, but
he saith himself the Lord said unto my Lord sit thou on my right
hand.’<note place="end" n="1408" id="iv.ix.iii-p994.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p995"> <scripRef passage="Acts ii. 34" id="iv.ix.iii-p995.2" parsed="|Acts|2|34|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.34">Acts ii. 34</scripRef></p></note> The order is human, giving a
beginning to the sitting; but it is a divine dignity to sit together
with God ‘to whom thousand thousands minister and <pb n="216" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_216.html" id="iv.ix.iii-Page_216" />before whom ten thousand
times ten thousand stand.’”<note place="end" n="1409" id="iv.ix.iii-p995.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p996"> <scripRef passage="Dan. vii. 10" id="iv.ix.iii-p996.2" parsed="|Dan|7|10|0|0" osisRef="Bible:Dan.7.10">Dan. vii. 10</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p997">And again a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p998">“He does not put His
enemies under Him as God but as man, but so that the God who is seen
and man are the same. Paul too teaches us that the words ‘until I
make thy foes thy footstool’<note place="end" n="1410" id="iv.ix.iii-p998.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p999"> <scripRef passage="Acts ii. 35" id="iv.ix.iii-p999.2" parsed="|Acts|2|35|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.35">Acts ii. 35</scripRef></p></note> are spoken to
men, describing the success as His own of course in accordance with His
divinity ‘According to the working whereby He is able even to
subdue all things unto Himself.’<note place="end" n="1411" id="iv.ix.iii-p999.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p1000"> <scripRef passage="Phil. iii. 21" id="iv.ix.iii-p1000.2" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">Phil. iii. 21</scripRef></p></note>
Behold Godhead and manhood existing inseparably in One
Person.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1001">And again:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1002">“‘Glorify me with
thine own self with the glory which I had with thee before the world
was.’<note place="end" n="1412" id="iv.ix.iii-p1002.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iii-p1003"> <scripRef passage="John xvii. 5" id="iv.ix.iii-p1003.2" parsed="|John|17|5|0|0" osisRef="Bible:John.17.5">John xvii. 5</scripRef></p></note> The word ‘glorify’ He
uses as man, but His having this glory before the ages He reveals as
God.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1004">And again:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1005">“But let us not be
humiliated as thinking the worship of the Son of God humiliation, even
in His human likeness, but as though honouring some king appearing in
poor raiment with his royal glory, and above all seeing that the very
garb in which He is clad is glorified, as became the body of God and of
the world’s Saviour which is seed of eternal life, instrument of
divine deeds, destroyer of all wickedness, slayer of death and prince
of resurrection; for though it had its nature from man it derived its
life from God, and its power and divine virtue from
heaven.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1006">And again:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1007">“Whence we worship the
body as the Word; we partake of the body as of the
spirit.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1008">Now it has been plainly shewn
you that the author who was first to introduce the mixture of the
natures openly uses the argument of a distinction between them; thus he
has called the body garb, creature and instrument; he even went so far
as to call it slave, which none of us has ever ventured to do. He also
says that it was deemed worthy of the seat on the right hand, and uses
many other expressions which are rejected by your vain
heresy.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1009"><i>Eran.</i>—But why then did he who was the first to introduce the
mixture insert so great a distinction in his arguments?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1010"><i>Orth.</i>—The power of truth forces even them that vehemently fight
against her to agree with what she says, but, if you will, let us now
begin a discussion about the impassibility of the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1011"><i>Eran.</i>—You know that musicians are accustomed to give their
strings rest, and they slacken them by turning the pegs; if then things
altogether void of reason and soul stand in need of some recreation, we
who partake of both shall do nothing absurd if we mete out our labour
in proportion to our power. Let us then put it off till
tomorrow.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iii-p1012"><i>Orth.</i>—The divine David charges us to give heed to the divine
oracles by night and by day; but let it be as you say, and let us keep
the investigation of the remainder of our subject till
to-morrow.</p>
</div3>

<div3 type="Dialogue" title="The Impassible." progress="40.38%" prev="iv.ix.iii" next="iv.ix.v" id="iv.ix.iv"><p class="c49" id="iv.ix.iv-p1">

<span class="c21" id="iv.ix.iv-p1.1">Dialogue III.—The
Impassible.</span></p>

<p class="c56" id="iv.ix.iv-p2"><span class="c1" id="iv.ix.iv-p2.1">Orthodoxus and
Eranistes.</span></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p3"><i>Orth.</i>—In our former discussions we have proved that God the Word
is immutable, and became incarnate not by being changed into flesh, but
by taking perfect human nature. The divine Scripture, and the teachers
of the churches and luminaries of the world have clearly taught us
that, after the union, He remained as He was, unmixed, impassible,
unchanged, uncircumscribed; and that He preserved unimpaired the nature
which He had taken. For the future then the subject before us is that
of His passion, and it will be a very profitable one, for thence have
been brought to us the waters of salvation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p4"><i>Eran.</i>—I am also of opinion that this discourse will be
beneficial. I shall not however consent to our former method, but I
propose myself to ask questions.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p5"><i>Orth.</i>—And I will answer, without making any objection to the
change of method. He who has truth on his side, not only when he
questions but also when he is questioned, is supported by the might of
the truth. Ask then what you will.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p6"><i>Eran.</i>—Who, according to your view, suffered the
passion?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p7"><i>Orth.</i>—Our Lord Jesus Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p8"><i>Eran.</i>—Then a man gave us our salvation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p9"><i>Orth.</i>—No; for have we confessed that our Lord Jesus Christ was
only man?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p10"><i>Eran.</i>—Now define what you believe Christ to be.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p11"><i>Orth.</i>—Incarnate Son of the living God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p12"><i>Eran.</i>—And is the Son of God God?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p13"><i>Orth.</i>—God, having the same substance as the God Who begat
Him.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p14"><pb n="217" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_217.html" id="iv.ix.iv-Page_217" /><i>Eran.</i>—Then God underwent
the passion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p15"><i>Orth.</i>—If He was nailed to the cross without a body, apply the
passion to the Godhead; but if he was made man by taking flesh, why
then do you exempt the passible from the passion and subject the
impassible to it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p16"><i>Eran.</i>—But the reason why He took flesh was that the impassible
might undergo the passion by means of the passible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p17"><i>Orth.</i>—You say impassible and apply passion to Him.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p18"><i>Eran.</i>—I said that He took flesh to suffer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p19"><i>Orth.</i>—If He had had a nature capable of the Passion He would have
suffered without flesh; so the flesh becomes superfluous.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p20"><i>Eran.</i>—The divine nature is immortal, and the nature of the flesh
mortal, so the immortal was united with the mortal, that through it He
might taste of death.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p21"><i>Orth.</i>—That which is by nature immortal does not undergo death,
even when conjoined with the mortal; this is easy to see.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p22"><i>Eran.</i>—Prove it; and remove the difficulty.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p23"><i>Orth.</i>—Do you assert that the human soul was immortal, or
mortal?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p24"><i>Eran.</i>—Immortal.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p25"><i>Orth.</i>—And is the body mortal or immortal?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p26"><i>Eran.</i>—Indubitably mortal.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p27"><i>Orth.</i>—And do we say that man consists of these
natures?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p28"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p29"><i>Orth.</i>—So the immortal is conjoined with the mortal?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p30"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p31"><i>Orth.</i>—But when the connexion or union is at an end, the mortal
submits to the law of death, while the soul remains immortal though sin
has introduced death, or do you not hold death to be a
penalty?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p32"><i>Eran.</i>—So divine Scripture teaches. For we learn that when God
forbade Adam to partake of the tree of knowledge He added “on the
day that ye eat thereof ye shall surely die.”<note place="end" n="1413" id="iv.ix.iv-p32.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p33"> <scripRef passage="Gen. ii. 17" id="iv.ix.iv-p33.2" parsed="|Gen|2|17|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.17">Gen. ii. 17</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p34"><i>Orth.</i>—Then death is the punishment of them that have
sinned?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p35"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p36"><i>Orth.</i>—Why then, when soul and body have both sinned together,
does the body alone undergo the punishment of death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p37"><i>Eran.</i>—It was the body that cast its evil eye upon the tree, and
stretched forth its hands, and plucked the forbidden fruit. It was the
mouth that bit it with the teeth, and ground it small, and then the
gullet committed it to the belly, and the belly digested it, and
delivered it to the liver; and the liver turned what it had received
into blood and passed it on to the hollow vein<note place="end" n="1414" id="iv.ix.iv-p37.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p38"> The
<i>vena cava,</i> by which the blood returns to the heart. The
physiology of Eranistes would be held in the main
“orthodox” even now, and shews that Theodoret was well
abreast of the science accepted before the discovery of the circulation
of the blood.</p></note>
and the vein to the adjacent parts and they through the rest, and so
the theft of the forbidden food pervaded the whole body. Very properly
then the body alone underwent the punishment of sin.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p39"><i>Orth.</i>—You have given us a physiological disquisition on the
nature of food, on all the parts that it goes through and on the
modifications to which it is subject before it is assimilated with the
body. But there is one point that you have refused to observe, and that
is that the body goes through none of these processes which you have
mentioned without the soul. When bereft of the soul which is its yoke
mate the body lies breathless, voiceless, motionless; the eye sees
neither wrong nor aright; no sound of voices reaches the ears, the
hands cannot stir; the feet cannot walk; the body is like an instrument
without music. How then can you say that only the body sinned when the
body without the soul cannot even take a breath?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p40"><i>Eran.</i>—The body does indeed receive life from the soul, and it
furnishes the soul with the penal possession of sin.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p41"><i>Orth.</i>—How, and in what manner?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p42"><i>Eran.</i>—Through the eyes it makes it see amiss; through the ears it
makes it hear unprofitable sounds; and through the tongue utter
injurious words, and through all the other parts act ill.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p43"><i>Orth.</i>—Then I suppose we may say Blessed are the deaf; blessed are
they that have lost their sight and have been deprived of their other
faculties, for the souls of men so incapacitated have neither part nor
lot in the wickedness of the body. And why, O most sagacious sir, have
you mentioned those functions of the body which are culpable, and said
nothing about the laudable? It is possible to look with eyes of love
and of kindliness; it is possible to wipe away a tear of compunction,
to hear oracles of God, to bend the ear to the poor, to praise the
Creator with the tongue, to give good lessons to our neighbour, to move
the hand in mercy, and in a word to use the parts of the body for
complete acquisition of goodness.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p44"><i>Eran.</i>—This is all true.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p45"><i>Orth.</i>—Therefore the observance and <pb n="218" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_218.html" id="iv.ix.iv-Page_218" />transgression of law is common
to both soul and body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p46"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p47"><i>Orth.</i>—It seems to me that the soul takes the leading part in
both, since it uses reasoning before the body acts.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p48"><i>Eran.</i>—In what sense do you say this?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p49"><i>Orth.</i>—First of all the mind makes, as it were, a sketch of virtue
or of vice, and then gives to one or the other form with appropriate
material and colour, using for its instruments the parts of the
body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p50"><i>Eran.</i>—So it seems.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p51"><i>Orth.</i>—If then the soul sins with the body; nay rather takes the
lead in the sin, for to it is entrusted the bridling and direction of
the animal part, why, as it shares the sin, does it not also share the
punishment?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p52"><i>Eran.</i>—But how were it possible for the immortal soul to share
death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p53"><i>Orth.</i>—Yet it were just that after sharing the transgression, it
should share the chastisement.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p54"><i>Eran.</i>—Yes, just.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p55"><i>Orth.</i>—But it did not do so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p56"><i>Eran.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p57"><i>Orth.</i>—At least in the life to come it will be sent with the body
to Gehenna.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p58"><i>Eran.</i>—So He said “Fear not them which kill the body, but
are not able to kill the soul; but rather fear him which is able to
destroy both soul and body in hell.”<note place="end" n="1415" id="iv.ix.iv-p58.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p59"> <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.ix.iv-p59.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p60"><i>Orth.</i>—Therefore in this life it escapes death, as being immortal;
in the life to come, it will be punished, not by undergoing death, but
by suffering chastisement in life.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p61"><i>Eran.</i>—That is what the divine Scripture says.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p62"><i>Orth.</i>—It is then impossible for the immortal nature to undergo
death.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p63"><i>Eran.</i>—So it appears.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p64"><i>Orth.</i>—How then do you say, God the Word tasted death? For if that
which was created immortal is seen to be incapable of becoming mortal,
how is it possible for him that is without creation and eternally
immortal, Creator of mortal and immortal natures alike, to partake of
death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p65"><i>Eran.</i>—We too know that His nature is immortal, but we say that He
shared death in the flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p66"><i>Orth.</i>—But we have plainly shewn that it is in no wise possible
for that which is by nature immortal to share death, for even the soul
created together with, and conjoined with, the body and sharing in its
sin, does not share death with it, on account of the immortality of its
nature alone. But let us look at this same position from another point
of view.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p67"><i>Eran.</i>—There is every reason why we should leave no means untried
to arrive at the truth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p68"><i>Orth.</i>—Let us then examine the matter thus. Do we assert that of
virtue and vice some are teachers and some are followers?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p69"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p70"><i>Orth.</i>—And do we say that the teacher of virtue deserves greater
recompense?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p71"><i>Eran.</i>—Certainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p72"><i>Orth.</i>—And similarly the teacher of vice deserves twofold and
threefold punishment?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p73"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p74"><i>Orth.</i>—And what part shall we assign to the devil, that of teacher
or disciple?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p75"><i>Eran.</i>—Teacher of teachers, for he himself is father and teacher
of all iniquity.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p76"><i>Orth.</i>—And who of men became his first disciples?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p77"><i>Eran.</i>—Adam and Eve.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p78"><i>Orth.</i>—And who received the sentence of death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p79"><i>Eran.</i>—Adam and all his race.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p80"><i>Orth.</i>—Then the disciples were punished for the bad lessons they
had learnt, but the teacher, whom we have just declared to deserve
two-fold and three-fold chastisement, got off the
punishment?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p81"><i>Eran.</i>—Apparently.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p82"><i>Orth.</i>—And though this so came about we both acknowledge and
declare that the Judge is just.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p83"><i>Eran.</i>—Certainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p84"><i>Orth.</i>—But, being just, why did He not exact an account from him
of his evil teaching?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p85"><i>Eran.</i>—He prepared for him the unquenchable flame of Gehenna, for,
He says, “Depart from me ye cursed into everlasting fire prepared
for the devil and his angels.”<note place="end" n="1416" id="iv.ix.iv-p85.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p86"> <scripRef passage="Matt. xxv. 41" id="iv.ix.iv-p86.2" parsed="|Matt|25|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.41">Matt. xxv. 41</scripRef></p></note> And the
reason why he did not here share death with his disciples is because he
has an immortal nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p87"><i>Orth.</i>—Then even the greatest transgressors cannot incur death if
they have an immortal nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p88"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p89"><i>Orth.</i>—If then even the very inventor and teacher of iniquity did
not incur death on account of the immortality of his nature, do you not
shudder at the thought of saying that the fount of immortality and
righteousness shared death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p90"><i>Eran.</i>—Had we said that he underwent <pb n="219" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_219.html" id="iv.ix.iv-Page_219" />the passion involuntarily,
there would have been some just ground for the accusation which you
bring against us. But if the passion which is preached by us was
spontaneous and the death voluntary, it becomes you, instead of
accusing us, to praise the immensity of His love to man. For He
suffered because He willed to suffer, and shared death because He
wished it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p91"><i>Orth.</i>—You seem to me to be quite ignorant of the divine nature,
for the Lord God wishes nothing inconsistent with His nature, and is
able to do all that He wishes, and what He wishes is appropriate and
agreeable to His own nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p92"><i>Eran.</i>—We have learnt that all things are possible with God.<note place="end" n="1417" id="iv.ix.iv-p92.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p93"> <scripRef passage="Matt. xix. 26" id="iv.ix.iv-p93.2" parsed="|Matt|19|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.19.26">Matt. xix. 26</scripRef>; <scripRef passage="Mark x. 27" id="iv.ix.iv-p93.3" parsed="|Mark|10|27|0|0" osisRef="Bible:Mark.10.27">Mark x.
27</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p94"><i>Orth.</i>—In expressing yourself thus indefinitely you include even
what belongs to the Devil, for to say absolutely all things is to name
together not only good, but its opposite.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p95"><i>Eran.</i>—But did not the noble Job speak absolutely when he said
“I know that thou canst do all things and with thee nothing is
impossible”?<note place="end" n="1418" id="iv.ix.iv-p95.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p96"> <scripRef passage="Job x. 13" id="iv.ix.iv-p96.2" parsed="|Job|10|13|0|0" osisRef="Bible:Job.10.13">Job x. 13</scripRef>, lxx.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p97"><i>Orth.</i>—If you read what the just man said before, you will see the
meaning of the one passage from the other, for he says “Remember,
I beseech thee, that thou hast made me as the clay and wilt thou bring
me into dust again? Hast thou not poured me out as milk and curdled me
like cheese? Thou hast clothed me with skin and flesh and hast fenced
me with bones and sinews, thou hast granted me life and
favour.”<note place="end" n="1419" id="iv.ix.iv-p97.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p98"> <scripRef passage="Job x. 9-12" id="iv.ix.iv-p98.2" parsed="|Job|10|9|10|12" osisRef="Bible:Job.10.9-Job.10.12">Job x.
9–12</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p99">And then he
adds:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p100">“Having this in myself I
know that thou canst do all things and that with thee nothing is
impossible.”<note place="end" n="1420" id="iv.ix.iv-p100.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p101"> <scripRef passage="Job x. 13" id="iv.ix.iv-p101.2" parsed="|Job|10|13|0|0" osisRef="Bible:Job.10.13">Job x. 13</scripRef>, lxx.</p></note> Is it not
therefore all that belongs to these things that he alleges to belong to
the incorruptible nature, to the God of the universe?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p102"><i>Eran.</i>—Nothing is impossible to Almighty God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p103"><i>Orth.</i>—Then according to your definition sin is possible to
Almighty God?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p104"><i>Eran.</i>—By no means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p105"><i>Orth.</i>—Wherefore?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p106"><i>Eran.</i>—Because He does not wish it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p107"><i>Orth.</i>—Wherefore does He not wish it?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p108"><i>Eran.</i>—Because sin is foreign to His nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p109"><i>Orth.</i>—Then there are many things which He cannot do, for there
are many kinds of transgression.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p110"><i>Eran.</i>—Nothing of this kind can be wished or done by
God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p111"><i>Orth.</i>—Nor can those things which are contrary to the divine
nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p112"><i>Eran.</i>—What are they?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p113"><i>Orth.</i>—As, for instance, we have learnt that God is intelligent
and true Light.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p114"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p115"><i>Orth.</i>—And we could not call Him darkness or say that He wished to
become, or could become, darkness.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p116"><i>Eran.</i>—By no means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p117"><i>Orth.</i>—Again, the Divine Scripture calls His nature
invisible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p118"><i>Eran.</i>—It does.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p119"><i>Orth.</i>—And we could never say that It is capable of being made
visible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p120"><i>Eran.</i>—No, surely.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p121"><i>Orth.</i>—Nor comprehensible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p122"><i>Eran.</i>—No; for He is not so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p123"><i>Orth.</i>—No; for He is incomprehensible, and altogether
unapproachable.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p124"><i>Eran.</i>—You are right.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p125"><i>Orth.</i>—And He that is could never become non-existent.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p126"><i>Eran.</i>—Away with the thought!</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p127"><i>Orth.</i>—Nor yet could the Father become Son.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p128"><i>Eran.</i>—Impossible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p129"><i>Orth.</i>—Nor yet could the unbegotten become begotten.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p130"><i>Eran.</i>—How could He.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p131"><i>Orth.</i>—And the Father could never become Son?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p132"><i>Eran.</i>—By no means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p133"><i>Orth.</i>—Nor could the Holy Ghost ever become Son or
Father.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p134"><i>Eran.</i>—All this is impossible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p135"><i>Orth.</i>—And we shall find many other things of the same kind, which
are similarly impossible, for the Eternal will not become of time, nor
the Uncreate created and made, nor the infinite finite, and the
like.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p136"><i>Eran.</i>—None of these is possible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p137"><i>Orth.</i>—So we have found many things which are impossible to
Almighty God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p138"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p139"><i>Orth.</i>—But not to be able in any of these respects is proof not of
weakness, but of infinite power, and to be able would certainly be
proof not of power but of impotence.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p140"><i>Eran.</i>—How do you say this?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p141"><i>Orth.</i>—Because each one of these proclaims the unchangeable and
invariable character of God. For the impossibility of good becoming
evil signifies the immensity of the goodness; and that He that is just
should never become unjust, nor He that is true a liar, exhibits the
stability and the strength that there is in truth and righteousness.
Thus the true light could never become darkness; He that is could never
become non<pb n="220" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_220.html" id="iv.ix.iv-Page_220" />existent, for the existence is perpetual and the light is
naturally invariable. And so, after examining all other examples, you
will find that the not being able is declaratory of the highest power.
That things of this kind are impossible in the case of God, the divine
Apostle also both perceived and laid down, for in his Epistle to the
Hebrews<note place="end" n="1421" id="iv.ix.iv-p141.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p142"> Cf.
note on Page 37. From the middle of the IIIrd century onward we find
acceptation of the Pauline authorship. Among writers who quote the Ep.
as St. Paul’s are Cyril of Jerusalem, the two Gregories, Basil,
and Chrysostom, as well as Theodoret.</p></note> he says, “that by two
immutable things, in which it was impossible for God to lie we might
have a strong consolation.”<note place="end" n="1422" id="iv.ix.iv-p142.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p143"> <scripRef passage="Heb. vi. 18" id="iv.ix.iv-p143.2" parsed="|Heb|6|18|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.18">Heb. vi. 18</scripRef></p></note> He shews
that this incapacity is not weakness, but very power, for he asserts
Him to be so true that it is impossible for there to be even a lie in
Him. So the power of truth is signified through its want of power. And
writing to the blessed Timothy, the Apostle adds “It is a
faithful saying, for if we be dead with Him we shall also live with
Him, if we suffer we shall also reign with Him; if we deny Him He will
also deny us, if we believe not yet He abideth faithful, He cannot deny
Himself.”<note place="end" n="1423" id="iv.ix.iv-p143.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p144"> <scripRef passage="2 Tim. ii. 11-13" id="iv.ix.iv-p144.2" parsed="|2Tim|2|11|2|13" osisRef="Bible:2Tim.2.11-2Tim.2.13">2 Tim. ii.
11–13</scripRef></p></note> Again then the
phrase “He cannot” is indicative of infinite power, for
even though all men deny Him He says God is Himself, and cannot exist
otherwise than in His own nature, for His being is indestructible. This
is what is meant by the words “He cannot deny Himself.”
Therefore the impossibility of change for the worse proves infinity of
power.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p145"><i>Eran.</i>—This is quite true and in harmony with the divine
words.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p146"><i>Orth.</i>—Granted then that with God many things are
impossible,—everything, that is, which is repugnant to the divine
nature,—how comes it that while you omit all the other qualities
which belong to the divine nature, goodness, righteousness, truth,
invisibility, incomprehensibility, infinity, and eternity, and the rest
of the attributes which we assert to be proper to God, you maintain
that His immortality and impassibility alone are subject to change, and
in them concede the possibility of variation and give to God a capacity
indicative of weakness?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p147"><i>Eran.</i>—We have learnt this from the divine Scripture. The divine
John exclaims “God so loved the world that He gave His only
begotten Son,”<note place="end" n="1424" id="iv.ix.iv-p147.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p148"> <scripRef passage="John iii. 16" id="iv.ix.iv-p148.2" parsed="|John|3|16|0|0" osisRef="Bible:John.3.16">John iii. 16</scripRef></p></note> and the divine
Paul, “For if when we were enemies we were reconciled to God by
the death of His Son, much more being reconciled we shall be saved by
His life.”<note place="end" n="1425" id="iv.ix.iv-p148.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p149"> <scripRef passage="Romans v. 10" id="iv.ix.iv-p149.2" parsed="|Rom|5|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.10">Romans v. 10</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p150"><i>Orth.</i>—Of course all this is true, for these are divine oracles,<note place="end" n="1426" id="iv.ix.iv-p150.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p151"> cf. note on page 155.</p></note> but remember what we have often
confessed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p152"><i>Eran.</i>—What?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p153"><i>Orth.</i>—We have confessed that God the Word the Son of God did not
appear without a body, but assumed perfect human nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p154"><i>Eran.</i>—Yes; this we have confessed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p155"><i>Orth.</i>—And He was called Son of Man because He took a body and
human soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p156"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p157"><i>Orth.</i>—Therefore the Lord Jesus Christ is verily our God; for of
these two natures the one was His from everlasting and the other He
assumed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p158"><i>Eran.</i>—Indubitably.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p159"><i>Orth.</i>—While, then, as man He underwent the passion, as God He
remained incapable of suffering.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p160"><i>Eran.</i>—How then does the divine Scripture say that the Son of God
suffered?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p161"><i>Orth.</i>—Because the body which suffered was His body. But let us
look at the matter thus; when we hear the divine Scripture saying
“And it came to pass when Isaac was old his eyes were dim so that
he could not see,”<note place="end" n="1427" id="iv.ix.iv-p161.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p162"> <scripRef passage="Gen. xxvii. 1" id="iv.ix.iv-p162.2" parsed="|Gen|27|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.27.1">Gen. xxvii. 1</scripRef></p></note> whither is our
mind carried and on what does it rest, on Isaac’s soul or on his
body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p163"><i>Eran.</i>—Of course on his body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p164"><i>Orth.</i>—Do we then conjecture that his soul also shared in the
affection of blindness?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p165"><i>Eran.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p166"><i>Orth.</i>—We assert that only his body was deprived of the sense of
sight?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p167"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p168"><i>Orth.</i>—And again when we hear Amaziah saying to the prophet Amos,
“Oh thou seer go flee away into the land of Judah,”<note place="end" n="1428" id="iv.ix.iv-p168.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p169"> <scripRef passage="Amos vii. 12" id="iv.ix.iv-p169.2" parsed="|Amos|7|12|0|0" osisRef="Bible:Amos.7.12">Amos vii. 12</scripRef></p></note> and Saul enquiring: “Tell me I
pray thee where the seer’s house is,”<note place="end" n="1429" id="iv.ix.iv-p169.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p170"> <scripRef passage="1 Sam. ix. 18" id="iv.ix.iv-p170.2" parsed="|1Sam|9|18|0|0" osisRef="Bible:1Sam.9.18">1 Sam. ix. 18</scripRef></p></note> we understand nothing bodily.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p171"><i>Eran.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p172"><i>Orth.</i>—And yet the words used are significant of the health of the
organ of sight.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p173"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p174"><i>Orth.</i>—Yet we know that the power of the Spirit when given to
purer souls inspires prophetic grace and causes them to see even hidden
things, and, in consequence of their thus seeing, they are called seers
and beholders.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p175"><i>Eran.</i>—What you say is true.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p176"><i>Orth.</i>—And let us consider this too.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p177"><i>Eran.</i>—What?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p178"><i>Orth.</i>—When we hear the story of the divine evangelists narrating
how they brought to God a man sick of the palsy, laid upon a
<pb n="221" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_221.html" id="iv.ix.iv-Page_221" />bed, do we say
that this was paralysis of the parts of the soul or of the
body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p179"><i>Eran.</i>—Plainly of the body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p180"><i>Orth.</i>—And when while reading the Epistle to the Hebrews we light
upon the passage where the Apostle says “Wherefore lift up the
hands which hang down and the feeble knees and make straight paths for
your feet lest that which is lame be turned out of the way, but let it
rather be healed,”<note place="end" n="1430" id="iv.ix.iv-p180.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p181"> <scripRef passage="Heb. xii. 12, 13" id="iv.ix.iv-p181.2" parsed="|Heb|12|12|12|13" osisRef="Bible:Heb.12.12-Heb.12.13">Heb. xii. 12,
13</scripRef></p></note> do we say that
the divine Apostle said these things about the parts of the
body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p182"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p183"><i>Orth.</i>—Shall we say that he was for removing the feebleness and
infirmity of the soul and stimulating the disciples to
manliness?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p184"><i>Eran.</i>—Obviously.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p185"><i>Orth.</i>—But we do not find these things distinguished in the divine
Scripture, for in describing the blindness of Isaac he made no
reference to the body, but spoke of Isaac as absolutely blind, nor in
describing the prophets as seers and beholders did he say that their
souls saw and beheld what was hidden, but mentioned the persons
themselves.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p186"><i>Eran.</i>—Yes; this is so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p187"><i>Orth.</i>—And he did not point out that the body of the paralytic was
palsied, but called the man a paralytic.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p188"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p189"><i>Orth.</i>—And even the divine Apostle made no special mention of the
souls, though it was these that he purposed to strengthen and to
rouse.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p190"><i>Eran.</i>—No; he did not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p191"><i>Orth.</i>—But when we examine the meaning of the words, we understand
which belongs to the soul and which to the body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p192"><i>Eran.</i>—And very naturally; for God made us reasonable
beings.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p193"><i>Orth.</i>—Then let us make use of this reasoning faculty in the case
of our Maker and Saviour, and let us recognise what belongs to His
Godhead and what to His manhood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p194"><i>Eran.</i>—But by doing this we shall destroy the supreme
union.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p195"><i>Orth.</i>—In the case of Isaac, of the prophets, of the man sick of
the palsy, and of the rest, we did so without destroying the natural
union of the soul and of the body; we did not even separate the souls
from their proper bodies, but by reason alone distinguished what
belonged to the soul and what to the body. Is it not then monstrous
that while we take this course in the case of souls and bodies, we
should refuse to do so in the case of our Saviour, and confound natures
which differ not in the same proportion as soul from body, but in as
vast a degree as the temporal from the eternal and the Creator from the
created?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p196"><i>Eran.</i>—The divine Scripture says that the Son of God underwent the
passion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p197"><i>Orth.</i>—We deny that it was suffered by any other, but none the
less, taught by the divine Scripture, we know that the nature of the
Godhead is impassible. We are told of impassibility and of passion, of
manhood and of Godhead, and we therefore attribute the passion to the
passible body, and confess that no passion was undergone by the nature
that was impassible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p198"><i>Eran.</i>—Then a body won our salvation for us.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p199"><i>Orth.</i>—Yes; but not a mere man’s body, but that of our Lord
Jesus Christ, the only begotten Son of God. If you regard this body as
insignificant and of small account, how can you hold its type to be an
object of worship and a means of salvation? and how can the archetype
be contemptible and insignificant of that of which the type is adorable
and honourable?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p200"><i>Eran.</i>—I do not look on the body as of small account, but I object
to dividing it from the Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p201"><i>Orth.</i>—We, my good sir, do not divide the union but we regard the
peculiar properties of the natures, and I am sure that in a moment you
will take the same view.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p202"><i>Eran.</i>—You talk like a prophet.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p203"><i>Orth.</i>—No; not like a prophet, but as knowing the power of truth.
But now answer me this. When you hear the Lord saying “I and my
Father are one,”<note place="end" n="1431" id="iv.ix.iv-p203.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p204"> <scripRef passage="John x. 30" id="iv.ix.iv-p204.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef></p></note> and “He
that hath seen me hath seen the Father,”<note place="end" n="1432" id="iv.ix.iv-p204.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p205"> <scripRef passage="John xiv. 9" id="iv.ix.iv-p205.2" parsed="|John|14|9|0|0" osisRef="Bible:John.14.9">John xiv. 9</scripRef></p></note> do you say that this refers to the flesh
or to the Godhead?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p206"><i>Eran.</i>—How can the flesh and the Father possibly be of one
substance?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p207"><i>Orth.</i>—Then these passages indicate the Godhead?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p208"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p209"><i>Orth.</i>—And so with the text, “In the beginning was the Word
and the Word was God,”<note place="end" n="1433" id="iv.ix.iv-p209.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p210"> <scripRef passage="John i. 1" id="iv.ix.iv-p210.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i. 1</scripRef></p></note> and the
like.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p211"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p212"><i>Orth.</i>—Again when the divine Scripture says, “Jesus
therefore being wearied with his journey sat thus on the well,”<note place="end" n="1434" id="iv.ix.iv-p212.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p213"> <scripRef passage="John iv. 6" id="iv.ix.iv-p213.2" parsed="|John|4|6|0|0" osisRef="Bible:John.4.6">John iv. 6</scripRef></p></note> of what is the weariness to be
understood, of the Godhead or of the body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p214"><i>Eran.</i>—I cannot bear to divide what is united.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p215"><i>Orth.</i>—Then it seems you attribute the weariness to the divine
nature?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p216"><pb n="222" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_222.html" id="iv.ix.iv-Page_222" /><i>Eran.</i>—I think
so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p217"><i>Orth.</i>—But then you directly contradict the exclamation of the
prophet “He fainteth not neither is weary; there is no searching
of His understanding. He giveth power to the faint and to them that
have no might he increaseth strength.”<note place="end" n="1435" id="iv.ix.iv-p217.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p218"> <scripRef passage="Isaiah xl. 28, 29" id="iv.ix.iv-p218.2" parsed="|Isa|40|28|40|29" osisRef="Bible:Isa.40.28-Isa.40.29">Isaiah xl. 28,
29</scripRef>.
cf. Sept.</p></note>
And a little further on “But they that wait upon the Lord shall
renew their strength, they shall mount up with wings as eagles, they
shall run and not be weary and they shall walk and not faint.”<note place="end" n="1436" id="iv.ix.iv-p218.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p219"> <scripRef passage="Isaiah xl. 31" id="iv.ix.iv-p219.2" parsed="|Isa|40|31|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.31">Isaiah xl. 31</scripRef></p></note> Now how can He who bestows upon others
the boon of freedom from weariness and want, possibly be himself
subject to hunger and thirst?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p220"><i>Eran.</i>—I have said over and over again that God is impassible, and
free from all want, but after the incarnation He became capable of
suffering.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p221"><i>Orth.</i>—But did He do this by admitting the sufferings in His
Godhead, or by permitting the passible nature to undergo its natural
sufferings and by suffering proclaim that what was seen was no
unreality, but was really assumed of human nature? But now let us look
at the matter thus: we say that the divine nature was
uncircumscribed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p222"><i>Eran.</i>—Aye.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p223"><i>Orth.</i>—And uncircumscribed nature is circumscribed by
none.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p224"><i>Eran.</i>—Of course not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p225"><i>Orth.</i>—It therefore needs no transition for it is
everywhere.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p226"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p227"><i>Orth.</i>—And that which needs no transition needs not to
travel.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p228"><i>Eran.</i>—That is clear.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p229"><i>Orth.</i>—And that which does not travel does not grow
weary.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p230"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p231"><i>Orth.</i>—It follows then that the divine nature, which is
uncircumscribed, and needs not to travel, was not weary.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p232"><i>Eran.</i>—But the divine Scripture says that Jesus was weary, and
Jesus is God; “And our Lord Jesus Christ, by whom are all
things.”<note place="end" n="1437" id="iv.ix.iv-p232.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p233"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.ix.iv-p233.2" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii.
6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p234"><i>Orth.</i>—But the exact expression of the divine Scripture is that
Jesus “was wearied” not “is wearied.”<note place="end" n="1438" id="iv.ix.iv-p234.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p235"> The text of <scripRef passage="John iv. 6" id="iv.ix.iv-p235.2" parsed="|John|4|6|0|0" osisRef="Bible:John.4.6">John iv. 6</scripRef>
is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p235.3">κεκοπιακὼς
ἐκαθέζετο</span>, i.e., after being weary sate down. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p235.4">κοπιῶν
ἐκαθέζετο</span> would = “while being weary sate down.” The force
of the passage seems to be that Scripture states our Lord to have been
wearied once,—not to be wearied now; though of course in
classical Greek <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p235.5">λέγει</span> (historicè) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p235.6">αὐτὸν
κοπιᾶν</span> might
mean “said that he was in a state of weariness.”</p></note> We must consider how one and the other
can be applied to the same person.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p236"><i>Eran.</i>—Well; try to point this out, for you are always for forcing
on us the distinction of terms.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p237"><i>Orth.</i>—I think that even a barbarian might easily make this
distinction. The union of unlike natures being conceded, the person of
Christ on account of the union receives both; to each nature its own
properties are attributed; to the uncircumscribed immunity from
weariness, to that which is capable of transition and travel weariness.
For travelling is the function of the feet; of the muscles to be
strained by over exercise.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p238"><i>Eran.</i>—There is no controversy about these being bodily
affections.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p239"><i>Orth.</i>—Well then; the prediction which I made, and you scoffed at,
has come true; for look; you have shewn us what belongs to manhood, and
what belongs to Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p240"><i>Eran.</i>—But I have not divided one son into two.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p241"><i>Orth.</i>—Nor do we, my friend; but giving heed to the difference of
the natures, we consider what befits godhead, and what is proper to a
body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p242"><i>Eran.</i>—This distinction is not the teaching of the divine
Scripture; it says that the Son of God died. So the
Apostle;—“For if when we were enemies we were reconciled to
God by the death of His Son.”<note place="end" n="1439" id="iv.ix.iv-p242.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p243"> <scripRef passage="Rom. v. 10" id="iv.ix.iv-p243.2" parsed="|Rom|5|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.5.10">Rom. v. 10</scripRef></p></note> And he
says that the Lord was raised from the dead for “God” he
says “raised the Lord from the dead.”<note place="end" n="1440" id="iv.ix.iv-p243.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p244"> <scripRef passage="Acts xiii. 30" id="iv.ix.iv-p244.2" parsed="|Acts|13|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.30">Acts xiii. 30</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p245"><i>Orth.</i>—And when the divine Scripture says “And devout men
carried Stephen to his burial and made great lamentation over
him”<note place="end" n="1441" id="iv.ix.iv-p245.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p246"> <scripRef passage="Acts viii. 2" id="iv.ix.iv-p246.2" parsed="|Acts|8|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.2">Acts viii. 2</scripRef></p></note> would any one say that his soul was
committed to the grave as well as his body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p247"><i>Eran.</i>—Of course not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p248"><i>Orth.</i>—And when you hear the Patriarch Jacob saying “Bury me
with my Fathers,”<note place="end" n="1442" id="iv.ix.iv-p248.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p249"> <scripRef passage="Gen. xlix. 29" id="iv.ix.iv-p249.2" parsed="|Gen|49|29|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.29">Gen. xlix. 29</scripRef></p></note> do you suppose
this refers to the body or to the soul?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p250"><i>Eran.</i>—To the body; without question.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p251"><i>Orth.</i>—Now read what follows.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p252"><i>Eran.</i>—“There they buried Abraham and Sarah his wife. There
they buried Isaac and Rebekah his wife and there I buried
Leah.”<note place="end" n="1443" id="iv.ix.iv-p252.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p253"> <scripRef passage="Gen. xlix. 31" id="iv.ix.iv-p253.2" parsed="|Gen|49|31|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.31">Gen. xlix. 31</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p254"><i>Orth.</i>—Now, in the passages which you have just read, the divine
Scripture makes no mention of the body, but as far as the words used
go, signifies soul as well as body. We however make the proper
distinction and say that the souls of the patriarchs were immortal, and
that only their bodies were buried in the double cave.<note place="end" n="1444" id="iv.ix.iv-p254.1"><p class="Normal" id="iv.ix.iv-p255"> “The Machpelah,” always in Hebrew with the
article <span lang="HE" dir="rtl" id="iv.ix.iv-p255.1">הַטַּכְפֵלה</span>
= “the double (cave).”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.ix.iv-p256">It is interesting to
contrast the heathen idea, that the shadow goes to Hades while the self
is identified with the body, with the Christian belief, that the self
lives while the body is buried e.g. Homer (Il. i. 4) says that while
the famous “wrath” sent many heroes’ souls to Hades,
it made <i>“them”</i> a prey to dogs and birds. cf. xxiii.
72. “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p256.1">ψυχαὶ
εἰδωλα
καμόντων</span>.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p257"><pb n="223" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_223.html" id="iv.ix.iv-Page_223" /><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p258"><i>Orth.</i>—And when we read in the Acts how Herod slew James the
brother of John with a sword,<note place="end" n="1445" id="iv.ix.iv-p258.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p259"> <scripRef passage="Acts xii. 2" id="iv.ix.iv-p259.2" parsed="|Acts|12|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.2">Acts xii. 2</scripRef></p></note> we are not likely
to hold that his soul died.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p260"><i>Eran.</i>—No; how could we? We remember the Lord’s warning
“Fear not them which kill the body but are not able to kill the
soul.”<note place="end" n="1446" id="iv.ix.iv-p260.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p261"> <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.ix.iv-p261.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p262"><i>Orth.</i>—But does it not seem to you impious and monstrous in the
case of mere men to avoid the invariable connexion of soul and body,
and in the case of scriptural references to death and burial, to
distinguish in thought the soul from the body and connect them only
with the body, while in trust in the teaching of the Lord you hold the
soul to be immortal, and then when you hear of the passion of the Son
of God to follow quite a different course? Are you justified in making
no mention of the body to which the passion belongs, and in
representing the divine nature which is impassible, immutable and
immortal as mortal and passible? While all the while you know that if
the nature of God the Word is capable of suffering, the assumption of
the body was superfluous.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p263"><i>Eran.</i>—We have learnt from the Divine Scriptures that the Son of
God suffered.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p264"><i>Orth.</i>—But the divine apostle interprets the Passion, and shews
what nature suffered.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p265"><i>Eran.</i>—Show me this at once and clear the matter up.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p266"><i>Orth.</i>—Are you not acquainted with the passage in the Epistle to
the Hebrews in which the divine Paul<note place="end" n="1447" id="iv.ix.iv-p266.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p267"> Vide note on Pages 37 and 220.</p></note> says
“For which cause He is not ashamed to call them brethren saying
‘I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the
Church will I sing praise unto Thee.’ And again, ‘Behold I
and the children which God hath given me.’”<note place="end" n="1448" id="iv.ix.iv-p267.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p268"> <scripRef passage="Heb. ii. 11, 12, 13" id="iv.ix.iv-p268.2" parsed="|Heb|2|11|2|13" osisRef="Bible:Heb.2.11-Heb.2.13">Heb. ii. 11, 12,
13</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p269"><i>Eran.</i>—Yes, I know this, but this does not give us what you
promised.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p270"><i>Orth.</i>—Yes: even these suggest what I promised to shew. The word
brotherhood signifies kinship, and the kinship is due to the assumption
of the nature, and the assumption openly proclaims the impassibility of
the Godhead. But to understand this the more plainly read what
follows.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p271"><i>Eran.</i>—“Forasmuch then as the children are partakers of
flesh and blood, He also Himself likewise took part of the same that
through death He might destroy him that hath the power of
death…and deliver them who through fear of death were all their
life subject to bondage.”<note place="end" n="1449" id="iv.ix.iv-p271.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p272"> <scripRef passage="Heb. ii. 14, 15" id="iv.ix.iv-p272.2" parsed="|Heb|2|14|2|15" osisRef="Bible:Heb.2.14-Heb.2.15">Heb. ii. 14,
15</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p273"><i>Orth.</i>—This, I think, needs no explanation; it teaches clearly the
mystery of the œconomy.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p274"><i>Eran.</i>—I see nothing here of what you promised to
prove.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p275"><i>Orth.</i>—Yet the divine Apostle teaches plainly that the Creator,
pitying this nature not only seized cruelly by death, but throughout
all life made death’s slave, effected the resurrection through a
body for our bodies, and, by means of a mortal body, undid the dominion
of death; for since His own nature was immortal He righteously wished
to stay the sovereignty of death by taking the first fruits of them
that were subject to death, and while He kept these first fruits (i.e.
the body) blameless and free from sin, on the one hand He gave death
license to lay hands on it and so satisfy its insatiability, while on
the other, for the sake of the wrong done to this body, he put a stop
to the unrighteous sovereignty usurped over all the rest of men. These
firstfruits unrighteously engulfed He raised again and will make the
race to follow them.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p276">Set this explanation side by
side with the words of the Apostle, and you will understand the
impassibility of the Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p277"><i>Eran.</i>—In what has been read there is no proof of the divine
impassibility.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p278"><i>Orth.</i>—Nay: does not the statement of the divine Apostle, that the
reason of His making the children partakers of the flesh and blood was
that through death He might destroy him that hath the power of death,
distinctly signify the impassibility of the Godhead, and the
passibility of the flesh, and that because the divine nature could not
suffer He assumed the nature that could and through it destroyed the
power of the devil?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p279"><i>Eran.</i>—How did He destroy the power of the devil and the dominion
of death through the flesh?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p280"><i>Orth.</i>—What arms did the devil use at the beginning when he
enslaved the nature of men?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p281"><i>Eran.</i>—The means by which he took captive him who had been
constituted citizen of Paradise, was sin.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p282"><i>Orth.</i>—And what punishment did God assign for the transgression of
the commandment?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p283"><i>Eran.</i>—Death.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p284"><i>Orth.</i>—Then sin is the mother of death, and the devil its
father.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p285"><pb n="224" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_224.html" id="iv.ix.iv-Page_224" /><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p286"><i>Orth.</i>—War then was waged against human nature by sin. Sin seduced
them that obeyed it to slavery, brought them to its vile father, and
delivered them to its very bitter offspring.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p287"><i>Eran.</i>—That is plain.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p288"><i>Orth.</i>—So with reason the Creator, with the intention of
destroying either power, assumed the nature against which war was being
waged, and, by keeping it clear of all sin, both set it free from the
sovereignty of the devil, and, by its means, destroyed the
devil’s dominion. For since death is the punishment of sinners,
and death unrighteously and against the divine law seized the sinless
body of the Lord, He first raised up that which was unlawfully
detained, and then promised release to them that were with justice
imprisoned.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p289"><i>Eran.</i>—But how do you think it just that the resurrection of Him
who was unlawfully detained should be shared by the bodies which had
been righteously delivered to death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p290"><i>Orth.</i>—And how do you think it just that, when it was Adam who
transgressed the commandment, his race should follow their
forefather?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p291"><i>Eran.</i>—Although the race had not participated in the famous
transgression, yet it committed other sins, and for this cause incurred
death.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p292"><i>Orth.</i>—Yet not sinners only but just men, patriarchs, prophets,
apostles, and men who have shone bright in many kinds of virtue have
come into death’s meshes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p293"><i>Eran.</i>—Yes; for how could a family sprung of mortal parents remain
immortal? Adam after the transgression and the divine sentence, and
after coming under the power of death, knew his wife, and was called
father; having himself become mortal he was made father of mortals;
reasonably then all who have received mortal nature follow their
forefather.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p294"><i>Orth.</i>—You have shewn very well the reason of our being partakers
of death. The same however must be granted about the resurrection, for
the remedy must be meet for the disease. When the head of the race was
doomed, all the race was doomed with him, and so when the Saviour
destroyed the curse, human nature won freedom; and just as they that
shared Adam’s nature followed him in his going down into Hades,
so all the nature of men will share in newness of life with the Lord
Christ in His resurrection.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p295"><i>Eran.</i>—The decrees of the Church must be given not only
declaratorily but demonstratively. Tell me then how these doctrines are
taught in the divine Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p296"><i>Orth.</i>—Listen to the Apostle writing to the Romans, and through
them teaching all mankind: “For if through the offence of one
many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which
is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. And not as it was
by one that sinned, so is the gift; for the judgment was by one to
condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
For if by one man’s offence death reigned by one; much more they
which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall
reign in life by one, Jesus Christ”<note place="end" n="1450" id="iv.ix.iv-p296.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p297"> <scripRef passage="Rom. v. 15, 16, 17" id="iv.ix.iv-p297.2" parsed="|Rom|5|15|5|17" osisRef="Bible:Rom.5.15-Rom.5.17">Rom. v. 15, 16,
17</scripRef></p></note>
and again: “Therefore as by the offence of one judgment came upon
all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free
gift came upon all men unto justification of life. For as by one
man’s disobedience many were made sinners so by the obedience of
one shall many be made righteous.”<note place="end" n="1451" id="iv.ix.iv-p297.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p298"> <scripRef passage="Rom. v. 18, 19" id="iv.ix.iv-p298.2" parsed="|Rom|5|18|5|19" osisRef="Bible:Rom.5.18-Rom.5.19">Rom. v. 18,
19</scripRef></p></note>
And when introducing to the Corinthians his argument about the
resurrection he shortly reveals to them the mystery of the
œconomy, and says: “But now is Christ risen from the dead
and become the first fruits of them which slept. For since by man came
death by man came also the resurrection of the dead. For as in Adam all
die, even so in Christ shall all be made alive.”<note place="end" n="1452" id="iv.ix.iv-p298.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p299"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 20, 21, 22" id="iv.ix.iv-p299.2" parsed="|1Cor|15|20|15|22" osisRef="Bible:1Cor.15.20-1Cor.15.22">1 Cor. xv. 20, 21,
22</scripRef></p></note> So I have brought you proofs from the
divine oracles. Now look at what belongs to Adam compared with what
belongs to Christ, the disease with the remedy, the wound with the
salve, the sin with the wealth of righteousness, the ban with the
blessing, the doom with the delivery, the transgression with the
observance, the death with the life, hell with the kingdom, Adam with
Christ, the man with the Man. And yet the Lord Christ is not only man
but eternal God, but the divine Apostle names Him from the nature which
He assumed, because it is in this nature that he compares Him with
Adam. The justification, the struggle, the victory, the death, the
resurrection are all of this human nature; it is this nature which we
share with Him; in this nature they who have exercised themselves
beforehand in the citizenship of the kingdom shall reign with Him. Of
this nature I spoke, not dividing the Godhead, but referring to what is
proper to the manhood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p300"><i>Eran.</i>—You have gone through long discussions on this point, and
have strengthened your argument by scriptural testimony, but if the
passion was really of the flesh, how is it <pb n="225" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_225.html" id="iv.ix.iv-Page_225" />that when he praises the
divine love to men, the Apostle exclaims, “He that spared not His
own Son but delivered Him up for us all,”<note place="end" n="1453" id="iv.ix.iv-p300.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p301"> <scripRef passage="Rom. xiii. 32" id="iv.ix.iv-p301.2" parsed="|Rom|13|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.32">Rom. xiii. 32</scripRef></p></note>
what son does he say was delivered up?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p302"><i>Orth.</i>—Watch well your words. There is one Son of God, wherefore
He is called only begotten.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p303"><i>Eran.</i>—If then there is one Son of God, the divine Apostle called
him own Son.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p304"><i>Orth.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p305"><i>Eran.</i>—Then he says that He was delivered up.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p306"><i>Orth.</i>—Yes, but not without a body, as we have agreed again and
again.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p307"><i>Eran.</i>—It has been agreed again and again that He took body and
soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p308"><i>Orth.</i>—Therefore the Apostle spoke of what relates to the
body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p309"><i>Eran.</i>—The divide Apostle says distinctly “Who spared not
his own Son.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p310"><i>Orth.</i>—When then you hear God saying to Abraham “Because
thou hast not withheld thy son thy only son,”<note place="end" n="1454" id="iv.ix.iv-p310.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p311"> <scripRef passage="Gen. xxii. 16" id="iv.ix.iv-p311.2" parsed="|Gen|22|16|0|0" osisRef="Bible:Gen.22.16">Gen. xxii. 16</scripRef></p></note> do you allege that Isaac was
slain?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p312"><i>Eran.</i>—Of course not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p313"><i>Orth.</i>—And yet God said “Thou hast not withheld,” and
the God of all is true.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p314"><i>Eran.</i>—The expression “thou hast not withheld” refers
to the readiness of Abraham, for he was ready to sacrifice the lad, but
God prevented it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p315"><i>Orth.</i>—Well; in the story of Abraham you were not content with the
letter, but unfolded it and made the meaning clear. In precisely the
same manner examine the meaning of the words of the Apostle. You will
then see that it was by no means the divine nature which was not
withheld, but the flesh nailed to the Cross. And it is easy to perceive
the truth even in the type. Do you regard Abraham’s sacrifice as
a type of the oblation offered on behalf of the world?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p316"><i>Eran.</i>—Not at all, nor yet can I make words spoken rhetorically in
the churches a rule of faith.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p317"><i>Orth.</i>—You ought by all means to follow teachers of the Church,
but, since you improperly oppose yourself to these, hear the Saviour
Himself when addressing the Jews; “Your Father Abraham rejoiced
to see my day and he saw it and was glad.”<note place="end" n="1455" id="iv.ix.iv-p317.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p318"> <scripRef passage="John viii. 56" id="iv.ix.iv-p318.2" parsed="|John|8|56|0|0" osisRef="Bible:John.8.56">John viii. 56</scripRef></p></note> Note that the Lord calls His passion
“a day.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p319"><i>Eran.</i>—I accept the Lord’s testimony and do not doubt the
type.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p320"><i>Orth.</i>—Now compare the type with the reality and you will see the
impassibility of the Godhead even in the type. Both in the former and
in the latter there is a Father; both in the former and the latter a
well beloved Son, each bearing the material for the sacrifice. The one
bore the wood, the other the cross upon his shoulders. It is said that
the top of the hill was dignified by the sacrifice of both. There is a
correspondence moreover between the number of days and nights and the
resurrection which followed, for after Isaac had been slain by his
father’s willing heart, on the third day after the bountiful God
had ordered the deed to be done, he rose to new life at the voice of
Him who loves mankind.<note place="end" n="1456" id="iv.ix.iv-p320.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p321"> The
sacrifice of Isaac so far as his father’s part in it is concerned
is regarded as having actually taken place at the moment of his felt
willingness to obey. In the interval of the journey to Mount Moriah
Isaac is dead to his father.</p></note> A lamb was seen
caught in a thicket, furnishing an image of the cross, and slain
instead of the lad. Now if this is a type of the reality, and in the
type the only begotten Son did not undergo sacrifice, but a lamb was
substituted and laid upon the altar and completed the mystery of the
oblation, why then in the reality do you hesitate to assign the passion
to the flesh, and to proclaim the impassibility of the
Godhead?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p322"><i>Eran.</i>—In your observations upon this type you represent Isaac as
living again at the divine command. There is nothing therefore unseemly
if, fitting the reality to the type, we declare that God the Word
suffered and came to life again.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p323"><i>Orth.</i>—I have said again and again that it is quite impossible for
the type to match the archetypal reality in every respect, and this may
also be easily understood in the present instance. Isaac and the lamb,
as touching the difference of their natures, suit the image, but as
touching the separation of their divided persons<note place="end" n="1457" id="iv.ix.iv-p323.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p324"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p324.1">ὑπόστασις</span></p></note> they do so no longer. We preach so close
an union of Godhead and of manhood as to understand one person<note place="end" n="1458" id="iv.ix.iv-p324.2"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p325"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p325.1">πρόσωπον</span></p></note> undivided, and to acknowledge the same
to be both God and man, visible and invisible, circumscribed and
uncircumscribed, and we apply to one of the persons all the attributes
which are indicative alike of Godhead and of manhood. Now since the
lamb, an unreasoning being, and not gifted with the divine image,<note place="end" n="1459" id="iv.ix.iv-p325.2"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p326"> It
is to be noted that Theodoret thus apparently regards the divine image
as consisting in the intelligence or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p326.1">λόγος</span>. And in
the implication that Isaac had the divine image, he expresses the
Scriptural view that this was marred, not lost, by the fall.</p></note> could not possibly prefigure the
restoration to life, the two divide between them the type of the
mystery of the œconomy, and while one furnishes the image of
death, the other supplies that of the resurrection. We find precisely
the same thing in the Mosaic sacrifices, for in them too may be seen
a <pb n="226" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_226.html" id="iv.ix.iv-Page_226" />type
outlined in anticipation of the passion of salvation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p327"><i>Eran.</i>—What Mosaic sacrifice foreshadows the reality?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p328"><i>Orth.</i>—All the Old Testament, so to say, is a type of the New. It
is for this reason that the divine Apostle plainly
says—“the Law having a shadow of good things to
come”<note place="end" n="1460" id="iv.ix.iv-p328.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p329"> <scripRef passage="Heb. x. 1" id="iv.ix.iv-p329.2" parsed="|Heb|10|1|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.1">Heb. x. 1</scripRef></p></note> and again “now all these things
happened unto them for ensamples.”<note place="end" n="1461" id="iv.ix.iv-p329.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p330"> <scripRef passage="1 Cor. x. 11" id="iv.ix.iv-p330.2" parsed="|1Cor|10|11|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.11">1 Cor. x. 11</scripRef></p></note>
The image of the archetype is very distinctly exhibited by the lamb
slain in Egypt, and by the red heifer burned without the camp, and
moreover referred to by the Apostle in the Epistle to the Hebrews,
where he writes “Wherefore Jesus also that he might sanctify the
people with his own blood, suffered without the gate.”<note place="end" n="1462" id="iv.ix.iv-p330.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p331"> <scripRef passage="Heb. xiii. 12" id="iv.ix.iv-p331.2" parsed="|Heb|13|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.12">Heb. xiii. 12</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p332">But of this no more for the
present. I will however mention the sacrifice in which two goats were
offered, the one being slain, and the other let go.<note place="end" n="1463" id="iv.ix.iv-p332.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p333"> <scripRef passage="Lev. xvi" id="iv.ix.iv-p333.1" parsed="|Lev|16|0|0|0" osisRef="Bible:Lev.16">Lev. xvi</scripRef></p></note> In these two goats there is an
anticipative image of the two natures of the Saviour;—in the one
let go, of the impassible Godhead, in the one slain, of the passible
manhood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p334"><i>Eran.</i>—Do you not think it irreverent to liken the Lord to
goats?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p335"><i>Orth.</i>—Which do you think is a fitter object of avoidance and
hate, a serpent or a goat?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p336"><i>Eran.</i>—A serpent is plainly hateful, for it injures those who come
within its reach, and often hurts people who do it no harm. A goat on
the other hand comes, according to the Law, in the list of animals that
are clean and may be eaten.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p337"><i>Orth.</i>—Now hear the Lord likening the passion of salvation to the
brazen serpent. He says: “As Moses lifted up the serpent in the
wilderness even so must the Son of man be lifted up: that whosoever
believeth in Him should not perish, but have eternal life.”<note place="end" n="1464" id="iv.ix.iv-p337.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p338"> <scripRef passage="John iii. 14, 15" id="iv.ix.iv-p338.2" parsed="|John|3|14|3|15" osisRef="Bible:John.3.14-John.3.15">John iii. 14,
15</scripRef></p></note> If a brazen serpent was a type of the
crucified Saviour, of what impropriety are we guilty in comparing the
passion of salvation with the sacrifice of the goats?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p339"><i>Eran.</i>—Because John called the Lord “a lamb,”<note place="end" n="1465" id="iv.ix.iv-p339.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p340"> <scripRef passage="John i. 29, 36" id="iv.ix.iv-p340.2" parsed="|John|1|29|0|0;|John|1|36|0|0" osisRef="Bible:John.1.29 Bible:John.1.36">John i. 29,
36</scripRef></p></note> and Isaiah called Him “lamb”
and “sheep.”<note place="end" n="1466" id="iv.ix.iv-p340.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p341"> <scripRef passage="Is. liii. 7" id="iv.ix.iv-p341.2" parsed="|Isa|53|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.7">Is. liii. 7</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p342"><i>Orth.</i>—But the blessed Paul calls Him “sin”<note place="end" n="1467" id="iv.ix.iv-p342.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p343"> <scripRef passage="2 Cor. v. 21" id="iv.ix.iv-p343.2" parsed="|2Cor|5|21|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.21">2 Cor. v. 21</scripRef></p></note> and “curse.”<note place="end" n="1468" id="iv.ix.iv-p343.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p344"> <scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.ix.iv-p344.2" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef></p></note> As curse therefore He satisfies the
type of the accursed serpent; as sin He explains the figure of the
sacrifice of the goats, for on behalf of sin, in the Law, a goat, and
not a lamb, was offered. So the Lord in the Gospels likened the just to
lambs, but sinners to kids;<note place="end" n="1469" id="iv.ix.iv-p344.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p345"> <scripRef passage="Matt. xxv. 32" id="iv.ix.iv-p345.2" parsed="|Matt|25|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.32">Matt. xxv. 32</scripRef></p></note> and since He was
ordained to undergo the passion not only on behalf of just men, but
also of sinners, He appropriately foreshadows His own offering through
lambs and goats.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p346"><i>Eran.</i>—But the type of the two goats leads us to think of two
persons.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p347"><i>Orth.</i>—The passibility of the manhood and the impassibility of the
Godhead could not possibly be prefigured both at once by one goat. The
one which was slain could not have shewn the living nature. So two were
taken in order to explain the two natures. The same lesson may well be
learnt from another sacrifice.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p348"><i>Eran.</i>—From which?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p349"><i>Orth.</i>—From that in which the lawgiver bids two pure birds be
offered—one to be slain, and the other, after having been dipped
in the blood of the slain, to be let go. Here also we see a type of the
Godhead and of the manhood—of the manhood slain and of the
godhead appropriating the passion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p350"><i>Eran.</i>—You have given us many types, but I object to
enigmas.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p351"><i>Orth.</i>—Yet the divine Apostle says that the narratives are
types.<note place="end" n="1470" id="iv.ix.iv-p351.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p352"> <scripRef passage="Gal. iv. 24" id="iv.ix.iv-p352.2" parsed="|Gal|4|24|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.24">Gal. iv. 24</scripRef>et
seqq.</p></note> Hagar is called a type of the old
covenant; Sarah is likened to the heavenly Jerusalem; Ishmael is a type
of Israel, and Isaac of the new people. So you must accuse the loud
trumpet of the Spirit for giving its enigmas for us all.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p353"><i>Eran.</i>—Though you urge any number of arguments, you will never
induce me to divide the passion. I have heard the voice of the angel
saying to Mary and her companions, “Come, see the place where the
Lord lay.”<note place="end" n="1471" id="iv.ix.iv-p353.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p354"> <scripRef passage="Matt. xxviii. 6" id="iv.ix.iv-p354.2" parsed="|Matt|28|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.6">Matt. xxviii.
6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p355"><i>Orth.</i>—This is quite in accordance with our common customs; we
speak of the part by the name which belongs to all the parts. When we
go into the churches where are buried the holy apostles or prophets or
martyrs, we ask from time to time, “Who is it who lies in the
shrine?” and those who are able to give us information say in
reply, Thomas, it may be, the Apostle,<note place="end" n="1472" id="iv.ix.iv-p355.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p356"> St. Thomas was buried at Edessa. Soc. iv. 18, Chrys. Hom. in <scripRef passage="Heb. 26" id="iv.ix.iv-p356.1" parsed="|Heb|26|0|0|0" osisRef="Bible:Heb.26">Heb.
26</scripRef>.</p></note> or John the Baptist,<note place="end" n="1473" id="iv.ix.iv-p356.2"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p357"> Vide p. 96.</p></note> or Stephen the protomartyr,<note place="end" n="1474" id="iv.ix.iv-p357.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p358"> St. Stephen’s remains were said to have been found at
Jerusalem, and widely dispersed. cf. Dict. Christ. Ant. II.
1929.</p></note> or any other of the saints, mentioning
them by name, though perhaps only a few scanty relics of them lie here.
But no one who hears these names which are common to both body and soul
will imagine that the souls also are shut up in the chests; everybody
knows that the chests contain only the bodies or even small portions of
the bodies. <pb n="227" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_227.html" id="iv.ix.iv-Page_227" />The holy angel spoke in precisely the same manner when he
described the body by the name of the person.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p359"><i>Eran.</i>—But how can you prove that the angel spoke to the women
about the Lord’s body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p360"><i>Orth.</i>—In the first place, the tomb itself suffices to settle the
question, for to a tomb is committed neither soul nor Godhead whose
nature is uncircumscribed; tombs are made for bodies. Furthermore this
is plainly taught by the divine Scripture, for so the holy Matthew
narrates the event, “When the even was come there came a rich man
of Arimathæa named Joseph who also himself was Jesus’
disciple: he went to Pilate and begged the body of Jesus. Then Pilate
commanded the body to be delivered, and when Joseph had taken the body,
he wrapped it in a clean linen cloth, and laid it in his own new tomb,
which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the
door of the sepulchre and departed.”<note place="end" n="1475" id="iv.ix.iv-p360.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p361"> <scripRef passage="Matt. xxvii. 57-60" id="iv.ix.iv-p361.2" parsed="|Matt|27|57|27|60" osisRef="Bible:Matt.27.57-Matt.27.60">Matt. xxvii.
57–60</scripRef></p></note>
See how often he mentions the body in order to stop the mouths of them
who blaspheme the Godhead. The same course is pursued by the thrice
blessed Mark, whose narrative I will also quote. “And now when
the even was come, because it was the preparation, that is, the day
before the Sabbath, Joseph of Arimathæa, an honourable counsellor,
which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto
Pilate, and craved the body of Jesus. And Pilate marvelled if He were
already dead; and calling unto him the centurion, he asked him whether
He had been any while dead. And when he knew it of the centurion, he
gave the body to Joseph, and he brought fine linen, and took him down,
and wrapped Him in the linen, and laid Him in a sepulchre,”<note place="end" n="1476" id="iv.ix.iv-p361.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p362"> <scripRef passage="Mark xv. 42-46" id="iv.ix.iv-p362.2" parsed="|Mark|15|42|15|46" osisRef="Bible:Mark.15.42-Mark.15.46">Mark xv.
42–46</scripRef></p></note> and so on. Observe with admiration, the
harmony of terms, and how consistently and continuously the word body
is introduced. The illustrious Luke, too, relates just in the same way
how Joseph begged the body and after he had received it treated it with
due rites.<note place="end" n="1477" id="iv.ix.iv-p362.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p363"> <scripRef passage="Luke xxiii. 50" id="iv.ix.iv-p363.2" parsed="|Luke|23|50|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.50">Luke xxiii.
50</scripRef> et
Seqq.</p></note> By the divine John we are told
yet more, “Joseph of Arimathæa being a disciple of Jesus,
but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take
away the body of Jesus; and Pilate gave him leave. He came therefore
and took the body of Jesus. And there came also Nicodemus, which at the
first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes
about a hundred pound weight. Then took they the body of Jesus and
wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is
to bury. Now in the place where He was crucified there was a garden;
and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation
day, for the sepulchre was nigh at hand.”<note place="end" n="1478" id="iv.ix.iv-p363.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p364"> <scripRef passage="John xix. 38-42" id="iv.ix.iv-p364.2" parsed="|John|19|38|19|42" osisRef="Bible:John.19.38-John.19.42">John xix.
38–42</scripRef></p></note> Observe how often mention is made of
the body; how the Evangelist shows that it was the body which was
nailed to the cross, the body begged by Joseph of Pilate, the body
taken down from the tree, the body wrapped in linen clothes with the
myrrh and aloes, and then the name of the person given to it; and Jesus
said to have been laid in a tomb. Thus the angel said, “Come see
the place where the Lord lay,”<note place="end" n="1479" id="iv.ix.iv-p364.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p365"> <scripRef passage="Matt. xxviii. 6" id="iv.ix.iv-p365.2" parsed="|Matt|28|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.6">Matt. xxviii.
6</scripRef></p></note> naming the
part by the name of the whole; and we constantly do just the same. In
this place, we say, such an one was buried; not the body of such an
one. Every one in his senses knows that we are speaking of the body,
and such a mode of speech is customary in divine Scripture. Aaron, we
read, died and they buried him on Mount Hor.<note place="end" n="1480" id="iv.ix.iv-p365.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p366"> <scripRef passage="Deut. x. 6" id="iv.ix.iv-p366.2" parsed="|Deut|10|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.10.6">Deut. x. 6</scripRef></p></note>
Samuel died and they buried him at Ramah,<note place="end" n="1481" id="iv.ix.iv-p366.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p367"> <scripRef passage="1 Sam. xxv. 1" id="iv.ix.iv-p367.2" parsed="|1Sam|25|1|0|0" osisRef="Bible:1Sam.25.1">1 Sam. xxv. 1</scripRef></p></note> and there are many similar instances.
The same use is followed by the divine Apostle when speaking of the
death of the Lord. “I delivered unto you first of all,” he
writes, “that which I also received how that Christ died for our
sins according to the Scriptures; and that He was buried, and that He
rose again the third day according to the Scriptures,”<note place="end" n="1482" id="iv.ix.iv-p367.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p368"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 3, 4" id="iv.ix.iv-p368.2" parsed="|1Cor|15|3|15|4" osisRef="Bible:1Cor.15.3-1Cor.15.4">1 Cor. xv. 3,
4</scripRef></p></note> and so on.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p369"><i>Eran.</i>—In the passages we have just now read the Apostle does not
mention a body, but Christ the Saviour of us all. You have brought
evidence against your own side, and wounded yourself with your own
weapon.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p370"><i>Orth.</i>—You seem to have very quickly forgotten the long discourse
in which I proved to you over and over again that the body is spoken of
by the name of the person. This is what is now done by the divine
Apostle, and it can easily be proved from this very passage. Now let us
look at it. Why did the divine writer write thus to the
Corinthians?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p371"><i>Eran.</i>—They had been deceived by some into believing that there is
no resurrection. When the teacher of the world learnt this he furnished
them with his arguments about the resurrection of the
bodies.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p372"><i>Orth.</i>—Why then does he introduce the resurrection of the Lord,
when he wishes to prove the resurrection of the bodies?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p373"><pb n="228" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_228.html" id="iv.ix.iv-Page_228" /><i>Eran.</i>—As sufficient to
prove the resurrection of us all.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p374"><i>Orth.</i>—In what is His death like the death of the rest; that by
His resurrection may be proved the resurrection of all?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p375"><i>Eran.</i>—The reason of the incarnation, suffering, and death of the
only begotten Son of God, was that He might destroy death. Thus, after
rising, by His own resurrection He preaches the resurrection of
all.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p376"><i>Orth.</i>—But who, hearing of a resurrection of God, would ever
believe that the resurrection of all men would be exactly like it? The
difference of the natures does not allow of our believing in the
argument of the resurrection. He is God and they are men, and the
difference between God and men is incalculable. They are mortal, and
subject to death, like to the grass and to the flower. He is
almighty.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p377"><i>Eran.</i>—But after His incarnation God the Word had a body, and
through this He proved His likeness to men.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p378"><i>Orth.</i>—Yes; and for this reason the suffering and the death and
the resurrection are all of the body, and in proof of this the divine
Apostle in another place promises renewal of life to all, and to them
that believe in the resurrection of their Saviour, yet look upon the
general resurrection of all as fable, he exclaims, “Now if Christ
be preached that He rose from the dead, how say some among you that
there is no resurrection of the dead? But if there is no resurrection
of the dead, then is Christ not risen, and if Christ he not
risen…your faith is vain, you are yet in your sins.”<note place="end" n="1483" id="iv.ix.iv-p378.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p379"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 12, 13, 17" id="iv.ix.iv-p379.2" parsed="|1Cor|15|12|15|13;|1Cor|15|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.12-1Cor.15.13 Bible:1Cor.15.17">1 Cor. xv. 12, 13,
17</scripRef></p></note> And from the past he confirms the
future, and from what is disbelieved he disproves what is believed, for
he says, If the one seems impossible to you, then the other will be
false; if the one seems real and true, then let the other in like
manner seem true, for here too a resurrection of the body is preached,
and this body is called the first fruits of those. The resurrection of
this body after many arguments he affirms directly, “But now is
Christ risen from the dead and become the firstfruits of them that
slept, for since by man came death, by man came also the resurrection
of the dead, for as in Adam all die, even so in Christ shall all be
made alive,”<note place="end" n="1484" id="iv.ix.iv-p379.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p380"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 21, 22" id="iv.ix.iv-p380.2" parsed="|1Cor|15|21|15|22" osisRef="Bible:1Cor.15.21-1Cor.15.22">1 Cor. xv. 21,
22</scripRef></p></note> and he does
not only confirm the argument of the resurrection, but also reveals the
mystery of the œconomy. He calls Christ man that he may prove the
remedy to be appropriate to the disease.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p381"><i>Eran.</i>—Then the Christ is only a man.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p382"><i>Orth.</i>—God forbid. On the contrary, we have again and again
confessed that He is not only man but eternal God. But He suffered as
man, not as God. And this the divine Apostle clearly teaches us when he
says “For since by man came death, by man came also the
resurrection of the dead.”<note place="end" n="1485" id="iv.ix.iv-p382.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p383"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 21" id="iv.ix.iv-p383.2" parsed="|1Cor|15|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.21">1 Cor. xv. 21</scripRef></p></note> And in his
letter to the Thessalonians, he strengthens his argument concerning the
general resurrection by that of our Saviour in the passage “For
if we believe that Jesus died and rose again, even them also which
sleep in Jesus will God bring with him.”<note place="end" n="1486" id="iv.ix.iv-p383.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p384"> <scripRef passage="1 Thess. iv. 14" id="iv.ix.iv-p384.2" parsed="|1Thess|4|14|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.14">1 Thess. iv.
14</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p385"><i>Eran.</i>—The Apostle proves the general resurrection by means of the
Lord’s resurrection, and it is clear that in this case also what
died and rose was a body. For he would never have attempted to prove
the general resurrection by its means unless there had been some
relation between the substance of the one and the other. I shall never
consent to apply the passion to the human nature alone. It seems
agreeable to my view to say that God the Word died in the
flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p386"><i>Orth.</i>—We have frequently shewn that what is naturally immortal
can in no way die. If then He died He was not immortal; and what perils
lie in the blasphemy of the words.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p387"><i>Eran</i>.—He is by nature immortal, but He became man and
suffered.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p388"><i>Orth.</i>—Therefore He underwent change, for how otherwise could He
being immortal submit to death? But we have agreed that the substance
of the Trinity is immutable. Having therefore a nature superior to
change, He by no means shared death.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p389"><i>Eran.</i>—The divine Peter says “Christ hath suffered for us in
the flesh.”<note place="end" n="1487" id="iv.ix.iv-p389.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p390"> <scripRef passage="1 Peter iv. 1" id="iv.ix.iv-p390.2" parsed="|1Pet|4|1|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.1">1 Peter iv. 1</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p391"><i>Orth.</i>—This agrees with what we have said, for we have learnt the
rule of dogmas from the divine Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p392"><i>Eran.</i>—How then can you deny that God the Word suffered in the
flesh?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p393"><i>Orth.</i>—Because we have not found this expression in the divine
Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p394"><i>Eran.</i>—But I have just quoted you the utterance of the great
Peter.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p395"><i>Orth.</i>—You seem to ignore the distinction of the terms.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p396"><i>Eran.</i>—What terms? Do you not regard the Lord Christ as God the
Word?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p397"><i>Orth.</i>—The term Christ in the case of our Lord and Saviour
signifies the incarnate Word the Immanuel, God with us,<note place="end" n="1488" id="iv.ix.iv-p397.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p398"> <scripRef passage="Matt. i. 23" id="iv.ix.iv-p398.2" parsed="|Matt|1|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.23">Matt. i. 23</scripRef></p></note> both God and man, but the term
“God the <pb n="229" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_229.html" id="iv.ix.iv-Page_229" />Word” so said signifies the simple nature before the world,
superior to time, and incorporeal. Wherefore the Holy Ghost that spake
through the holy Apostles nowhere attributes passion or death to this
name.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p399"><i>Eran.</i>—If the passion is attributed to the Christ, and God the
Word after being made man was called Christ, I hold that he who states
God the Word to have suffered in the flesh is in no way
unreasonable.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p400"><i>Orth.</i>—Hazardous and rash in the extreme is such an attempt. But
let us look at the question in this way. Does the divine Scripture
state God the Word to be of God and of the Father?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p401"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p402"><i>Orth.</i>—And it describes the Holy Ghost as being in like manner of
God?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p403"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p404"><i>Orth.</i>—But it calls God the Word only begotten Son.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p405"><i>Eran.</i>—It does.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p406"><i>Orth.</i>—It nowhere so names the Holy Ghost.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p407"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p408"><i>Orth.</i>—Yet the Holy Ghost also has Its subsistence of the Father
and God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p409"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p410"><i>Orth.</i>—We grant then that both the Son and the Holy Ghost are both
of God the Father; but would you dare to call the Holy Ghost
Son?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p411"><i>Eran.</i>—Certainly not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p412"><i>Orth.</i>—Why?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p413"><i>Eran.</i>—Because I do not find this term in the divine
Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p414"><i>Orth.</i>—Or begotten?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p415"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p416"><i>Orth.</i>—Wherefore?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p417"><i>Eran.</i>—Because I no more learn this in the divine
Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p418"><i>Orth.</i>—But what name can properly be given to that which is
neither begotten nor created?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p419"><i>Eran.</i>—We style it uncreated and unbegotten.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p420"><i>Orth.</i>—And we say that the Holy Ghost is neither created nor
begotten.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p421"><i>Eran.</i>—By no means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p422"><i>Orth.</i>—Would you then dare to call the Holy Ghost
unbegotten?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p423"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p424"><i>Orth.</i>—But why refuse to call that which is naturally uncreate,
but not begotten, unbegotten?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p425"><i>Eran.</i>—Because I have not learnt so from the divine Scripture, and
I am greatly afraid of saying, or using language which Scripture does
not use.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p426"><i>Orth.</i>—Then, my good sir, I maintain the same caution in the case
of the passion of salvation; do you too avoid all the divine names
which Scripture has avoided in the case of the passion, and do not
attribute the passion to them.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p427"><i>Eran.</i>—What names?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p428"><i>Orth.</i>—The passion is never connected with the name
“God.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p429"><i>Eran.</i>—But even I do not affirm that God the Word suffered apart
from a body, but say that He suffered in flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p430"><i>Orth.</i>—You affirm then a mode of passion, not impassibility. No
one would ever say this even in the case of a human body. For who not
altogether out of his senses would say that the soul of Paul died in
flesh? This could never be said even in the case of a great villain;
for the souls even of the wicked are immortal. We say that such or such
a murderer has been slain, but no one would ever say that his soul had
been killed in the flesh. But if we describe the souls of murderers and
violators of sepulchres as free from death, far more right is it to
acknowledge as immortal the soul of our Saviour, in that it never
tasted sin. If the souls of them who have most greatly erred have
escaped death on account of their nature, how could that soul, whose
nature was immortal and who never received the least taint of sin, have
taken death’s hook?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p431"><i>Eran.</i>—It is quite useless for you to give me all these long
arguments. We are agreed that the soul of the Saviour is
immortal.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p432"><i>Orth.</i>—But of what punishment are you not deserving, you who say
that the soul, which is by nature created, is immortal, and are for
making the divine substance mortal for the Word; you who deny that the
soul of the Saviour tasted death in the flesh, and dare to maintain
that God the Word, Creator of all things, underwent the
passion?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p433"><i>Eran.</i>—We say that He underwent the passion impassibly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p434"><i>Orth.</i>—And what man in his senses would ever put up with such
ridiculous riddles? Who ever heard of an impassible passion, or of an
immortal mortality? The impassible has never undergone passion, and
what has undergone passion could not possibly be impassible. But we
hear the exclamation of the divine Paul: “Who only hath
immortality dwelling in the light which no man can approach
unto.”<note place="end" n="1489" id="iv.ix.iv-p434.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p435"> <scripRef passage="1 Tim. vi. 16" id="iv.ix.iv-p435.2" parsed="|1Tim|6|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.16">1 Tim. vi. 16</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p436"><i>Eran.</i>—Why then do we say that the invisible powers too and the
souls of men, aye and the very devils, are immortal?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p437"><pb n="230" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_230.html" id="iv.ix.iv-Page_230" /><i>Orth.</i>—We do say so; that
God is absolutely immortal. He is immortal not by partaking of
substance, but in substance; He does not possess an immortality which
He has received of another. It is He Himself who has bestowed their
immortality on the angels and on them that thou hast just now
mentioned. How, moreover, when the divine Paul styles Him immortal and
says that He only hath immortality, can you attribute to Him the
passion of death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p438"><i>Eran.</i>—We say that He tasted death after the
incarnation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p439"><i>Orth.</i>—But over and over again we have confessed Him immutable. If
being previously immortal He afterwards underwent death through the
flesh, a change having preceded His undergoing death; if His life left
Him for three days and three nights, how do such statements fall short
of the most extreme impiety? For I think that not even they that are
struggling against impiety can venture to let such words fall from
their lips without peril.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p440"><i>Eran.</i>—Cease from charging us with impiety. Even we say that not
the divine nature suffered but the human; but we do say that the divine
shared with the body in suffering.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p441"><i>Orth.</i>—What can you mean by sharing in suffering? Do you mean that
when the nails were driven into the body the divine nature felt the
sense of pain?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p442"><i>Eran.</i>—I do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p443"><i>Orth.</i>—Both now and in our former investigations we have shewn
that the soul does not share all the faculties of the body but that the
body while it receives vital force has the sense of suffering through
the soul. And even supposing us to grant that the soul shares in pain
with the body we shall none the less find the divine nature to be
impassible, for it was not united to the body instead of a soul. Or do
you not acknowledge that He assumed a soul?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p444"><i>Eran.</i>—I have often acknowledged it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p445"><i>Orth.</i>—And that He assumed a reasonable Soul?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p446"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p447"><i>Orth.</i>—If then together with the body He assumed the soul, and we
grant that the soul shared in suffering with the body, then the soul,
not the Godhead, shared the passion with the body; it shared the
passion, receiving pangs by means of the body. But possibly somebody
might agree to the soul sharing suffering with the body, but might deny
its sharing death, because of its having an immortal nature. On this
account the Lord said “Fear not them which kill the body but are
not able to kill the soul.”<note place="end" n="1490" id="iv.ix.iv-p447.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p448"> <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.ix.iv-p448.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef></p></note> If then we
deny that the soul of the Saviour shared death with the body, how could
any one accept the blasphemy you and your friends presumptuously
promulgate when you dare to say that the divine nature participated in
death? This is the more inexcusable when the Lord points out at one
time that the body<note place="end" n="1491" id="iv.ix.iv-p448.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p449"> <scripRef passage="Heb. x. 10" id="iv.ix.iv-p449.2" parsed="|Heb|10|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.10">Heb. x. 10</scripRef></p></note> was being
offered, at another that the soul was being troubled.<note place="end" n="1492" id="iv.ix.iv-p449.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p450"> <scripRef passage="John xii. 27" id="iv.ix.iv-p450.2" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">John xii. 27</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p451"><i>Eran.</i>—And where doth the Lord shew that the body was being
offered? Or are you going to bring me once more that well worn passage
“Destroy this temple and in three days I will raise it
up”?<note place="end" n="1493" id="iv.ix.iv-p451.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p452"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.ix.iv-p452.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> Or with your conceited
self-sufficiency are you going to quote me the words of the Evangelist?
“But He spake of the temple of his body. When therefore He was
risen from the dead His disciples remembered that He had said this unto
them and they believed the Scripture and the words which He had
said.”<note place="end" n="1494" id="iv.ix.iv-p452.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p453"> <scripRef passage="John ii. 21, 22" id="iv.ix.iv-p453.2" parsed="|John|2|21|2|22" osisRef="Bible:John.2.21-John.2.22">John ii. 21,
22</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p454"><i>Orth.</i>—If you have such a detestation of the divine words which
preach the mystery of the incarnation, why, like Marcion and Valentinus
and Manes, do you not destroy texts of this kind? For this is what they
have done. But if this seems to you rash and impious, do not turn the
Lord’s words into ridicule, but rather follow the Apostles in
their belief after the resurrection that the Godhead raised again the
temple which the Jews had destroyed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p455"><i>Eran.</i>—If you have any good evidence to adduce, give over gibing
and fulfil your promise.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p456"><i>Orth.</i>—Remember specially those words of the gospels in which the
Lord made a comparison between manna and the true bread.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p457"><i>Eran.</i>—I remember.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p458"><i>Orth.</i>—In that passage after speaking at some length about the
bread of life, he added, “The bread that I will give is my flesh
which I will give for the life of the world.”<note place="end" n="1495" id="iv.ix.iv-p458.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p459"> <scripRef passage="John vi. 21" id="iv.ix.iv-p459.2" parsed="|John|6|21|0|0" osisRef="Bible:John.6.21">John vi. 21</scripRef></p></note> In these words may be understood alike the
bounty of the Godhead and the boon of the flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p460"><i>Eran.</i>—One quotation is not enough to settle the
question.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p461"><i>Orth.</i>—The Ethiopian eunuch had not read much of the Bible, but
when he had found one witness from the prophets he was guided by it to
salvation. But not all Apostles and prophets and all the preachers of
the truth who have lived since then are <pb n="231" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_231.html" id="iv.ix.iv-Page_231" />enough to convince you.
Nevertheless I will bring you some further testimony about the
Lord’s body. You cannot but know that passage in the Gospel
history where, after eating the passover with His disciples, our Lord
pointed to the death of the typical lamb and taught what body
corresponded with that shadow.<note place="end" n="1496" id="iv.ix.iv-p461.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p462"> <scripRef passage="Matt. xvii. 26" id="iv.ix.iv-p462.2" parsed="|Matt|17|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.26">Matt. xvii. 26</scripRef>. <scripRef passage="Mark xiv. 22" id="iv.ix.iv-p462.3" parsed="|Mark|14|22|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.22">Mark
xiv. 22</scripRef>. <scripRef passage="Luke xxii. 19" id="iv.ix.iv-p462.4" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luke xxii. 19</scripRef>. <scripRef passage="1 Cor. xi. 24" id="iv.ix.iv-p462.5" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1 Cor. xi. 24</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p463"><i>Eran.</i>—Yes I know it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p464"><i>Orth.</i>—Remember then what it was which our Lord took and broke,
and what He called it when He had taken it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p465"><i>Eran.</i>—I will answer in mystic language for the sake of the
uninitiated. After taking and breaking it and giving it to His
disciples He said, “This is my body which was given for
you”<note place="end" n="1497" id="iv.ix.iv-p465.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p466"> <scripRef passage="Luke xxii. 19" id="iv.ix.iv-p466.2" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luke xxii. 19</scripRef></p></note> or according to the apostle
“broken”<note place="end" n="1498" id="iv.ix.iv-p466.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p467"> <scripRef passage="1 Cor. xi. 24" id="iv.ix.iv-p467.2" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1 Cor. xi. 24</scripRef></p></note> and again,
“This is my blood of the New Testament which is shed for
many.”<note place="end" n="1499" id="iv.ix.iv-p467.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p468"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 28" id="iv.ix.iv-p468.2" parsed="|Matt|26|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.28">Matt. xxvi. 28</scripRef> and <scripRef passage="Mark xiv. 24" id="iv.ix.iv-p468.3" parsed="|Mark|14|24|0|0" osisRef="Bible:Mark.14.24">Mark xiv.
24</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p469"><i>Orth.</i>—Then when exhibiting the type of the passion He did not
mention the Godhead?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p470"><i>Eran</i>.—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p471"><i>Orth.</i>—But He did mention the body and blood.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p472"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p473"><i>Orth.</i>—And the body was nailed to the Cross?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p474"><i>Eran.</i>—Even so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p475"><i>Orth.</i>—Come, then; look at this. When after the resurrection the
doors were shut and the Lord came to the holy disciples and beheld them
affrighted, what means did He use to destroy their fear and instead of
fear to infuse faith?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p476"><i>Eran.</i>—He said to them “Behold my hands and my feet that it
is I myself; handle me and see; for a spirit hath not flesh and bones
as ye see me have.”<note place="end" n="1500" id="iv.ix.iv-p476.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p477"> <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.iv-p477.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p478"><i>Orth.</i>—So when they disbelieved He shewed them the
body?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p479"><i>Eran.</i>—He did.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p480"><i>Orth.</i>—Therefore the body rose?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p481"><i>Eran.</i>—Clearly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p482"><i>Orth.</i>—And I suppose what rose was what had died?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p483"><i>Eran.</i>—Even so.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p484"><i>Orth.</i>—And what had died was what was nailed to the
cross?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p485"><i>Eran.</i>—Of necessity.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p486"><i>Orth.</i>—Then according to your own argument the body
suffered?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p487"><i>Eran.</i>—Your series of arguments forces us to this
conclusion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p488"><i>Orth.</i>—Consider this too. Now I will be questioner, and do you
answer as becomes a lover of the truth.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p489"><i>Eran.</i>—I will answer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p490"><i>Orth.</i>—When the Holy Ghost came down upon the Apostles, and that
wonderful sight and sound collected thousands to the house, what did
the chief of the apostles in the speech he then made say concerning the
Lord’s resurrection?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p491"><i>Eran.</i>—He quoted the divine David, and said that he had received
promises from God that the Lord Christ should be born of the fruit of
his loins and that in trust in these promises he prophetically foresaw
His resurrection, and plainly said that His soul was not left in Hades
and that His flesh did not see corruption.<note place="end" n="1501" id="iv.ix.iv-p491.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p492"> <scripRef passage="Acts ii. 29" id="iv.ix.iv-p492.2" parsed="|Acts|2|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.29">Acts ii. 29</scripRef> et seqq. and <scripRef passage="Ps. xvi. 10" id="iv.ix.iv-p492.3" parsed="|Ps|16|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.10">Ps.
xvi. 10</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p493"><i>Orth.</i>—His resurrection therefore is of these.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p494"><i>Eran.</i>—How can any one in his senses say that there is a
resurrection of the soul which never died?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p495"><i>Orth.</i>—How comes it that you who attribute the passion, the death
and the resurrection to the immutable and uncircumscribed Godhead have
suddenly appeared before us in your right mind and now object to
connecting the word resurrection with the soul?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p496"><i>Eran.</i>—Because the word resurrection is applicable to what has
fallen.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p497"><i>Orth.</i>—But the body does not obtain resurrection apart from a
soul, but being renewed by the divine will, and conjoined with its
yokefellow, it receives life. Was it not thus that the Lord raised
Lazarus?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p498"><i>Eran.</i>—It is plain that not the body alone rises.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p499"><i>Orth.</i>—This is more distinctly taught by the divine Ezekiel,<note place="end" n="1502" id="iv.ix.iv-p499.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p500"> <scripRef passage="Ez. xxxvii. 7" id="iv.ix.iv-p500.2" parsed="|Ezek|37|7|0|0" osisRef="Bible:Ezek.37.7">Ez. xxxvii. 7</scripRef> et
seqq.</p></note> for he points out how the Lord commanded the
bones to come together, and how all of them were duly fitted together,
and how He made sinews and veins and arteries grow with all the flesh
pertaining to them and the skin that clothes them all, and then ordered
the souls to come back to their own bodies.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p501"><i>Eran.</i>—This is true.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p502"><i>Orth.</i>—But the Lord’s body did not undergo this corruption,
but remained unimpaired, and on the third day recovered its own
soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p503"><i>Eran.</i>—Agreed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p504"><i>Orth.</i>—Then the death was of what had suffered?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p505"><i>Eran.</i>—Without question.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p506"><i>Orth.</i>—And when the great Peter mentioned the resurrection, and
the divine David too, they said that His soul was not left in
<pb n="232" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_232.html" id="iv.ix.iv-Page_232" />Hell, but that His
body did not undergo corruption?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p507"><i>Eran.</i>—They did.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p508"><i>Orth.</i>—Then it was not the Godhead which underwent death, but the
body by severance from the soul?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p509"><i>Eran.</i>—I cannot brook these absurdities.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p510"><i>Orth.</i>—But you are fighting against your own arguments; it is your
own words which you are calling absurd.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p511"><i>Eran.</i>—You slander me; not one of these words is mine.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p512">Orth.—Suppose any one to
ask what is the animal which is at once reasonable and mortal, and
suppose some one else to answer—man; which of the two would you
call interpreter of the saying? The questioner or the
answerer?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p513"><i>Eran.</i>—The answerer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p514"><i>Orth.</i>—Then I was quite right in calling the arguments yours? For
you, I ween, in your answers, by rejecting some points and accepting
others, confirmed them.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p515"><i>Eran.</i>—Then I will not answer any longer; do you
answer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p516"><i>Orth.</i>—I will answer.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p517"><i>Eran.</i>—What do you say to those words of the Apostle “Had
they known it they would not have crucified the Lord of glory”?<note place="end" n="1503" id="iv.ix.iv-p517.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p518"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 8" id="iv.ix.iv-p518.2" parsed="|1Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.8">1 Cor. ii. 8</scripRef></p></note> in this passage he mentions neither body
nor soul.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p519"><i>Orth.</i>—Therefore you must not put the words “in the
flesh” in it,—for this is your ingenious invention for
decrying the Godhead of the Word—but must attribute the passion
to the bare Godhead of the Word.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p520"><i>Eran.</i>—No; no. He suffered in the flesh, but His incorporeal
nature was not capable of suffering by itself.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p521"><i>Orth.</i>—Ah! but nothing must be added to the Apostle’s
words.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p522"><i>Eran.</i>—When we know the Apostle’s meaning there is nothing
absurd in adding what is left out.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p523"><i>Orth.</i>—But to add anything to the divine words is wild and rash.
To explain what is written and reveal the hidden meaning is holy and
pious.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p524"><i>Eran.</i>—Quite right.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p525"><i>Orth.</i>—We two then shall do nothing unreasonable and unholy in
examining the mind of the Scriptures.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p526"><i>Eran.</i>—No.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p527"><i>Orth.</i>—Let us then look together into what seems to be
hidden.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p528"><i>Eran.</i>—By all means.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p529"><i>Orth.</i>—Did the great Paul call the divine James the Lord’s
brother?<note place="end" n="1504" id="iv.ix.iv-p529.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p530"> <scripRef passage="Gal. i. 19" id="iv.ix.iv-p530.2" parsed="|Gal|1|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.19">Gal. i. 19</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p531"><i>Eran.</i>—He did.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p532"><i>Orth.</i>—But in what sense are we to regard him as brother? By
relationship of His godhead or of His manhood?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p533"><i>Eran.</i>—I will not consent to divide the united natures.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p534"><i>Orth.</i>—But you have often divided them in our previous
investigations, and you shall do the same thing now. Tell me; do you
say that God the Word was only begotten Son?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p535"><i>Eran.</i>—I do.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p536"><i>Orth.</i>—And only begotten means only Son.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p537"><i>Eran.</i>—Certainly.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p538"><i>Orth.</i>—And the only begotten cannot have a brother?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p539"><i>Eran.</i>—Of course not, for if He had had a brother He would not be
called the only begotten.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p540"><i>Orth.</i>—Then they were wrong in calling James the brother of the
Lord. For the Lord was only begotten, and the only begotten cannot have
a brother.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p541"><i>Eran.</i>—No, but the Lord is not incorporeal and the proclaimers of
the truth are referring only to what touches the godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p542"><i>Orth.</i>—How then would you prove the word of the apostle
true?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p543"><i>Eran.</i>—By saying that James was of kin with the Lord according to
the flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p544"><i>Orth.</i>—See how you have brought in again that division which you
object to.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p545"><i>Eran.</i>—It was not possible to explain the kinship in any other
way.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p546"><i>Orth.</i>—Then do not find fault with those who cannot explain
similar difficulties in any other way.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p547"><i>Eran.</i>—Now you are getting the argument off the track because you
want to shirk the question.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p548"><i>Orth.</i>—Not at all, my friend. That will be settled too by the
points we have investigated. Now look; when you were reminded of James
the brother of the Lord, you said that the relationship referred not to
the Godhead but to the flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p549"><i>Eran.</i>—I did.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p550"><i>Orth.</i>—Well, now that you are told of the passion of the cross,
refer this too to the flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p551"><i>Eran.</i>—The Apostle called the crucified “Lord of
Glory,”<note place="end" n="1505" id="iv.ix.iv-p551.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p552"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 8" id="iv.ix.iv-p552.2" parsed="|1Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.8">1 Cor. ii. 8</scripRef></p></note> and the same Apostle
called the Lord “brother of James.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p553"><i>Orth.</i>—And it is the same Lord in both cases. If then you are
right in referring the relationship to the flesh you must also refer
the passion to the flesh, for it is perfectly ridiculous to regard the
relationship without <pb n="233" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_233.html" id="iv.ix.iv-Page_233" />distinction and to refer the passion to Christ without
distinction.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p554"><i>Eran.</i>—I follow the Apostle who calls the crucified “Lord of
glory.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p555"><i>Orth.</i>—I follow too, and believe that He was “Lord of
glory.” For the body which was nailed to the wood was not that of
any common man but of the Lord of glory. But we must acknowledge that
the union makes the names common. Once more: do you say that the flesh
of the Lord came down from heaven?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p556"><i>Eran.</i>—Of course not.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p557"><i>Orth.</i>—But was formed in the Virgin’s womb?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p558"><i>Eran.</i>—Yes.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p559"><i>Orth.</i>—How, then, does the Lord say “If ye shall see the Son
of man ascend up where He was before,”<note place="end" n="1506" id="iv.ix.iv-p559.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p560"> <scripRef passage="John vi. 62" id="iv.ix.iv-p560.2" parsed="|John|6|62|0|0" osisRef="Bible:John.6.62">John vi. 62</scripRef></p></note>
and again “No man hath ascended up to heaven but He that came
down from heaven, even the Son of man which is in heaven?”<note place="end" n="1507" id="iv.ix.iv-p560.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p561"> <scripRef passage="John iii. 13" id="iv.ix.iv-p561.2" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">John iii. 13</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p562"><i>Eran.</i>—He is speaking not of the flesh, but of the
Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p563"><i>Orth.</i>—Yes; but the Godhead is of the God and Father. How then
does He call him Son of man?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p564"><i>Eran.</i>—The peculiar properties of the natures are shared by the
person, for on account of the union the same being is both Son of man
and Son of God, everlasting and of time, Son of David and Lord of
David, and so on with the rest.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p565"><i>Orth.</i>—Very right. But it is also important to recognise the fact
that no confusion of natures results from both having one name.
Wherefore we are endeavouring to distinguish how the same being is Son
of God and also Son of man, and how He is “the same yesterday,
to-day, and for ever,”<note place="end" n="1508" id="iv.ix.iv-p565.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p566"> <scripRef passage="Heb. xiii. 8" id="iv.ix.iv-p566.2" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb. xiii. 8</scripRef></p></note> and by the
reverent distinction of terms we find that the contradictions are in
agreement.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p567"><i>Eran.</i>—You are right.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p568"><i>Orth.</i>—You say that the divine nature came down from heaven and
that in consequence of the union it was called the Son of man. Thus it
behoves us to say that the flesh was nailed to the tree, but to hold
that the divine nature even on the cross and in the tomb was
inseparable from this flesh, though from it it derived no sense of
suffering, since the divine nature is naturally incapable of undergoing
both suffering and death and its substance is immortal and impassible.
It is in this sense that the crucified is styled Lord of Glory, by
attribution of the title of the impassible nature to the passible,
since, as we know, a body is described as belonging to this
latter.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p569">Now let us examine the matter
thus. The words of the divine Apostle are “Had they known it they
would not have crucified the Lord of Glory.”<note place="end" n="1509" id="iv.ix.iv-p569.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p570"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 8" id="iv.ix.iv-p570.2" parsed="|1Cor|2|8|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.8">1 Cor. ii. 8</scripRef></p></note> They crucified the nature which they knew,
not that of which they were wholly ignorant: had they known that of
which they were ignorant they would not have crucified that which they
knew: they crucified the human because they were ignorant of the
divine. Have you forgotten their own words. “For a good work we
stone thee not but for blasphemy, and because that thou, being a man,
makest thyself God.”<note place="end" n="1510" id="iv.ix.iv-p570.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p571"> <scripRef passage="John x. 33" id="iv.ix.iv-p571.2" parsed="|John|10|33|0|0" osisRef="Bible:John.10.33">John x. 33</scripRef></p></note> These words are a
plain proof that they recognised the nature they saw, while of the
invisible they were wholly ignorant: had they known that nature they
would not have crucified the Lord of glory.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p572"><i>Eran.</i>—That is very probable, but the exposition of the faith laid
down by the Fathers in council at Nicæa says that the only
begotten Himself, very God, of one substance with the Father, suffered
and was crucified.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p573"><i>Orth.</i>—You seem to forget what we have agreed on again and
again.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p574"><i>Eran.</i>—What do you mean?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p575"><i>Orth.</i>—I mean that after the union the holy Scripture applies to
one person terms both of exaltation and of humiliation. But possibly
you are also ignorant that the illustrious Fathers first mentioned His
taking flesh and being made man, and then afterwards added that He
suffered and was crucified, and thus spoke of the passion after they
had set forth the nature capable of passion.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p576"><i>Eran.</i>—The Fathers said that the Son of God, Light of Light, of
the substance of the Father, suffered and was crucified.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p577"><i>Orth.</i>—I have observed more than once that both the Divine and the
human are ascribed to the one Person. It is in accordance with this
position that the thrice blessed Fathers, after teaching how we should
believe in the Father, and then passing on to the person of the Son,
did not immediately add “and in the Son of God,” although
it would have very naturally followed that after defining what touches
God the Father they should straightway have introduced the name of Son.
But their object was to give us at one and the same time instruction on
the theology and on the œconomy,<note place="end" n="1511" id="iv.ix.iv-p577.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p578"> Vide
note on page 72.</p></note>
lest there should be supposed to be any distinction between the Person
of the Godhead and the Person of the Manhood. On this account
<pb n="234" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_234.html" id="iv.ix.iv-Page_234" />they added to
their statement concerning the Father that we must believe also in our
Lord Jesus Christ, the Son of God. Now after the incarnation God the
Word is called Christ, for this name includes alike all that is proper
to the Godhead and to the manhood. We recognise nevertheless that some
properties belong to the one nature and some to the others, and this
may at once be understood from the actual terms of the Creed. For tell
me: to what do you apply the phrase “of the substance of the
Father”? to the Godhead, or to the nature that was fashioned of
the seed of David?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p579"><i>Eran.</i>—To the Godhead, as is plain.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p580"><i>Orth.</i>—And the clause “Very God of very God”; to which
do you hold this belongs, to the Godhead or to the manhood?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p581"><i>Eran.</i>—To the Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p582"><i>Orth.</i>—Therefore neither the flesh nor the soul is of one
substance with the Father, for they are created, but the Godhead which
formed all things.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p583"><i>Eran.</i>—True.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p584"><i>Orth.</i>—Very well, then. And when we are told of passion and of the
cross we must recognise the nature which submitted to the passion; we
must avoid attributing it to the impassible, and must attribute it to
that nature which was assumed for the distinct purpose of suffering.
The acknowledgment on the part of the most excellent Fathers that the
divine nature was impassible; and their attribution of the passion to
the flesh is proved by the conclusion of the creed, which runs
“But they who state there was a time when He was not, and before
He was begotten He was not, and He was made out of the non-existent, or
who allege that the Son of God was of another essence or substance
mutable or variable, these the holy catholic and apostolic Church
anathematizes.” See then what penalties are denounced against
them that attribute the passion to the divine nature.<note place="end" n="1512" id="iv.ix.iv-p584.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p585"> See
the Creed as published by the Council. p. 50.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p586"><i>Eran.</i>—They are speaking in this place of mutation and
variation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p587"><i>Orth.</i>—But what is the passion but mutation and variation? For if,
being impassible before His incarnation, He suffered after His
incarnation, He assuredly suffered by undergoing mutation; and if being
immortal before He became man, He tasted death, as you say, after being
made man, He underwent a complete alteration by being made mortal after
being immortal. But expressions of this kind, and their authors with
them, have all been expelled by the illustrious Fathers from the bounds
of the Church, and cut off like rotten limbs from the sound body. We
therefore exhort you to fear the punishment and abhor the
blasphemy.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p588">Now I will show you that in
their own writings the holy Fathers have held the opinions we have
expressed. Of the witnesses I shall bring forward some took part in
that great Council; some flourished in the Church after their time;
some illuminated the world long before. But their harmony is broken
neither by difference of periods nor by diversity of language; like the
harp their strings are several and separate but like the harp they make
one harmonious music.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p589"><i>Eran.</i>—I was anxious for and shall be delighted at such citations.
Instruction of this kind cannot be gainsaid, and is most
useful.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p590"><i>Orth.</i>—Now; open your ears and receive the streams that flow from
the spiritual springs.</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p591">Testimony of the holy Ignatius,
bishop of Antioch, and martyr.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p592">From his Epistle to the
Smyrnæans:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p593">“They do not admit
Eucharists and oblations, because they do not confess the Eucharist to
be flesh of our Saviour Jesus Christ which suffered for our sins and
which of His goodness the Father raised.”<note place="end" n="1513" id="iv.ix.iv-p593.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p594"> The
quotation is not quite exact, “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p594.1">᾽Εὐχαριστίας
καὶ
προσφορὰς
οῦκ
ἀποδέχονται</span>” being substituted for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p594.2">εὐχαριστίας
καὶ
προσευχῆς
ἀπεχονται</span>. Bp. Lightfoot (Ap. Fath. II. ii. 307) notes, “the
argument is much the same as Tertullian’s against the Docetism of
Marcion (adv. Marc. iv. 40), <i>‘Acceptum panem et distributum
discipulis corpus suum illum fecit. Hoc est corpus meum dicendo, id est
figura mei corporis. Figura autem non fuisset, nisi veritatis esset
corpus, ceterum vacua res quod est phantasma, figuram capere non
posset.’</i> The Eucharist implies the reality of Christ’s
flesh. To those who deny this reality it has no meaning at all; to them
Christ’s words of institution are false; it is in no sense the
flesh of Christ.” Cf. Iren. iv. 18, 5.</p></note></p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p595">Testimony of Irenæus,
bishop of Lyons.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p596">From his third book against
heresies (Chap. xx.):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p597">“It is clear then that
Paul knew no other Christ save Him that suffered and was buried and
rose and was born, whom he calls man, for after saying, ‘If
Christ be preached that He rose from the dead,’<note place="end" n="1514" id="iv.ix.iv-p597.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p598"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 12" id="iv.ix.iv-p598.2" parsed="|1Cor|15|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.12">1 Cor. xv. 12</scripRef></p></note> he adds, giving the reason of His
incarnation, ‘For since by man came death by man came also the
resurrection of the dead,’<note place="end" n="1515" id="iv.ix.iv-p598.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p599"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 21" id="iv.ix.iv-p599.2" parsed="|1Cor|15|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.21">1 Cor. xv. 21</scripRef></p></note> and on all
occasions in reference to the passion, the manhood and the dissolution
of the Lord, he uses the name of Christ as in the text, ‘Destroy
not him with thy meat for whom Christ died,’<note place="end" n="1516" id="iv.ix.iv-p599.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p600"> <scripRef passage="Rom. xiv. 15" id="iv.ix.iv-p600.2" parsed="|Rom|14|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.15">Rom. xiv. 15</scripRef></p></note> and again, ‘But now in Christ ye who
sometimes were far off are made nigh in the blood of Christ,’<note place="end" n="1517" id="iv.ix.iv-p600.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p601"> <scripRef passage="Ephes. ii. 13" id="iv.ix.iv-p601.2" parsed="|Eph|2|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.13">Ephes. ii. 13</scripRef>. Observe slight
differences.</p></note> and again, ‘Christ hath redeemed us
from the curse of the law, being made a <pb n="235" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_235.html" id="iv.ix.iv-Page_235" />curse for us: for it is
written, Cursed is every one that hangeth on a tree.’”<note place="end" n="1518" id="iv.ix.iv-p601.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p602"> <scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.ix.iv-p602.2" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef> and <scripRef passage="Deut. xxi. 23" id="iv.ix.iv-p602.3" parsed="|Deut|21|23|0|0" osisRef="Bible:Deut.21.23">Deut. xxi.
23</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p603">Of the same from the same work.
(Chapter xxi.):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p604">“For as He was Man that He
might be tempted, so was He Word that He might be glorified. In His
temptation, His crucifixion and His dying, the Word was inoperative;
but in His victory, His patience, His goodness, His resurrection and
His assumption it was co-operative with the manhood.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p605">Of the same from the fifth book
of the same work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p606">“When with His own blood
the Lord had ransomed us, and given His soul on behalf of our souls,
and His flesh instead of our flesh.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p607">The testimony of the holy
Hippolytus, bishop and martyr.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p608">From his letter to a certain
Queen:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p609">“So he calls Him
‘The firstfruits of them that slept,’<note place="end" n="1519" id="iv.ix.iv-p609.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p610"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 20" id="iv.ix.iv-p610.2" parsed="|1Cor|15|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.20">1 Cor. xv. 20</scripRef></p></note> and ‘The first born of the
dead.’<note place="end" n="1520" id="iv.ix.iv-p610.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p611"> <scripRef passage="Coloss. i. 18" id="iv.ix.iv-p611.2" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Coloss. i. 18</scripRef></p></note> When He had risen and was wishful to
show that what had risen was the same body which died, when the
Apostles doubted, He called to Him Thomas and said ‘Handle me and
see; for a spirit hath not flesh and bones as ye see me
have.’”<note place="end" n="1521" id="iv.ix.iv-p611.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p612"> cf. <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.iv-p612.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef>. And for the
application of these words to St. Thomas cf. page 210.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p613">Of the same from the same
letter:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p614">“By calling Him
firstfruits He bore witness to what we have said, that the Saviour,
after taking the flesh of the same material, raised it, making it
firstfruits of the flesh of the just, in order that all we that believe
might have expectation of our resurrection through trust in Him that is
risen.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p615">Of the same from his discourse
on the two thieves:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p616">“The body of the Lord gave
both to the world,—the holy blood and the sacred
water.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p617">Of the same from the same
discourse:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p618">“And the body being,
humanly speaking, a corpse, has in itself great power of life, for
there flowed from it what does not flow from dead bodies—blood
and water,—that we might know what vital force lies in the
indwelling power in the body, so that it is a corpse evidently unlike
others, and is able to pour forth for us causes of life.”<note place="end" n="1522" id="iv.ix.iv-p618.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p619"> The
effusion of water and blood is now well known to have been a natural
consequence of the “broken heart.” On the rupture of the
heart the blood fills the pericardium, and then coagulates. The wound
of the lance gave passage to the collected blood and serum. cf. Dr.
Stroud’s <i>“Physical Cause of the Death of
Christ,”</i> first published in 1847.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p620">Of the same from the same
discourse:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p621">“Not a bone of the holy
Lamb is broken. The type shews that the passion cannot touch the power,
for the bones are the power of the body.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p622">Testimony of the holy
Eustathius, bishop of Antioch, and confessor.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p623">From his book on the
soul:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p624">“Their impious calumny can
be refuted in a few words; they may be right, unless He voluntarily
gave up His own body to the destruction of death for the sake of the
salvation of men. First of all they attribute to Him extraordinary
infirmity in not being able to repel His enemies
assault.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p625">Of the same from the same
book:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p626">“Why do they, in the
concoction of their earth-born deceits, make much of proving that the
Christ assumed a body without a soul? In order that if they could
seduce any to lay down that this is the case, then, by attributing to
the divine Spirit variations of affection, they might easily persuade
them that the mutable is not begotten of the immutable
nature.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p627">Of the same from his discourse
on “the Lord created me in the beginning of His ways”:<note place="end" n="1523" id="iv.ix.iv-p627.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p628"> <scripRef passage="Prov. viii. 22" id="iv.ix.iv-p628.2" parsed="|Prov|8|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.8.22">Prov. viii.
22</scripRef>,
lxx.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p629">“The man Who died rose on
the third day, and, when Mary was eager to lay hold of His holy limbs,
He objected and cried ‘Touch me not.<note place="end" n="1524" id="iv.ix.iv-p629.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p630"> i.e. literally, try not to lay hold of me.</p></note>
For I am not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say
unto them, I ascend unto my Father and your Father and to my God and
your God.’<note place="end" n="1525" id="iv.ix.iv-p630.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p631"> <scripRef passage="John xx. 17" id="iv.ix.iv-p631.2" parsed="|John|20|17|0|0" osisRef="Bible:John.20.17">John xx. 17</scripRef></p></note> Now the words
‘I am not yet ascended to my Father,’ were not spoken by
the Word and God, who came down from heaven, and was in the bosom of
the Father, nor by the Wisdom which contains all created things, but
were uttered by the man who was compacted of various limbs, who had
risen from the dead, who had not yet after His death gone back to the
Father, and was reserving for Himself the first fruits of His
progress.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p632">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p633">“As he writes he expressly
describes the man who was crucified as Lord of Glory, declaring Him to
be Lord and Christ, just as the Apostles with one voice when speaking
to Israel in the flesh say ‘Therefore let all the house of Israel
know assuredly that God hath made that same Jesus, Whom ye have
crucified, both Lord and Christ.’<note place="end" n="1526" id="iv.ix.iv-p633.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p634"> <scripRef passage="Acts ii. 36" id="iv.ix.iv-p634.2" parsed="|Acts|2|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.36">Acts ii. 36</scripRef></p></note>
He so made Jesus Christ who suffered. He did not so make the Wisdom nor
yet the Word who has the might of dominion from the beginning, but Him
who was lifted up on high and stretched out His hands upon the
Cross.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p635">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p636"><pb n="236" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_236.html" id="iv.ix.iv-Page_236" />“For if He is incorporeal and not subject to manual contact,
nor apprehended by eyes of flesh, He undergoes no wound, He is not
nailed by nails, He has no part in death, He is not hidden in the
ground, He is not shut in a grave, He does not rise from a
tomb.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p637">Of the same from the same
book:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p638">“‘No man taketh it
from me.…I have power to lay it down and I have power to take it
again.’<note place="end" n="1527" id="iv.ix.iv-p638.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p639"> <scripRef passage="John x. 18" id="iv.ix.iv-p639.2" parsed="|John|10|18|0|0" osisRef="Bible:John.10.18">John x. 18</scripRef></p></note> If as God He had
the double power, He yet yielded to them who were striving of evil
counsel to destroy the temple, but by His resurrection He restored it
in greater splendour. It is proved by incontrovertible evidence that He
of Himself rose and renewed His own house, and the great work of the
Son is to be ascribed to the divine Father; for the Son does not work
without the Father, as is declared in the unimpeachable utterances of
the holy Scriptures. Wherefore at one time the divine Parent is
described as having raised the Christ from the dead, at another time
the Son promises to raise His own temple. If then from what has
previously been laid down the divine spirit of the Christ is proved to
be impassible, in vain do the accursed assail the apostolic
definitions. If Paul says that the Lord of Glory was crucified, clearly
referring to the manhood, we must not on this account refer suffering
to the divine. Why then do they put these two things together, saying
that the Christ was crucified from infirmity?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p640">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p641">“But had it been becoming
to attribute to Him any kind of infirmity, any one might have said that
it was natural to attach these qualities to the manhood, though not to
the fulness of the Godhead, or to the dignity of the highest wisdom, or
to Him who according to Paul is described as God over all.”<note place="end" n="1528" id="iv.ix.iv-p641.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p642"> <scripRef passage="Rom. ix. 5" id="iv.ix.iv-p642.2" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Rom. ix. 5</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p643">Of the same from the same
book:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p644">“This then is the manner
of the infirmity according to which He is described by Paul as coming
to death, for the man lives by God’s power when plainly
associated with God’s spirit, since from the preceding statements
He who is believed to be in Him is proved to be also the power of the
Most High.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p645">Of the same from the
same:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p646">“As by entering the
Virgin’s womb He did not lessen His power, so neither by the
fastening of His body to the wood of the cross is His spirit defiled.
For when the body was crucified on high the divine Spirit of wisdom
dwelt even within the body, trod in heavenly places, filled all the
earth, reigned over the depths, visited and judged the soul of every
man, and continued to do all that God continually does, for the wisdom
that is on high is not prisoned and contained within bodily matter,
just as moist and dry material are contained within their vessels and
are contained by but do not contain them. But this wisdom, being a
divine and ineffable power, embraces and confirms alike all that is
within and all that is without the temple, and thence proceeding beyond
comprehends and sways at once all matter.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p647">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p648">“But if the sun being a
visible body, apprehended by the senses, endures everywhere such
adverse influences without changing its order, or feeling any blow, be
it small or great; can we suppose the incorporeal Wisdom to be defiled
and to change its nature because its temple is nailed to the cross or
destroyed or wounded or corrupted? The temple suffers, but the
substance abides without spot, and preserves its entire dignity without
defilement.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p649">Of the same from his work on the
titles of the Psalms of Degrees:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p650">“The Father who is
perfect, infinite, incomprehensible, and is incapable alike of
adornment or disfigurement, receives no acquired glory; nor yet does
His Word, who is God begotten of Him, through whom are angels and
heaven and earth’s boundless bulk and all the form and matter of
created things; but the man Christ raised from the dead is exalted and
glorified to the open discomfiture of His foes.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p651">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p652">“They however who have
lifted up hatred against Him, though they be fenced round with the
forces of His foes, are scattered abroad, while the God and Word
gloriously raised His own temple.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p653">Of the same from his
interpretation of the 92nd Psalm:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p654">“Moreover the prophet
Isaiah following the tracks of His sufferings, among other utterances
exclaims with a mighty voice ‘And we saw Him and He had no form
nor beauty. His form was dishonoured and rejected among the sons of
men,’<note place="end" n="1529" id="iv.ix.iv-p654.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p655"> <scripRef passage="Isaiah liii. 2, 3" id="iv.ix.iv-p655.2" parsed="|Isa|53|2|53|3" osisRef="Bible:Isa.53.2-Isa.53.3">Isaiah liii. 2,
3</scripRef>.
Sept.</p></note> thus distinctly showing that the
marks of indignity and the sufferings must be applied to the human but
not to the divine. And immediately afterwards he adds ‘Being a
man under stroke, and able to bear infirmity.’<note place="end" n="1530" id="iv.ix.iv-p655.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p656"> <scripRef passage="Isaiah liii. 3" id="iv.ix.iv-p656.2" parsed="|Isa|53|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.3">Isaiah liii.
3</scripRef>.
Sept.</p></note> He it is who after suffering outrage was
seen to have no form or comeliness, then again was changed and clothed
with beauty, for the God dwelling in Him was not led like a lamb to
death <pb n="237" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_237.html" id="iv.ix.iv-Page_237" />and
slaughtered like a sheep, for His nature is
invisible.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p657">Testimony of the Holy
Athanasius, bishop of Alexandria, and confessor.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p658">From his letter to
Epictetus:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p659">“Whoever reached such a
pitch of impiety as to think and say that the Godhead itself of one
substance with the Father was circumcised, and from perfect became
imperfect; and to deny that what was crucified on the tree was the
body, asserting it on the contrary to be the very creative substance of
wisdom?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p660">Of the same from the same
treatise:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p661">“The Word associated with
Himself and brought upon Himself what the humanity of the Word
suffered, that we might be able to share in the Godhead of the Word.
And marvellous it was that the sufferer and He who did not suffer were
the same; sufferer in that His own body suffered and He was in it while
suffering, but not suffering because the Word, being by nature God, was
impassible. And He Himself the incorporeal was in the passible body,
and the body contained in itself the impassible Word, destroying the
infirmities of His body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p662">Of the same from the same
letter:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p663">“For being God and Lord of
Glory, He was in the body ingloriously crucified; but the body suffered
when smitten on the tree, and water and blood flowed from its side; but
being temple of the Word, it was full of the Godhead. Wherefore when
the sun saw its Creator suffering in His outraged body, it drew in its
rays, and darkened the earth. And that very body with a mortal nature
rose superior to its own nature, on account of the Word within it, and
is no longer touched by its natural corruption, but clothed with the
superhuman Word, became incorruptible.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p664">Of the same from his greater
discourse on the Faith:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p665">“Was what rose from the
dead, man or God? Peter, the Apostle, who knows better than we,
interprets and say, ‘and when they had fulfilled all that was
written of Him they took Him down from the tree and laid Him in a
sepulchre, but God raised Him from the dead.’<note place="end" n="1531" id="iv.ix.iv-p665.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p666"> The
quotation seems to be a confusion between <scripRef passage="Acts ii. 24" id="iv.ix.iv-p666.2" parsed="|Acts|2|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.24">Acts ii. 24</scripRef>, and <scripRef passage="Acts xiii. 29" id="iv.ix.iv-p666.3" parsed="|Acts|13|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.29">Acts xiii.
29</scripRef>.
Sic in Athan. Ed. Migne. II. 1030.</p></note> Now the dead body of Jesus which was taken
down from the tree, which had been laid in a sepulchre, and entombed by
Joseph of Arimathæa, is the very body which the Word raised,
saying, ‘Destroy this temple, and in three days I will raise it
up.’<note place="end" n="1532" id="iv.ix.iv-p666.4"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p667"> <scripRef passage="John iii. 19" id="iv.ix.iv-p667.2" parsed="|John|3|19|0|0" osisRef="Bible:John.3.19">John iii. 19</scripRef></p></note> It is He who quickens all the dead,
and quickened the man Christ Jesus, born of Mary, whom He assumed. For
if while on the cross<note place="end" n="1533" id="iv.ix.iv-p667.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p668"> But “after his resurrection” appears to qualify the
statement “arose” as well as “appeared”
in <scripRef passage="Matt. xxviii. 53" id="iv.ix.iv-p668.2" parsed="|Matt|28|53|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.53">Matt. xxviii. 53</scripRef></p></note> He raised
corpses of the saints that had previously undergone dissolution, much
more can God the everliving Word raise the body, which He wore, as says
Paul, ‘For the word of God is quick and powerful.’”<note place="end" n="1534" id="iv.ix.iv-p668.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p669"> <scripRef passage="Hebrews iv. 12" id="iv.ix.iv-p669.2" parsed="|Heb|4|12|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.12">Hebrews iv.
12</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p670">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p671">“Life then does not die,
but quickens the dead; for as the light is not injured in a dark place,
so life cannot suffer when it has visited a mortal nature, for the
Godhead of the Word is immutable and invariable as the Lord says in the
prophecy about Himself ‘I am the Lord I change
not.’”<note place="end" n="1535" id="iv.ix.iv-p671.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p672"> <scripRef passage="Malachi iii. 6" id="iv.ix.iv-p672.2" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">Malachi iii.
6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p673">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p674">“Living He cannot die but
on the contrary quickens the dead. He is therefore, by the Godhead
derived from the Father, a fount of light; but He that died, or rather
rose from the dead, our intercessor, who was born of the Virgin Mary,
whom the Godhead of the Word assumed for our sake, is
man.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p675">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p676">“It came to pass that
Lazarus fell sick and died; but the divine Man did not fall sick nor
against His own will did He die, but of His own accord came to the
dispensation of death, being strengthened by God the Word who dwelt
within Him, and who said ‘No man taketh it from me but I lay it
down of myself. I have power to lay it down and I have power to take it
again.’<note place="end" n="1536" id="iv.ix.iv-p676.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p677"> <scripRef passage="John x. 18" id="iv.ix.iv-p677.2" parsed="|John|10|18|0|0" osisRef="Bible:John.10.18">John x. 18</scripRef></p></note> The Godhead then
which lays down and takes the life of man which He wore is of the Son,
for in its completeness He assumed the manhood, in order that in its
completeness He might quicken it, and, with it, the
dead.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p678">Of the same from his discourse
against the Arians:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p679">“When therefore the
blessed Paul says the Father ‘raised’ the Son ‘from
the dead’<note place="end" n="1537" id="iv.ix.iv-p679.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p680"> <scripRef passage="Acts xiii. 30" id="iv.ix.iv-p680.2" parsed="|Acts|13|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.13.30">Acts xiii. 30</scripRef></p></note> John tells us
that Jesus said ‘Destroy this temple and in three days I will
raise it up…but He spake’ of His own ‘body.’<note place="end" n="1538" id="iv.ix.iv-p680.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p681"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.ix.iv-p681.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef> and 21</p></note> So it is clear to them that take heed
that at the raising of the body the Son is said by Paul to have been
raised from the dead, for he refers what concerns the body to the
Son’s person, and just so when he says ‘the Father gave
life to the Son’<note place="end" n="1539" id="iv.ix.iv-p681.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p682"> <scripRef passage="John v. 26" id="iv.ix.iv-p682.2" parsed="|John|5|26|0|0" osisRef="Bible:John.5.26">John v. 26</scripRef></p></note> it must be
understood that the life was given to the Flesh. For if He Himself is
life how can the life receive life?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p683"><pb n="238" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_238.html" id="iv.ix.iv-Page_238" />Of the same from his work on the Incarnation:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p684">“For when the Word was
conscious that in no other way could the ruin of men be undone save by
death to the uttermost, and it was impossible that the Word who is
immortal and Son of the Father should die, to effect His end He assumes
a body capable of death, that this body, being united to the Word, who
is over all, might, in the stead of all, become subject to death, and
because of the indwelling Word might remain incorruptible, and so by
the grace of the resurrection corruption for the future might lose its
power over men. Thus offering to death, as a sacrifice and victim free
from every spot, the body which He had assumed, by His corresponding
offering He straightway destroyed death’s power over all His
kind; for being the Word of God above and beyond all men, He rightly
offered and paid His own temple and bodily instrument, as a ransom for
all souls due to death. And thus by means of the like (body) being
associated with all men, the incorruptible Son of God rightly clothed
all men with incorruption by the promise of the resurrection, for the
corruption inherent in death no longer has any place with men, for the
sake of the Word who dwelt in them by the means of the one
body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p685">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p686">“Wherefore, after His
divine manifestations in His works, now also on behalf of all He
offered sacrifice, yielding to death His own temple instead of all,
that He might make all men irresponsible and free from the ancient
transgression, and, exhibiting His own body as incorruptible
firstfruits of the resurrection of mankind, might shew Himself stronger
than death. For the body, as having a common substance—for it was
a human body, although by a new miracle its constitution was of the
Virgin alone—being mortal, died after the example of its like;
but by the descent of the Word into it no longer suffered corruption,
according to its own nature, but, on account of God the Word who dwelt
within it, was delivered from corruption.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p687">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p688">“Whence, as I have said,
since it was not possible for the Word being immortal to die, He took
upon Himself a body capable of death, in order that He might offer this
same body for all, and He Himself in His suffering on behalf of all
through His descent into this body might ‘destroy Him that hath
the power of death.’”<note place="end" n="1540" id="iv.ix.iv-p688.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p689"> <scripRef passage="Heb. ii. 14" id="iv.ix.iv-p689.2" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Heb. ii. 14</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p690">Of the same from the same
work:<note place="end" n="1541" id="iv.ix.iv-p690.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p691"> This
passage is not found in the discourse on the Incarnation, but a similar
passage occurs in the third oration against the Arians. Ed. Ben. p.
606.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p692">“For the body in its
passion, as is the nature of bodies, died, but it had the promise of
incorruption through the Word that dwelt within it. For when the body
died the Word was not injured; but He was Himself impassible,
incorruptible, and immortal, as being God’s Word, and being
associated with the body He kept from it the natural corruption of
bodies, as says the Spirit to Him ‘thou wilt not suffer thy Holy
One to see corruption.’”<note place="end" n="1542" id="iv.ix.iv-p692.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p693"> <scripRef passage="Ps. xvi. 10" id="iv.ix.iv-p693.2" parsed="|Ps|16|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.10">Ps. xvi. 10</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p694"><i>The testimony of the holy
Damasus, bishop of Rome</i>:<note place="end" n="1543" id="iv.ix.iv-p694.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p695"> Epist. iii. Ad Paulinum.</p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p696">“If any one say that, in
the passion of the Cross, God the Son of God suffered pain, and not the
flesh with the soul, which the form of the servant put on and assumed,
as the Scripture saith, Let him be anathema.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p697">Testimony of the holy Ambrosius,
bishop of Milan.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p698">From his book on the Catholic
faith:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p699">“There are some men who
have reached such a pitch of impiety as to think that the Godhead of
the Lord was circumcised, and from perfect was made imperfect; and that
the divine substance, Creator of all things, and not the flesh, was on
the tree.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p700">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p701">“The flesh suffered; but
the Godhead is free from death. He yielded His body to suffer according
to the law of human nature. For how can God die, when the soul cannot
die? ‘Fear not,’ He says, ‘them which kill the body
but are not able to kill the soul.’<note place="end" n="1544" id="iv.ix.iv-p701.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p702"> <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.ix.iv-p702.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef></p></note>
If then the soul cannot be slain how can the Godhead be made subject to
death?”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p703">Testimony of the holy Basilius,
bishop of Cæsarea:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p704">“It is perfectly well
known to every one who has the least acquaintance with the meaning of
the words of the Apostle that he is not delivering to us a mode of
theology but is explaining the reasons of the œconomy,<note place="end" n="1545" id="iv.ix.iv-p704.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p705"> cf.
note on p. 72.</p></note> for he says ‘God hath made that same
Jesus whom ye have crucified both Lord and Christ.’<note place="end" n="1546" id="iv.ix.iv-p705.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p706"> <scripRef passage="Acts ii. 36" id="iv.ix.iv-p706.2" parsed="|Acts|2|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.36">Acts ii. 36</scripRef></p></note> Thus he is plainly directing his argument
to His human and visible nature.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p707">Testimony of the holy Gregorius,
bishop of Nazianzus.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p708">From his letter to the blessed
Nectarius, bishop of Constantinople:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p709">“The saddest thing in what
has befallen the churches is the boldness of the utterances of
Apollinarius and his party. I cannot understand how your Holiness has
allowed them to <pb n="239" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_239.html" id="iv.ix.iv-Page_239" />arrogate to themselves the power of assembling on the same terms
with us.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p710">And a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p711">“I will no longer call
this serious; it is indeed saddest of all that the only begotten God
Himself, Judge of all who exist, the Prince of Life, the Destroyer of
Death, is made by him mortal and alleged to receive suffering in His
own Godhead. He represents the Godhead to have shared with the body in
the dissolution of that three days death of the body, and so after the
death to have been again raised by the Father.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p712">Of the same from his former
exposition to Cledonius:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p713">“It is the contention of
the Arians that the manhood was without a soul, that they may refer the
passion to the Godhead and represent the same power as both moving the
body and suffering.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p714">Of the same from his discourse
about the Son:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p715">“It remained for us to
treat of what was commanded Him and of His keeping the commandments and
doing all things pleasing to Him; and further of His perfection,
exaltation, and learning obedience by all that He suffered,<note place="end" n="1547" id="iv.ix.iv-p715.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p716"> cf. <scripRef passage="Heb. v. 8" id="iv.ix.iv-p716.2" parsed="|Heb|5|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.5.8">Heb. v. 8</scripRef></p></note> His priesthood, His offering, His
betrayal, His entreaty to Him that hath power to save Him from death,
His agony, His bloody sweat, His prayer and similar manifestations,
were it not clear to all that all these expressions in connexion with
His Passion in no way signify the nature which was immutable and above
suffering.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p717">Of the same from his Easter
Discourse (Or. ii.):—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p718">“‘Who is this that
cometh from Edom?’<note place="end" n="1548" id="iv.ix.iv-p718.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p719"> <scripRef passage="Isaiah lxiii. 1" id="iv.ix.iv-p719.2" parsed="|Isa|63|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.63.1">Isaiah lxiii.
1</scripRef></p></note> and from the
earth, and how can the garments of the bloodless and bodiless be red as
of one that treadeth in the wine-fat? Urge in reply the beauty of the
garment of the body which suffered and was made beautiful in suffering,
and was made splendid by the Godhead, than which nothing is lovelier
nor more fair.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p720">Testimony of Gregory, bishop of
Nyssa.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p721">From his catechetical
oration:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p722">“And this is the mystery
of the dispensation of God concerning the manhood and of the
resurrection from the dead, not to prevent the soul from being
separated from the body by death according to the necessary law of
human nature, and to bring them together again through the
resurrection.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p723">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p724">“The flesh which received
the Godhead, and which through the resurrection was exalted with the
Godhead, is not formed of another material, but of ours; so, just as in
the case of our own body, the operation of one of the senses moves to
general sensation the whole man united to that part, in like manner
just as though all nature were one single animal, the resurrection of
the part pervades the whole, being conveyed from the part to the whole
by what is continuous and united in nature. What then do we find
extraordinary in the mystery that the upright stoops to the fallen to
raise up him that lies low?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p725">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p726">“It would be natural also
in this part not to heed the one and neglect the other; but in the
immortal to behold the human, and to be curiously exact about the
diviner quality in the manhood.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p727">Of the same from his work
against Eunomius:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p728">“’Tis not the human
nature which raises Lazarus to life. ’Tis not the impassible
power which sheds tears over the dead. The tear belongs to the man; the
life comes from the very life. The thousands are not fed by human
poverty; omnipotence does not hasten to the fig tree. Who was weary in
the way, and who by His word sustains all the world without being
weary? What is the brightness of His glory, what was pierced by the
nails? What form is smitten in the passion, what is glorified for
everlasting? The answer is plain and needs no
interpretation.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p729">Of the same from the same
treatise:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p730">“He blames them that refer
the passion to the human nature. He wishes himself wholly to subject
the Godhead itself to the passion, for the proposition being twofold
and doubtful, whether the divinity or the humanity was concerned in the
passion, the denial of the one becomes the positive condemnation of the
other. While therefore they blame them who see the passion in the
humanity, they will bestow unqualified praise on them that maintain the
Divinity of the Son of God to be passible. But the point established by
these means becomes a confirmation of their own absurdity of doctrine;
for if, as they allege, the Godhead of the Son suffers while that of
the Father in accordance with its substance is conserved in complete
impassibility, it follows that the impassible nature is at variance
with the nature which sustains suffering.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p731">The testimony of the holy
Amphilochius, bishop of Iconium.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p732">From his discourse on the text
“Verily, verily I say unto you, he that heareth my <pb n="240" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_240.html" id="iv.ix.iv-Page_240" />word and believeth on
Him that sent me hath everlasting life”:<note place="end" n="1549" id="iv.ix.iv-p732.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p733"> <scripRef passage="John v. 24" id="iv.ix.iv-p733.2" parsed="|John|5|24|0|0" osisRef="Bible:John.5.24">John v. 24</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p734">“Whose then are the
sufferings? Of the flesh. Therefore if you give to the flesh the
suffering, give it also the lowly words; and ascribe the exalted words
to Him to Whom you assign the miracles. For the God when He is in the
act of working wonders naturally speaks in high and lofty language
worthy of His works and the man when He is suffering fitly utters lowly
words corresponding with His sufferings.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p735">Of the same from his discourse
on “My Father is greater than I”:<note place="end" n="1550" id="iv.ix.iv-p735.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p736"> <scripRef passage="John xiv. 28" id="iv.ix.iv-p736.2" parsed="|John|14|28|0|0" osisRef="Bible:John.14.28">John xiv. 28</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p737">“But when you give the
sufferings to the flesh and the miracles to God, you must of necessity,
though unwillingly, give the lowly words to the man born of Mary, and
the high and lofty words becoming God, to the Word who existed in the
beginning. The reason why I utter sometimes lofty words and sometimes
lowly is that by the lofty I may show the nobility of the indwelling
Word, and by the lowly make known the infirmity of the lowly flesh. So
at one time I call myself equal to the Father and at another I call the
Father greater; and in this I am not inconsistent with myself, but I
shew that I am God and man; God by the lofty and man by the lowly. And
if you wish to know in what sense my Father is greater than I, I spoke
in the flesh and not in the person of the Godhead.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p738">Of the same from his discourse
on “If it be possible let this cup pass from me”:<note place="end" n="1551" id="iv.ix.iv-p738.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p739"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 39" id="iv.ix.iv-p739.2" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Matt. xxvi.
39</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p740">“Ascribe not then the
sufferings of the flesh to the impassible God, for I, O heretic, am
God, and man; God, as the miracles prove; man as is shewn by the
sufferings. Since then I am God and man, tell me, who was it who
suffered? If God suffered, you have spoken blasphemy; but if the flesh
suffered, why do you not attribute the passion to Him to whom you
ascribe the dread? For while one is suffering another feels on dread;
while man is being crucified God is not troubled.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p741">Of the same from his discourse
against the Arians:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p742">“And not to prolong what I
am saying, I will shortly ask you, O heretic, did He who was begotten
of God before the ages suffer, or Jesus who was born of David in the
last days? If the Godhead suffered, thou hast spoken blasphemy; if, as
the truth is, the manhood suffered, for what reason do you hesitate to
attribute the passion to man?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p743">Of the same from his discourse
concerning the Son:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p744">“Peter said, ‘God
hath made this Jesus both Lord and Christ’<note place="end" n="1552" id="iv.ix.iv-p744.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p745"> <scripRef passage="Acts ii. 36" id="iv.ix.iv-p745.2" parsed="|Acts|2|36|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.36">Acts ii. 36</scripRef></p></note> and said too, ‘this Jesus whom ye
crucified God hath raised up.’<note place="end" n="1553" id="iv.ix.iv-p745.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p746"> <scripRef passage="Acts ii. 24" id="iv.ix.iv-p746.2" parsed="|Acts|2|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.24">Acts ii. 24</scripRef>. The citation is
loose.</p></note> Now it was
the manhood, not the Godhead, which became a corpse, and He who raised
it was the Word, the power of God, who said in the Gospel,
‘Destroy this temple and in three days I will raise it
up.’<note place="end" n="1554" id="iv.ix.iv-p746.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p747"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.ix.iv-p747.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> So when it is said that God hath made
Him who became a corpse and rose from the dead both Lord and Christ,
what is meant is the flesh, and not the Godhead of the
Son.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p748">Of the same from his discourse
on “The Son can do nothing of Himself”:<note place="end" n="1555" id="iv.ix.iv-p748.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p749"> <scripRef passage="John v. 19" id="iv.ix.iv-p749.2" parsed="|John|5|19|0|0" osisRef="Bible:John.5.19">John v. 19</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p750">“For He had not such a
nature as that His life could be held by corruption, since His Godhead
was not forcibly reduced to suffering. For how could it? But the
manhood was renewed in incorruption. So he says ‘For this mortal
must put on immortality and this corruptible must put on
incorruption.’<note place="end" n="1556" id="iv.ix.iv-p750.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p751"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 53" id="iv.ix.iv-p751.2" parsed="|1Cor|15|53|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.53">1 Cor. xv. 53</scripRef>. Observe the
inaccuracy of the quotation.</p></note> You observe the
accuracy; he points distinctly to ‘this mortal’ that you
may not entertain the idea of the resurrection of any other
flesh.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p752">Testimony of the holy Flavianus,
bishop of Antioch.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p753">On Easter Day:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p754">“Wherefore also the cross
is boldly preached by us, and the Lord’s death confessed among
us, though in nothing did the Godhead suffer, for the divine is
impassible, but the dispensation was fulfilled by the
body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p755">Of the same on Judas the
traitor:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p756">“When therefore you hear
of the Lord being betrayed, do not degrade the divine dignity to
insignificance, nor attribute to divine power the sufferings of the
body. For the divine is impassible and invariable. For if through His
love to mankind He took on Him the form of a servant, He underwent no
change in nature. But being what He ever was, he yielded the divine<note place="end" n="1557" id="iv.ix.iv-p756.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p757"> The
Latin translator, as though observing the apparent impropriety of the
epithet, here renders <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p757.1">θεῖον</span> <i>“sanctissimum.”</i></p></note> body to experience
death.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p758">Testimony of Theophilus, bishop
of Alexandria.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p759">From his Heortastic
Volume:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p760">“Of unreasoning beings the
souls are not taken and replaced: they share in the corruption of the
bodies, and are dissolved into dust. But after the Saviour at the time
of the cross had taken the soul from His own body, He restored it to
the body again when He rose from the dead. To assure us of this He
uttered the words of the psalmist, the predictive exclamation,
‘Thou wilt not <pb n="241" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_241.html" id="iv.ix.iv-Page_241" />leave my soul in Hell nor suffer thine Holy One to see
corruption.’”<note place="end" n="1558" id="iv.ix.iv-p760.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p761"> <scripRef passage="Ps. xvi. 10" id="iv.ix.iv-p761.2" parsed="|Ps|16|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.10">Ps. xvi. 10</scripRef></p></note></p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p762">Testimony of the blessed
Gelasius, bishop of Cæsarea in Palestine:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p763">“He was bound, He was
wounded, He was crucified, He was handled, He was marked with scars, He
received a lance’s wound, and all these indignities were
undergone by the body born of Mary, while that which was begotten from
the Father before the ages none was able to harm, for the Word had no
such nature. For how can any one constrain Godhead? How wound it? How
make red with blood the incorporeal nature? How surround it with grave
bands? Grant now what you cannot contravene and, constrained by
invincible reason, honour Godhead.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p764">Testimony of the holy John,
bishop of Constantinople.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p765">From his discourse on the words
“My Father worketh hitherto and I work”:<note place="end" n="1559" id="iv.ix.iv-p765.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p766"> <scripRef passage="John v. 17" id="iv.ix.iv-p766.2" parsed="|John|5|17|0|0" osisRef="Bible:John.5.17">John v. 17</scripRef></p></note>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p767">“‘What sign shewest
Thou unto us seeing that Thou doest these things?’<note place="end" n="1560" id="iv.ix.iv-p767.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p768"> <scripRef passage="John ii. 18" id="iv.ix.iv-p768.2" parsed="|John|2|18|0|0" osisRef="Bible:John.2.18">John ii. 18</scripRef></p></note> What then does He reply Himself?
‘Destroy this temple,’ He says, ‘and in three days I
will raise it up,’<note place="end" n="1561" id="iv.ix.iv-p768.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p769"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.ix.iv-p769.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> speaking of His
own body, but they did not understand Him.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p770">And a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p771">“Why does not the
evangelist pass this by? Why did he add the correction, ‘But He
spake of the temple of his body’?<note place="end" n="1562" id="iv.ix.iv-p771.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p772"> <scripRef passage="John ii. 21" id="iv.ix.iv-p772.2" parsed="|John|2|21|0|0" osisRef="Bible:John.2.21">John ii. 21</scripRef></p></note>
for He did not say destroy this ‘body,’ but
‘temple’ that He might shew the indwelling God. Destroy
this temple which is far more excellent than that of the Jews. The
Jewish temple contained the Law; this temple contains the Lawgiver; the
former the letter that killeth; the latter the spirit that giveth
life.”<note place="end" n="1563" id="iv.ix.iv-p772.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p773"> cf. <scripRef passage="2 Cor. iii. 6" id="iv.ix.iv-p773.2" parsed="|2Cor|3|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.3.6">2 Cor. iii. 6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p774">Of the same from the discourse
“That what was spoken and done in humility was not so done and
spoken on account of infirmity of power but different
dispensations”:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p775">“How then does He say
‘If it be possible’?<note place="end" n="1564" id="iv.ix.iv-p775.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p776"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 39" id="iv.ix.iv-p776.2" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Matt. xxvi.
39</scripRef></p></note> He is
pointing out to us the infirmity of the human nature, which did not
choose to be torn away from this present life, but stepped back and
shrank on account of the love implanted in it by God in the beginning
for the present life. If then when the Lord Himself so often spoke in
such terms, some have dared to say that He did not take flesh, what
would they have said if none of these words had been spoken by
Him?”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p777">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p778">“Observe how they spoke of
His former age. Ask the heretic the question Does God dread? Does He
draw back? Does He shrink? Does He sorrow? and if he says yes, stand
off from him for the future, rank him down below with the devil, aye
lower even than the devil, for even the devil will not dare to say
this. But, should he say that each of these things is unworthy of God,
reply—neither does God pray; for apart from these it will be yet
another absurdity should the words be the words of God, for the words
indicate not only an agony, but also two wills; one of the Son and
another of the Father, opposed to one another. For the words ‘Not
as I will, but as Thou wilt,’ are the words of one indicating
this.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p779">Of the same from the same
work:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p780">“For if this be spoken of
the Godhead there arises a certain contradiction, and many absurdities
are thereby produced. If on the contrary it be spoken of the flesh, the
expressions are reasonable, and no fault can be found with them. For
the unwillingness of the flesh to die incurs no condemnation; such is
the nature of the flesh and He exhibits all the properties of the flesh
except sin, and indeed in full abundance, so as to stop the mouths of
the heretics. When therefore He says ‘If it be possible let this
cup pass from me’ and ‘not as I will but as Thou
wilt,’ He only shews that He is really clothed with the flesh
which fears death, for it is the nature of the flesh to fear death, to
draw back and to suffer agony. Now He leaves it abandoned and stripped
of its own activity, that by shewing its weakness He may convince us
also of its nature. Sometimes however He conceals it, because He was
not mere man.”</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p781">Testimony of Severianus, bishop
of Gabala.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p782">From his discourse on the
seals:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p783">“The Jews withstand the
apparent, ignorant of the non-apparent; they crucify the flesh; they do
not destroy the Godhead. For if my words are not destroyed together
with the letter which is the clothing of speech, how could God the
Word, the fount of life, die together with the flesh? The passion
belongs to the body, but impassibility to the
dignity.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p784">See then how they whose
husbandry is in the East and in the West, as well as in the South and
in the North, have all been shewn by us to condemn your vain heresy,
and all openly to proclaim the impassibility of the divine Nature. See
how both tongues, I mean both Greek and Latin, make one harmonious
confession about the things of God.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p785"><pb n="242" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_242.html" id="iv.ix.iv-Page_242" /><i>Eran.</i>—I am myself
astonished at their harmony, but I observe a considerable difference in
the terms they use.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p786"><i>Orth.</i>—Do not be angry. The very force of their fight against
their adversaries is the cause of their seeming immoderate. The same
thing is to be observed in the case of planters; when they see a plant
bent one way or another, they are not satisfied with bringing it to a
straight line, but bend it still further in the opposite direction,
that by its being bent still further from the straight it may attain
its upright stature. But that you may know that the very promoters and
supporters of this manifold heresy strive to surpass even the heretics
of old by the greatness of their blasphemies, listen once more to the
writings of Apollinarius which proclaim the impassibility of the divine
nature, and confess the passion to be of the body.</p>

<p class="c55" id="iv.ix.iv-p787">Testimony of
Apollinarius.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p788">From his
summary:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p789">“John spoke of the temple
which was destroyed, namely the body of Him that raised it, and the
body is entirely united to Him and He is not another among them. And if
the body of the Lord was one with the Lord, the properties of the body
were constituted His properties on account of the
body.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p790">And again:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p791">“And the truth is that His
conjunction with the body does not take place by circumscription of the
Word, so that He has nothing beyond His incorporation. Wherefore even
in death immortality abides with Him; for if He transcends this
composition, so does He also the dissolution. Now death is dissolution.
But He was not comprehended in the composition; had He been so, the
universe would have been made void; nor in the dissolution did He, like
the soul, suffer the deprivation which succeeds
dissolution.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p792">And again:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p793">“As the Saviour says that
the dead bodies go forth from their tombs, though their souls do not go
forth thence, just so He says that He Himself will rise from the dead,
although it is only His body that rises.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p794">In another similar work he
writes:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p795">“Of man is the rising from
the dead; of God is the raising. Now Christ both rose and raised, for
He was God and man. Had the Christ been only man He would not have
quickened the dead, and if He had been only God, He would not on His
own account apart from the Father have quickened any of the dead. But
Christ did both; the same being is both God and man. If the Christ had
been only man He would not have saved the world; if He had been only
God He would not have saved it through suffering, but Christ did both,
so He is God and man. If the Christ had been only man or if only God He
could not have been a Mediator between men and God.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p796">And a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p797">“Now flesh is an
instrument of life fitted to the capacity for suffering in accordance
with the divine will. Words are not proper to the Flesh, nor are deeds.
Being made subject to the capacity for suffering, as is natural to the
flesh, it prevails over the suffering because it is the flesh of
God.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p798">And again a little further
on:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p799">“The Son took flesh of the
Virgin and travelled to the world. This flesh He filled with the Holy
Ghost to the sanctification of us all. So He delivered death to death
and destroyed death through the resurrection to the raising of us
all.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p800">From his tract concerning the
faith:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p801">“Since the passions are
concerned with the flesh His power possessed its own impassibility, so
to refer the passion to the power is an impious
error.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p802">And in his tract about the
incarnation he further writes:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p803">“Here then He shews that
it was the same man who rose from the dead and God who reigns over all
creation.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p804">You see now that one of the
professors of vain heresy plainly preaches the impassibility of the
Godhead, calls the body a temple, and persists in maintaining that this
body was raised by God the Word.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p805"><i>Eran.</i>—I have heard and I am astonished; and I am really ashamed
that our doctrines should appear less tenable than the innovation of
Apollinarius.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p806"><i>Orth.</i>—But I will bring you a witness from yet another heretical
herd distinctly preaching the impassibility of the Godhead of the only
begotten.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p807"><i>Eran.</i>—Whom do you mean?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p808"><i>Orth.</i>—You have probably heard of Eusebius the Phœnician, who
was bishop of Emesa by Lebanon.<note place="end" n="1565" id="iv.ix.iv-p808.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p809"> Eusebius, bishop of Emesa (now Hems, where Heliogabalus received
the purple, and Aurelian defeated Zenobia) c. 341–359 is called
by Jerome <i>“Signifer Arianæ factionis.”</i> Chron.
sub ann. x Constantii. Theodoret also mentions writings of his against
Apelles (Hær. fab. i. 25.)</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p810"><i>Eran.</i>—I have met with some of his writings, and found him to be a
supporter of the doctrines of Arius.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p811"><i>Orth.</i>—Yes; he did belong to that sect, but in his endeavour to
prove that the Father was greater than the only begotten he declares
the Godhead of the depreciated Son to be im<pb n="243" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_243.html" id="iv.ix.iv-Page_243" />passible and for this opinion
he contended with long and extraordinary perseverance.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p812"><i>Eran.</i>—I should be very much obliged if you would quote his words
too.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p813"><i>Orth.</i>—To comply with your wish I will adduce somewhat longer
evidence. Now listen to what he says, and fancy that the man himself is
addressing us.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p814"><i>Testimony of Eusebius of
Emesa:</i>—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p815">“Wherefore does he fear
death? Lest he suffer anything from death? For what was death to Him?
Was it not the severance of the power from the flesh? Did the power
receive a nail that it should fear? If our soul suffers not the
body’s infirmities when united with it, but the eye grows blind
and yet the mind retains its force; and a foot is cut off and yet the
reasoning power does not halt—and this nature evidences, and the
Lord sets His seal on, in the words ‘Fear not them which kill the
body but are not able to kill the soul’ (and if they cannot kill
the soul, it is not because they do not wish, but because they are not
able, though they would like to make the soul share the suffering of
the body yoked with it)—shall He who created the soul and formed
the body suffer as the body suffers, although He does take upon Himself
the body’s sufferings? But Christ suffered for us, and we lie
not. ‘And the bread that I will give is my flesh.’<note place="end" n="1566" id="iv.ix.iv-p815.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p816"> <scripRef passage="John vi. 51" id="iv.ix.iv-p816.2" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef></p></note> This He gave for us.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p817">“That which can be
mastered was mastered; that which can be crucified was crucified, but
He that had power alike to dwell in it and to leave it said
‘Father into thy hands I commend my Spirit,’<note place="end" n="1567" id="iv.ix.iv-p817.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p818"> <scripRef passage="Luke xxiii. 46" id="iv.ix.iv-p818.2" parsed="|Luke|23|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.46">Luke xxiii.
46</scripRef></p></note> not into the hands of them who were
trying to hasten His death. I am not fond of controversy; I rather
avoid it; with all gentleness I wish to enquire into the points at
issue between us as between brothers. Do not I say truly that the power
could not be subject to the sufferings of the flesh? I say nothing; let
him who will say what the power suffered. Did it fail? See the danger.
Was it extinct? See the blasphemy. Did it no longer exist? This is the
death of power. Tell me what can so master it that it suffered and I
withdraw. But, if you cannot tell me, why do you object to my not
telling you? What you cannot tell me, that it did not receive. Drive a
nail into a soul and I will admit that it can be driven into power. But
it was in sympathy. Tell me what you mean by ‘in sympathy.’
As a nail went into the flesh, so pain into the power. Let us
understand ‘was in sympathy’ in this sense. Then pain was
felt by the power which was not smitten. For pain always follows on
suffering. But if a body often despises pain while the mind is sound,
on account of the vigour of its thought, then in this case let some one
explain impartially what suffered and what suffered with or was in
sympathy. What then? Did not Christ die for us? How did He die?
‘Father, into thy hands I commend my Spirit.’<note place="end" n="1568" id="iv.ix.iv-p818.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p819"> <scripRef passage="Luke xxiii. 46" id="iv.ix.iv-p819.2" parsed="|Luke|23|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.46">Luke xxiii.
46</scripRef></p></note> The Spirit departed; the body remained;
the body remained without breath. Did He not die then? He died for us.
The Shepherd offered the sheep, the Priest offered the sacrifice, He
gave Himself for us. ‘He that spared not His own Son but
delivered Him up for us all.’<note place="end" n="1569" id="iv.ix.iv-p819.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p820"> <scripRef passage="Romans viii. 32" id="iv.ix.iv-p820.2" parsed="|Rom|8|32|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.32">Romans viii.
32</scripRef></p></note> I do not
reject the words, but I want the meaning of the words. The Lord says
that the bread of God came down from Heaven,<note place="end" n="1570" id="iv.ix.iv-p820.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p821"> <scripRef passage="John vi. 51" id="iv.ix.iv-p821.2" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef></p></note>
and though I cannot express it more clearly on account of the
mysteries, He says in explanation ‘It is my flesh.’ Did the
flesh of the Son come down from heaven? No. How then does He say, and
that in explanation, the bread of God lives and came down from Heaven?
He refers the properties of the power to the flesh, because the power
which assumed the flesh came down from heaven. Change the terms then;
He refers to the power what the flesh suffers. How did Christ suffer
for us? He was spat upon, He was smitten on the cheek, they put a crown
about His brow, His hands and feet were pierced. All these sufferings
were of the body, but they are referred to Him that dwelt therein.
Throw a stone at the Emperor’s statue. What is the cry?
‘You have insulted the Emperor.’ Tear the Emperor’s
robe. What is the cry? ‘You have rebelled against the
Emperor.’ Crucify Christ’s body. What is the cry?
‘Christ died for us.’ But what need of me and thee? Let us
go to the Evangelists. How have you received from the Lord how the Lord
died? They read ‘Father into thy hands I commend my
Spirit.’<note place="end" n="1571" id="iv.ix.iv-p821.3"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p822"> <scripRef passage="Luke xxiii. 46" id="iv.ix.iv-p822.2" parsed="|Luke|23|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.46">Luke xxiii.
46</scripRef></p></note> The Spirit on
high, the body on the Cross for us. So far as His body is attributed to
Himself He offered the sheep.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p823">Of the same from the same
book:—</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p824">“He came to save our
nature; not to destroy His own. If I consent to say that a camel flies,
you directly count it strange, because it does not fit in with its
nature; and you are quite right. And if I say that men live in the sea
you will not accept it; you are quite right. It is contrary to nature.
As then if I say strange things about these <pb n="244" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_244.html" id="iv.ix.iv-Page_244" />natures you count it strange;
if I say that the Power which was before the ages, by nature
incorporeal, in dignity impassible, which exists with the Father and by
the Father’s side, on His right hand and in glory, if I say that
this incorporeal nature suffers, will you not stop your ears? If you
will not stop your ears when you hear this, I shall stop my heart. Can
we do anything to an angel? Smite him with a sword? Or cut him in
pieces? Why do I say to an angel? Can we to a soul? Does a soul receive
a nail? A soul is neither cut nor burnt. Do you ask why? Because it was
so created. Are His works impassible and He Himself passible? I do not
reject the œconomy; on the contrary, I welcome the ill-treatment.
Christ died for us and was crucified. So it is written; so the nature
admitted. I do not blot out the words nor do I blaspheme the nature.
But this is not true. Very well, then let something truer be said. The
teacher is a benefactor, never harsh, never an enemy, unless the pupil
be headstrong. Have you anything good to say? My ears are gratefully
open. Does any one want to quarrel? Let him quarrel at his leisure.
Could the Jews crucify the Son of God and make the power itself a dead
body? Can the living die? The death of this power is its failure. Even
when we die, our body is left. But if we make that power a dead body we
reduce it to non-existence. I am afraid you cannot hear. If the body
die, the soul is separated from it and remains; but if the soul die,
since it has no body, it altogether ceases to exist. A soul by dying
altogether ceases to be. For the death of the immortals is a
contradiction of their existence. Consider the alternative; for I do
not dare even to mention it. We say these things as we understand them,
but if any one is contentions, we lay down no law. But I know one
thing, that every man must reap the fruit of his opinions. Each man
comes to God and brings before Him what he has said and thought about
Him. Do not suppose that God reads books, or is troubled by having to
recollect what you said or who heard you: all is made manifest. The
judge is on the throne. Paulus<note place="end" n="1572" id="iv.ix.iv-p824.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p825"> i.e. Paul of Samosata.</p></note> is brought
before Him. ‘Thou saidst I was a man; thou hast no life with Me.
Thou knewest not Me; I know not thee.’ Up comes another.
‘Thou saidst I was one of the things that are created.<note place="end" n="1573" id="iv.ix.iv-p825.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p826"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p826.1">τῶν ὄντων</span>
in the original; lit: of the things that are, which
might have an orthodox interpretation, tho’ strictly speaking
there is no such thing as “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p826.2">τὸ ὄν</span>;” there
is only “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p826.3">ὁ ὤν</span>,” i.e.
God. But Schulze is no doubt right in explaining <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.iv-p826.4">τῶν ὄντων</span>
here to refer to created things.</p></note> Thou knewest not My dignity; I know not
thee.’ Up comes another. ‘Thou saidst that I did not assume
a body. Thou madest light of My grace. Thou shalt not share My
immortality.’ Up comes another. ‘Thou saidst that I was not
born of a Virgin to save the body of the Virgin; thou shalt not be
saved.’ Each one reaps the fruit of his opinions about the
faith.”</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p827">You see the other sect of your
teachers, in which you supposed that you had learnt the suffering of
the Godhead of the only Begotten, abhors this blasphemy, preaches the
impassibility of the Godhead, and quits the ranks of them who dare to
attribute the passion to it.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p828"><i>Eran.</i>—Yes; I am astonished at the conflict, and I admire the
man’s sense and opinions.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.iv-p829"><i>Orth.</i>—Then, my good Sir, imitate the bees. As you flit in mental
flight about the meads of the divine Scripture, among the fair flowers
of these illustrious Fathers, build us in your heart the honey-comb of
the faith. If haply you find anywhere herbage bitter and not fit to
eat, like these fellows Apollinarius and Eusebius, but still not quite
without something that may be meet for making honey, it is reasonable
that you should sip the sweet and leave the poisonous behind, like bees
who lighting often on baneful bushes leave all the deadly bane behind
and gather all the good. We give you this advice, dear friend, in
brotherly kindness. Receive it and you will do well. And if you hearken
not we will say to you in the word of the apostle “We are
pure.”<note place="end" n="1574" id="iv.ix.iv-p829.1"><p class="endnote" id="iv.ix.iv-p830"> <scripRef passage="Acts xx. 26" id="iv.ix.iv-p830.2" parsed="|Acts|20|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.26">Acts xx. 26</scripRef></p></note> We have spoken, as the prophet
says, what we have been commanded.</p>
</div3>

<div3 title="Demonstrations by Syllogisms." progress="44.97%" prev="iv.ix.iv" next="iv.ix.v.i" id="iv.ix.v">

<div4 type="Demonstration" title="That God the Word is Immutable." n="I" shorttitle="Demonstration I" progress="44.97%" prev="iv.ix.v" next="iv.ix.v.ii" id="iv.ix.v.i"><p class="c49" id="iv.ix.v.i-p1">

<pb n="245" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_245.html" id="iv.ix.v.i-Page_245" /><span class="c21" id="iv.ix.v.i-p1.1">Demonstrations by Syllogisms.</span></p>

<p class="c58" id="iv.ix.v.i-p2"><span class="c57" id="iv.ix.v.i-p2.1">That God the Word is
Immutable.</span></p>

<p class="c31" id="iv.ix.v.i-p3">1. <span class="c14" id="iv.ix.v.i-p3.1">We</span>
have confessed one substance of the Father, of the Son, and of the Holy
Ghost, and have agreed that it is immutable. If then there is one
substance of the Trinity, and it is immutable, then the only begotten
Son, who is one person of the Trinity, is immutable. And, if He is
immutable, He was not made flesh by mutation, but is said to have been
made flesh after taking flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p4">2. If God the Word was made
flesh by undergoing mutation into flesh, then He is not immutable. For
no one in his senses would call that which undergoes alteration
immutable. And if He is mutable He is not of one substance with Him
that begat Him. How indeed is it possible for one part of an
uncompounded substance to be mutable and the other immutable? If we
grant this we shall fall headlong into the blasphemy of Arius and
Eunomius, who assert that the Son is of another substance.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p5">3. If the Lord is consubstantial
with the Father, and the Son was made flesh by undergoing change into
flesh, then the substance is at once mutable and immutable, which
blasphemy if any one has the hardihood to maintain, he will no doubt
make it worse by his blasphemy against the Father, for inasmuch as the
Father shares the same substance, he will assuredly call Him
mutable.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p6">4. It is written in the divine
Scriptures that God the Word took flesh, and also a soul. And the most
divine Evangelist says the Word was made flesh.<note place="end" n="1575" id="iv.ix.v.i-p6.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p7"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.v.i-p7.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note>
We must therefore perforce do one of two things: either we must admit
the mutation of the Word into flesh, and reject all divine Scripture,
both Old and New, as teaching lies, or in obedience to the divine
Scripture, we must confess the assumption of the flesh, banishing
mutation from our thoughts, and piously regarding the word of the
Evangelist. This latter we must do inasmuch as we confess the nature of
God the Word to be immutable, and have countless testimonies to the
assumption of the flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p8">5. That which inhabits a
tabernacle is distinct from the tabernacle which is inhabited.<note place="end" n="1576" id="iv.ix.v.i-p8.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p9"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.v.i-p9.1">σκηνοῦν</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.ix.v.i-p9.2">σκηνούμενον</span></p></note> The Evangelist calls the flesh a
tabernacle, and says that God the Word tabernacled therein. “The
Word,” he says, “was made flesh and dwelt among
us.”<note place="end" n="1577" id="iv.ix.v.i-p9.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p10"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.v.i-p10.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef>. The argument
rather requires the rendering “dwelt <i>in</i> us,” which
is that of the Rheims Version. <i>“In nobis qui caro
sumus.”</i> Bengel. But see Alford <i>in loc.</i></p></note> Now if He was made flesh by
mutation, He did not dwell in flesh. But we have been taught that He
dwelt in flesh; for the same Evangelist in another place calls His body
a temple.<note place="end" n="1578" id="iv.ix.v.i-p10.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p11"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.ix.v.i-p11.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> We must therefore believe the
Evangelist’s explanation and interpretation of what to some
seemed ambiguous.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p12">6. If when the Evangelist wrote
“the Word was made flesh” he had added nothing which could
remove the ambiguity, perhaps the controversy about the passage might
have had some reasonable excuse, from the obscurity of the terms used.
But since he immediately went on to say “and dwelt in us,”
the combatants contend to no purpose. The former clause is explained by
the latter.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p13">7. The immutability of God the
Word is plainly proclaimed by the most wise Evangelist, for after
saying “the Word was made flesh and dwelt among us,” he
immediately adds, “And we beheld His glory, the glory as of the
only-begotten of the Father, full of grace and truth.”<note place="end" n="1579" id="iv.ix.v.i-p13.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p14"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.ix.v.i-p14.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note> But if, according to the foolish, He had
undergone mutation into flesh, He would not have remained what He was,
but if even when enveloped in the flesh He emitted the rays of His
Father’s nobility, it follows that the nature which He has is
immutable, and it shines even in the body and sends abroad the
brightness of the nature which is unseen. For that light nothing can
dim. “For the light shineth in the darkness, and the darkness
comprehendeth it not,”<note place="end" n="1580" id="iv.ix.v.i-p14.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p15"> <scripRef passage="John i. 5" id="iv.ix.v.i-p15.2" parsed="|John|1|5|0|0" osisRef="Bible:John.1.5">John i. 5</scripRef></p></note> as saith the very
divine John.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p16">8. The illustrious Evangelist
was desirous of explaining the glory of the only-begotten, but was
unable to carry out his purpose. He therefore shews it by His
fellowship with the Father. For he says He is of that nature; just as
though any one to persons beholding Joseph sunk in a slavery
inconsistent with his rank, and unaware of the splendour of his
descent, were to point out that Jacob was his father, and his
forefather Abraham. So in this sense the Evangelist said that when He
dwelt among us He did not dim the glory of His nature, “For we
beheld His glory, the <pb n="246" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_246.html" id="iv.ix.v.i-Page_246" />glory as of the only-begotten of the Father.” So if
even when He was made flesh it was plain who He was, then He remained
who he was, and did not undergo the mutation into flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p17">9. We have confessed that God
the Word took not a body only but also a soul. Why then did the divine
Evangelist omit in this place mention of the soul and mention the flesh
alone? Is it not plain that he exhibited the visible nature and by its
means signified the nature united to it? For the mention of the soul is
understood of course in that of the flesh. For when we hear the prophet
saying “Let all flesh bless His holy name,”<note place="end" n="1581" id="iv.ix.v.i-p17.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p18"> <scripRef passage="Ps. cxlv. 21" id="iv.ix.v.i-p18.2" parsed="|Ps|145|21|0|0" osisRef="Bible:Ps.145.21">Ps. cxlv. 21</scripRef></p></note> we do not understand the prophet to be
exhorting bodies of flesh without souls, but believe the whole to be
summoned to give praise in the summoning of a part.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p19">10. The words “the Word
was made flesh” are plainly indicative not of mutation, but of
His unspeakable loving-kindness. For after the illustrious Evangelist
had said “in the beginning was the Word, and the Word was with
God and the Word was God,” and had declared Him to be Creator of
the visible and invisible, and had called Him life and true light,
adding other similar expressions, and had spoken concerning the Godhead
in such terms as human reason can take in and the language at its
command can express, he went on “And the Word was made
flesh,” as though smitten with amazement and astounded at the
boundless loving-kindness. His existence is eternal; He is God; He made
all things; He is source of eternal life and of true light; and on
account of the salvation of men He put about Him the tabernacle of
flesh. And He was supposed to be only that which He appeared. So for
this reason he did not even mention a soul but only the perishable and
mortal flesh. Of the soul as being immortal he said nothing in order to
exhibit the boundlessness of the kindness.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p20">11. The divine Apostle calls<note place="end" n="1582" id="iv.ix.v.i-p20.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p21"> <scripRef passage="Hebrews ii. 16" id="iv.ix.v.i-p21.2" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">Hebrews ii.
16</scripRef></p></note> the Lord Christ seed of Abraham. But if
this is true, as true it is, then God the Word was not changed into
flesh, but took on Him the seed of Abraham, according to the teaching
of the Apostle himself.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.i-p22">12. God swore to David that of
the fruit of his loins, according to the flesh, He would raise up the
Christ, as the prophet<note place="end" n="1583" id="iv.ix.v.i-p22.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p23"> <scripRef passage="Psalm cxxxii. 11" id="iv.ix.v.i-p23.2" parsed="|Ps|132|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.132.11">Psalm cxxxii.
11</scripRef></p></note> said and as
the great Peter interpreted.<note place="end" n="1584" id="iv.ix.v.i-p23.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.i-p24"> <scripRef passage="Acts ii. 30" id="iv.ix.v.i-p24.2" parsed="|Acts|2|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.30">Acts ii. 30</scripRef></p></note> But if God the
Word was called Christ after mutation into flesh, we shall nowhere find
the truth in the oaths. Yet we have been taught that God cannot lie;
nay rather is Himself the truth. Therefore God the Word did not undergo
change into flesh, but in accordance with the promise, took firstfruits
of David’s seed.</p>
</div4>

<div4 type="Demonstration" title="Proofs that the Union was without Confusion." progress="45.22%" prev="iv.ix.v.i" next="iv.ix.v.iii" id="iv.ix.v.ii"><p class="c58" id="iv.ix.v.ii-p1">

<span class="c57" id="iv.ix.v.ii-p1.1">Proofs that the
Union was without Confusion.</span></p>

<p class="c31" id="iv.ix.v.ii-p2">1. Those who believe that after
the union there was one nature both of Godhead and of manhood, destroy
by this reasoning the peculiarities of the natures; and their
destruction involves denial of either nature. For the confusion of the
united natures prevents us from recognising either that flesh is flesh
or that God is God. But if even after the union the difference of the
united natures is clear, it follows that there is no confusion and that
the union is without confusion. And if this is confessed then the
Master Christ is not one nature, but one Son shewing either nature
unimpaired.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p3">2. We too assert the union, and
ourselves confess that it took place at the conception; if then by the
union the natures were mixed and confounded, how was the flesh after
the birth not seen to possess any new quality, but exhibited the human
character, preserved the dimensions of the babe, was wrapped in
swaddling clothes, and sucked a mother’s breast? And if all this
did not come to pass in mere phantasy and seeming, then they admit of
neither phantasy nor seeming; then what was seen was truly a body. And
if this be granted then the natures were not confounded by the union,
but each remained unimpaired.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p4">3. The authors of this patchwork
and incongruous heresy at one time assert that God the Word was made
flesh, and at another declare that the flesh underwent a change into
nature of Godhead. Either statement is futile and vain and full of
falsehood, for if God the Word, as they argue, was made flesh, why then
do they call Him God, and this alone, and refuse to name Him man as
well, and find great fault with us who in addition to confessing Him as
God also call Him man? But if the flesh was changed into the nature of
Godhead, wherefore do they substitute the antitypes of the body? For
the type is superfluous when the reality is destroyed.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p5">4. An incorporeal nature is not
corporeally circumcised, but the word corporeally is added on account
of the spiritual circumcision of the heart; so then the circumcision is
of a body; but the Master Christ is circumcised after the union. And if
this is granted then the argument of the confusion is
confuted.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p6"><pb n="247" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_247.html" id="iv.ix.v.ii-Page_247" />5. We have learnt that the Saviour Christ hungered and thirsted,
and we have believed that this was so really and not in seeming, but
such conditions belong not to a bodiless nature but to a body. The
Master Christ then had a body which before the resurrection was
affected according to its nature. And to this the divine Apostle bears
testimony when he says “For we have not an High Priest which
cannot be touched with the feeling of our infirmities but was in all
points tempted like as we are yet without sin.”<note place="end" n="1585" id="iv.ix.v.ii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p7"> <scripRef passage="Hebrews iv. 15" id="iv.ix.v.ii-p7.2" parsed="|Heb|4|15|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.15">Hebrews iv.
15</scripRef></p></note> For the sin is not of the nature but of
the evil will.<note place="end" n="1586" id="iv.ix.v.ii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p8"> cf. note on page 164.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p9">6. Of the divine nature the
prophet David says, “Behold He that keepeth Israel shall neither
slumber nor sleep.”<note place="end" n="1587" id="iv.ix.v.ii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p10"> <scripRef passage="Psalm cxxi. 4" id="iv.ix.v.ii-p10.2" parsed="|Ps|121|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.121.4">Psalm cxxi. 4</scripRef></p></note> But the
narrative of the Evangelist describes the Master Christ as sleeping in
the boat. Now not sleeping and being asleep are two contrary ideas, so
the prophet contradicts the Gospels if, as they argue, the Master
Christ was God alone. There is no contradiction, for both prophecies
and gospels flow from one and the same spirit. The Master Christ
therefore had a body, akin to all other bodies, affected by the need of
sleep. So the argument for the confusion is proved a fable.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p11">7. Of the divine nature the
prophet Isaiah said, “He shall neither be hungry nor
weary”<note place="end" n="1588" id="iv.ix.v.ii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p12"> <scripRef passage="Isaiah xl. 28" id="iv.ix.v.ii-p12.2" parsed="|Isa|40|28|0|0" osisRef="Bible:Isa.40.28">Isaiah xl. 28</scripRef>, lxx.</p></note> and so on. But the Evangelist
says “Jesus being weary with his journey sat thus on the
well;”<note place="end" n="1589" id="iv.ix.v.ii-p12.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p13"> <scripRef passage="John iv. 6" id="iv.ix.v.ii-p13.2" parsed="|John|4|6|0|0" osisRef="Bible:John.4.6">John iv. 6</scripRef></p></note> and “shall not be
weary” is contrary to “being weary.” Therefore the
prophecy is contrary to the narrative of the gospels. But they are not
contrary, for both are of one God. Not being weary is of the
uncircumscribed nature which fills all things. But moving from place to
place is of the circumscribed nature; and when that which moves is
constrained to travel it is subject to the weariness of the wayfarer.
Therefore what walked and was weary was a body, for the union did not
confound the natures.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p14">8. To the divine Paul when shut
up in prison the Master Christ said “Be not afraid Paul”<note place="end" n="1590" id="iv.ix.v.ii-p14.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p15"> When
Paul was brought into the castle the Lord stood by him and said,
“Be of good cheer Paul” (<scripRef passage="Acts xxiii. 11" id="iv.ix.v.ii-p15.2" parsed="|Acts|23|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.11">Acts xxiii.
11</scripRef>.)
“Fear not Paul” was said when he was being exceedingly
tossed in the tempest (<scripRef passage="Acts xxvii. 24" id="iv.ix.v.ii-p15.4" parsed="|Acts|27|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.27.24">Acts xxvii.
24</scripRef>).</p></note> and so on. But the same Christ, who drove
away Paul’s fear, Himself so feared, as testifies the blessed
Luke that He sweated from all His body drops of blood, and with them
sprinkled all the ground about His body, and was strengthened by
angelic succour,<note place="end" n="1591" id="iv.ix.v.ii-p15.5"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p16"> <scripRef passage="Luke xxii. 44" id="iv.ix.v.ii-p16.2" parsed="|Luke|22|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.44">Luke xxii. 44</scripRef></p></note> and these
statements are opposed to one another, for how can fearing be other
than contrary to driving away fear? Yet they are not contrary. For the
same Christ is by nature God and man; as God He strengthens them that
need consolation; as man He receives consolation through an angel. And
although the Godhead and the Spirit were present as an anointing, the
body and the soul were not then supported either by the Godhead united
to them or by the Holy Ghost, but this service was entrusted to an
angel in order to exhibit the infirmity both of the soul and of the
body and that through the infirmity might be seen the natures of the
infirm. Now these things plainly happened by the permission of the
divine nature, that, among them that were to live in future times,
believers in the assumption of the soul and of the body might be
vindicated by these demonstrations, and their opponents by plain proof
convicted. If then the union was effected by the conception, and, as
they argue, made both natures one, how could the properties of the
natures continue unimpaired, the soul agonize, and the body sweat so as
to sweat bloody drops from excess of fear? But if the one is natural to
the body and the other to the soul, then the union did not effect one
nature of flesh and Godhead, but one Son appeared shewing forth in
Himself both the human and the divine.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p17">9. Should they say that after
the resurrection the body underwent mutation into Godhead they may
properly be answered thus. Even after the resurrection the body was
seen circumscribed with hands and feet and all the body’s parts;
it was tangible and visible; it had wounds and scars, as it had before
the resurrection. One then of two alternatives must be maintained.
Either these parts must be attributed to the divine nature, if the body
when changed into the divine nature had these parts; or on the other
hand it must be confessed that the body remained within the bounds of
its own nature. Now the divine nature is simple and incomposite, but
the body is composite and divided into many parts; therefore it was not
changed into the nature of Godhead, but even after the resurrection
though immortal, incorruptible and full of divine glory, it remains a
body with its own circumscription.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p18">10. To the unbelieving apostles
the Lord after His resurrection shewed His hands, His feet, and the
prints of the nails; then further to teach them that what they saw was
not a vision He added “a spirit hath not flesh and bones as ye
see me have.”<note place="end" n="1592" id="iv.ix.v.ii-p18.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p19"> <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.ix.v.ii-p19.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef></p></note> <pb n="248" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_248.html" id="iv.ix.v.ii-Page_248" />Therefore the body was
not changed into spirit it was flesh and bones and hands and feet.
Consequently even after the resurrection the body remained a
body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p20">11. The divine nature is
invisible, but the thrice blessed Stephen said that he saw the Lord,<note place="end" n="1593" id="iv.ix.v.ii-p20.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p21"> <scripRef passage="Acts vii. 55" id="iv.ix.v.ii-p21.2" parsed="|Acts|7|55|0|0" osisRef="Bible:Acts.7.55">Acts vii. 55</scripRef></p></note> so even after the resurrection the
Lord’s body is a body, and it was seen by the victorious Stephen,
since the divine nature cannot be seen.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.ii-p22">12. If all mankind shall see the
Son of man coming on the clouds of heaven, according to the
Lord’s own words,<note place="end" n="1594" id="iv.ix.v.ii-p22.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p23"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 64" id="iv.ix.v.ii-p23.2" parsed="|Matt|26|64|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.64">Matt. xxvi.
64</scripRef></p></note> and He said to
Moses “No man shall see me and live,”<note place="end" n="1595" id="iv.ix.v.ii-p23.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p24"> <scripRef passage="Exodus xxxiii. 20" id="iv.ix.v.ii-p24.2" parsed="|Exod|33|20|0|0" osisRef="Bible:Exod.33.20">Exodus xxxiii.
20</scripRef></p></note> and both are true, then He will come with
the body with which He ascended into heaven. For that body is visible,
and of this the angel spoke to the Apostles “This same Jesus
which is taken up from you into Heaven shall so come in like manner as
ye have seen Him go into Heaven.”<note place="end" n="1596" id="iv.ix.v.ii-p24.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.ii-p25"> <scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.ix.v.ii-p25.2" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef></p></note>
If this is true, as true it is, then there is not one nature of flesh
and Godhead, but the union is without confusion.</p>
</div4>

<div4 type="Demonstration" title="Proof that the Divinity of the Saviour is Impassible." progress="45.51%" prev="iv.ix.v.ii" next="iv.x" id="iv.ix.v.iii"><p class="c58" id="iv.ix.v.iii-p1">

<span class="c57" id="iv.ix.v.iii-p1.1">Proof
that the Divinity of the Saviour is Impassible.</span></p>

<p class="c31" id="iv.ix.v.iii-p2">1. Alike by the divine Scripture
and by the holy Fathers assembled at Nicæa we have been taught to
confess that the Son is of one substance with God the Father. The
impassibility of the Father is also taught by the nature and proclaimed
by the divine Scripture. We shall then further confess the Son to be
impassible, for this definition is enforced by the identity of
substance. Whenever then we hear the divine Scripture proclaiming the
cross and the death of the Master Christ we attribute the passion to
the flesh, for in no wise is the Godhead, being by nature impassible,
capable of suffering.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p3">2. “All things that the
Father hath are mine”<note place="end" n="1597" id="iv.ix.v.iii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p4"> <scripRef passage="John xvi. 15" id="iv.ix.v.iii-p4.2" parsed="|John|16|15|0|0" osisRef="Bible:John.16.15">John xvi. 15</scripRef></p></note> says the Master
Christ, and one out of all is impassibility. If therefore as God He is
impassible, He suffered as man. For the divine nature does not undergo
suffering.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p5">3. The Lord said “the
bread which I will give is my flesh which I will give for the life of
the world,”<note place="end" n="1598" id="iv.ix.v.iii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p6"> <scripRef passage="John vi. 51" id="iv.ix.v.iii-p6.2" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef></p></note> and again
“I am the good shepherd and know my sheep and am known of
mine…and I lay down my life for the sheep.”<note place="end" n="1599" id="iv.ix.v.iii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p7"> <scripRef passage="John x. 14, 15" id="iv.ix.v.iii-p7.2" parsed="|John|10|14|10|15" osisRef="Bible:John.10.14-John.10.15">John x. 14,
15</scripRef></p></note> So body and soul are both given by the
good shepherd for the sheep who have soul and body.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p8">4. The nature of men is
compounded of body and soul. But it sinned and stood in need of a
sacrifice free from every spot. So the Creator took a body and a soul,
and keeping them clean from the stains of sin for men’s bodies
gave His body and for their souls His soul. If this is true, and true
it is, for these are words of truth itself, then wild and blasphemous
are they who ascribe passion to the divine nature.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p9">5. The blessed Paul called the
Christ “the first born of the dead;”<note place="end" n="1600" id="iv.ix.v.iii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p10"> <scripRef passage="Coloss. i. 18" id="iv.ix.v.iii-p10.2" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Coloss. i. 18</scripRef></p></note> and I suppose the first born has the same
nature as they of whom He is called first born. As man then He is first
born of the dead, for He first destroyed the pangs of death and gave to
all the sweet hope of another life. As He rose so He suffered. As man
then He suffered but as awful God He remained impassible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p11">6. The divine Apostle calls our
Saviour Christ “the firstfruits of them that slept,”<note place="end" n="1601" id="iv.ix.v.iii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p12"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 20" id="iv.ix.v.iii-p12.2" parsed="|1Cor|15|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.20">1 Cor. xv. 20</scripRef></p></note> but the firstfruits are related to the whole
whereof they are firstfruits. He is not therefore called firstfruits as
God, for what relationship is there between Godhead and manhood? The
former is an immortal nature, the latter mortal. Such is the nature of
them that sleep, of whom Christ is called firstfruits. To this nature
belong death and resurrection, and in its resurrection we have a proof
of the general resurrection.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p13">7. When the Master Christ wished
to persuade the doubting Apostles that He had destroyed death and
risen, He shewed them parts of His body, His side, His hands, His feet
and the marks of the passion preserved therein. This body then rose,
and this, I ween, was shown to the disbelievers. What rose is what was
buried, and what was buried is what had died, and what had died is of
course what was nailed to the cross. So the divine nature united to the
body remained impassible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p14">8. They who describe the flesh
of the Lord as giver of life make life itself mortal by their words.
They ought to have seen that it was giver of life through the life
united to it. But if according to their argument the life is mortal,
how could the flesh being itself by nature mortal, and made life-giving
through the life, remain life-giving?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p15">9. God the Word is by nature
immortal, and the flesh by nature mortal, but after the passion by
union with the Word the flesh itself became immortal. How then is it
not absurd to say that the giver of such immortality shared
death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p16"><pb n="249" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_249.html" id="iv.ix.v.iii-Page_249" />10. They who maintain that God the Word suffered in the flesh
should be asked the meaning of what they say, and should they have the
hardihood to reply that when the body was pierced with nails the divine
nature was sensible of pain, let them learn that the divine nature did
not fill the part of a soul. God the Word had assumed a soul with the
body. Should they reject this argument as blasphemous, and should they
assert that the flesh suffered by nature, and that God the Word made
the passion His own as of His own flesh, let them not propound puzzling
and murky phrases, but let them clearly propound the meaning of the ill
sounding phrase. They will have all those who wish to follow the divine
Scripture as their supporters in this interpretation.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p17">11. The divine Peter in his
Catholic Epistle says that Christ suffered in the flesh.<note place="end" n="1602" id="iv.ix.v.iii-p17.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p18"> <scripRef passage="1 Pet. i. 1" id="iv.ix.v.iii-p18.2" parsed="|1Pet|1|1|0|0" osisRef="Bible:1Pet.1.1">1 Pet. i. 1</scripRef></p></note> But he who hears that Christ suffered does
not understand God the Word incorporeal, but incarnate. The name of
Christ indicates both natures; but the word “flesh”
connected with the passion signifies not that both, but that one of the
two, suffered. For he that hears that Christ suffered in the flesh
thinks of Him as impassible in that He was God, and attributes the
passion to the flesh alone. For just as when we hear him saying that
God had sworn to David of the fruit of his loins according to the flesh
to raise up the Christ, we do not say that God the Word derived His
origin from David, but that the flesh which God the Word took was akin
to David, so must he who hears that Christ suffered in the flesh,
recognise that the passion belongs to the flesh, and confess the
impassibility of the Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p19">12. When on the cross the Lord
Christ said, “Father into Thy hands I commend my spirit,”<note place="end" n="1603" id="iv.ix.v.iii-p19.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p20"> <scripRef passage="Luke xxiii. 46" id="iv.ix.v.iii-p20.2" parsed="|Luke|23|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.46">Luke xxiii.
46</scripRef></p></note> this spirit is said by the Arians and the
Eunomians to be the Godhead of the only-begotten, for they hold that
the body which He took was without a soul, but the heralds of the truth
say that the soul was so called and they base their opinion on the
following passages. The right wise Evangelist immediately adds
“And having said thus He gave up the ghost.”<note place="end" n="1604" id="iv.ix.v.iii-p20.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p21"> <scripRef passage="Luke xxiii. 46" id="iv.ix.v.iii-p21.2" parsed="|Luke|23|46|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.46">Luke xxiii.
46</scripRef></p></note> So says Luke, and the blessed Mark
similarly adds “He gave up the ghost.”<note place="end" n="1605" id="iv.ix.v.iii-p21.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p22"> <scripRef passage="Mark xv. 39" id="iv.ix.v.iii-p22.2" parsed="|Mark|15|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.39">Mark xv. 39</scripRef></p></note> The divine Matthew writes, “yielded up
the Ghost,”<note place="end" n="1606" id="iv.ix.v.iii-p22.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p23"> <scripRef passage="Matt. xxvii. 50" id="iv.ix.v.iii-p23.2" parsed="|Matt|27|50|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.50">Matt. xxvii.
50</scripRef></p></note> and the divine
John, “gave up the Ghost.”<note place="end" n="1607" id="iv.ix.v.iii-p23.3"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p24"> <scripRef passage="John xix. 30" id="iv.ix.v.iii-p24.2" parsed="|John|19|30|0|0" osisRef="Bible:John.19.30">John xix. 30</scripRef></p></note>
All speak according to the usage of men, for we are accustomed to use
all these expressions about those who die; none of them conveys any
meaning of Godhead, but they all signify the soul, and if any one were
to receive the Arian sense of the passage none the less even thus will
it shew the immortality of the divine nature. For Christ commended it
to the Father. He did not yield it to death. If then they that deny the
assumption of the soul, and maintain God the Word to be a creature, and
assert that He was in the body in place of a soul, deny that He was
delivered to death, how can they obtain pardon who while they confess
one substance of the Trinity, and leave the soul in its own
immortality, impudently dare to say that God the Word of one substance
with the Father tasted death?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p25">13. If Christ is both God and
man, as the divine Scripture teaches, and the illustrious Fathers
persistently preached, then He suffered as man, but as God remained
impassible.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p26">14. If they acknowledge the
assumption of the flesh, and declare it to be passible before the
resurrection, and preach that the nature of the Godhead is impassible,
why, leaving the passible nature, do they attribute the passion to the
impassible?</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p27">15. If our Lord and Saviour
nailed the handwriting to the cross, as says the divine Apostle,<note place="end" n="1608" id="iv.ix.v.iii-p27.1"><p class="endnote" id="iv.ix.v.iii-p28"> <scripRef passage="Col. ii. 14" id="iv.ix.v.iii-p28.2" parsed="|Col|2|14|0|0" osisRef="Bible:Col.2.14">Col. ii. 14</scripRef></p></note> He then nailed the body, for on his body
every man like letters marks the prints of his sins, wherefore on
behalf of sinners He gave up the body that was free from all
sin.</p>

<p class="c24" id="iv.ix.v.iii-p29">16. When we say that the body or
the flesh or the manhood suffered, we do not separate the divine
nature, for as it was united to one hungering, thirsting, aweary, even
asleep, and undergoing the passion, itself affected by none of these
but permitting the human nature to be affected in its own way, so it
was conjoined to it even when crucified, and permitted the completion
of the passion, that by the passion it might destroy death; not indeed
receiving pain from the passion, but making the passion its own, as of
its own temple, and of the flesh united to it, on account of which
flesh also the faithful are called members of Christ, and He Himself is
styled the head of them that believed.</p>

</div4></div3></div2>

<div2 title="Letters of the Blessed Theodoret, Bishop of Cyprus." progress="45.80%" prev="iv.ix.v.iii" next="iv.x.i" id="iv.x">

<div3 type="Letter" title="To an Unknown Correspondent." n="I" shorttitle="Letter I" progress="45.80%" prev="iv.x" next="iv.x.ii" id="iv.x.i"><p class="c49" id="iv.x.i-p1">

<pb n="250" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_250.html" id="iv.x.i-Page_250" /><span class="c21" id="iv.x.i-p1.1">Letters of the Blessed Theodoret,</span></p>

<p class="c34" id="iv.x.i-p2"><span class="c21" id="iv.x.i-p2.1">Bishop of Cyrus.</span></p>

<p class="c2" id="iv.x.i-p3">————————————</p>

<p class="c48" id="iv.x.i-p4">I. To an Unknown
Correspondent.</p>

<p class="c31" id="iv.x.i-p5">In the words of the prophet we
find the wise hearer mentioned with the excellent councillor.<note place="end" n="1609" id="iv.x.i-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.i-p6"> <scripRef passage="Isaiah iii. 3" id="iv.x.i-p6.2" parsed="|Isa|3|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.3.3">Isaiah iii. 3</scripRef>. Sept.</p></note> I, however, send the book I have written on
the divine Apostle, not as much to a wise hearer as to a just and
clever judge. When goldsmiths wish to find out if their gold is refined
and unalloyed, they apply it to the touchstone; and just so I sent my
book to your reverence, for I wish to know whether it is what it should
be, or needs some fining down. You have read it and returned it, but
have said nothing to me on this point. Your silence leads me to
conjecture that the judge has given sentence of condemnation, but is
unwilling to hurt my feelings by telling me so. Pray dismiss any such
idea, and do not hesitate to tell me your opinion about the
book.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Same." progress="45.83%" prev="iv.x.i" next="iv.x.iii" id="iv.x.ii"><p class="c46" id="iv.x.ii-p1">

<i>II. To the
Same.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.ii-p2">When men love warmly, I doubt
whether in the case of the children of those whom they love, they can
be impartial judges. Justice is carried away by affection. Fathers
fancy that their ugly boys are beautiful, and sons do not see the
uncomeliness of their fathers. Brother looks at brother in the light of
affection rather than of nature. It is thus that I am afraid your
holiness has judged what I have written, and that the sentence has been
delivered by warmth of feeling. For truly the power of love is very
great, and not seldom it keeps out of sight considerable errors in our
friends. It is because you have so much of it, my dear friend, that you
have wreathed what I have written with your kindly praises. All I can
do is to ask your piety to beseech the good Lord to ratify your eulogy,
and make the man you have praised something like the picture painted in
the words of his admirers.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Bishop Irenæus." progress="45.86%" prev="iv.x.ii" next="iv.x.iv" id="iv.x.iii"><p class="c46" id="iv.x.iii-p1">

<i>III. To Bishop
Irenæus.</i><note place="end" n="1610" id="iv.x.iii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p2"> Irenæus, Count of the Empire and afterwards bishop of Tyre,
was a friend and frequent correspondent of Theodoret. He was deposed at
the Latrocinium in 449. cf. Epp. XII, XVI, XXXV.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.iii-p3">Comparisons of this kind are
forbidden by the divine Apostle. In his Epistle to the Romans he writes
“Therefore judge nothing before the time until the Lord come who
both will bring to light the hidden things of darkness and will make
manifest the counsels of the heart: and then shall every man have
praise of God.”<note place="end" n="1611" id="iv.x.iii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p4"> <scripRef passage="1 Cor. iv. 5" id="iv.x.iii-p4.2" parsed="|1Cor|4|5|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.5">1 Cor. iv. 5</scripRef></p></note> And he is quite
right; for we can see only outward deeds, but the God of all knows also
the intention of the doers, and when He delivers his sentence judges
not so much the work as the will. So He will crown the divine Apostle
who became to the Jews as a Jew, to them that were under the law as
under the law, and to them that were without law as without law<note place="end" n="1612" id="iv.x.iii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p5"> <scripRef passage="1 Cor. ix. 20, 21" id="iv.x.iii-p5.2" parsed="|1Cor|9|20|9|21" osisRef="Bible:1Cor.9.20-1Cor.9.21">1 Cor. ix. 20,
21</scripRef></p></note> for his object in thus assuming an
actor’s mask was that he might do good to mankind. His was no
time-server’s career. The gain he got was loss, but he secured
the good of them whom he taught. As I said, then, the divine Paul bids
us wait for the judgment of God. But we are venturing on high themes;
we are handling a theology passing understanding and words; not, like
the unholy heretics, seeking blasphemous positions, but endeavouring to
confute their impiety, and as far as in us lies to give praise to the
Creator; we shall therefore do nothing unreasonable in attempting to
reply to your enquiry.</p>

<p class="c24" id="iv.x.iii-p6">You have suggested the case of
an impious judge giving to two athletes of piety the alternative of
sacrificing to demons, or flinging themselves into the sea. You
describe the one as choosing the latter and plunging without hesitation
into the deep, while the other, refusing both, shews quite as much
abhorrence of the worship of idols as his companion, but declines to
commit himself to the waves, and waits for this fate to be violently
forced upon him. You have suggested these circumstances, and you ask
which of these two took the better course. I think that you will agree
with me that the latter was the more praiseworthy. No one ought to
withdraw himself from life unbidden, but should await either a natural
or a violent death. Our Lord gave us this lesson when He bade those
that are persecuted in one city flee to another and again commanded
them to quit even this and depart to another.<note place="end" n="1613" id="iv.x.iii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p7"> <scripRef passage="Matt. x. 23" id="iv.x.iii-p7.2" parsed="|Matt|10|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.23">Matt. x. 23</scripRef></p></note>
In obedience to this teaching the divine Apostle escaped the
violence <pb n="251" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_251.html" id="iv.x.iii-Page_251" />of
the governor of the city, and had no hesitation in speaking of the
manner of his flight, but spoke of the basket, the wall, and the
window, and boasted and glorified in the act.<note place="end" n="1614" id="iv.x.iii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p8"> The
word in the text for basket is <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.iii-p8.1">σαργάνη</span>, a basket of twisted work (<span lang="HE" dir="rtl" id="iv.x.iii-p8.2">שֹרג</span>)
commonly rope—the word used by St. Paul himself in <scripRef passage="2 Cor. xi. 33" id="iv.x.iii-p8.4" parsed="|2Cor|11|33|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.33">2 Cor. xi.
33</scripRef>.
In <scripRef passage="Acts ix. 25" id="iv.x.iii-p8.6" parsed="|Acts|9|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.9.25">Acts ix. 25</scripRef> St. Luke writes <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.iii-p8.7">ἐν
σπυρίδι,
σπυρίς</span> (?
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.iii-p8.8">σπείρω</span>)
being the large rope basket of <scripRef passage="Matt. xv. 37" id="iv.x.iii-p8.10" parsed="|Matt|15|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.37">Matt. xv. 37</scripRef>, and
distinguished from the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.iii-p8.11">κόφινος</span> of <scripRef passage="Matt. xiv. 20" id="iv.x.iii-p8.13" parsed="|Matt|14|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.20">Matt. xiv. 20</scripRef>
and of Juvenal III. 14, <i>“Judæis quorum
cophinus fœnumque supellex,”</i> and VI. 542.</p></note>
For what looks discreditable is made honourable by the divine command.
In the same manner the Apostle called himself at one time a Pharisee<note place="end" n="1615" id="iv.x.iii-p8.14"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p9"> <scripRef passage="Acts xxiii. 6" id="iv.x.iii-p9.2" parsed="|Acts|23|6|0|0" osisRef="Bible:Acts.23.6">Acts xxiii. 6</scripRef></p></note> and at another a Roman,<note place="end" n="1616" id="iv.x.iii-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p10"> <scripRef passage="Acts xxii. 25" id="iv.x.iii-p10.2" parsed="|Acts|22|25|0|0" osisRef="Bible:Acts.22.25">Acts xxii. 25</scripRef></p></note> not because he was afraid of death, but
acting quite fairly in fight.<note place="end" n="1617" id="iv.x.iii-p10.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p11"> <i>“Dolus an virtus quis in hoste requirat?”</i>
Virg Æn. ii. 390.</p></note> In the same way
when he had learnt the Jews’ plot against him he appealed to
Cæsar<note place="end" n="1618" id="iv.x.iii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p12"> <scripRef passage="Acts xxv. 11" id="iv.x.iii-p12.2" parsed="|Acts|25|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.11">Acts xxv. 11</scripRef></p></note> and sent his sister’s son to
the chief captain to report the designs hatched against him, not
because he clung to this present life, but in obedience to the divine
law. For assuredly our Lord does not wish us to throw ourselves into
obvious peril; and this is taught us by deed as well as by word, for
more than once He avoided the murderous violence of the Jews. And the
great Peter, first of the Apostles, when he was loosed from his chains
and had escaped from the hands of Herod, came to the house of John, who
was surnamed Mark, and after removing the anxiety of his friends by his
visit and bidding them maintain silence, betook himself to another
house in the endeavour to conceal himself more effectually by the
removal.<note place="end" n="1619" id="iv.x.iii-p12.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p13"> <scripRef passage="Acts xii. 12" id="iv.x.iii-p13.2" parsed="|Acts|12|12|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.12">Acts xii. 12</scripRef>, etc.</p></note> And we shall find just the same kind
of wisdom in the old Testament, for the famous Moses, after playing the
man in his struggle with the Egyptian and finding out the next day that
the homicide had become known, ran away, travelled a long journey, and
arrived at the land of Midian.<note place="end" n="1620" id="iv.x.iii-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p14"> <scripRef passage="Exod. ii. 11" id="iv.x.iii-p14.2" parsed="|Exod|2|11|0|0" osisRef="Bible:Exod.2.11">Exod. ii. 11</scripRef>etc.</p></note> In like manner the
great Elias when he had learnt Jezebel’s threats did not give
himself up to them which wished to kill him, but left the world and
hurried to the desert.<note place="end" n="1621" id="iv.x.iii-p14.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p15"> <scripRef passage="1 Kings xix. 1" id="iv.x.iii-p15.2" parsed="|1Kgs|19|1|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.19.1">1 Kings xix.
1</scripRef> etc.</p></note> And if it is
right and agreeable to God to escape the violence of our enemies,
surely it is much more right to refuse to obey them when they order a
man to become his own murderer. Our Lord did not give in to the devil
when he bade Him throw Himself down,<note place="end" n="1622" id="iv.x.iii-p15.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p16"> <scripRef passage="Matt. iv. 6" id="iv.x.iii-p16.2" parsed="|Matt|4|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.4.6">Matt. iv. 6</scripRef></p></note> and when he
had armed against Him the hands of the Jews by means of the scourge and
the thorns and the nails, and the creature was urging Him to bring
wholesale destruction on His wicked foes, the Lord Himself forbade,
because He knew that His Passion was bringing salvation to the world,
and it was for this reason that just before His Passion He said to His
Apostles “Pray that ye enter not into temptation,”<note place="end" n="1623" id="iv.x.iii-p16.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p17"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 41" id="iv.x.iii-p17.2" parsed="|Matt|26|41|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.41">Matt. xxvi.
41</scripRef></p></note> and taught us to pray “Lead us not
into temptation.”<note place="end" n="1624" id="iv.x.iii-p17.3"><p class="endnote" id="iv.x.iii-p18"> <scripRef passage="Luke xi. 4" id="iv.x.iii-p18.2" parsed="|Luke|11|4|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.4">Luke xi. 4</scripRef></p></note> Now let us shift
our ground a little, and we shall see our way more clearly. Let us
eliminate the sea from the argument, and suppose the judge to have
given each of the martyrs a sword, and ordered the one who refused to
sacrifice to cut off his own head; who in his senses would have endured
to redden his hand with his own blood, become his own headsman, lift
his hand against himself, in obedience to the judge’s
order?</p>

<p class="c24" id="iv.x.iii-p19">Clearly your second martyr
deserves the higher praise. The former indeed deserves credit for his
zeal, but the latter is adorned by right judgment as well.</p>

<p class="c24" id="iv.x.iii-p20">I have answered you according to
the measure of the wisdom given me; He who knows thoughts as well as
acts, will shew which of the two was right in the day of His
appearing.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="46.08%" prev="iv.x.iii" next="iv.x.v" id="iv.x.iv"><p class="c46" id="iv.x.iv-p1">

<i>IV.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.iv-p2">The Creator of our souls and
bodies has given His bounty to both, and at one and the same time has
overwhelmed us with good things that both heart and senses can feel. At
the time of the sacred feast He has given us the rain we so much longed
for, that our celebration might be clear of sadness. We have praised
our bountiful Lord, and now as we are wont write a festal letter and
address your piety with the request that you will aid us with your
prayers.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="46.10%" prev="iv.x.iv" next="iv.x.vi" id="iv.x.v"><p class="c46" id="iv.x.v-p1">

<i>V.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.v-p2">The God who made us gives us
care and sorrow after our sin. But He has furnished us with divine
occasions of consolation by appointing divine feasts. The thoughts they
suggest both remind us of God’s gifts to us, and promise complete
freedom from all our troubles. Enjoying these good things and filled
with cheerfulness, we address your magnificence, and, according to the
custom of the festival, pay friendship’s debt.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="46.11%" prev="iv.x.v" next="iv.x.vii" id="iv.x.vi"><p class="c46" id="iv.x.vi-p1">

<i>VI.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.vi-p2">Our loving Lord has allowed us,
with the zeal of folks who love the Christ, to celebrate the divine
feast of salvation and enjoy the fruit of the spiritual blessing that
flows from it. Since we know the disposition of your Piety toward us,
we write to tell you this. <pb n="252" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_252.html" id="iv.x.vi-Page_252" />For they who have friendly
thoughts to others are always pleased to hear cheering intelligence of
them.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Theonilla." progress="46.13%" prev="iv.x.vi" next="iv.x.viii" id="iv.x.vii"><p class="c46" id="iv.x.vii-p1">

<i>VII. To
Theonilla.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.vii-p2">Had I heard of the death of your
dignity’s most honourable husband I should have written long ago,
and now my object in writing is not to lull your great sorrow to sleep
by consolatory words. They are unnecessary. They who have learnt the
wisdom of philosophers and consider what this life is, find reason
strong enough to meet and break grief’s rising surge. And even
while you are remembering your long companionship, reason recognises
the divine decrees, and to meet the forces of the tears of sorrow
marshals at once the course of nature, the law of God, and the hope of
the resurrection. Knowing this as I do, there is no necessity to use
many words. I only beseech you to avail yourself of good sense in the
hour of need. Think of the death of him who is gone as no more than a
long journey, and wait for the promise of our God and Saviour. For He
who promised the resurrection cannot lie, and is the fount of
truth.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eugraphia." progress="46.16%" prev="iv.x.vii" next="iv.x.ix" id="iv.x.viii"><p class="c46" id="iv.x.viii-p1">

<i>VIII. To
Eugraphia.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.viii-p2">It is needless for me to bring
once more to bear upon your grief the spells of the spirit. The mere
mention of the sufferings that wrought our salvation is enough to
quench distress, even at its worst. Those sufferings were all undergone
for humanity. Our Lord did not destroy death to make one body
victorious over death, but through that one body to effect our common
resurrection, and make our hope of it a sure and certain hope. And if
even while our holy celebrations are bringing you manifold refreshment
of soul, you cannot overcome your sense of sorrow, let me beg you, my
honoured friend, to read the very words of the marriage contract which
follow on the mention of the dowry, and to see how the wedding is
preceded by the reminder of death. Knowing as we do that men are
mortal, and bethinking us of the peace of survivors, it is customary to
lay down what are called conditions, and for no hesitation to be shewn
at the mention of death before the joining together in marriage. These
are the plain words “If the husband should die first it is agreed
that so and so be done; if this lot should first fall to the wife, so
and so.” We knew all this before the wedding; we are waiting for
it so to say everyday. Why then take it amiss? The union must needs be
broken either by the death of the husband or the departure of the wife.
Such is the course of life. You know, my excellent friend, alike
God’s will and human nature; dispel then your despondency and
wait for the fulfilment of the common hope of the just.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To an Anonymous Correspondent." progress="46.22%" prev="iv.x.viii" next="iv.x.x" id="iv.x.ix"><p class="c46" id="iv.x.ix-p1">

<i>IX. To an Anonymous
Correspondent.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.ix-p2">Your piety is annoyed and
distressed at the sentence passed on me unjustly and without a trial. I
am comforted that you are so feeling. Had I been justly condemned I
should have been sorry at having given my judges reasonable grounds for
what they have done, but, as it is, my conscience is quite clear, and I
feel joyful and exultant and look forward to the remission of other
sins on account of this injustice. Naboth lives in men’s memories
only because he suffered that unjust death. Only pray that we be not
abandoned of God and let the enemy continue to do his worst.
God’s good will is enough to make me very cheerful and if He is
on my side I despise all my troubles as trifles.<note place="end" n="1625" id="iv.x.ix-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.ix-p3"> Probably the condemnation referred to is the imperial Edict of
March 449 relegating Theodoret to the limits of his own diocese. cf.
Epp. 79. 80.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Learned Elias." progress="46.25%" prev="iv.x.ix" next="iv.x.xi" id="iv.x.x"><p class="c46" id="iv.x.x-p1">

<i>X. To the Learned
Elias.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.x-p2">Legislators have made laws in
aid of the oppressed, and advocates have practised the orator’s
arts to help them that stand in need of fair defence. You, my friend,
have studied eloquence and the law. Now put your art in practice, and
by it put down the oppressors, help them that are put down by them, and
defend them with the law as with a shield. Let no guilty client enjoy
the benefit of your advocacy, even though he be your friend.</p>

<p class="c24" id="iv.x.x-p3">Now one of these guilty men is
that villain Abraham. After being settled for a considerable time on an
estate belonging to the church, he then took several partners in his
rascality, and has had no hesitation in owning his proceedings. I have
sent him to you with an account of his doings, the parties he has
wronged, and the reverend sub-deacon Gerontius. I do not want you to
deliver the guilty man to the authorities, but in the hope that when
his victims have told you all they have had to put up with, and have
made you, my learned friend, feel sympathy for their case, you may be
induced to compel the wicked fellow to restore what he has
stolen.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Flavianus Bishop of Constantinople." progress="46.29%" prev="iv.x.x" next="iv.x.xii" id="iv.x.xi"><p class="c46" id="iv.x.xi-p1">

<pb n="253" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_253.html" id="iv.x.xi-Page_253" /><i>XI. To
Flavianus Bishop of Constantinople.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xi-p2">The Creator and Guide of the
Universe has made you a luminary of the world, and changed the deep
moonless night into clear noon. Just as by the haven’s side, the
beacon light shews sailors in the night time the harbour mouth, so
shines the bright ray of your holiness to give great comfort to all
that are attacked for true religion’s sake, and shews them the
safe port of the Apostles’ faith. They that know it already are
filled with comfort, and they that knew it not are saved from being
dashed upon the rocks. I indeed am especially bound to praise the giver
of all good, because I have found a noble champion who drives away fear
of men by the power of the fear of God, fights heartily in the front
rank for the doctrines of the Gospel, and gladly bears the brunt of the
apostolic war. So to-day every tongue is moved in eulogy of your
holiness, for it is not only the nurslings of true religion who admire
the purity of your faith, but the praises of your courage are sung even
by the enemies of the truth. Falsehood vanishes at truth’s
lightning flash.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xi-p3">I write thus knowing that the
very reverend and pious Hypatius the reader, both readily obeys the
bidding of your holiness, and constantly, my Lord, mentions your
laudable deeds. I salute you as holy and right dear to God. I exhort
you to support us with your prayers that we may lead the rest of our
lives according to God’s laws.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Bishop Irenæus." progress="46.34%" prev="iv.x.xi" next="iv.x.xiii" id="iv.x.xii"><p class="c46" id="iv.x.xii-p1">

<i>XII. To the Bishop
Irenæus.</i><note place="end" n="1626" id="iv.x.xii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xii-p2"> Vide note on Letter III.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xii-p3">Job, that famous tower of
adamant and noble champion of goodness, was not shaken even by blows of
continuous troubles of every sort and kind, but stood impregnable and
firm. At the end however of all his trials the righteous Law-giver
explained the reason of them in the words, “Dost thou think that
I answered thee for any other reason than that thou mightest appear
just?”<note place="end" n="1627" id="iv.x.xii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xii-p4"> <scripRef passage="Job xl. 3" id="iv.x.xii-p4.2" parsed="|Job|40|3|0|0" osisRef="Bible:Job.40.3">Job xl. 3</scripRef>, lxx.</p></note> I think that these words are known
to your piety which is able to support the many and various attacks of
troubles and anxieties, and so far from shrinking from them, exhibits
the strength and stability of your administration. So the bountiful
Lord, seeing the bravery and holiness of your soul, has refused to keep
a worthy champion in concealment, and has brought him forth to the
contest to adorn your venerable head with a crown of victory, and give
your struggles as a high example of good service to the rest. So, my
dear friend, conquer in this battle too, and bear bravely the death of
your son-in-law, my own dear friend. Conquer in your wisdom the claims
of kinsmanship and the memory of a noble and generous character, a
memory which must always recall something beyond painter’s art or
rhetorician’s skill. Repel the assault of sorrow by the thought
of Him who wisely administers all the affairs of men, with perfect
knowledge of the future and right guidance of it for our good. Let us
join in the joy of him who has been delivered from this life’s
storms. Let us rather give thanks because, wafted by kindly winds, he
has cast anchor in the windless haven and has escaped the grievous
shipwrecks whereof this life is full. But need I say all this to one
who is a tried gladiator of goodness? Need I, as it were, anoint for
endurance one who is a trainer of other athletes? Still I write. It is
a comfort to myself to write as I do. I am really and truly grieved
when I remember an intimacy that I esteemed so highly. Once more I
praise the great Guide of all, Who both knows what would be good for us
and guides our life accordingly. I have dictated this after writing my
former communication, on one of my friends in Antioch telling me that
the end had come.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Cyrus." progress="46.42%" prev="iv.x.xii" next="iv.x.xiv" id="iv.x.xiii"><p class="c46" id="iv.x.xiii-p1">

<i>XIII. To
Cyrus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xiii-p2">I had heard of the island of
Lesbos, and its cities Mitylene, Methymna, and the rest; but I was
ignorant of the fruit of the vine cultivated in it.<note place="end" n="1628" id="iv.x.xiii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.xiii-p3"> On the wine of Lesbos cf. Hor. Car. i. 17, <i>“innocentis
pocula Lesbii;”</i> Aulus Gellius tells the story how Aristotle,
when asked to nominate his successor, and wishing to point out the
superiority of Theophrastus to Menedemus, called first for a cup of
Rhodian, and then of Lesbian, and after sipping both, exclaimed
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiii-p3.1">ἡδίων ὁ
Λέσβιος</span>.
Nact. Att. xiii. 5.</p></note> Now, thanks to your diligence, I have
become acquainted with it, and I admire both its whiteness and the
delicacy of its flavour. Perhaps time may even improve it, unless it
turns it sour; for wine, like the body, and plants, and buildings, and
other things made by hand, is damaged by time. If, as you say, it makes
the drinker longlived, I am afraid it will be of little use to me, for
I have no desire to live a long life, when life’s storms are so
many and so hard.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xiii-p4">I was however much pleased to
hear of the health of the monk. Really my anxiety about him was quite
distressing, and I wrongly blamed the doctors, for his complaint
required the treatment they gave. I have sent you a little pot of honey
which the Cilician bees make from storax flowers.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Alexandra." progress="46.46%" prev="iv.x.xiii" next="iv.x.xv" id="iv.x.xiv"><p class="c46" id="iv.x.xiv-p1">

<pb n="254" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_254.html" id="iv.x.xiv-Page_254" /><i>XIV. To
Alexandra.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xiv-p2">Had I only considered the
character of the loss which you have sustained, I should have wanted
consolation myself, not only because I count that what concerns you
concerns me, be it agreeable or otherwise, but because I did so dearly
love that admirable and truly excellent man. But the divine decree has
removed him from us and translated him to the better life. I therefore
scatter the cloud of sorrow from my soul, and urge you, my worthy
friend, to vanquish the pain of your sorrow by the power of reason, and
to bring your soul in this hour of need under the spell of God’s
word. Why from our very cradles do we suck the instruction of the
divine Scriptures, like milk from the breast, but that, when trouble
falls upon us, we may be able to apply the teaching of the Spirit as a
salve for our pain? I know how sad, how very grievous it is, when one
has experienced the worth of some loved object, suddenly to be deprived
of it, and to fall in a moment from happiness to misery. But to them
that are gifted with good sense, and use their powers of right reason,
no human contingency comes quite unforeseen; nothing human is stable;
nothing lasting; nor beauty, nor wealth, nor health, nor dignity; nor
any of all those things that most men rank so high. Some men fall from
a summit of opulence to lowest poverty; some lose their health and
struggle with various forms of disease; some who are proud of the
splendour of their lineage drag the crushing yoke of slavery. Beauty is
spoilt by sickness and marred by old age, and very wisely has the
supreme Ruler suffered none of these things to continue nor abide, with
the intent that their possessors, in fear of change, may lower their
proud looks, and, knowing how all such possessions ebb and flow, may
cease to put their confidence in what is short lived and fleeting, and
may fix their hopes upon the Giver of all good. I am aware, my
excellent friend, that you know all this, and I beg you to reflect on
human nature; you will find that it is mortal, and received the doom of
death from the beginning. It was to Adam that God said “Dust thou
art and to dust thou shalt return.”<note place="end" n="1629" id="iv.x.xiv-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.xiv-p3"> <scripRef passage="Gen. iii. 19" id="iv.x.xiv-p3.2" parsed="|Gen|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.19">Gen. iii. 19</scripRef></p></note>
The giver of the law is He that never lies, and experience witnesses to
His truth. Divine Scripture tells us “all men have one entrance
into life and the like going out,”<note place="end" n="1630" id="iv.x.xiv-p3.3"><p class="endnote" id="iv.x.xiv-p4"> <scripRef passage="Wisdom vii. 6" id="iv.x.xiv-p4.2" parsed="|Wis|7|6|0|0" osisRef="Bible:Wis.7.6">Wisdom vii. 6</scripRef></p></note>
and every one that is born awaits the grave. And all do not live a like
length of time; some men come to an end all too soon; some in the
vigour of manhood, and some after they have experienced the trials of
old age. Thus, too, they who have taken on them the marriage yoke are
loosed from it, and it must needs be that either husband first depart
or wife reach this life’s end before him. Some have but just
entered the bridal chamber when their lot is weeping and lamentation;
some live together a little while. Enough to remember that the grief is
common to give reason ground for overcoming grief. Besides all this,
even they who are mastered by bitterest sorrow may be comforted by the
thought that the departed was the father of sons; that he left them
grown up; that he had attained a very high position, and in it, so far
from giving any cause for envy, made men love him the more, and left
behind him a reputation for liberality, for hatred of all that is bad,
for gentleness and indeed for every kind of moral virtue.<note place="end" n="1631" id="iv.x.xiv-p4.3"><p class="Normal" id="iv.x.xiv-p5"> The virtues specified are (i) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiv-p5.1">ἐλευθερία</span>; (ii) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiv-p5.2">μισοπονηρία</span>; and (iii) <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiv-p5.3">πραότης</span></p>

<p class="c24" id="iv.x.xiv-p6">The more classical Greek
for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiv-p6.1">ἐλευθερία</span>, the character of the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiv-p6.2">ἐλεύθερος</span>, was <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiv-p6.3">ἐλευθεριότης,—ἐλευθερία</span> being used for freedom, or license; Vide Arist. Eth. Nic.
iv. 1.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xiv-p7">The <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiv-p7.1">μισοπόνηρος</span>
is a hater of knavery, as in Dem. 584, 12.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.xiv-p8">On the high character of
the <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xiv-p8.1">πρᾶος</span> cf.
Aristotle. Eth. Nic. iv. 5. and Archbp. Trench, synonyms of the N.T. p.
148.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xiv-p9">But what excuse for despondency
will be left us if we take to heart God’s own promises and the
hopes of Christians; the resurrection, I mean, eternal life,
continuance in the kingdom, and all that “eye hath not seen, nor
ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which
God hath prepared for them that love Him”?<note place="end" n="1632" id="iv.x.xiv-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.xiv-p10"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 9" id="iv.x.xiv-p10.2" parsed="|1Cor|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.9">1 Cor. ii. 9</scripRef></p></note> Does not the Apostle say emphatically,
“I would not have you to be ignorant brethren concerning them
which are asleep, that ye sorrow not even as others which have no
hope”?<note place="end" n="1633" id="iv.x.xiv-p10.3"><p class="endnote" id="iv.x.xiv-p11"> <scripRef passage="1 Thess. iv. 13" id="iv.x.xiv-p11.2" parsed="|1Thess|4|13|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.13">1 Thess. iv.
13</scripRef></p></note> I have known many men who even
without hope have got the better of their grief by the force of reason
alone, and it would indeed be extraordinary if they who are supported
by such a hope should prove weaker than they who have no hope at all.
Let us then, I implore you, look at the end as a long journey. When he
went on a journey we used indeed to be sorry, but we waited his return.
Now let the separation sadden us indeed in some degree, for I am not
exhorting what is contrary to human nature, but do not let us wail as
over a corpse; let us rather congratulate him on his setting forth and
his departure hence, because he is now free from a world of
uncertainties, and fears no further change of soul or body or of
corporeal conditions. The strife now ended, he waits for his reward.
Grieve not overmuch for orphanhood and widowhood. We have a greater
Guardian <pb n="255" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_255.html" id="iv.x.xiv-Page_255" />whose law it is that all should take good care of orphans and
widows and about whom the divine David says “The Lord relieveth
the fatherless and widow, but the way of the wicked He turneth upside
down.”<note place="end" n="1634" id="iv.x.xiv-p11.3"><p class="endnote" id="iv.x.xiv-p12"> <scripRef passage="Ps. cxlvi. 9" id="iv.x.xiv-p12.2" parsed="|Ps|146|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.146.9">Ps. cxlvi. 9</scripRef></p></note> Only let us put the rudders of our
lives in His hands, and we shall meet with an unfailing Providence. His
guardianship will be surer than can be that of any man, for His are the
words “Can a woman forget her sucking child that she should not
have compassion on the son of her womb? Yet will I not forget
thee.”<note place="end" n="1635" id="iv.x.xiv-p12.3"><p class="endnote" id="iv.x.xiv-p13"> <scripRef passage="Isaiah xlix. 15" id="iv.x.xiv-p13.2" parsed="|Isa|49|15|0|0" osisRef="Bible:Isa.49.15">Isaiah xlix.
15</scripRef></p></note> He is nearer to us than father and
mother for He is our Maker and Creator. It is not marriage that makes
fathers, but fathers are made fathers at His will.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xiv-p14">I am now compelled thus to write
because my bonds<note place="end" n="1636" id="iv.x.xiv-p14.1"><p class="endnote" id="iv.x.xiv-p15"> i.e. confinement to the limits of his own diocese by the decree of
March, 449.</p></note> do not suffer
me to hasten to you, but your most God-loving and most holy bishop is
able unaided to give all consolation to your very faithful soul by word
and by deed, by sight and by communication of thought and by that
spiritual and God-given wisdom of his whereby I trust the tempest of
your grief will be lulled to sleep.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Silvanus the Primate." progress="46.69%" prev="iv.x.xiv" next="iv.x.xvi" id="iv.x.xv"><p class="c46" id="iv.x.xv-p1">

<i>XV. To Silvanus the
Primate.</i><note place="end" n="1637" id="iv.x.xv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xv-p2"> cf. note on p. 261. Nothing is known of this Silvanus.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xv-p3">I know that in my words of
consolation I am somewhat late, but it is not without reason that I
have delayed to send them, for I have thought it worth while to let the
violence of your grief take its course. The cleverest physicians will
never apply their remedies when a fever is at its height, but wait for
a favourable opportunity for using the appliances of their skill. So
after reckoning how sharp your anguish must be, I have let these few
days go by, for if I myself was so distressed and filled with such
sorrow by the news, what must not have been the sufferings of a husband
and yoke-fellow, made, as the Scripture says, one flesh,<note place="end" n="1638" id="iv.x.xv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xv-p4"> <scripRef passage="Gen. ii. 24" id="iv.x.xv-p4.2" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. ii. 24</scripRef></p></note> at the violent sundering of the union
cemented both by time and love? Such pangs are only natural; but let
reason devise consolation by reminding you that humanity is frail and
sorrow universal, and also of the hope of the resurrection and the will
of Him who orders our lives wisely. We must needs accept the decrees of
inestimable wisdom, and own them to be for our good; for they who
reflect thus piously shall reap piety’s rewards, and so delivered
from immoderate lamentations shall pass their lives in peace. On the
other hand they whom sorrow makes its slaves will gain nothing by their
wailing, but will at once live weary lives and grieve the Guardian of
us all. Receive then, my most honoured friend, a fatherly exhortation
“The Lord gave and the Lord hath taken away. He hath done
whatsoever pleased Him. Blessed be the name of the Lord.”<note place="end" n="1639" id="iv.x.xv-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.xv-p5"> <scripRef passage="Job i. 21" id="iv.x.xv-p5.2" parsed="|Job|1|21|0|0" osisRef="Bible:Job.1.21">Job i. 21</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Bishop Irenæus." progress="46.74%" prev="iv.x.xv" next="iv.x.xvii" id="iv.x.xvi"><p class="c46" id="iv.x.xvi-p1">

<i>XVI. To Bishop
Irenæus.</i><note place="end" n="1640" id="iv.x.xvi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xvi-p2"> cf.
Epp. iii, xii, and xxxv.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xvi-p3">There is nothing good, it seems,
in prospect for us, so, far from calming down, the tempest troubling
the Church seems to rise higher every day. The conveners of the Council
have arrived and delivered the letters of summons to several of the
Metropolitans including our own, and I have sent a copy of the letter
to your Holiness to acquaint you how, as the poet has it, “Woe
has been welded by woe.”<note place="end" n="1641" id="iv.x.xvi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xvi-p4"> Homer II. xvi. iii. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xvi-p4.1">κακὸν κακῷ
ἐστήρικτο</span>. For Theodoret’s knowledge of Homer cf. pp. 104 and
258.</p></note> And we need only
the Lord’s goodness to stay the storm. Easy it is for Him to stay
it, but we are unworthy of the calm, yet the grace of His patience is
enough for us, so that haply by it we may get the better of our foes.
So the divine apostle has taught us to pray “for He will with the
temptation also make a way to escape that ye may be able to bear
it.”<note place="end" n="1642" id="iv.x.xvi-p4.2"><p class="endnote" id="iv.x.xvi-p5"> <scripRef passage="1 Cor. x. 13" id="iv.x.xvi-p5.2" parsed="|1Cor|10|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.13">1 Cor. x. 13</scripRef></p></note> But I beseech your godliness to
stop the mouths of the objectors and make them understand that it is
not for them who stand, as the phrase goes, out of range, to scoff at
men fighting in the ranks and giving and receiving blows; for what
matters it what weapon the soldier uses to strike down his antagonists?
Even the great David did not use a panoply when he slew the
aliens’ champion,<note place="end" n="1643" id="iv.x.xvi-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.xvi-p6"> <scripRef passage="1 Sam. xvii" id="iv.x.xvi-p6.1" parsed="|1Sam|17|0|0|0" osisRef="Bible:1Sam.17">1 Sam. xvii</scripRef></p></note> and Samson slew
thousands on one day with the jawbone of an ass.<note place="end" n="1644" id="iv.x.xvi-p6.2"><p class="endnote" id="iv.x.xvi-p7"> <scripRef passage="Judges xv. 16" id="iv.x.xvi-p7.2" parsed="|Judg|15|16|0|0" osisRef="Bible:Judg.15.16">Judges xv. 16</scripRef></p></note> Nobody grumbles at the victory, nor
accuses the conqueror of cowardice, because he wins it without
brandishing a spear or covering himself with his shield or throwing
darts or shooting arrows. The defenders of true religion must be
criticized in the same way, nor must we try to find language which will
stir strife, but rather arguments which plainly proclaim the truth and
make those who venture to oppose it ashamed of themselves.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xvi-p8">What does it matter whether we
style the holy Virgin at the same time mother of Man and mother of God,
or call her mother and servant of her offspring, with the addition that
she is mother of our Lord Jesus Christ as man, but His servant as God,
and so at once avoid the term which is the pretext of <pb n="256" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_256.html" id="iv.x.xvi-Page_256" />calumny, and express the
same opinion by another phrase? And besides this it must also be borne
in mind that the former of these titles is of general use, and the
latter peculiar to the Virgin; and that it is about this that all the
controversy has arisen, which would God had never been. The majority of
the old Fathers have applied the more honourable title to the Virgin,
as your Holiness yourself has done in two or three discourses; several
of these, which your godliness sent to me, I have in my own possession,
and in these you have not coupled the title mother of Man with mother
of God, but have explained its meaning by the use of other words. But
since you find fault with me for having left out the holy and blessed
Fathers Diodorus and Theodorus in my list of authorities, I have
thought it necessary to add a few words on this point.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xvi-p9">In the first place, my dear
friend, I have omitted many others both famous and illustrious.
Secondly this fact must be borne in mind, that the accused party is
bound to produce unimpeachable witnesses, whose testimony even his
accusers cannot impugn. But if the defendant were to call into court
authorities accused by the prosecutors, even the judge himself would
not consent to receive them. If I had omitted these holy men in
compiling an eulogy of the Fathers, I should, I own, have been wrong,
and should have proved myself ungrateful to my teachers. But if when
under accusation I have brought forward a defence, and have produced
unimpeachable witnesses, why do men who are unwilling to see any of
these testimonies lay me under unreasonable blame? How I reverence
these writers is sufficiently shewn by my own book in their behalf, in
which I have refuted the indictment laid against them, without fear of
the influence of their accusers or even of the secret attack made upon
myself. These people who are so fond of foolish talk had better get
some other excuse for their sleight of words. My object is not to make
my words and deeds fit the pleasure of this man or that man, but to
edify the church of God, and please her bridegroom and Lord. I call my
conscience to witness that I am not acting as I do through care of
material things, nor because I cling to the honour with all its cares,
which I shrink from calling an unhappy one. I would long ago have
withdrawn of my own accord, did I not fear the judgment of God. And now
know well that I await my fate. And I think that it is drawing near,
for so the plots against me indicate.<note place="end" n="1645" id="iv.x.xvi-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.xvi-p10"> This letter appears to be written shortly before the meeting of
the Robber Synod in 449.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Deaconess Casiana." progress="46.91%" prev="iv.x.xvi" next="iv.x.xviii" id="iv.x.xvii"><p class="c46" id="iv.x.xvii-p1">

<i>XVII. To the Deaconess
Casiana.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xvii-p2">Had I only considered the
greatness of your sorrow, I should have put off writing a little while,
that I might make time my ally in my attempt to cure it, but I know the
good sense of your piety, and so I make bold to offer you some words of
consolation suggested partly by human nature, and partly by divine
Scripture. For our nature is frail, and all life is full of such
calamities, and the universal Governor and Ruler of the
World,—the Lord who wisely orders our concerns,—gives us by
means of His divine oracles consolation of various kinds, of which the
writings of the holy Evangelists and the divine utterances of the
blessed prophets are full. But I am sure it is needless to cull these
passages, and suggest them to your piety, nurtured as you have been
from the beginning in the inspired word, ruling your life in accordance
with them, and needing no other teaching. But I do implore you to
remember those words that charge us to master our feelings, and promise
us eternal life, proclaim the destruction of death, and announce the
common resurrection of us all. Besides all this, nay, before all this,
I ask you to reflect that He who has bidden these things so be is the
Lord, that He is a Lord all wise and all good, Who knows exactly what
is best for us, and to this end guides all our life. Sometimes death is
better than life, and what seems distressing is really pleasanter than
fancied joys. I beg your piety to accept the consolation offered by my
humility, that you may serve the Lord of all by nobly bearing your
pain, and affording to men as well as women an example of true wisdom.
For all will admire the strength of mind which has bravely borne the
attack of grief and broken the force of its violent assault by the
magnanimity of its resolution. And we are not without great comfort in
the living likenesses of your departed son; for he has left behind him
offspring worthy of deep affection, who may be able to stay the excess
of our sorrow.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xvii-p3">Lastly I implore you to remember
in your grief what your bodily infirmity can endure, and to avoid
increasing your sufferings by mourning overmuch; and I implore our Lord
of His infinite resources to give you ground of
consolation.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Neoptolemus." progress="46.99%" prev="iv.x.xvii" next="iv.x.xix" id="iv.x.xviii"><p class="c46" id="iv.x.xviii-p1">

<i>XVIII. To
Neoptolemus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xviii-p2">Whenever I cast my eyes on the
divine law which calls those who are joined together in marriage
“one flesh,”<note place="end" n="1646" id="iv.x.xviii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.xviii-p3"> <scripRef passage="Gen. ii. 24" id="iv.x.xviii-p3.2" parsed="|Gen|2|24|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.24">Gen. ii. 24</scripRef></p></note> I am at a
<pb n="257" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_257.html" id="iv.x.xviii-Page_257" />loss how to
comfort the limb that has been sundered, because I take account of the
greatness of the pang. But when I consider the course of nature, and
the law which the Creator has laid down in the words “Dust thou
art and to dust thou shalt return,”<note place="end" n="1647" id="iv.x.xviii-p3.3"><p class="endnote" id="iv.x.xviii-p4"> <scripRef passage="Gen. iii. 19" id="iv.x.xviii-p4.2" parsed="|Gen|3|19|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.19">Gen. iii. 19</scripRef></p></note> and all that goes on daily in all the
world on land and sea—for either husbands first approach the end
of life or this lot first befalls the wives—I find from these
reflections many grounds of consolation; and above all the hopes that
have been given us by our Lord and Saviour. For the reason of the
accomplishment of the mystery of the incarnation was that we, being
taught the defeat of death, should no more grieve beyond measure at the
loss by death of those we love, but await the longed-for fulfilment of
the hope of the resurrection. I entreat your Excellency to reflect on
these things, and to overcome the pain of your grief; and all the more
because the children of your common love are with you, and give you
every ground of comfort. Let us then praise Him who governs our lives
wisely, nor rouse His anger by immoderate lamentation, for in His
wisdom He knows what is good for us, and in His mercy He gives
it.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Presbyter Basilius." progress="47.04%" prev="iv.x.xviii" next="iv.x.xx" id="iv.x.xix"><p class="c46" id="iv.x.xix-p1">

<i>XIX. To the Presbyter
Basilius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xix-p2">I have found the right eloquent
orator Athanasius to be just what your letter described him. His tongue
is adorned by his speech, and his speech by his character, and all
about him is brightened by his abundant faith. Ever, most God-beloved
friend, send us such gifts. You have given me, be assured, very great
pleasure through my intercourse with him.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Presbyter Martyrius." progress="47.05%" prev="iv.x.xix" next="iv.x.xxi" id="iv.x.xx"><p class="c46" id="iv.x.xx-p1">

<i>XX. To the Presbyter
Martyrius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xx-p2">Natural disposition appears in
us before resolution of character, and, in this sense, takes the lead;
but disposition is overcome by resolution, as is plainly proved by the
right eloquent orator Athanasius. Though an Egyptian by birth, he has
none of the Egyptian want of self-control, but shews a character
tempered by gentleness.<note place="end" n="1648" id="iv.x.xx-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.xx-p3"> On <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xx-p3.1">πραότης</span> vide note on p. 254.</p></note> He is moreover
a warm lover of divine things. On this account he has spent many days
with me, expecting to reap some benefit from his stay. But I, as you
know, most God-beloved friend, shrink from trying so to derive good
from others, and am far from being able to impart it to those who seek
it, and this not because I grudge, but because I have not the
wherewithal, to give. Wherefore let your holiness pray that what is
said of me may be confirmed by fact, and that not only may good things
be reported of me by word, but proved in deed.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Learned Eusebius." progress="47.08%" prev="iv.x.xx" next="iv.x.xxii" id="iv.x.xxi"><p class="c46" id="iv.x.xxi-p1">

<i>XXI. To the Learned
Eusebius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxi-p2">The disseminators of this great
news, with the idea that it would be very distasteful to me, fancied
that they might in this way annoy me. But I by God’s grace
welcomed the news, and await the event with pleasure. Indeed very
grateful to me is any kind of trouble which is brought on me for the
sake of the divine doctrines. For, if we really trust in the
Lord’s promises, “The sufferings of this present time are
not worthy to be compared with the glory that shall be revealed in
us.”<note place="end" n="1649" id="iv.x.xxi-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p3"> <scripRef passage="Rom. viii. 18" id="iv.x.xxi-p3.2" parsed="|Rom|8|18|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.18">Rom. viii. 18</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p4">And why do I speak of the
enjoyment of the good things which are hoped for? For even if no prize
had been offered to them that struggle for the sake of true religion,
Truth alone by her own unaided force would herself have been sufficient
to persuade them that love her to welcome gladly all perils in her
cause. And the divine Apostle is witness of what I say, exclaiming as
he does, “Who shall separate us from the love of Christ? Shall
tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or
peril or sword? As it is written, ‘For thy sake we are killed all
the day long; we are accounted as sheep for the
slaughter.’”<note place="end" n="1650" id="iv.x.xxi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p5"> <scripRef passage="Rom. viii. 35, 36" id="iv.x.xxi-p5.2" parsed="|Rom|8|35|8|36" osisRef="Bible:Rom.8.35-Rom.8.36">Rom. viii. 35,
36</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p6">And then to teach us that he
looks for no reward, but only loves his Saviour, he adds straightway
“Nay in all these things we are more than conquerors through him
that loved us.”<note place="end" n="1651" id="iv.x.xxi-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p7"> <scripRef passage="Rom. viii. 37" id="iv.x.xxi-p7.2" parsed="|Rom|8|37|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.37">Rom. viii. 37</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p8">And he goes on further to
exhibit his own love more clearly. “For I am persuaded, that
neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers,
nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any
other creature, shall be able to separate us from the love of God,
which is in Christ Jesus our Lord.”<note place="end" n="1652" id="iv.x.xxi-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p9"> <scripRef passage="Rom. viii. 38, 39" id="iv.x.xxi-p9.2" parsed="|Rom|8|38|8|39" osisRef="Bible:Rom.8.38-Rom.8.39">Rom. viii. 38,
39</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p10">Behold, my friend, the flame of
apostolic affection; see the torch of love.<note place="end" n="1653" id="iv.x.xxi-p10.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p11"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xxi-p11.1">ἔρωτος</span>. The use of
this word in this connexion is in contrast with the spirit of the
writers of the N.T., in which <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xxi-p11.2">ἔρως</span>
and its correlatives never appear.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p12">I covet not, he says, what is
His. I only long for Him; and this love of mine is an unquenchable love
and I would gladly forego all present and future felicity, aye, suffer
and endure again all kinds of pain so as to keep with me this flame in
all its force. This was exemplified by the divine writer in deed
<pb n="258" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_258.html" id="iv.x.xxi-Page_258" />as well as in word
and everywhere by land and sea he has left behind him memorials of his
sufferings. So when I turn my eyes on him and on the rest of the
patriarchs, prophets, apostles, martyrs, priests, what is commonly
reckoned miserable I cannot but hold to be delightful. I confess to a
feeling of shame when I remember how even they who never learnt the
lessons we have learnt, but followed no other guide but human nature
alone, have won conspicuous places in the race of virtue. The famous
Socrates, son of Sophroniscus, when under the calumnious indictment,
not only treated the lies of his accusers with contempt, but expressed
his cheerfulness in the midst of his troubles in the words,
“Anytus and Meletus<note place="end" n="1654" id="iv.x.xxi-p12.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p13"> Apol. Soc. xviii. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xxi-p13.1">ἐμὲ
μὲν γὰρ
οὐδὲν ἂν
βλάψειεν
οὔτε Μέλητος
οὔτε ῎Ανυτος,
οὐδὲ γὰρ ἂν
δύναιτο</span></p></note> can kill me, but
they cannot harm me.” And the orator of Pæania,<note place="end" n="1655" id="iv.x.xxi-p13.2"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p14"> I.e.
Demosthenes who belonged to Pæania a demus of Attica on the
eastern slope of Hymettus, and so was called <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xxi-p14.1">ὁ Παιανεύς</span></p></note> who was as wise as he was eloquent,
enriched both the men of his own day and them that should come after
him with the saying: “to all the race of men the end of life is
death, even though one shut himself up for safety in a cell; so good
men are bound ever to put their hand to every honourable work, ever
defending themselves with good hope as with a shield, and bravely to
bear whatever lot may be given them by God.”<note place="end" n="1656" id="iv.x.xxi-p14.2"><p class="Normal" id="iv.x.xxi-p15"> Demosth. de Cor. 258.</p>

<p class="c60" id="iv.x.xxi-p16">The sentiment finds various
expression in ancient writers e.g. Euripides, in a fragment of the lost
“Ægeus,”</p>

<p class="c112" id="iv.x.xxi-p17"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xxi-p17.1">Κατθανεῖν
δ᾽
ὀφείλεται</span></p>

<p class="c90" id="iv.x.xxi-p18"><span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xxi-p18.1">καὶ
τῷ κατ᾽
οἴκους ἐκτὸς
ἡμένῳ
πόνων</span></p>

<p class="c77" id="iv.x.xxi-p19">and Propertius El. III.
10.</p>

<p class="c91" id="iv.x.xxi-p20">“<i>Ille licet ferro
cautus se condat et œre,</i></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.xxi-p21"><i>Mors tamen inclusum
protrahit inde caput.</i>”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p22">Moreover a writer of earlier
date than Demosthenes, I mean the son of Olorus, wrote many noble
sentiments, and among them this “We must bear what the gods send
us of necessity and the fortune of war with courage.”<note place="end" n="1657" id="iv.x.xxi-p22.1"><p class="Normal" id="iv.x.xxi-p23"> Thucydides II. lxiv. 3. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xxi-p23.1">φέρειν τε
χρὴ τά τε
δαιμόνια
ἀναγκὰιως, τά
τε ἀπὸ τῶν
πολεμίων
ἀνδρείως</span></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.xxi-p24">The quotation is from
the speech of Pericles to the Athenians in <span class="c14" id="iv.x.xxi-p24.1">b.c.</span> 430 in which he encourages and soothes them under
adversity.</p></note> Why need I quote philosophers,
historians, and orators? For even the men who gave higher honour to
their mythology than to the truth have inserted many useful
exhortations in their stories; as Homer in his poems introduces the
wisest of the Hellenes preparing himself for deeds of valour, where he
says</p>

<p class="c59" id="iv.x.xxi-p25">“He chid his angry spirit
and beat his breast,</p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p26">And said ‘Forbear my mind,
and think on this:</p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p27">There hath been time when
bitterer agonies</p>

<p class="c60" id="iv.x.xxi-p28">Have tried thy
patience.’”<note place="end" n="1658" id="iv.x.xxi-p28.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p29"> Homer Od. xx. 17. (Chapman’s Translation.) cf. notes on pp.
104, 255, 258, 259, and 260.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p30">Similar passages might easily be
collected from poets, orators, and philosophers, but for us the divine
writings are sufficient.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p31">I have quoted what I have to
prove how disgraceful it were for the mere disciples of nature to get
the better of us who have had the teaching of the prophets and the
apostles, trusting in the Saviour’s sufferings and looking for
the resurrection of the body, freedom from corruption, the gift of
immortality and the kingdom of heaven.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p32">So, my dear friend, comfort
those who are discouraged at the stories bruited abroad, and if anybody
is pleased at them, tell them that we are happy too, that we are
exulting and dancing with joy, and that what they call punishment we
are looking for as the kingdom of heaven itself.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p33">To inform those who do not know
in what mind we are, be assured, most excellent friend, that we
believe, as we have been taught, in the Father, the Son, and the Holy
Ghost. There is no truth in the slander of some that we have been
taught to believe, or have been baptized, or do believe, or teach
others to believe, in two Sons. As we know one Father and one Holy
Ghost so we know one Son, our Lord Jesus Christ, the only begotten Son
of God, God the Word who was made man. We do not however deny the
properties of the natures. We hold them to be in error who divide the
one Lord Jesus Christ into two Sons, and we also call them enemies of
the truth who endeavour to confound the natures. We believe an union to
have been made without confusion, and we reckon some qualities to be
proper to the manhood and others to the Godhead; for just as the
man—I mean man in general—reasonable and mortal being, has
a soul and has a body, and is reckoned to be one being, just so the
distinction between the two natures does not divide the one man into
two persons, but we recognise in the one man both the immortality of
the soul and the mortality of the body, and acknowledge the invisible
soul and the visible body, but, as I said, one being at once reasonable
and mortal; so do we recognise our Lord and God, I mean the Son of God
our Lord Christ, even after His incarnation, to be one Son; for the
union is indivisible, as we know it is without confusion. We
acknowledge too that the Godhead is without beginning, and that the
manhood is of recent origin; for the one nature is of the seed of
Abraham and David, from whom descended the holy Virgin, but the divine
nature was begotten of the God and Father before the ages without time,
without passions, without severance. But suppose the distinction
between flesh <pb n="259" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_259.html" id="iv.x.xxi-Page_259" />and Godhead to be destroyed, what weapons shall we use in our war
with Arius and Eunomius? How shall we undo their blasphemy against the
only begotten? As it is, we apply the words of humiliation as to man,
the words of exaltation and divinity as to God, and the setting forth
of the truth is very easy to us.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xxi-p34">But this disquisition on the
faith is exceeding the limits of a letter. Still even these few words
are enough to show the character of the apostolic faith.<note place="end" n="1659" id="iv.x.xxi-p34.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxi-p35"> Garnerius dates this letter in Sept. or Oct., 449.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Count Ulpianus." progress="47.37%" prev="iv.x.xxi" next="iv.x.xxiii" id="iv.x.xxii"><p class="c46" id="iv.x.xxii-p1">

<i>XXII. To Count
Ulpianus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxii-p2">It is said that what is faulty
in men’s ways may be brought to order and improved by words. But
I think that characters made beautiful by nature, themselves make words
fair, though they stand in need of none, just as bodies naturally
beautiful need no artificial colouring. These qualities are conspicuous
in the right eloquent orator Athanasius, and I have been the more
pleased with him because he is an ardent lover of your Excellency, and
is constantly sounding your praises. Here, however, I have striven with
him, and in enumerating your high qualities, have outdone him, for I
know more about good deeds of yours than he. I am however vexed at not
being able to praise them all, and to see that my summary of your
virtues falls short of what might be said in your praise, but if God
grant it even to approach the truth you will hold the pre-eminence in
every kind of virtue among all your contemporaries.<note place="end" n="1660" id="iv.x.xxii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxii-p3"> Nothing more seems to be known either of Ulpianus or of this
Athanasius.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Patrician Areobindas." progress="47.41%" prev="iv.x.xxii" next="iv.x.xxiv" id="iv.x.xxiii"><p class="c46" id="iv.x.xxiii-p1">

<i>XXIII. To the
Patrician Areobindas.</i><note place="end" n="1661" id="iv.x.xxiii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxiii-p2"> Areobindas was consul in 434, and died, according to Marcellinus,
in 449.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxiii-p3">In distributing wealth and
poverty among men the Creator and Governor of all gives no unjust
judgment, but gives the poverty of the poor to the rich as a means of
usefulness. So He brings chastisement upon men not merely in the
infliction of punishment for their faults, but to provide the wealthy
with opportunities for shewing kindness to mankind. This year the Lord
has sent us scourges, far less than our sins, but enough to distress
the husbandmen, of whose sufferings I lately made your magnificence
acquainted through your own hinds. Pity, I beseech you, the tillers of
the ground, who have spent their toil with but very little result. Be
this bad year a suggestion of spiritual abundance, and do ye through
the exercise of compassion gather in the harvest of the compassion of
God. On this account the excellent Dionysius has hurried to your
greatness to tell you of the trouble, that he may receive the remedy.
He carries this letter, like a suppliant’s branch of olive, in
the hope that by its means he may receive greater kindness.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Andreas Bishop of Samosata." progress="47.45%" prev="iv.x.xxiii" next="iv.x.xxv" id="iv.x.xxiv"><p class="c46" id="iv.x.xxiv-p1">

<i>XXIV. To Andreas Bishop
of Samosata.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxiv-p2">Your piety, nursling of
God’s love, longs, I am sure, for my society. But I am all the
more eager for yours in proportion as I know that from it more
advantage will accrue to me. Want somehow naturally makes our wishes
the stronger, but the Lord of all is able to give us what we long for.
He rules all things Himself; knows what is sure to do us good, and
never ceases to give every man this boon. I really cannot tell you how
much delighted I was with your letter, and the very honourable and
devout deacon Thalassius increased my pleasure by telling me what I was
very anxious to know, for what can be more welcome to me than news that
all goes well with you? And what is it that so increases your welfare
as the moderation of the great men among us? You have acted like a wise
and active physician who does not wait to be sent for, but comes of his
own accord to them that need his care. This has given me great
pleasure, and I have learnt by my own experience what the poet means
when he says “laughing through her tears.”<note place="end" n="1662" id="iv.x.xxiv-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxiv-p3"> Hom. II. VI. 484, cf. quotations from Homer pp. 104, 255, 258,
259, 260.</p></note> May the bountiful Giver of all good
things grant your holiness to excel in them, and to make us emulous of
what is praiseworthy in all good men. Help us then my dear friend, and
persuade him who can to grant our petition.<note place="end" n="1663" id="iv.x.xxiv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxiv-p4"> It is to Andreas of Samosata that Theodoret addressed the famous
letter on the errors of Cyril numbered 162. He is mentioned by
Athanasius Sinaita.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="47.50%" prev="iv.x.xxiv" next="iv.x.xxvi" id="iv.x.xxv"><p class="c46" id="iv.x.xxv-p1">

<i>XXV.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxv-p2">When the only begotten God had
been made Man, and had wrought out our salvation, they who in those
days saw Him from whom these bounties flowed kept no feast. But in our
time, land and sea, town and hamlet, though they cannot see their
benefactor with eyes of sense, keep a feast in memory of all He has
done for them; and so great is the joy flowing from these celebrations
that the streams of spiritual gladness run in all directions. Wherefore
we now salute your piety, at once to signify the cheerfulness which the
feast has caused in us, and to ask your prayers that we may keep it to
the end.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="47.52%" prev="iv.x.xxv" next="iv.x.xxvii" id="iv.x.xxvi"><p class="c46" id="iv.x.xxvi-p1">

<pb n="260" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_260.html" id="iv.x.xxvi-Page_260" /><i>XXVI. Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxvi-p2">The fountains of the
Lord’s kindness are ever gushing forth with good things for them
that believe; but some further good is conveyed by the celebrations
which preserve the memory of the greatest of benefits to them that keep
the feasts with more good will. We have just now celebrated the rites
and enjoyed their blessing, and thus salute your piety, for so the
custom of the feast and law of love enjoins.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Aquilinus, Deacon and Archimandrite." progress="47.54%" prev="iv.x.xxvi" next="iv.x.xxviii" id="iv.x.xxvii"><p class="c46" id="iv.x.xxvii-p1">

<i>XXVII. To
Aquilinus, Deacon and Archimandrite.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxvii-p2">No one who has won the divine
adoption weeps for orphanhood, for what guardian care can be more
powerful than that of our Father which is on high, because of Him
fathers of earth are fathers. By His will some are made fathers by
nature, some by grace. To Him then let us hold fast and keep alive the
memory of them that are dead. For we shall be the better for the
recollection of them that have lived well, rousing us to imitation of
them.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Jacobus, Presbyter and Monk." progress="47.56%" prev="iv.x.xxvii" next="iv.x.xxix" id="iv.x.xxviii"><p class="c46" id="iv.x.xxviii-p1">

<i>XXVIII. To Jacobus,
Presbyter and Monk.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxviii-p2">They who have made the vigour of
their manhood bright by virtuous industry hasten happily towards old
age, gladdened by the recollection of their former victories, and for
old age’s sake rid of further struggle. This joy I think your own
piety possesses, and that you bear your old age the more easily for the
recollection of the labours of your youth.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Apellion." progress="47.57%" prev="iv.x.xxviii" next="iv.x.xxx" id="iv.x.xxix"><p class="c46" id="iv.x.xxix-p1">

<i>XXIX. To
Apellion.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxix-p2">The sufferings of the
Carthaginians would demand, and, in their greatness, perhaps out-task,
the power of the tragic language of an Æschylus or a Sophocles.
Carthage of old was with difficulty taken by the Romans. Again and
again she contended with Rome for the mastery of the world, and brought
Rome within danger of destruction. Now the ruin has been the mere
byplay of barbarians. Now dignified members of her far-famed senate
wander all over the world, getting means of existence from the bounty
of kindly strangers, moving the tears of beholders, and teaching the
uncertainty and instability of the lot of man.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xxix-p3">I have seen many who have come
thence, and I have felt afraid, for I know not, as the Scripture says,
“what the morrow will bring forth.”<note place="end" n="1664" id="iv.x.xxix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxix-p4"> <scripRef passage="Prov. xxvii. 1" id="iv.x.xxix-p4.2" parsed="|Prov|27|1|0|0" osisRef="Bible:Prov.27.1">Prov. xxvii.
1</scripRef></p></note>
Not least do I admire the admirable and most honourable Celestinianus,
so bravely does he bear his misfortune, and makes the loss of his
happiness an occasion for philosophy, praising the governor of all, and
holding that to be good which God either ordains or suffers to be. For
the wisdom of divine Providence is unspeakable. He is travelling with
his wife and children, and I beg your excellency to treat him with an
hospitality like that of Abraham. With perfect confidence in your
benevolence I have undertaken to introduce him to you, and I am telling
him how generous is your right hand.<note place="end" n="1665" id="iv.x.xxix-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.xxix-p5"> The
name Celestinianus varies in the <span class="c14" id="iv.x.xxix-p5.1">mss.</span> with
Celestiacus. Theodoret’s letter in his behalf may be placed
shortly after the sack of Carthage by Genseric in 439.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Aerius the Sophist." progress="47.62%" prev="iv.x.xxix" next="iv.x.xxxi" id="iv.x.xxx"><p class="c46" id="iv.x.xxx-p1">

<i>XXX. To Aerius the
Sophist</i>.<note place="end" n="1666" id="iv.x.xxx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxx-p2"> A
Christian Sophist of Cyrus. cf. Letter LXVI.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxx-p3">Now is the time for your Academy
to prove the use of your discussions. I am told that a brilliant
assemblage collects at your house, of which the members are both
illustrious by birth and polished of speech, and that you debate about
virtue and the immortality of the soul, and other kindred subjects.
Show now opportunely your nobility of soul and wealth of virtue, and
receive the most admirable and honourable Celestinianus in the spirit
of men who have learnt the rapid changes of human prosperity. He was
formerly an ornament of the city of Carthage, where he flung open the
doors of his house to many priests, and never thought to need a
stranger’s kindness. Be his spokesman, my friend, and aid him in
his need of your voice, for he cannot suffer the advice of the poet
which bids him that needeth speak though he be ashamed.<note place="end" n="1667" id="iv.x.xxx-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxx-p4"> This passage is corrupt, and I cannot discover the quotation.
There may not impossibly be a reference to Hom. Od. xvii.
345.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.xxx-p5">Persuade I beg you any of your
society who are capable of so doing to emulate the hospitality of
Alcinous,<note place="end" n="1668" id="iv.x.xxx-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxx-p6"> Hom. Od. vii.</p></note> to remove the poverty which has
unexpectedly befallen him, and to change his evil fortune into good.
Let them praise our kindly Lord for making us wise by other men’s
calamities, not having sent us to strangers’ houses and having
brought strangers to our doors. To men that shew kindness He promises
to give what words cannot express and no intelligence can
understand.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Domnus Bishop of Antioch." progress="47.68%" prev="iv.x.xxx" next="iv.x.xxxii" id="iv.x.xxxi"><p class="c46" id="iv.x.xxxi-p1">

<i>XXXI. To Domnus Bishop of
Antioch.</i><note place="end" n="1669" id="iv.x.xxxi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxxi-p2"> cf
Epp. 80 - 110 - 112.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxi-p3">The most admirable and
honourable Celestinianus is a native of the famous Carthage, and of an
illustrious family in that city. <pb n="261" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_261.html" id="iv.x.xxxi-Page_261" />Now he has been exiled from
it. He is wandering in foreign parts, and has to look to the
benevolence of them that love God. He carries with him a burden from
which he cannot escape and which increases his care—I mean his
wife, his children and his servants, for whom he is at great expense. I
wonder at his spirit. For he praises the great Pilot as though he were
being borne by favourable breezes, and cares nothing for the terrible
storm. From his calamity he has reaped the fruit of piety, and this
thrice blessed gain has been brought him by his misfortune; for while
he was in prosperity he never accepted this teaching, but when the evil
day left him bare, among the rest of his losses he lost his impiety
too, and now possesses the wealth of the faith, and for its sake thinks
little of his ruin.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xxxi-p4">I therefore beseech your
holiness to let him find a fatherland in these foreign parts, and to
charge them that abound in riches to comfort one who once was endowed
like themselves, and to scatter the dark cloud of his calamity. It is
only right and proper that among men of like nature, where all have
erred, they that have escaped chastisement should bring comfort to them
that have fallen on evil days, and by their sympathy for these latter
propitiate the mercy of God.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Bishop Theoctistus." progress="47.73%" prev="iv.x.xxxi" next="iv.x.xxxiii" id="iv.x.xxxii"><p class="c46" id="iv.x.xxxii-p1">

<i>XXXII. To the Bishop
Theoctistus.</i><note place="end" n="1670" id="iv.x.xxxii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxxii-p2"> Bp.
of the Syrian Berœa. He succeeded Acacius in 437. cf. Ep.
134.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxii-p3">If the God of all had forthwith
inflicted punishment on all that err he would utterly have destroyed
all men. But He spares; He is a merciful Judge; and therefore some He
chastises, and to others He gives the lesson of the punishment of the
chastised. An instance of this merciful dealing has been shewn in our
times. Exiles from what was once known as Libya, but is now called
Africa, have been brought by Him to our doors, and by shewing us their
sufferings He moves us to fear, and by fear rouses us to sympathy; thus
He accomplishes two ends at once, for He both benefits us by their
chastisement, and to them by our means brings comfort. This comfort I
now beg you to give to the very admirable and honourable Celestinianus,
a man who once was an ornament of the Africans’ chief city, but
now has neither city nor home, nor any of the necessaries of life. Now
it is proper that those who in the jurisdiction of your holiness have
been entrusted with the pastoral care of souls should bring before
their fellow citizens what is for their good, for indeed they need such
teaching. For this reason, as we know, the divine Apostle in his
Epistle to Titus writes “Let ours also learn to maintain good
works for necessary uses,”<note place="end" n="1671" id="iv.x.xxxii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxxii-p4"> <scripRef passage="Titus iii. 14" id="iv.x.xxxii-p4.2" parsed="|Titus|3|14|0|0" osisRef="Bible:Titus.3.14">Titus iii. 14</scripRef></p></note> for if our
city, solitary as it is, and with only a small population, and that a
poor one, succours the strangers, much rather may Berœa,<note place="end" n="1672" id="iv.x.xxxii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.xxxii-p5"> i.e. The Syrian Berœa, Aleppo or Haleb.</p></note> which has been nurtured in true
religion, be expected to do so, especially under the leadership of your
holiness.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Stasimus, Count and Primate." progress="47.79%" prev="iv.x.xxxii" next="iv.x.xxxiv" id="iv.x.xxxiii"><p class="c46" id="iv.x.xxxiii-p1">

<i>XXXIII. To Stasimus,
Count and Primate.<note place="end" n="1673" id="iv.x.xxxiii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxxiii-p2"> The title Primas was applied in civil Law to (a) the Decuriones of
a municipality, and (b) to the chiefs of provincial governments. Cod.
Theod. vii. 18. 13, ix. 40. 16 etc.</p></note></i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxiii-p3">To narrate the sufferings of the
most honourable and dignified Celestinianus would require tragic
eloquence. Tragic writers set forth fully the ills of humanity, but I
can only in a word inform your excellency that his country is Libya, so
long on all men’s tongues, his city the far famed Carthage, his
hereditary rank a seat in her famous council, his circumstances
affluent. But all this is now a tale, mere words stripped bare of
realities. The barbarian war has deprived him of all this. But such is
fortune; she refuses to remain always with the same men and hastens to
change her abode to dwell with others.<note place="end" n="1674" id="iv.x.xxxiii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxxiii-p4"> cf. Horace I. xxxiv. 14 and III. xxix. 52 <i>“nunc mihi nunc
alii benigna.”</i></p></note> I beg to introduce this guest to your
excellency, and beseech you that he may enjoy your far famed
beneficence. I beg also that through your excellency he may become
known to all those who are in office and opulence, in order that you
may both become a means of advantage to them and win the higher reward
from our merciful God.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Count Patricius." progress="47.83%" prev="iv.x.xxxiii" next="iv.x.xxxv" id="iv.x.xxxiv"><p class="c46" id="iv.x.xxxiv-p1">

<i>XXXIV. To the Count
Patricius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxiv-p2">All kinds of goodness are
praiseworthy, but all are made more beautiful by loving kindness. For
it we earnestly pray the God of all; through it alone we obtain
forgiveness when we err; it makes wealth stoop to the poor, and because
I know that your Excellency is richly endowed with it I confidently
commend to you the admirable and excellent Celestinianus, once lord of
vast wealth and possessions and suddenly stripped of all, but bearing
his poverty as easily as few men bear their riches. The subject of the
tragedy involving the fall of his fortunes is the barbarian invasion of
Libya and Carthage. I have introduced him to your greatness; pray
suggest his case to others, and move them to pity. You will win
<pb n="262" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_262.html" id="iv.x.xxxiv-Page_262" />greater gain by
giving many a lesson in loving kindness:</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Bishop Irenæus." progress="47.86%" prev="iv.x.xxxiv" next="iv.x.xxxvi" id="iv.x.xxxv"><p class="c46" id="iv.x.xxxv-p1">

<i>XXXV. To the Bishop
Irenæus.</i><note place="end" n="1675" id="iv.x.xxxv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxxv-p2"> i.e. of Tyre.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxv-p3">You are conspicuous, my Lord,
for many forms of goodness, and your holiness is beautified in an
especial degree by loving-kindness, by contempt of riches, and by a
generosity that gushes forth for the help of them that need. I know too
that you deem worthy of more than ordinary attention those who have
been brought up in prosperity and have fallen from it into trouble.
Knowing this as well as I do I venture to make known to you the very
admirable and excellent Celestinianus. He was once well known in
Carthage for wealth and position, now stripped of these he is
favourably known by his piety and philosophy, for he bears what men
call misfortune with resignation because it has brought him to the
salvation of his soul. He came to me with a letter which described his
former prosperity, and after he had passed several days with me I
proved the truth of what was said of him by experience. I have
therefore no hesitation in commending him to your Holiness, and begging
you to make him known to the well-to-do men of the city. It is probable
that when they have learnt what has befallen him, in fear of a like
fate befalling themselves, they will endeavour to escape judgment by
shewing mercy. He has no resource but to go about begging, as he is put
to the greater expense because he has with him his wife and children,
and the domestics who with him escaped the violence of the
barbarians.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Pompianus, Bishop of Emesa." progress="47.91%" prev="iv.x.xxxv" next="iv.x.xxxvii" id="iv.x.xxxvi"><p class="c46" id="iv.x.xxxvi-p1">

<i>XXXVI. To Pompianus, Bishop
of Emesa.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxvi-p2">I know very well that your means
are small and your heart is great, and that in your case generosity is
not prevented by limited resources. I therefore introduce to your
holiness the admirable and excellent Celestinianus, once enjoying much
wealth and prosperity, but now escaped from the hands of the barbarians
with nothing but freedom, and having no means of livelihood except the
mercy of men like your piety. And cares crowd round him, for travelling
with him are his wife, children and servants, whom he has brought with
him from no motives but those of humanity, for he cannot think it right
to dismiss them when they refuse to abandon him. I beg you of your
goodness to make him known to our wealthy citizens, for I think that,
after being informed by your holiness and seeing how soon prosperity
may fall away, they will bethink them of our common humanity, and, in
imitation of your magnanimity, will give him such help as they
can.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Salustius the Governor." progress="47.95%" prev="iv.x.xxxvi" next="iv.x.xxxviii" id="iv.x.xxxvii"><p class="c46" id="iv.x.xxxvii-p1">

<i>XXXVII. To Salustius the
Governor.<note place="end" n="1676" id="iv.x.xxxvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxxvii-p2"> i.e. of the Euphratensis.</p></note></i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxvii-p3">When rulers keep the scales of
justice true, and let them hang in even balance, they confer all kinds
of benefits upon their subjects; if they are also gifted with prudence
and further show loving-kindness to him that needs it, manifold
advantages accrue from their rule to them that live under it. Having
enjoyed these good things through your excellency, and having
experienced them in your former administration, they have now been
moved with joy at the information that to your munificence the helm of
government has been entrusted. I pray that they may gain yet greater
good, that your excellency may win still higher praise, and that the
encomiums of your eulogists may be vindicated by the addition to all
your other honourable titles to fame of that colophon<note place="end" n="1677" id="iv.x.xxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xxxvii-p4"> Colophon was one of the twelve Ionian cities founded by Mopsus on
the coast of Asia Minor and was one of the claimants for being the
birthplace of Homer. To put a colophon to anything became a proverbial
expression for to put the crowning touch, to complete—from the
fact according to Strabo (C. 643) that the Colophonian cavalry was so
excellent as at once to decide and finish a battle in which it
appeared. So the place and date of the edition of a book, with the
device of the printer, appended to old editions is called a
colophon.</p></note> of good things—true religion. As
I was compelled to pass several days in Hierapolis I hoped to have the
pleasure of meeting your excellency, and persistently enquired of new
comers if the insignia of office had been conveyed to you. But I was
compelled by the divine feast of salvation to return in haste to the
city entrusted to me. Now however that I have received your
excellency’s letter, with very great pleasure I return your
salutation, and without delay have sent, as you requested, the
honourable and pious deacon who is by God’s grace a water-finder.
May the Lord in His loving kindness grant him both to do good service
to the city and increase your excellency’s glory.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="48.02%" prev="iv.x.xxxvii" next="iv.x.xxxix" id="iv.x.xxxviii"><p class="c46" id="iv.x.xxxviii-p1">

<i>XXXVIII.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxviii-p2">The divine feast of salvation
has brought us the founts of God’s good gifts, the blessing of
the Cross, and the immortality which sprang from our Lord’s
death, the resurrection of our Lord Jesus Christ which gives promise of
the resurrection of us all. These being the gifts of the feast, such
its exhibition of the bounty of divine grace, it has filled us with
spiritual gladness. But encompassed as we are on every side by many
and <pb n="263" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_263.html" id="iv.x.xxxviii-Page_263" />great
calamities, the brightness of the feast is dimmed, and lamentation and
wailing are mingled with our psalmody. Such sorrows does sin bring
forth. It is sin which has filled our life with pangs; it is on account
of sin that death is lovelier to us than life; it is on account of sin
that when we think in imagination of that incorruptible tribunal we
shudder even at the life to come. So may your piety pray that
God’s loving-kindness may light on us, and that this gloomy and
terrible cloud may be dispersed and sunshine again quickly give us
joy.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="48.05%" prev="iv.x.xxxviii" next="iv.x.xl" id="iv.x.xxxix"><p class="c46" id="iv.x.xxxix-p1">

<i>XXXIX.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xxxix-p2">My wish was to write in cheerful
terms and sound the note of the spiritual joy of the feast, but I am
prevented by the multitude of our sins, which are bringing on us the
judgment of God. For who indeed can be so insensible as not to perceive
the divine wrath? May your piety then pray that affairs may undergo a
change for the better; that so we too may change the style of our
letter, and write words of cheerfulness instead of those of
wailing.</p>

</div3>

<div3 type="Letter" title="To Theodorus the Vicar." progress="48.07%" prev="iv.x.xxxix" next="iv.x.xli" id="iv.x.xl"><p class="c46" id="iv.x.xl-p1"><i>XL. To Theodorus the
Vicar.</i><note place="end" n="1678" id="iv.x.xl-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xl-p2"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xl-p2.1">τοποτηρητής</span>, vicarius, or lieutenant, is used of “Vicars”
both civil and ecclesiastical.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xl-p3">The custom of the feast bids me
write a festal letter, but the cloud of our calamities suffers me not
to gather the usual happy fruit from it. Who is so stony-hearted as not
to be shocked and affrighted at the anger and grief of the Lord? Who is
not stirred to the memory of faults? Who does not look for the
righteous sentence? All this dims the brightness of the feast, but the
Lord is full of loving-kindness, and we trust He will not actually
fulfil His threats, but will look mercifully on us, scatter our
sadness, open the springs of mercy, and shew His wonted long suffering.
I salute your greatness, and beseech you to send me news of the health
I sincerely trust you are enjoying.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Claudianus." progress="48.10%" prev="iv.x.xl" next="iv.x.xlii" id="iv.x.xli"><p class="c46" id="iv.x.xli-p1">

<i>XLI. To
Claudianus.</i><note place="end" n="1679" id="iv.x.xli-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xli-p2"> In Vatican <span class="c14" id="iv.x.xli-p2.1">ms.</span> to Salustianus. The
mention of the earthquake fixes the date of this letter in 447, a year
when the Huns were ravaging the eastern empire.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xli-p3">The divine Celebration has as
usual conferred on us its spiritual boons; but the sour fruits of sin
have not suffered us to enjoy them with gladness. They have had their
usual results; in the beginning they caused thorns, caltrops, sweats,
toil and pain to sprout; at the present moment sin sets the earth
quaking against us, and makes nations rise against us on every side.
And we lament because we force the good Lord, who is wishful to do us
good, to do us ill, and compel Him to inflict punishment.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xli-p4">Yet when we bethink us of the
unfathomable depths of His pity we are comforted, and trust that the
Lord will not cast off His people, neither will He forsake His
inheritance.<note place="end" n="1680" id="iv.x.xli-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.xli-p5"> <scripRef passage="Psalm xciv. 14" id="iv.x.xli-p5.2" parsed="|Ps|94|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.94.14">Psalm xciv.
14</scripRef></p></note> While saluting your magnificence I
beseech you to give me news of your much-wished for health.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Constantius the Prefect." progress="48.13%" prev="iv.x.xli" next="iv.x.xliii" id="iv.x.xlii"><p class="c46" id="iv.x.xlii-p1">

<i>XLII. To Constantius the
Prefect.</i><note place="end" n="1681" id="iv.x.xlii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xlii-p2"> This and the five following letters may be placed in 446, after
the promulgation of the law of Theodosius <i>“de relevatis,
adæratis, vel donatis possessionibus”</i> late in
445.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xlii-p3">Did no necessity compel me to
address a letter to your greatness, I might haply be found guilty of
presumption, for neither taking due measure of myself nor recognising
the greatness of your power. But now that all that is left of the city
and district which God has committed to my charge is in peril of
utterly perishing, and certain men have dared to bring calumnious
charges against the recent visitation, I am sure your magnificence will
pardon the boldness of my letter when you enquire into the necessity of
the case, my own object in writing. I groan and lament at being
compelled to write against a man over whose errors one ought to throw a
veil, because he is of the clerical order. Nevertheless I write to
defend the cause of the poor whom he is wronging. After being charged
with many crimes and excluded from the Communion, pending the assembly
of the sacred Synod, in alarm at the decision of the episcopal council
he has made his escape from this place, thereby trampling, as he
supposed, on the laws of the Church, and, by his contempt of the
sentence of excommunication has laid bare his motive. He has undertaken
an accusation not even fit for men of mean crafts, and in consequence
of his ill-feeling towards the illustrious Philip has proceeded against
the wretched tax-payers. I feel that it is quite needless for me to
mention his character, his course of life from the beginning and the
greatness of his wrong-doings, but this one thing I do beseech your
Excellency, not to believe his lies, but to ratify the visitation, and
spare the wretched tax-payers. Aye, spare the thrice wretched decurions
who cannot exact the moneys demanded of them. Who indeed is ignorant of
the severity of the taxation of the acres among us? On this account
most of our landowners have fled, our hinds have run away, and the
greater part of our lands are deserted. In discussing the land there
will be no impropriety in our using geometrical terms. Of our
coun<pb n="264" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_264.html" id="iv.x.xlii-Page_264" />try the
length is forty milestones, and the breadth the same. It includes many
high mountains, some wholly bare, and some covered with unproductive
vegetation. Within this district there are fifty thousand free
jugers,<note place="end" n="1682" id="iv.x.xlii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xlii-p4"> i.e., 28,800 sq. ft. <i>“jugum vocant quod juncti boves uno
die exarare possint.”</i> Varro R. R. i. 10.</p></note> and besides that ten thousand
which belong to the imperial treasury. Now only let your wisdom
consider how great is the wrong. For if none of the country had been
uncultivated, and it had all furnished easy husbandry for the hinds,
they would nevertheless have sunk under the tribute, unable to endure
the severity of the taxation. And here is a proof of what I say. In the
time of Isidorus<note place="end" n="1683" id="iv.x.xlii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.xlii-p5"> For many years Prefect of the East.</p></note> of glorious
memory, fifteen thousand acres were taxed in gold, but the exactors of
the Comitian assessment, unable to bear the loss, frequently
complained, and by offerings besought your high dignity to let them off
two thousand five hundred for the unproductive acres, and your
excellency’s predecessors in this office ordered the unproductive
acreage to be taken off the unfortunate decurions, and an equivalent
number to be substituted for the Comitian; and not even thus are they
able to complete the tale.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xlii-p6">So with many words I ask your
favour, and beseech your magnificence to put aside the false
accusations that are made against the wretched tax-payers, to stem the
tide of distress in this unhappy district, and let it once more lift
its head. Thus you will leave an imperishable memory of honour to
future generations. I am joined in my supplication to you by all the
saints of our district, and especially by that right holy and pious man
of God, the Lord Jacobus,<note place="end" n="1684" id="iv.x.xlii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.xlii-p7"> Presumably the Jacobus of Relig. Hist. XXI, an ascetic disciple of
Maro.</p></note> who holds
silence in such great esteem that he cannot be induced to write, but he
prays that our city, which is made illustrious by having him as
neighbour and is protected by his prayers, may receive the boon which I
ask.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Augusta Pulcheria." progress="48.28%" prev="iv.x.xlii" next="iv.x.xliv" id="iv.x.xliii"><p class="c46" id="iv.x.xliii-p1">

<i>XLIII. To the Augusta
Pulcheria.</i><note place="end" n="1685" id="iv.x.xliii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xliii-p2"> <i>Vide</i> p. 155 n.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xliii-p3">Since you adorn the empire by
your piety and render the purple brighter by your faith, we make bold
to write to you, no longer conscious of our insignificance in that you
always pay all due honour to the clergy. With these sentiments I
beseech your majesty to deign to show clemency to our unhappy country,
to order the ratification of the visitation which has been several
times made, and not to accept the false accusations which some men have
brought against it. I beseech you to give no credit to him who bears
indeed the name of bishop, but whose mode of action is unworthy even of
respectable slaves.<note place="end" n="1686" id="iv.x.xliii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xliii-p4"> The delator referred to in these letters is presumably Athanasius
of Perrha, who was deposed by Domnus II bishop of Antioch, in the
middle of the fifth century. As Tillemont points out (Vol. XV. pp.
261–3 ed. 1740) we cannot make the identification with certainty,
but the circumstances correspond with what is known of this Athanasius.
There was a Perrha, now Perrin, about twenty miles north of Samosata
(Samisat).</p></note> He has been
himself under serious charges and subject to the bann of
excommunication under the most holy and God-beloved archbishop of
Antioch, the Lord Domnus, pending the summoning of the episcopal
council for the investigation of the charges against him. He has now
made his escape, and betaken himself to the imperial city, where he
plies the trade of an informer, attacking the country which is his
mother country with its thousands of poor, and, for the sake of his
hatred to one, wags his tongue against all. Out of regard to what is
becoming to me I will say nothing as to his character and education,
and indeed he shows only too plainly what he has at present in hand.
But of the district I will say this, that when the whole province had
its burdens lightened, this portion, although it bore a very heavy
share of the burden, never enjoyed the benefit of relaxation. The
result is that many estates are deprived of husbandmen; nay, many are
altogether abandoned by their owners, while the wretched decurions have
demands made on them for these very properties, and, being quite unable
to bear the exaction, betake themselves some to begging, and some to
flight. The city seems to be reduced to one man, and he will not be
able to hold out unless your piety supplies a remedy. But I am in hopes
that your serenity will heal the wounds in the city and add yet this
one more to your many good deeds.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Patrician Senator." progress="48.37%" prev="iv.x.xliii" next="iv.x.xlv" id="iv.x.xliv"><p class="c46" id="iv.x.xliv-p1">

<i>XLIV. To the
Patrician</i><note place="end" n="1687" id="iv.x.xliv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xliv-p2"> From the time of the Emperor Constantine the title patrician
designated a high court functionary.</p></note><i>Senator.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xliv-p3">Thanks be to the Saviour of the
world because to your greatness He is ever adding dignity and honour.
The reason of my not writing up to this time to exhibit the delight
which I have felt at the colophon<note place="end" n="1688" id="iv.x.xliv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xliv-p4"> Cf. note on page 262.</p></note> of your
honour, has been my wish not to trouble your magnificence. At the
moment of my now thus writing, the district which Providence has
committed to my care stands as the proverb has it on a razor’s
edge.<note place="end" n="1689" id="iv.x.xliv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.xliv-p5"> Cf. note page 107.</p></note> You will remember the visitation which
was made at the time when we first were benefited by your presence
among us; how it was <pb n="265" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_265.html" id="iv.x.xliv-Page_265" />with difficulty established in the time of the most
excellent prefect the Lord Florentius;<note place="end" n="1690" id="iv.x.xliv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.xliv-p6"> To
the same Florentius is addressed the important letter LXXXIX wherein
Theodoret defends himself from charges of heterodoxy. Before 449 he had
six times attained the high position of Prefect of the East.</p></note>
and how it was confirmed by the present holder of the office. An
individual who bears the name of bishop, but of ways unworthy even of
stage players, has fled from the episcopal synod at a time when he was
lying under sentence of excommunication and is endeavouring to
calumniate and discredit the visitation, while through his hatred to
the illustrious Philip he assails the truth. I therefore beseech your
excellency to make his lies of none effect, and that the visitation
lawfully confirmed may remain undisturbed. It is indeed becoming to
your greatness to reap the fruit of this good deed among the rest, to
receive the acclamations of those whom you are benefiting, and so to do
honour at once to the God of all and to his true servant the very man
of God the Lord Jacob,<note place="end" n="1691" id="iv.x.xliv-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.xliv-p7"> i.e. the ascetic mentioned in letter XLI.</p></note> who joins with me
in sending you this supplication. Had it been his wont to write he
would have written himself.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Patrician Anatolius." progress="48.44%" prev="iv.x.xliv" next="iv.x.xlvi" id="iv.x.xlv"><p class="c46" id="iv.x.xlv-p1">

<i>XLV. To the Patrician
Anatolius.</i><note place="end" n="1692" id="iv.x.xlv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xlv-p2"> Anatolius, consul in 440, was Magister militum in the East. He was
a true friend to Theodoret. This letter may be placed in
444.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xlv-p3">Your greatness knows full well
how all the inhabitants of the East feel towards your magnificence, as
sons feel towards an affectionate father. Why then have you shewn hate
to them that love you, deprived them of your kindly care, and driven
them all to weeping and lamentation by putting your own advantage
before the service of others? In truth I think there is not one of them
that fear the Lord who is not much grieved at losing your official
sway, and I think that even all the rest, although they have not right
knowledge about divine things, when they reflect on the kindnesses you
have conferred, share in these sentiments of distress. I for my part am
specially sorry when I bethink me of your dignity and your unaffected
character, and I pray the God of all ever to bestow on you the bulwark
of His invincible right hand, and supply you with abundance of all
kinds of blessings. We beseech your excellency no less when absent than
when present to extend to us your accustomed protection, and to undo
the rage of that unworthy bishop of ours whose purposes are perfectly
well known to your greatness. He is endeavouring, as I am informed, to
work the entire ruin of our district, and has accepted the part of an
informer to culumniate the recent visitation, and this when all in a
word know that the taxation of our district is very heavy, and that in
consequence many estates have been abandoned by the husbandmen. But
this man, in contempt of his excommunication, and in flight from the
holy synod, has thrust out his tongue against the unhappy poor. May
your magnificence then consent to look to it that the truth be not
vanquished by a lie. And I bring the same supplication about the
Cilicians. For we cease not to wail till the iniquity be undone. The
Lord, who promises to reward even a drop of water, will requite you for
this trouble.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Learned Petrus." progress="48.51%" prev="iv.x.xlv" next="iv.x.xlvii" id="iv.x.xlvi"><p class="c46" id="iv.x.xlvi-p1">

<i>XLVI. To the Learned
Petrus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xlvi-p2">Nothing is able to stay the
praiseworthy purpose of them that highly esteem what is right. That
this is the case is confirmed by the grief shown by your magnificence
at the news you have lately received, and your refusal to overlook the
attack that right has suffered. You have opportunely put away your
distress, and righteously stopped the mouth of the enemy of the truth.
No sooner did we hear of this, and found true philosophy so coupled
with rhetorical skill, than we felt the more warmly disposed towards
your excellence. Now we beseech you the more earnestly to counteract
this fine fellow’s lies and confirm the comfort given to the
unhappy poor.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Proclus, Bishop of Constantinople." progress="48.53%" prev="iv.x.xlvi" next="iv.x.xlviii" id="iv.x.xlvii"><p class="c46" id="iv.x.xlvii-p1">

<i>XLVII. To
Proclus,</i><note place="end" n="1693" id="iv.x.xlvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xlvii-p2"> Proclus was enthroned at Constantinople in 434, on the death of
Maximianus.</p></note> <i>Bishop of Constantinople.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xlvii-p3">A year ago, thanks to your
holiness, the illustrious Philip governor of our city was delivered
from serious danger. After entering into the enjoyment of the security
which he owed to your kindness, he filled our ears with your praises.
But all your labour a certain most pious personage was endeavouring to
make null and void. The visitation made several times twelve years ago
he calumniates, and has adopted a style of slander which would be
unbecoming even in a respectable slave. Now I beseech your sanctity to
put a stop to his lies, and to induce the illustrious præfects to
ratify the decision which they duly and mercifully gave. As a matter of
fact our city was taxed more severely than all the cities of the
provinces, and after every city had been relieved ours continued to
this day assessed at over sixty-two thousand acres. At last the
occupants of that seat of honour were with difficulty in<pb n="266" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_266.html" id="iv.x.xlvii-Page_266" />duced to send inspectors
of the district; their report was first received by Isidorus of famous
memory and confirmed by the glorious and Christ-loving lord Florentius,
and the whole matter was very carefully enquired into by our present
ruler, whose equity adorns the throne, and he confirmed the assessment
by an imperial decree. But this truth-loving person, all for his hatred
of one single individual, the excellent Philip, has declared war
against the poor. Under these circumstances I implore your holiness to
array the forces of your righteous eloquence against his eloquence of
wrong, to throw your shield over the truth which is attacked and at
once prove her strength and the futility of lies.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eustathius, Bishop of Berytus." progress="48.60%" prev="iv.x.xlvii" next="iv.x.xlix" id="iv.x.xlviii"><p class="c46" id="iv.x.xlviii-p1">

<i>XLVIII. To Eustathius,
Bishop of Berytus.</i><note place="end" n="1694" id="iv.x.xlviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xlviii-p2"> Eustathius of Berytus (Beyrout) was a bad specimen of the
time-serving ecclesiastic. Fierce in his attacks on Ibas, and a
prominent member of the Latrocinium in 449, he narrowly escaped
deposition himself at Chalcedon in 451.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xlviii-p3">I have gladly received the
accusation, although I have no difficulty in disproving the indictment.
I have written not three letters only but four; and I suspect one of
two things; either those who promised to convey the letters did me
wrong in the matter of their delivery, or else your piety, though in
receipt of them, is yet anxious for more, and so gets up a charge of
idleness against me. I, as I said before, am not distressed at the
accusation, for it is plain proof to me of the warmth of your
affection. Continue then to ply your craft, cease not to prefer your
complaint and so to cause pleasure to myself.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Damianus, Bishop of Sidon." progress="48.63%" prev="iv.x.xlviii" next="iv.x.l" id="iv.x.xlix"><p class="c46" id="iv.x.xlix-p1">

<i>XLIX. To
Damianus,</i><note place="end" n="1695" id="iv.x.xlix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xlix-p2"> At
Chalcedon Damianus of Sidon voted for the deposition of Dioscorus.
(Labbe Conc. IV. 443.) In this and in the preceding letter we find
Theodoret in friendly communication with representatives of the two
antagonistic parties. The date of the correspondence can only be
conjectured.</p></note><i>Bishop of Sidon.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xlix-p3">It is the nature of mirrors to
reflect the faces of them that gaze into them, and so whoever looks at
them sees his own form. This is the same too with the pupils of the
eyes, for they shew in them the likeness of other people’s
features. Of this your holiness furnishes an instance, for you have not
seen my ugliness, but have beheld with admiration your own beauty. I
really have none of the qualities which you have mentioned. It is
nevertheless my prayer that your words may be vindicated by actual
fact, and I beseech your piety by your prayers to cause it to come to
pass that your praises may not fall to the ground through having no
reality to correspond with them.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Archimandrite Gerontius." progress="48.66%" prev="iv.x.xlix" next="iv.x.li" id="iv.x.l"><p class="c46" id="iv.x.l-p1">

<i>L. To the Archimandrite
Gerontius.</i><note place="end" n="1696" id="iv.x.l-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.l-p2"> All that is known of Gerontius is his being the recipient of the
letter. “Archimandrite” = <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.l-p2.1">ἄρχων
τῆς
μάνδρας</span>,
i.e. ruler of the fold or byre.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.l-p3">The characters of souls are
often depicted in words and their unseen forms revealed; so now your
reverence’s letter exhibits the piety of your holy soul. Your
waiting for that sentence, your anxiety, your search for advocates and
preparation for a defence, clearly indicate your soul’s zeal
about divine things. We on the contrary are in a manner inactive and
sleepy; we are nurtured in idleness, and stand in need of much
assistance from prayers. Give them to us, O man beloved of God, that
now at all events we may wake up and give some care to the
soul.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Presbyter Agapius." progress="48.69%" prev="iv.x.l" next="iv.x.lii" id="iv.x.li"><p class="c46" id="iv.x.li-p1">

<i>LI. To the Presbyter
Agapius.</i><note place="end" n="1697" id="iv.x.li-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.li-p2"> Neither Agapius nor the bishop mentioned in this letter can be
identified.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.li-p3">The works of virtue are
admirable in themselves, but yet more admirable do they appear if they
find an eloquence able to report them well. Neither of these advantages
has been lacking in the case of the bishop beloved of God, the lord
Thomas, for he himself has contributed his own labours on behalf of
piety, and has found in your holiness a tongue to bestow meet praise on
those labours. Coming as he did with such testimony in his favour we
have been all the more delighted to see him, and, after enjoying his
society for a short space, have dismissed him to his
charge.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Ibas, Bishop of Edessa." progress="48.71%" prev="iv.x.li" next="iv.x.liii" id="iv.x.lii"><p class="c46" id="iv.x.lii-p1">

<i>LII. To Ibas, Bishop of
Edessa</i>.<note place="end" n="1698" id="iv.x.lii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lii-p2"> C. 435–457.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lii-p3">It is, I think, of His
providential care for our common salvation that the God of all brings
on some men certain calamities, that chastisement may prove to be to
them that have erred a healing remedy; to virtue’s athletes an
encouragement to constancy; and to all who look on a beneficial
exemplar. For it is natural that when we see others punished we should
be filled with fear ourselves. In view of these considerations I look
on the trouble of Africa as a general advantage. In the first place
when I bear in mind their former prosperity and now look on their
sudden overthrow, I see how variable are all human affairs, and learn a
twofold lesson;—not to rejoice in felicity as though it would
never come to an end, nor be distressed at calamities as hard to bear.
Then I recall the memory of past errors, and tremble lest I fall into
like sufferings. My main motive in now writing to you is to introduce
to your holiness the very God-<pb n="267" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_267.html" id="iv.x.lii-Page_267" />beloved bishop Cyprianus,<note place="end" n="1699" id="iv.x.lii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lii-p4"> Nothing seems known of this Cyprian beyond this mention of his
expulsion by the Vandals. The letter is thus dated after
439.</p></note> who starting from the famous Africa is
now compelled, by the savagery of the barbarians, to travel in foreign
lands.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lii-p5">He has brought a letter to us
from the very holy bishop the lord Eusebius,<note place="end" n="1700" id="iv.x.lii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.lii-p6"> Eusebius of Ancyra. The name also appears as Eulalius. Baron. Ann.
440.</p></note>
who wisely rules the Galatians. When your piety has received him with
your wonted kindness I beg you to send him with a letter to whatever
pious bishops you may think fit so that while he enjoys their kindly
consolation he may be the means of their receiving heavenly and lasting
benefits.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Sophronius, Bishop of Constantina." progress="48.77%" prev="iv.x.lii" next="iv.x.liv" id="iv.x.liii"><p class="c46" id="iv.x.liii-p1">

<i>LIII. To Sophronius,
Bishop of Constantina</i>.<note place="end" n="1701" id="iv.x.liii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.liii-p2"> Tella or Constantina in Osrhoene. Sophronius was cousin of Ibas of
Edessa.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.liii-p3">Since I know, O God-beloved, how
generous and bountiful is your right hand, I put a coveted boon within
your reach; for just as men hungry for this world’s gain are
annoyed at the sight of them that stand in need of pecuniary aid, so
the liberal are delighted, because the riches they reach after are
heavenly. A man who furnishes this excellent opportunity is the
God-beloved bishop Cyprianus, formerly known among them that minister
to others, but now, while he gives a deplorable account of the African
calamities, he has to look to the benevolence of others, and depends on
the bounty of pious souls. I hope that he too will enjoy your brotherly
kindness, and will be forwarded with letters to other havens of
refuge.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="48.80%" prev="iv.x.liii" next="iv.x.lv" id="iv.x.liv"><p class="c46" id="iv.x.liv-p1">

<i>LIV.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.liv-p2">By our divine and saving
celebrations both the down-hearted are cheered, and the joyous made yet
more joyful. This I have learnt by experience, for, when whelmed in the
waves of despair, I have risen superior to the surge at sight of the
haven of the feast. May your piety pray that I may be wholly rescued
from this storm, and that our loving Lord may grant me forgetfulness of
my sorrow.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="48.82%" prev="iv.x.liv" next="iv.x.lvi" id="iv.x.lv"><p class="c46" id="iv.x.lv-p1">

<i>LV.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lv-p2">We are much distressed, for we
are gifted with the nature not of rocks but of men, but the
recollection of the Lord’s Epiphany has been to me a very potent
medicine; so at once I write, according to the custom of the feast, and
salute your magnificence with a prayer that you may live in prosperity
and repute.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="48.83%" prev="iv.x.lv" next="iv.x.lvii" id="iv.x.lvi"><p class="c46" id="iv.x.lvi-p1">

<i>LVI.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lvi-p2">My grief is now at its height
and my mind is seriously affected by it, but I have thought it right to
fulfil the custom of the feast, so now I take my pen to salute your
reverence and pay the debt of affection.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Præfect Eutrechius." progress="48.84%" prev="iv.x.lvi" next="iv.x.lviii" id="iv.x.lvii"><p class="c46" id="iv.x.lvii-p1">

<i>LVII. To the
Præfect Eutrechius.</i><note place="end" n="1702" id="iv.x.lvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lvii-p2"> Prefect of the East in 447. Theodoret writes to him again when in
448 or 449 Theodosius II had been induced to relegate him to his own
diocese. Vide Letters LXXX and LXXXI.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lvii-p3">Besides other boons the Ruler of
the universe has granted to us that of hearing of your
excellency’s honour, and of congratulating at once yourself on
your elevation and your subjects on so gentle a rule. I have thought it
wrong to give no expression to my satisfaction and to refrain from
manifesting it by letter. Your magnificence knows quite well how warm
is our affection towards you—an affection most warmly
reciprocated. And being so filled with love we beseech the Giver of all
good things ever to pour on you His manifold gifts.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Consul Nomus." progress="48.86%" prev="iv.x.lvii" next="iv.x.lix" id="iv.x.lviii"><p class="c46" id="iv.x.lviii-p1">

<i>LVIII. To the Consul
Nomus.</i><note place="end" n="1703" id="iv.x.lviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lviii-p2"> Nomus was consul in 445.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lviii-p3">I am divided in mind at the idea
of sending a letter to your greatness. On the one hand I know how
everything depends on your judgment; I see you under the weight of
public anxieties, and so think it better to be silent. On the other
hand, being well aware of the breadth and capacity of your
intelligence, I cannot bear to say nothing, and am afraid of being
charged with negligence. I am moreover stimulated by the longing regret
left with me by the short taste I had of your society. My full
enjoyment of it was prevented by the disease and death of that most
blessed man, so now I think writing will be a comfort. I pray the
Master of all to guide your life that it be ever borne on favourable
breezes and so we may reap the benefit of your kindly care.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Claudianus." progress="48.89%" prev="iv.x.lviii" next="iv.x.lx" id="iv.x.lix"><p class="c46" id="iv.x.lix-p1">

<i>LIX. To
Claudianus.</i><note place="end" n="1704" id="iv.x.lix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lix-p2"> cf.
Epp. XLI and XCIX, but there are no notes of identity.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lix-p3">Sincere friendships are neither
dissolved by distance of place nor weakened by time. Time indeed
inflicts indignities on our bodies, spoils them of the bloom of their
beauty, and brings on old age; but of friendship he makes the beauty
yet more blooming, ever kindling its fire to greater warmth and
brightness. So separated as I am from your magnificence by many a
day’s march, pricked by the goad of friendship I indite you this
letter of salutation. It is conveyed by the standard-bearer Patroinus,
a man <pb n="268" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_268.html" id="iv.x.lix-Page_268" />who
on account of his high character is worthy of all respect, for he
endeavours with much zeal to observe the laws of God. Deign, most
excellent sir, to give us by him information of your excellency’s
precious health, and of the desired fulfilment of your
promise.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Dioscorus, Bishop of Alexandria." progress="48.92%" prev="iv.x.lix" next="iv.x.lxi" id="iv.x.lx"><p class="c46" id="iv.x.lx-p1">

<i>LX. To Dioscorus,
Bishop of Alexandria.</i><note place="end" n="1705" id="iv.x.lx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lx-p2"> Dioscorus succeeded Cyril in 444, and this letter is probably
dated soon after.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lx-p3">Among many forms of virtue by
which we hear that your holiness is adorned (for all men’s ears
are filled by the flying fame of your glory, which speeds in all
directions) special praise is unanimously given to your modesty, a
characteristic of which our Lord in His law has given Himself as an
ensample, saying, “Learn of me; for I am meek and lowly in
heart;”<note place="end" n="1706" id="iv.x.lx-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lx-p4"> <scripRef passage="Matt. xi. 29" id="iv.x.lx-p4.2" parsed="|Matt|11|29|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.29">Matt. xi. 29</scripRef></p></note> for though God is
high, or rather most high He honoured at His incarnation the meek and
lowly spirit. Looking then to Him, sir, you do not behold the multitude
of your subjects nor the exaltation of your throne, but you see rather
human nature, and life’s rapid changes, and follow the divine
laws whose observance gives us the kingdom of heaven. Hearing of this
modesty on the part of your holiness, I take courage in a letter to
salute a person sacred and dear to God, and I offer prayers whereof the
fruit is salvation. Occasion is given me to write by the very pious
presbyter Eusebius, for when I heard of his journey thither I
immediately indited this letter to call upon your holiness to support
us by your prayers, and by your reply to give us a spiritual feast,
sending to us who are hungry the blessed banquet of your
words.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Presbyter Archibius." progress="48.97%" prev="iv.x.lx" next="iv.x.lxii" id="iv.x.lxi"><p class="c46" id="iv.x.lxi-p1">

<i>LXI. To the Presbyter
Archibius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxi-p2">I did not let the two letters
which I had just received from you go unheeded, but wrote without
delay, and gave my letter to the very devout presbyter Eusebius.<note place="end" n="1707" id="iv.x.lxi-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxi-p3"> This name suggests correspondence of date with the
preceding.</p></note> In consequence of some delay, it was for
the time postponed, for the weather kept the vessels within the
harbour, inasmuch as it indicated a coming storm at sea and bade
sailors and pilots wait awhile. So I discharged this debt for the time,
not that I may cease to be a debtor but that I may increase the debt.
For this obligation becomes many times greater by being discharged,
inasmuch as they who try to observe the laws of friendship increase the
potency of its love, and, blowing sparks into a flame, kindle a greater
warmth of affection, while all who are fired thereby strive to surpass
one another in love. Receive then my defence, my venerable friend;
forgive me; and send me a letter to tell me how you are.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Presbyter John." progress="49.01%" prev="iv.x.lxi" next="iv.x.lxiii" id="iv.x.lxii"><p class="c46" id="iv.x.lxii-p1">

<i>LXII. To the Presbyter
John.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxii-p2">A saying of one of the men who
used to be called wise was, “Live unseen.” I applaud the
sentiment, and have determined to confirm the word by deed, for I see
no impropriety in gathering what is good from others, just as bees, it
is said, gather their honey and draw forth the sweet dew from bitter
herbs as well as from them that are good to eat, and I myself have seen
them settling on a barren rock and sucking up its scanty moisture. Far
more reasonable is it for them that are credited with reason to harvest
what is good from every source; so, as I said, I try to live unseen,
and above all men am I a lover of peace and quiet. On his recent return
from your part of the world the very pious presbyter Eusebius announced
that you had held a certain meeting, and that in the course of
conversation mention had been made of me, and that your piety spoke
with praise of my insignificant self. I have therefore deemed it
ungrateful, and indeed unfair, that he who spoke thus well and kindly
of me should fail to be paid in like coin; for although we have done
nothing worthy of praise still we admire the intention of them that
thus praise us, for such praise is the off-spring of affection.
Wherefore I salute your reverence, using as a means of conveyance of my
letter him who has brought to me the unwritten words which you have
spoken about me. When, most pious sir, you have received my letter,
write in reply. You were first in speech; I in writing; and I answer
speech by letter. It remains now to you to answer letter for
letter.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="49.06%" prev="iv.x.lxii" next="iv.x.lxiv" id="iv.x.lxiii"><p class="c46" id="iv.x.lxiii-p1">

<i>LXIII.
Festal.</i><note place="end" n="1708" id="iv.x.lxiii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxiii-p2"> Garnerius gives the conjectural date 447.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxiii-p3">We have enjoyed the wonted
blessings of the Feast. We have kept the memorial Feast of the Passion
of Salvation; by means of the resurrection of the Lord we have received
the glad tidings of the resurrection of all, and have hymned the
ineffable loving kindness of our God and Saviour. But the storm tossing
the churches has not suffered us to take our share of unalloyed
gladness. If, when one member is in pain the whole body is partaker of
the pang,<note place="end" n="1709" id="iv.x.lxiii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxiii-p4"> Cf. <scripRef passage="1 Cor. xii. 26" id="iv.x.lxiii-p4.2" parsed="|1Cor|12|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.26">1 Cor. xii. 26</scripRef></p></note> how can we forbear from lamentation
when all the body is distressed? And it intensifies our dis<pb n="269" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_269.html" id="iv.x.lxiii-Page_269" />couragement to think
that these things are the prelude of the general apostasy. May your
piety pray that since we are in this plight we may get the divine
succour, that, as the divine Apostle phrases it, we may “be able
to withstand the evil day.”<note place="end" n="1710" id="iv.x.lxiii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxiii-p5"> <scripRef passage="Eph. vi. 13" id="iv.x.lxiii-p5.2" parsed="|Eph|6|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.13">Eph. vi. 13</scripRef></p></note> But if any
time remain for this life’s business, pray that the tempest may
pass away, and the churches recover their former calm, that the enemies
of the truth may no more exult at our misfortunes.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Festal." progress="49.10%" prev="iv.x.lxiii" next="iv.x.lxv" id="iv.x.lxiv"><p class="c46" id="iv.x.lxiv-p1">

<i>LXIV.
Festal.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxiv-p2">When the Master underwent the
Passion of salvation for the sake of mankind, the company of the sacred
Apostles was much disheartened, for they knew not clearly what was to
be the Passion’s fruit. But when they knew the salvation that
grew therefrom, they called the proclamation of the Passion glad
tidings, and eagerly offered it to all mankind. And they that believed,
as being enlightened in mind, cheerfully received it, and keep the
Feast in memory of the Passion, and make the moment of death an
opportunity for entertainment and festivity. For the close connexion
with it of the resurrection does away with the sadness of death, and
becomes a pledge for the resurrection of all. After just now taking
part in this celebration, we send you these tidings of the feast as
though they were some fragrant perfume, and salute your
piety.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the General Zeno." progress="49.13%" prev="iv.x.lxiv" next="iv.x.lxvi" id="iv.x.lxv"><p class="c46" id="iv.x.lxv-p1">

<i>LXV. To the General
Zeno.</i><note place="end" n="1711" id="iv.x.lxv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxv-p2"> cf.
Ep. LXXI. Zeno was consul in 448. Nothing is known of his
brother.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxv-p3">To be smitten by human ills is
the common lot of all men; to endure them bravely and rise superior to
their attack is no longer common. The former is of human nature; the
latter depends upon resolution. It is on this account that we wonder
how the philosophers resolved on the noblest course of life and
conquered their calamities by wisdom. And philosophy is produced by our
reason’s power, which rules our passions and is not led to and
fro by them. Now one of human ills is grief, and it is this which we
exhort your excellency to overcome, and it will not be difficult for
you to rise victorious over this feeling, if you consider human nature,
and take to heart the uselessness of sorrow. For what gain will it be
to the departed that we should wail and lament? When, however, we
reflect upon the common birth, the long years of intercourse, the
splendid service in the field, and the far-famed achievements, let us
reflect that he who was adorned by them was a man subject to the law of
death; that moreover all things are ordained by God, who guides the
affairs of men in accordance with His sacred knowledge of what will be
for their good. Thus have I written so far as the limits of a letter
would allow me, beseeching your eminence for all our sakes to preserve
your health, which is wont to be maintained by cheerfulness and ruined
by despondency. Wherefore in my care for the advantage of us all I have
penned this letter.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Aerius the Sophist." progress="49.18%" prev="iv.x.lxv" next="iv.x.lxvii" id="iv.x.lxvi"><p class="c46" id="iv.x.lxvi-p1">

<i>LXVI. To Aerius the
Sophist.</i><note place="end" n="1712" id="iv.x.lxvi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxvi-p2"> cf. Ep. XXX. This letter, conveying an invitation to a church
which Aerius had built at Cyrus, his native city, was probably written
early in the episcopate of Theodoret.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxvi-p3">She that gave you birth and
nurtured you invites you to the longed-for feast. The holy shrine is
crowned by a roof; it is fitly adorned; it is eager for the inhabitants
for whom it was erected. These are Apostles and Prophets, loud-voiced
heralds of the old and new covenant. Adorn, therefore, the feast with
your presence; receive the blessing which swells forth from it, and
make the feast more joyous to us.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Maranas." progress="49.21%" prev="iv.x.lxvi" next="iv.x.lxviii" id="iv.x.lxvii"><p class="c46" id="iv.x.lxvii-p1">

<i>LXVII. To
Maranas.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxvii-p2">It was thy work, my good Sir, to
call the rest also to the feast of the dedication. Through thy zeal and
energy the holy temple has been built, and the loud-voiced heralds of
the truth have come to dwell therein, and guard them that approach
thither in faith. Nevertheless I write and signify the season of the
feast.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Epiphanius." progress="49.22%" prev="iv.x.lxvii" next="iv.x.lxix" id="iv.x.lxviii"><p class="c46" id="iv.x.lxviii-p1">

<i>LXVIII. To
Epiphanius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxviii-p2">It was my wish to summon you to
the feast of holy Apostles and Prophets, not only as a citizen, but as
one who shares both my faith and my home. But I am prevented by the
state of your opinions. Therefore I put forward no other claims than
those of our country, and I invite you to participate in the precious
blessing of the holy Apostles and Prophets. This participation no
difference of sentiment hinders.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eugraphia." progress="49.23%" prev="iv.x.lxviii" next="iv.x.lxx" id="iv.x.lxix"><p class="c46" id="iv.x.lxix-p1">

<i>LXIX. To
Eugraphia.</i><note place="end" n="1713" id="iv.x.lxix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxix-p2"> cf. Ep. VIII.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxix-p3">Had I not been unavoidably
prevented, I should no sooner have heard that your great and glorious
husband had fallen asleep than I should straightway have hurried to
your side. I have enjoyed at your hands many and various kinds of
honour, and I owe you full many thanks. When hindered, much against my
will, from paying my debt, I deemed it ill-advised to send you a letter
at <pb n="270" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_270.html" id="iv.x.lxix-Page_270" />the very
moment, when your grief was at its height; when it was impossible for
my messenger to approach your excellency, and when grief prevented you
from reading what I wrote. But now that your reason has had time to
wake from the intoxication of grief, to repress your emotion, and to
discipline the license of sorrow, I have made bold to write and to
beseech your excellency to bethink you of human nature, to reflect how
common is the loss you deplore, and, above all, to accept the divine
teaching, and not let your distress go beyond the bounds of your faith.
For your most excellent husband, as the Lord Himself said, “is
not dead but sleepeth”<note place="end" n="1714" id="iv.x.lxix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxix-p4"> <scripRef passage="Luke viii. 52" id="iv.x.lxix-p4.2" parsed="|Luke|8|52|0|0" osisRef="Bible:Luke.8.52">Luke viii. 52</scripRef></p></note>—a sleep a
little longer than he was wont. This hope has been given us by the
Lord; this promise we have received from the divine oracles. I know
indeed how distressing is the separation, how most distressing; and
especially so when affection is made stronger by sympathy of character
and length of time. But let your grief be for a journey into a far
country, not for a life ended. This kind of philosophy is particularly
becoming to them that be brought up in piety, and it is of this
philosophy that I beseech you, my respected friend, to seek the
adornment. And I do not offer you this advice as a man labouring
himself under insensibility; in truth my heart was grieved when I
learnt of the departure of one I loved so well. But I call to mind the
Ruler of the world and His unspeakable wisdom, which ordains everything
for our good. I implore your holiness to take these reflections to
heart, to rise superior to your sorrow, and praise God who is the
Master of us all. It is with ineffable providence that He guides the
lives of men.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eustathius, Bishop of Ægæ." progress="49.31%" prev="iv.x.lxix" next="iv.x.lxxi" id="iv.x.lxx"><p class="c46" id="iv.x.lxx-p1">

<i>LXX. To Eustathius,
Bishop of Ægæ.</i><note place="end" n="1715" id="iv.x.lxx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxx-p2"> On
the seaboard of Cilicia, now Ayas. The date may be 443 or
444.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxx-p3">The story of the noble Mary is
one fit for a tragic play. As she says herself, and as is attested by
several others, she is a daughter of the right honourable Eudæmon.
In the catastrophe which has overtaken Libya she has fallen from her
father’s free estate, and has become a slave. Some merchants
bought her from the barbarians, and have sold her to some of our
countrymen. With her was sold a maiden who was once one of her own
domestic servants; so at one and the same time the galling yoke of
slavery fell on the servant and the mistress. But the servant refused
to ignore the difference between them, nor could she forget the old
superiority: in their calamity she preserved her kindly feeling, and,
after waiting upon their common masters, waited upon her who was
reckoned her fellow slave, washed her feet, made her bed, and was
mindful of other like offices. This became known to the purchasers.
Then through all the town was noised abroad the free estate of the
mistress and the servant’s goodness. On these circumstances
becoming known to the faithful soldiers who are quartered in our city
(I was absent at the time) they paid the purchasers their price, and
rescued the woman from slavery. After my return, on being informed of
the deplorable circumstances, and the admirable intention of the
soldiers, I invoked blessings on their heads, committed the noble
damsel to the care of one of the respectable deacons, and ordered a
sufficient provision to be made for her. Ten months had gone by when
she heard that her father was still alive, and holding high office in
the West, and she very naturally expressed a desire to return to him.
It was reported that many messengers from the West are on the way to
the fair which is now being held in your parts. She requested to be
allowed to set out with a letter from me. Under these circumstances I
have written this letter, begging your piety to take care of a noble
girl, and charge some respectable person to communicate with mariners,
pilots, and merchants, and commit her to the care of trusty men who may
be able to restore her to her father. There is no doubt that those who,
when all hope of recovery has been lost, bring the daughter to the
father, will be abundantly rewarded.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Zeno, General and Consul." progress="49.39%" prev="iv.x.lxx" next="iv.x.lxxii" id="iv.x.lxxi"><p class="c46" id="iv.x.lxxi-p1">

<i>LXXI. To
Zeno,</i><note place="end" n="1716" id="iv.x.lxxi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxi-p2"> Zeno was Consul in 448. cf. Ep. LXV.</p></note> <i>General and Consul.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxi-p3">Your fortitude rouses universal
admiration, tempered as it is by gentleness and meekness, and exhibited
to your household in kindliness, to your foes in boldness. These
qualities indicate an admirable general. In a soldier’s character
the main ornament is bravery, but in a commander prudence takes
precedence of bravery; after these come self-control and fairness,
whereby a wealth of virtue is gathered. Such wealth is the reward of
the soul which reaches after good, and with its eyes fixed on the
sweetness of the fruit, deems the toil right pleasant. For to
virtue’s athletes the God of all, like some great giver of games,
has offered prizes, some in this life, and some in that life beyond
which has no end. Those in this present life your excellency has
already enjoyed, and you have achieved the highest honour. Be it also
the lot of your greatness to obtain too those abiding and perpetual
blessings, and to re<pb n="271" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_271.html" id="iv.x.lxxi-Page_271" />ceive not only the consul’s robe, but also the garment
that is indescribable and divine. Of all them that understand the
greatness of that gift this is the common petition.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Hermesigenes the Assessor." progress="49.43%" prev="iv.x.lxxi" next="iv.x.lxxiii" id="iv.x.lxxii"><p class="c46" id="iv.x.lxxii-p1">

<i>LXXII. To Hermesigenes
the Assessor.</i><note place="end" n="1717" id="iv.x.lxxii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxii-p2"> <i>“Nullus est sive temporis sive personæ
index.”</i> Garnerius.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxii-p3">At the time when men were
whelmed in the darkness of ignorance, all did not keep the same feasts,
but celebrated distinct ceremonies in different cities. In Ælis
were the Olympian games, at Delphi the Pythian, at Sparta the
Hyacinthian, at Athens the Panathenaic, the Thesmophoria, and the
Dionysian. These were the most remarkable, and further some men
celebrated the revel feast of some dæmons and some of others. But
now that those mists have been scattered by intellectual light, in
every land and sea mainlanders and islanders together keep the feast of
our God and Saviour, and whithersoever any one may wish to travel
abroad, journey he either towards rising or towards setting sun,
everywhere he will find the same celebration observed at the same time.
There is no longer necessity, in obedience to the law of Moses which
was adapted to the infirmity of the Jews, to come together into one
city and keep the feast in memory of our blessings, but every town,
every village, the country and the farthest frontiers, are filled with
the grace of God, and in every spot divine shrines and precincts are
consecrated to the God of all. So through every town we observe our
several festivals and communicate with one another in the feast. It is
the same God and Lord who is honoured in our hymns and to whom our
mystic sacrifices are offered. On this account, as is well known, we
neighbours address one another by letter and signify the joy that comes
to us in the feast. So now do I to you and offer the festal salutation
to your excellency. You will without doubt reply and honour the custom
of the feast.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Apollonius." progress="49.49%" prev="iv.x.lxxii" next="iv.x.lxxiv" id="iv.x.lxxiii"><p class="c46" id="iv.x.lxxiii-p1">

<i>LXXIII. To
Apollonius.</i><note place="end" n="1718" id="iv.x.lxxiii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxiii-p2"> cf. Ep. CIII. Apollonius was Comes Sacrarum Largitio. num in
436.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxiii-p3">Themistocles the son of Neocles,
the far-famed and admirable general, is described by the admiring
historian as endowed with natural virtue alone. Of Pericles, however,
the son of Xanthippus, it is said that he also derived ability from his
education to charm his hearers by his persuasive eloquence, and was
gifted with the power alike of knowing what measures should be taken
and of enforcing them by word of mouth. In writing about him there is
no impropriety in my using his own words. These things illustrate your
magnificence, for God, our Creator, hath given you natural capacity,
and your education makes its brilliance the more conspicuous. Nothing
then is wanting to the full complement of your high qualities save only
knowledge of their Author; be but this added, and the tale of virtues
which we shall have will be complete. Thus I write to you on receiving
news of your arrival, beseeching the Giver of all good to grant a beam
of light to your soul’s eye, to show you the greatness of His
boon, to kindle your love of that possession, and to grant the longed
for favour to him that longs for it.<note place="end" n="1719" id="iv.x.lxxiii-p3.1"><p class="Normal" id="iv.x.lxxiii-p4"> Thucydides, (I. 138,) writes of Themistocles that “to a
greater degree than any other man he was to be admired for the natural
ability which he displayed; for by his inborn capacity, he was an
unrivalled judge of what the emergency of the moment required, and
unsurpassed in his forecast of the future, and this without the aid of
previous or additional instruction.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.lxxiii-p5">The same historian (II.
60) records the speech of Pericles in his own vindication in which he
says “I think myself inferior to none in knowing what measures
should be taken and in enforcing them by word of
mouth.”</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Urbanus." progress="49.56%" prev="iv.x.lxxiii" next="iv.x.lxxv" id="iv.x.lxxiv"><p class="c46" id="iv.x.lxxiv-p1">

<i>LXXIV. To
Urbanus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxiv-p2">It has been granted to us by our
generous Lord once again to enjoy the feast and to send to your
excellency the festal salutation. We pray that you may be well and
prosperous, and share the ineffable and divine boon which to them that
approach supplies the seeds of the blessings hoped for, and gives the
symbols of the life and kingdom that have no end. These things we
beseech the loving Lord to impart to you, for it is natural for friends
to ask that their friends may be blessed.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Clergy of Berœa." progress="49.57%" prev="iv.x.lxxiv" next="iv.x.lxxvi" id="iv.x.lxxv"><p class="c46" id="iv.x.lxxv-p1">

<i>LXXV. To the Clergy of
Berœa.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxv-p2">I perceive that it is with
reason that I am well disposed to your reverences, for I have been
assured by your kindly letter that my affection was returned. For this
affection of mine towards you I have many reasons. First of all there
is the fact that your father, that great and apostolic man, was my
father too. Secondly I look upon that truly religious bishop,<note place="end" n="1720" id="iv.x.lxxv-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxv-p3"> Theoctistus; who, we learn from Letter CXXXIV, did not prove
himself a friend in need, succeeded Acacius in 438. Garnerius,
apparently on insufficient grounds, would therefore date the letter
before this year.</p></note> who now rules your church, as I might on a
brother both in blood and in sympathy. Thirdly there is the near
neighbourhood of our cities, and fourthly our frequent intercourse with
one another, which naturally begets friendship and increases it when it
is begotten. If you like, I will name yet a fifth, and that is that we
have the same close connexion with you as the tongue has with the ears,
the former uttering speech, and the latter receiving it; for you most
gladly listen to my words, and I am delighted to let fall my little
drop upon you. <pb n="272" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_272.html" id="iv.x.lxxv-Page_272" />But the colophon<note place="end" n="1721" id="iv.x.lxxv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxv-p4"> cf. p. 262 n.</p></note> of our union is
our harmony in faith; our refusal to accept any spurious doctrines; our
preservation of the ancient and apostolic teaching, which has been
brought to you by hoary wisdom and nurtured by virtue’s hardy
toil. I beseech you therefore to take greater care of the flock, to
preserve it unharmed for the Shepherd, and boldly to utter the famous
words of the patriarch “that which was born of beasts I offered
not unto Thee.”<note place="end" n="1722" id="iv.x.lxxv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxv-p5"> <scripRef passage="Gen. xxxi. 39" id="iv.x.lxxv-p5.2" parsed="|Gen|31|39|0|0" osisRef="Bible:Gen.31.39">Gen. xxxi. 39</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Uranius, Governor of Cyprus." progress="49.63%" prev="iv.x.lxxv" next="iv.x.lxxvii" id="iv.x.lxxvi"><p class="c46" id="iv.x.lxxvi-p1">

<i>LXXVI. To Uranius,
Governor of Cyprus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxvi-p2">True friendship is strengthened
by intercourse, but separation cannot sunder it, for its bonds are
strong. This truth might easily be shewn by many other examples, but it
is enough for us to verify what I say by our own case. Between me and
you are indeed many things, mountains, cities, and the sea, yet nothing
has destroyed my recollection of your excellency. No sooner do we
behold any one arriving from those towns which lie on the coast, than
the conversation is turned on Cyprus and on its right worthy governor,
and we are delighted to have tidings of your high repute. And lately we
have been gratified to an unusual degree at learning the most
delightful news of all: for what, most excellent sir, can be more
pleasing to us than to see your noble soul illuminated by the light of
knowledge? For we think it right that he who is adorned with many kinds
of virtue should add to them also its colophon, and we believe that we
shall behold what we desire. For your nobility will doubtless eagerly
seize the God-given boon, moved thereto by true friends who clearly
understand its value, and guided to the bountiful God “Who wills
all men to be saved and to come to the knowledge of the truth,”<note place="end" n="1723" id="iv.x.lxxvi-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvi-p3"> <scripRef passage="1 Tim. ii. 4" id="iv.x.lxxvi-p3.2" parsed="|1Tim|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.4">1 Tim. ii. 4</scripRef></p></note> netting men by men’s means to
salvation, and bringing them that He captures to the ageless life. The
fisherman indeed deprives his prey of life, but our Fisher frees all
that He takes alive from death’s painful bonds, and therefore
“did he shew himself upon earth, and conversed with men,”<note place="end" n="1724" id="iv.x.lxxvi-p3.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvi-p4"> <scripRef passage="Baruch iii. 38" id="iv.x.lxxvi-p4.2" parsed="|Bar|3|38|0|0" osisRef="Bible:Bar.3.38">Baruch iii.
38</scripRef></p></note> bringing men His life, conveying
teaching by means of the visible manhood, and giving to reasonable
beings the law of a suitable life and conversation. This law He has
confirmed by miracles, and by the death of the flesh has destroyed
death. By raising the flesh He has given the promise of resurrection to
us all, after giving the resurrection of His own precious body as a
worthy pledge of ours. So loved He men even when they hated Him that
the mystery of the œconomy fails to obtain credence with some on
account of the very bitterness of His sufferings, and it is enough to
show the depths of His loving kindness that He is even yet day by day
calling to men who do not believe. And He does so not as though He were
in need of the service of men,—for of what is the Creator of the
universe in want?—but because He thirsts for the salvation of
every man. Grasp then, my excellent friend, His gift; sing praises to
the Giver, and procure for us a very great and right goodly
feast.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eulalius, Bishop of Persian Armenia." progress="49.72%" prev="iv.x.lxxvi" next="iv.x.lxxviii" id="iv.x.lxxvii"><p class="c46" id="iv.x.lxxvii-p1">

<i>LXXVII. To Eulalius,
Bishop of Persian Armenia.</i><note place="end" n="1725" id="iv.x.lxxvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p2"> On
the persecution in Persia see page 157.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxvii-p3">I know that Satan has sought to
sift you as wheat,<note place="end" n="1726" id="iv.x.lxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p4"> <scripRef passage="Luke xxii. 31" id="iv.x.lxxvii-p4.2" parsed="|Luke|22|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.31">Luke xxii. 31</scripRef></p></note> and that the
Lord has allowed him so to do that He may shew the wheat, and prove the
gold, crown the athletes, and proclaim the victors’ names.
Nevertheless I fear and tremble, not indeed distressed for the sake of
you who are noble champions of the truth, but because I know that it
comes to pass that some men are of feebler heart. If among twelve
apostles one was found a traitor, there is no doubt that among a number
many times as great any one might easily discover many falling short of
perfection. Thus reflecting I have been confounded and filled with much
discouragement, for, as says the divine Apostle, “whether one
member suffer all the members suffer with it.”<note place="end" n="1727" id="iv.x.lxxvii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p5"> <scripRef passage="1 Cor. xii. 26" id="iv.x.lxxvii-p5.2" parsed="|1Cor|12|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.26">1 Cor. xii.
26</scripRef></p></note> We are members one of another,”<note place="end" n="1728" id="iv.x.lxxvii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p6"> <scripRef passage="Eph. iv. 25" id="iv.x.lxxvii-p6.2" parsed="|Eph|4|25|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.25">Eph. iv. 25</scripRef></p></note> and form one body, having the Lord
Christ for head.”<note place="end" n="1729" id="iv.x.lxxvii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p7"> <scripRef passage="Col. i. 18" id="iv.x.lxxvii-p7.2" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef></p></note> Yet one
consolation I have in my anxiety, when I bethink me of your holiness.
For brought up as you have been in the divine oracles, and taught by
the arch-shepherd what are the good shepherd’s marks, there is no
doubt that you will lay down your life for the sheep. For, as the Lord
says, “he that is an hireling” when he sees “the wolf
coming,” “fleeth because he is an hireling, and careth not
for the sheep,” but “the good shepherd giveth his life for
the sheep.”<note place="end" n="1730" id="iv.x.lxxvii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p8"> <scripRef passage="John x. 12, 13, 11" id="iv.x.lxxvii-p8.2" parsed="|John|10|12|10|13;|John|10|11|0|0" osisRef="Bible:John.10.12-John.10.13 Bible:John.10.11">John x. 12, 13,
11</scripRef></p></note> Just so it is
not in peace that the best general shews his inborn valour, but in time
of war, by at once stimulating others and himself exposing himself to
peril for his men. For it would be preposterous that he should enjoy
the dignity of his command, and, in the hour of need, run out of
danger’s way. Thus the thrice blessed prophets ever acted, making
light of the safety of their bodies, and, for the sake of the Jews who
hated and rejected them, underwent all kinds of peril and toil. Of them
the divine apostle <pb n="273" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_273.html" id="iv.x.lxxvii-Page_273" />says “they were stoned, they were sawn asunder, were
tempted, were slain by the sword; they wandered about in sheepskins and
goatskins, being destitute, afflicted, tormented, of whom the world was
not worthy; they wandered in deserts and mountains, and in dens and
caves of the earth.”<note place="end" n="1731" id="iv.x.lxxvii-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p9"> <scripRef passage="Heb. xi. 37, 38" id="iv.x.lxxvii-p9.2" parsed="|Heb|11|37|11|38" osisRef="Bible:Heb.11.37-Heb.11.38">Heb. xi. 37,
38</scripRef></p></note> Thus the divine
apostles travelled preaching over all the world, without home, bed,
bedding, board, or any of the necessaries of life, but scourged,
racked, imprisoned, and undergoing countless kinds of death. And all
this they underwent, not for the sake of their friends, but voluntarily
facing these perils for the sake of the men who were persecuting them.
A far stronger claim is made on you now to accept the peril at present
assailing you, for the sake of fellow-believers and brothers and
children. This affection is shown even by unreasoning animals, for
sparrows may be seen fighting with all their force in behalf of their
brood, and putting out in their defence all the strength they have;
other kinds of birds moreover undergo danger for their young. But why
do I speak of birds? Bears too, and leopards, wolves, and lions,
voluntarily suffer any pain for the safety of their offspring, for
instead of fleeing from the hunter they will await his attack and do
battle for their young.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxvii-p10">I have adduced these instances
not as though anointing your piety for endurance and courage by the
example of brute beasts, but to console myself in my despondency, and
to be assured that you will not leave Christ’s flock without a
shepherd when wolves make their attack, but will invoke the Lord of the
flock to help you and will heartily do battle in its behalf. A crisis
like this proves who is a shepherd and who a hireling; who diligently
feeds the flock and who on the other hand feeds on the milk and thinks
little of the safety of the sheep. “But God is faithful, who will
not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the
temptation also make a way to escape that ye may be able to bear
it.”<note place="end" n="1732" id="iv.x.lxxvii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p11"> <scripRef passage="1 Cor. x. 13" id="iv.x.lxxvii-p11.2" parsed="|1Cor|10|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.13">1 Cor. x. 13</scripRef></p></note> But one thing I do beseech your
reverence, and that is to have greater heed of the unsound; and not
only to strengthen the unstable but also to raise the fallen, for
shepherds by no means neglect those of their flock who have fallen
sick, but keep them apart from the rest, and try in every possible way
to restore them, and so must we do. We must make them that are slipping
stand up, and give them a helping hand and a word of encouragement.
When they are bitten we must heal them; we must not give up the attempt
to save them nor leave them in the devil’s maw. Thus ever acted
the divine Apostle Paul; and when the Galatians, after receiving the
baptism of salvation, and the gift of the divine Spirit, fell away into
the sickness of Judaism, and received circumcision, he wailed and
lamented more exceedingly than the most affectionate mother, and tended
them and freed them from that infirmity. We can hear him exclaiming,
“My little children, of whom I travail in birth again until
Christ be formed in you.”<note place="end" n="1733" id="iv.x.lxxvii-p11.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p12"> <scripRef passage="Gal. iv. 19" id="iv.x.lxxvii-p12.2" parsed="|Gal|4|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.19">Gal. iv. 19</scripRef></p></note> So too
the teacher of the Corinthians, who had committed that abominable
fornication, he both chastised as might a father, and very skilfully
treated, and after cutting him off in the first Epistle, readmitted him
in the second and says, “So that contrariwise ye ought rather to
forgive him and comfort him lest perhaps such a one should be swallowed
up with overmuch sorrow.”<note place="end" n="1734" id="iv.x.lxxvii-p12.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p13"> <scripRef passage="2 Cor. ii. 7" id="iv.x.lxxvii-p13.2" parsed="|2Cor|2|7|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.7">2 Cor. ii. 7</scripRef></p></note> And
again, “Lest Satan should get an advantage of us for we are not
ignorant of his devices.”<note place="end" n="1735" id="iv.x.lxxvii-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p14"> <scripRef passage="2 Cor. ii. 11" id="iv.x.lxxvii-p14.2" parsed="|2Cor|2|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.2.11">2 Cor. ii. 11</scripRef></p></note> In the
same manner too those who partook of things offered to idols he
properly rebuked, suitably exhorted, and freed from their grievous
error.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxvii-p15">Wherefore our Lord Jesus Christ
permitted the first of the apostles, whose confession He had fixed as a
kind of groundwork and foundation of the Church, to waver to and fro,
and to deny Him, and then raised Him up again. And thus He gave us two
lessons: not to be confident in our own strength, and to strengthen the
unstable. Reach out, therefore, I beseech you, a hand to them that are
fallen, “draw them out of the horrible pit, out of the miry clay,
and set their feet upon a rock,” and “put a new song into
their mouth, even praise unto our God,”<note place="end" n="1736" id="iv.x.lxxvii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p16"> <scripRef passage="Psalm xl. 2" id="iv.x.lxxvii-p16.2" parsed="|Ps|40|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.40.2">Psalm xl. 2</scripRef> and 3</p></note> that their example of life may become
an example of salvation, that “many shall see it and fear and
shall trust in the Lord.”<note place="end" n="1737" id="iv.x.lxxvii-p16.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p17"> <scripRef passage="Ps. xl. 3" id="iv.x.lxxvii-p17.2" parsed="|Ps|40|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.40.3">Ps. xl. 3</scripRef></p></note> Let them
be prevented from participating in the holy mysteries, but let them not
be kept from the prayer of the catechumens, nor from hearing the divine
Scriptures and the exhortation of teachers,<note place="end" n="1738" id="iv.x.lxxvii-p17.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxvii-p18"> “It is noticeable that with systematic discipline as to the
persons taught, there was no order of teachers. It was part of the
pastoral office to watch over the souls of those who were seeking
admission to the Church, as well as those who were in it, and thus
bishops, priests, deacons, or readers might all of them be found, when
occasion required, doing the work of a Catechist. The Doctor Audientium
of whom Cyprian speaks, was a Lector in the Church of Carthage.
Augustine’s Treatise <i>de Catechizandis Rudibus,</i> was
addressed to Deogratias as a deacon; the <i>Catecheses</i> of Cyril of
Jerusalem were delivered by him partly as a deacon, partly as a
presbyter. The word <i>catechist</i> implies accordingly a function,
not a class.” Dean Plumptre in Dict. Christ. Ant. i.
319.</p></note> and let them be prohibited from
partaking of the sacred mysteries, not till death, but during a
given <pb n="274" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_274.html" id="iv.x.lxxvii-Page_274" />time,
till they recognise their ailment, covet health, and are properly
contrite for having abandoned their true Prince and deserted to a
tyrant, and for having left their benefactor and gone over to their
foe.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxvii-p19">The same lessons are given us by
the precepts of the holy and blessed Fathers. I write as I do, not to
teach you piety, but to remind you as a brother might, knowing well
that even the best of pilots in the moment of the storm needs monition
even from his men. So the great and famous Moses, renowned throughout
the world, who did those mighty works of wonder, did not refuse the
counsel of Jethro, a man still sunk in idolatrous error; for he did not
regard his impiety, but acknowledged the soundness of his advice.
Moreover I implore your piety to offer earnest prayer to God in my
behalf that for the remaining days of my life I may live in accordance
with His laws.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxvii-p20">Thus have I written by the most
honourable and religious presbyter Stephanus, whom on account of the
goodness of his character I have seen with great pleasure.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eusebius, Bishop of Persian Armenia." progress="50.02%" prev="iv.x.lxxvii" next="iv.x.lxxix" id="iv.x.lxxviii"><p class="c46" id="iv.x.lxxviii-p1">

<i>LXXVIII. To Eusebius,
Bishop of Persian Armenia.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxviii-p2">Whenever anything happens to the
helmsman, either the officer in command at the bows, or the seaman of
highest rank, takes his place, not because he becomes a self-appointed
helmsman, but because he looks out for the safety of the ship. So again
in war, when the commander falls, the chief tribune assumes the
command, not in the attempt to lay violent hands on the place of power,
but because he cares for his men. So too the thrice blessed Timothy
when sent by the divine Paul took his place.<note place="end" n="1739" id="iv.x.lxxviii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p3"> Cf. <scripRef passage="1 Cor. iv. 17" id="iv.x.lxxviii-p3.2" parsed="|1Cor|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Cor.4.17">1 Cor. iv. 17</scripRef> and
<scripRef passage="1 Thess. iii. 2" id="iv.x.lxxviii-p3.3" parsed="|1Thess|3|2|0|0" osisRef="Bible:1Thess.3.2">1 Thess. iii. 2</scripRef></p></note> It is therefore becoming to your piety
to accept the responsibilities of helmsman, of captain, of shepherd,
gladly to run all risk for the sake of the sheep of Christ, and not to
leave His creatures abandoned and alone. It is rather yours to bind up
the broken, to raise up the fallen, to turn the wanderer from his
error, and keep the whole in health, and to follow the good shepherds
who stand before the folds and wage war against the wolves. Let us
remember too the words of the patriarch Jacob; “In the day the
drought consumed me and the frost by night and my sleep departed from
my eyes. The rams of thy flock I have not eaten. That which was born of
beasts I brought not unto thee. I bare the loss of it. Of my hand didst
thou require it, whether stolen by day or stolen by night.”<note place="end" n="1740" id="iv.x.lxxviii-p3.4"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p4"> <scripRef passage="Gen. xxxi. 40, 38, 39" id="iv.x.lxxviii-p4.2" parsed="|Gen|31|40|0|0;|Gen|31|38|0|0;|Gen|31|39|0|0" osisRef="Bible:Gen.31.40 Bible:Gen.31.38 Bible:Gen.31.39">Gen. xxxi. 40, 38,
39</scripRef></p></note> These are the marks of the shepherd; these
are the laws of the tending of the sheep. And if of brute cattle the
illustrious patriarch had such care, and offered this defence to him
who trusted them to his charge, what ought not we to do who are
entrusted with the charge of reasonable sheep, and who have received
this trust from the God of all, when we remember that the Lord for them
gave up His life? Who does not fear and tremble when he hears the word
of God spoken through Ezekiel? “I judge between shepherd and
sheep because ye eat the fat and clothe yourselves with the wool and ye
feed not the flocks.”<note place="end" n="1741" id="iv.x.lxxviii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p5"> <scripRef passage="Ezekiel xxxiv. 2" id="iv.x.lxxviii-p5.2" parsed="|Ezek|34|2|0|0" osisRef="Bible:Ezek.34.2">Ezekiel xxxiv. 2</scripRef>, and cf. 17</p></note> And again,
“I have made thee a watchman unto the house of Israel; when thou
speakest not to warn the wicked from his wicked way, the same wicked
man shall die in his iniquity but his blood shall I require at thine
hand.”<note place="end" n="1742" id="iv.x.lxxviii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p6"> Cf. <scripRef passage="Ezekiel iii. 17, 18" id="iv.x.lxxviii-p6.2" parsed="|Ezek|3|17|3|18" osisRef="Bible:Ezek.3.17-Ezek.3.18">Ezekiel iii. 17, 18</scripRef>. Quotations are
apparently from memory.</p></note> With this agree the words spoken
in parables by the Lord. “Thou wicked and slothful
servant…Thou oughtest to have put my money to the exchangers, and
then at my coming I should have received the same with usury.”<note place="end" n="1743" id="iv.x.lxxviii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p7"> <scripRef passage="Matt. xxv. 26, 27" id="iv.x.lxxviii-p7.2" parsed="|Matt|25|26|25|27" osisRef="Bible:Matt.25.26-Matt.25.27">Matt. xxv. 26,
27</scripRef></p></note> Up then, I beseech you, let us fight
for the Lord’s sheep. Their Lord is near. He will certainly
appear and scatter the wolves and glorify the shepherds. “The
Lord is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh
Him.”<note place="end" n="1744" id="iv.x.lxxviii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p8"> <scripRef passage="Lamentations iii. 25" id="iv.x.lxxviii-p8.2" parsed="|Lam|3|25|0|0" osisRef="Bible:Lam.3.25">Lamentations iii.
25</scripRef></p></note> Let us not murmur at the storm
that has arisen for the Lord of all knoweth what is good for us.
Wherefore also when the Apostle asked for release from his trials He
would not grant his supplication but said, “My grace is
sufficient for thee, for my strength is made perfect in
weakness.”<note place="end" n="1745" id="iv.x.lxxviii-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p9"> <scripRef passage="2 Cor. xii. 9" id="iv.x.lxxviii-p9.2" parsed="|2Cor|12|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.9">2 Cor. xii. 9</scripRef></p></note> Let us then
bravely bear the evils that befall us; it is in war that heroes are
discerned; in conflicts that athletes are crowned; in the surge of the
sea that the art of the helmsman is shewn; in the fire that the gold is
tried. And let us not, I beseech you, heed only ourselves, let us
rather have forethought for the rest, and that much more for the sick
than for the whole, for it is an apostolic precept which exclaims
“Comfort the feeble minded, support the weak.”<note place="end" n="1746" id="iv.x.lxxviii-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p10"> <scripRef passage="1 Thess. v. 14" id="iv.x.lxxviii-p10.2" parsed="|1Thess|5|14|0|0" osisRef="Bible:1Thess.5.14">1 Thess. v.
14</scripRef></p></note> Let us then stretch out our hands to
them that lie low, let us tend their wounds and set them at their post
to fight the devil. Nothing will so vex him as to see them fighting and
smiting again. Our Lord is full of loving-kindness. He re<pb n="275" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_275.html" id="iv.x.lxxviii-Page_275" />ceives the repentance of
sinners. Let us hear His own words: “As I live saith the Lord I
have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn
from his way and live.”<note place="end" n="1747" id="iv.x.lxxviii-p10.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p11"> <scripRef passage="Ezekiel xxxiii. 1" id="iv.x.lxxviii-p11.2" parsed="|Ezek|33|1|0|0" osisRef="Bible:Ezek.33.1">Ezekiel xxxiii.
1</scripRef></p></note> So He prefaced
His words with an oath, and He who forbids oaths to others swore
Himself to convince us how He desires our repentance and salvation. Of
this teaching the divine books, both the old and the new, are full, and
the precepts of the holy Fathers teach the same.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxviii-p12">But not as though you were
ignorant have I written to you; rather have I reminded you of what you
know, like those who standing safe upon the shore succour them that are
tossed by the storm, and shew them a rock, or give warning of a hidden
shallow, or catch and haul in a rope that has been thrown. “And
the God of peace shall bring Satan under your feet shortly”<note place="end" n="1748" id="iv.x.lxxviii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p13"> <scripRef passage="Rom. xvi. 20" id="iv.x.lxxviii-p13.2" parsed="|Rom|16|20|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.20">Rom. xvi. 20</scripRef></p></note> and shall gladden our ears with news
that you have passed from storm to calm, at His word to the waves
“Peace be still.”<note place="end" n="1749" id="iv.x.lxxviii-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p14"> <scripRef passage="Mark iv. 39" id="iv.x.lxxviii-p14.2" parsed="|Mark|4|39|0|0" osisRef="Bible:Mark.4.39">Mark iv. 39</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxviii-p15">And do you too offer prayers for
us, for you who have undergone peril for His sake can speak with
greater boldness.<note place="end" n="1750" id="iv.x.lxxviii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxviii-p16"> These letters on the Persian persecution might be placed anywhere
while it lasted c. 420–450. Garnerius suggests 443. Eulalius and
Eusebius are unknown.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Anatolius the Patrician." progress="50.20%" prev="iv.x.lxxviii" next="iv.x.lxxx" id="iv.x.lxxix"><p class="c46" id="iv.x.lxxix-p1">

<i>LXXIX. To Anatolius the
Patrician.</i><note place="end" n="1751" id="iv.x.lxxix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxix-p2"> cf.
Epp. XLV. XCII. CXI. CXIX. CXXI. CXXXVIII.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxix-p3">The Lord God has given your
excellency to us to be at the present time a source of very great
comfort, and has afforded us a meet haven for the storm. We have
therefore confidence in informing your lordship of our distress. Not
long ago we acquainted your excellency that the right honourable Count
Rufus had shewn us an order written in the imperial handwriting
commanding the gallant general to provide with prudence and diligence
for our residence at Cyrus, and not to suffer us to depart to another
city, on the ground that we are endeavouring to summon synods to
Antioch, and are disturbing the orthodox.<note place="end" n="1752" id="iv.x.lxxix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxix-p4"> This edict of Theodosius is dated by Tillemont March 30, 449.
Theodoret received the order for his relegation to Cyrus while he was
at Antioch, and at once submitted.</p></note>
Now I make known to you that in obedience to the imperial letter I have
come to Cyrus. After an interval of six or seven days they sent the
devoted Euphronius, the commander, with a letter begging me to
acknowledge in writing that the imperial order had been shown me. I
therefore promised to remain in Cyrus and its adjacent district, and to
tend the sheep entrusted to my care. I therefore beseech your
excellency to make exact enquiry, both whether these orders had really
been issued, and for what reason. I am indeed conscious of many other
sins, but I do not know that I have erred either against the Church of
God, or against public order. And I write as I do, not because I take
it ill to have to live at Cyrus, for in truth she is dearer to me than
any of the most famous cities, because my office in her has been given
me by God. But the fact of my being bound to her not by preference but
by compulsion does seem somewhat grievous, and besides it does give a
handle to the wicked to grow bold and to refuse to obey our
exhortations.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxix-p5">Under these circumstances I
beseech your lordship, if no order of the kind has really been issued,
to let me know; but if the letter really comes from the victorious
emperor, tell his pious majesty not readily to believe calumnies, nor
give ear to accusers alone, but to demand an account from the accused.
Though really the evidence of the facts alone was quite enough to
persuade his piety that the charges against me were false. For when did
I ever make myself offensive about anything to his serene majesty or
his chief officers? Or when was I ever obnoxious to the many and
illustrious owners here? It is on the contrary well known to your
excellency that I have spent a considerable portion of my
ecclesiastical revenues in erecting porticoes and baths, building
bridges, and making further provision for public objects. But if any
persons take it ill that I mourn over the ruin of the churches of
Phœnicia, be it known to your lordship that it is impossible for
me not to grieve when I see the horn of the Jews exalted on high and
the Christians in tears and sorrow, though they send them to the very
ends of the earth.<note place="end" n="1753" id="iv.x.lxxix-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxix-p6"> The allusion appears to be to the edict of Feb. 448, ordering the
deposition of Theodoret’s friend Irenæus bishop of Tyre, on
the ground of his being a digamus and a heretic. Irenæus was
degraded from the priesthood and forbidden to appear in Tyre. cf. Epp.
III. XII. XVI. XXXV.</p></note> We cannot fight
against the apostolic decrees, for we remember the word of the Apostle
which says, “We ought to obey God rather than men,”<note place="end" n="1754" id="iv.x.lxxix-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxix-p7"> <scripRef passage="Acts v. 29" id="iv.x.lxxix-p7.2" parsed="|Acts|5|29|0|0" osisRef="Bible:Acts.5.29">Acts v. 29</scripRef></p></note> and more terrible to us than any of the
pains of this life is the “judgment seat of Christ”<note place="end" n="1755" id="iv.x.lxxix-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxix-p8"> <scripRef passage="Romans xiv. 10" id="iv.x.lxxix-p8.2" parsed="|Rom|14|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.10">Romans xiv.
10</scripRef></p></note> the Lord, before whom we shall all stand
to render an account of our words and of our deeds. On account of that
judgment seat the hardships of this present life must be endured. For
them that suffer wrong the hope of what is to come is consolation
enough, but to us the loving Lord has given further comfort in you,
most excellent sir, whose life is bright with piety and
faith.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Prefect Eutrechius." progress="50.34%" prev="iv.x.lxxix" next="iv.x.lxxxi" id="iv.x.lxxx"><p class="c46" id="iv.x.lxxx-p1">

<pb n="276" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_276.html" id="iv.x.lxxx-Page_276" /><i>LXXX. To
the Prefect Eutrechius.</i><note place="end" n="1756" id="iv.x.lxxx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxx-p2"> Vide Letter LVII.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxx-p3">I have been much astonished that
no information has been sent me by your lordship of the plots against
me. To counteract them would very likely have been a difficult matter
to any one not having the means of convicting their promoters of lies;
but to give information of what was going on needed not so much power
as friendliness, and we had hoped that when your excellency had been
summoned to the imperial city, and had been chosen to adorn the
prefect’s exalted seat, every tempest of the Church would be
calmed down. But we suffer from such disturbances as we did not see
even in the beginning of the dispute. The churches of Phœnicia are
in trouble; in trouble are those of Palestine, as all unanimously
report; and the distress is proved by the letters of the most pious
bishops. All the saints among us groan and every pious congregation is
lamenting. While looking for a cessation of our former troubles we have
been afflicted with new ones. I myself have been forbidden to quit the
coasts of Cyrus, if the dispatch is true which has been shewn me, and
which is said to be an autograph of our victorious emperor. It runs as
follows “Since so and so the bishop of this city is continually
assembling synods and this is a cause of trouble to the orthodox, take
heed with proper diligence and wisdom that he resides at Cyrus, and
does not depart from it to another city.” I have accepted the
sentence, and remain still. Your lordship can bear witness to my
sentiments, for you know how on my arrival at Antioch I departed in a
hurry, on account of those who wished to detain me there. And those
were unquestionably wrong who gave both their ears to my calumniators
and would not keep one for me. Even to murderers, and to them that
despoil other men’s beds, an opportunity is given of defending
themselves, and they do not receive sentence till they have been
convicted in their own presence, or have made confession of the truth
of the charges on which they are indicted. But a high priest who has
held the office of bishop for five and twenty years<note place="end" n="1757" id="iv.x.lxxx-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxx-p4"> This brings us to about the year 423, when Theodoret was
consecrated bishop at the approximate age of 30, after passing seven
years in the monastery of Nicerte, three miles from Apamea, and one
hundred and twenty from Cyrus. Cf. Ep. CXIX.</p></note> after passing his previous life in a
monastery, who has never troubled a tribunal, nor yet on any single
occasion been prosecuted by any man, is treated as a mere plaything of
calumny, without being allowed even the common privilege of
grave-robbers of being questioned as to the truth of the accusations
brought against them. Yet they have done wrong; I have done no wrong.
But I am ready for even more serious troubles. Though they be ever so
much annoyed at my bewailing the calamities of Phœnicia I shall
not cease so to do so long as I behold them. The only judgment that is
awful to me is the judgment of God. For them, nevertheless, I pray that
from the God of all they may obtain forgiveness; for your excellency,
that you may ever live in honour, excel in all good things, speak
boldly against lies, and fight on the side of the truth. And let the
contrivers of this plot know that, though I depart to the uttermost
ends of the earth, God will not suffer the confirmation of impious
doctrines, but will nod His head and destroy them that bow down to
doctrines of abomination.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Consul Nomus." progress="50.46%" prev="iv.x.lxxx" next="iv.x.lxxxii" id="iv.x.lxxxi"><p class="c46" id="iv.x.lxxxi-p1">

<i>LXXXI. To the Consul
Nomus.</i><note place="end" n="1758" id="iv.x.lxxxi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxi-p2"> Cf. Letter LVIII. Nomus was an influential officer of Theodosius
II., being “<i>Magister Officiorum</i>” in 443, consul in
445, and patrician in 449. A friend of Dioscorus, he opposed Theodoret
and was instrumental in procuring the decree which confined the bishop
to his diocese in 449.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxi-p3">For but a brief portion of a day
I enjoyed the society of your lordship, for I was deprived by
unavoidable circumstances of what I so earnestly desired. I had hoped
that our short interview would have kindled good will and friendly
intercourse, but I was disappointed. I have now written you two
letters, without receiving any reply; and by the imperial decree I am
forbidden to travel beyond the boundaries of Cyrus. For this apparent
punishment cause there is none, except the fact of my convening an
episcopal synod. No indictment was published; no prosecutor appeared;
the defendant was not convicted; but the sentence was given. We submit,
for we know the reward of the wronged. I am aware however that Festus
the Procurator who was entrusted with the government of the Jews when
they demanded the death of the divine Paul, publicly replied, “It
is not lawful to us Romans to deliver any man before that he which is
accused have the accusers face to face, and have license to answer for
himself concerning the crime laid against him.”<note place="end" n="1759" id="iv.x.lxxxi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxi-p4"> <scripRef passage="Acts xxv. 16" id="iv.x.lxxxi-p4.2" parsed="|Acts|25|16|0|0" osisRef="Bible:Acts.25.16">Acts xxv. 16</scripRef>. Observe the
variations in the citation.</p></note> Now these words were spoken by one who
was no believer in our Master, Christ, but was a slave to the errors of
polytheism. I was never asked whether I was assembling synods or not,
or for what reason I was assembling them, or what umbrage this could
give, either to the Church or to the government; yet just as though I
had been a very guilty <pb n="277" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_277.html" id="iv.x.lxxxi-Page_277" />criminal I am prohibited from visiting other cities; while
to every one else every city lies open, and that not only to Arians and
Eunomians, but to Manichees and Marcionists, to them that are sick with
the unsoundness of Valentinus and Montanus, aye to pagans and Jews,
while I, a foremost champion of the teaching of the Gospels, am from
every city excluded. Some however maintain that I do not adhere to it.
Then let there be a council: let there be assembled there the godly
bishops who are capable of judging: then let there be assembled those
in office and in rank who have been instructed in divine lore. Let me
state what I hold, and let the judges declare what opinion is agreeable
to the teaching of the Apostles. I have not thus written from any
desire to see the great city, nor from trying to travel to any other.
In fact I rather love the quiet of them whose wish is to administer the
churches in a monastic state. I should like your excellency to know
that neither in the time of the blessed and sainted Theodotus, nor in
that of John of blessed memory, nor in that of the very holy lord
bishop Domnus, did I of my own accord enter Antioch; five or six times
I was invited but I with difficulty assented, and when I did assent it
was in obedience to the canon of the Church which orders him who is
summoned to a synod and refuses to be present to be held guilty. And
when I appeared, what thing unpleasing to God did I do? Was it that I
removed from the sacred lists the names of such and such a man guilty
of unspeakable wickedness? Was it that I ordained to the priesthood men
of character and of honourable life? Was it that I preached the gospel
to the people? If these things are worthy of indictment and punishment,
I gladly welcome yet severer punishments for their sake. My accusers
compel me to speak. Even before my conception my parents promised to
devote me to God; from my swaddling-band, they devoted me according to
their promise and educated me accordingly; the time before my
episcopate I spent in a monastery and then was unwillingly
consecrated<note place="end" n="1760" id="iv.x.lxxxi-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxi-p5"> Cf.
note on page 276.</p></note> bishop. Five and twenty years I so
lived that I was never summoned to trial by any one nor ever brought
accusation against any. Not one of the pious clergy who were under me
ever frequented a court. In so many years I never took an obol nor a
garment from any one. Not one of my domestics ever received a loaf or
an egg. I could not endure the thought of possessing anything save the
rags I wore. From the revenues of my see I erected public porticoes; I
built two large bridges; I looked after the public baths. On finding
that the city was not watered by the river running by it, I built the
conduit, and supplied the dry town with water. But not to mention these
matters I led eight villages of Marcionists with their neighbourhood
into the way of truth; another full of Eunomians and another of Arians
I brought to the light of divine knowledge, and, by God’s grace,
not a tare of heresy was left among us. All this I did not effect with
impunity; many a time I shed my blood; many a time was I stoned by them
and brought to the very gates of death. But I am a fool in my boasting,
yet my words are spoken of necessity, not of consent. Once the thrice
blessed Paul was compelled to act in the same way to stop the mouths of
his accusers. Yet I put up with seeming ignominy and count it high
honour, for I hear the voice of the Apostle crying, “All that
will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.”<note place="end" n="1761" id="iv.x.lxxxi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxi-p6"> <scripRef passage="2 Tim. iii. 12" id="iv.x.lxxxi-p6.2" parsed="|2Tim|3|12|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.12">2 Tim. iii.
12</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxi-p7">But I beseech your excellency to
give heed to the affairs of the Church, and calm the storm that has
arisen, for in fact not even at the beginning of the dispute was the
Church beset by such confusion. No one informs you of the greatness of
the peril, of the lamentations of the Christians in Phœnicia and
of the wails of our holiest monks. Wherefore I have written to you at
some length, that on learning the agitation of the Church your
excellency might stay it, and reap the fruits of the benefit which such
action will produce.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eusebius, Bishop of Ancyra." progress="50.67%" prev="iv.x.lxxxi" next="iv.x.lxxxiii" id="iv.x.lxxxii"><p class="c46" id="iv.x.lxxxii-p1">

<i>LXXXII. To Eusebius,
Bishop of Ancyra.</i><note place="end" n="1762" id="iv.x.lxxxii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxii-p2"> Eusebius was present at the Council of Chalcedon in 451, Mansi vi.
565 c. See also Letter CIX. A Latin translation of this letter is in
Baronius ann. 443.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxii-p3">I had hoped at this time to hear
frequently from your holiness. Suffering as I do under charges which
are plain calumny I stand in need of brotherly consolation. For they
who are now renewing the heresy of Marcion, Valentinus, Manes, and of
the other Docetæ, annoyed at my publicly pillorying their heresy,
have endeavoured to deceive the imperial ears, by calling me a heretic
and falsely accusing me of dividing into two sons our one Lord Jesus
Christ, the divine Word made man. Their utterances did not meet with
the success that they expected. A despatch was therefore written to the
right honourable and glorious commander and consul, containing indeed
no accusation of heresy, but certain other charges no less <pb n="278" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_278.html" id="iv.x.lxxxii-Page_278" />unfounded. They alleged
that I was endeavouring to assemble frequent synods at Antioch; that
certain persons thereupon took umbrage; that for this reason I ought to
desist from these proceedings and manage the churches entrusted to my
charge. When this communication was shewn me I caught at the sentence
as an opportunity of good. For in the first place I gained the rest I
so much longed for; furthermore I trust in the wiping out of the stains
of the many errors I have committed, on account of the wrong devised
against me by the enemies of truth. Even in this present life our
supreme Ruler very plainly shews us what care He takes of them that
suffer wrong. While I have been remaining at rest, prisoned within the
boundaries of my own country; while throughout the East all men have
been distressed and have been bitterly lamenting though compelled to
silence by the terror that has fallen on them (for what has befallen me
has stricken terror into the hearts of all) the Lord has stooped from
heaven, has convicted my calumniators of their falsehood, and laid bare
their impious intent. They armed even Alexandria against me and by
means of their worthy instruments are dinning into all men’s ears
that I am preaching two sons instead of one.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxii-p4">I, on the contrary, am so far
from holding this abominable opinion, that, on finding some of the holy
fathers of the Nicene Council opposing in their treatises the madness
of Arius and forced in their struggle against their opponents to make
too marked a distinction, I have objected, and refused to admit such
distinction, for I know how the exigencies of the distinction result in
exaggeration.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxii-p5">And lest any one should suppose
that I am speaking as I do through fear, let any one who likes get hold
of my ancient writings written before the Council of Ephesus, and those
written after it twelve years ago. For by God’s grace I
interpreted all the Prophets and the Psalms and the Apostles: I wrote
long ago against the Arians, the Macedonians, the sophistry of
Apollinarius and the madness of Marcion: and in every one of my books
by God’s grace the mind of the Church shines clear. Moreover I
have written a book on the Mysteries, another on Providence, another on
the Questions of the Magi, a life of the Saints, and besides these, not
to name every one in detail, many more.<note place="end" n="1763" id="iv.x.lxxxii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxii-p6"> The works mentioned are (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.lxxxii-p6.1">α</span>) those on the Octateuch, the Books
of Samuel, Kings, and Chronicles, the Psalms, Canticles, and the
Prophets; (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.lxxxii-p6.2">β</span>) on the xiv Epp. of St. Paul, including the Hebrews; the
<i>Dialogues,</i> and the <i>Hæreticarum Fabularum Compendium;</i>
(<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.lxxxii-p6.3">γ</span>) XII
Books on the mysteries of the Faith; (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.lxxxii-p6.4">ε</span>) the “<i>de
Providentia;</i>” (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.lxxxii-p6.5">ζ</span>) on the <i>Questions of the
Magi,</i> and (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.lxxxii-p6.6">η</span>) the <i>Religious History.</i> Of these (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.lxxxii-p6.7">γ</span>) and (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.lxxxii-p6.8">ζ</span>) are lost.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxii-p7">I have enumerated them not for
ambition’s sake, but to challenge my accusers and my judges to
put any of my writings they may choose to the test. They will find that
by God’s grace I hold no other opinion than just that which I
have received from holy Scripture.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxii-p8">When, then, your holiness has
heard this from me, I beg you to inform the ignorant and to persuade
the unbridled tongues that revile me and all who are deceived by them,
not to believe what they have heard of me from my calumniators. Beg
them to believe rather the Lawgiver when he exclaims “Men shall
not receive a false report.”<note place="end" n="1764" id="iv.x.lxxxii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxii-p9"> <scripRef passage="Ex. xxiii. 1" id="iv.x.lxxxii-p9.2" parsed="|Exod|23|1|0|0" osisRef="Bible:Exod.23.1">Ex. xxiii. 1</scripRef>, lxx. and
marg.</p></note> Ask them
to wait till the facts are proved.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxii-p10">My prayer is that the churches
may enjoy a calm and that this long and painful storm may vanish away.
But if the multitude of our sins suffer not this to come to pass; if
for their sakes we are delivered to the sifter; we pray that we may
share the perils undergone for the faith, in order that since we have
not the confidence that comes from this life, at least for guarding the
faith in its integrity we may meet with pity and pardon in the day of
the appearance of the Lord. And for this we beseech your holiness to
join us in our prayers.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Of Theodoretus, Bishop of Cyrus, to Dioscorus, Archbishop of Alexandria." progress="50.84%" prev="iv.x.lxxxii" next="iv.x.lxxxiv" id="iv.x.lxxxiii"><p class="c46" id="iv.x.lxxxiii-p1">

<i>LXXXIII. Of Theodoretus, Bishop of Cyrus, to Dioscorus,
Archbishop of Alexandria.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxiii-p2">To them that suffer under false
accusation the greatest comfort is given by the words of Scripture.
When such a sufferer is wounded by the lying words of an unbridled
tongue, and feels the sharp stings of distress, he remembers the story
of the admirable Joseph, and as he beholds that model of chastity, an
exemplar of every kind of virtue, suffering, under a calumnious charge,
imprisoned and fettered for invading another man’s bed, and
spending a long time in a dungeon, his pain is lightened by the remedy
that the story furnishes. So again when he finds the gentle David,
hunted as a tyrant by Saul, and then catching his enemy and letting him
go unharmed, an anodyne is given him in his distress. But when he sees
the Lord Christ Himself, Maker of the ages, Creator of all things, very
God, and Son of the very God, called a gluttonous man and a wine bibber
by the wicked Jews, it is not only consolation but rather great joy
that is given him in that he is deemed worthy of sharing the sufferings
of the Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p3"><pb n="279" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_279.html" id="iv.x.lxxxiii-Page_279" />Thus I was compelled to write when I read the letters of your
holiness to the most pious and sacred archbishop Domnus, for there was
contained in them the statement that certain men have come to the
illustrious city administered by your holiness, and have accused me of
dividing the one Lord Jesus Christ into two sons, and this when
preaching at Antioch, where innumerable hearers swell the congregation.
I wept for the men who had the hardihood to contrive the vain calumny
against me. But I grieved, and, my Lord, forgive me, forced as I am by
pain to speak, that your pious excellency did not reserve one ear
unbiassed for me instead of believing the lies of my accusers. Yet they
were but three or four or about a dozen while I have countless hearers
to testify to the orthodoxy of my teaching. Six years I continued
teaching in the time of Theodotus bishop of Antioch, of blessed and
sacred memory, who was famous alike for his distinguished career and
for his knowledge of the divine doctrines. Thirteen years I taught in
the time of bishop John of sacred and blessed memory, who was so
delighted at my discourses as to raise both his hands and again and
again to start up: your holiness in your own letters has borne witness
how, brought up as he was from boyhood with the divine oracles, the
knowledge which he had of the divine doctrines was most exact. Besides
these this is the seventh year of the most pious lord archbishop
Domnus.<note place="end" n="1765" id="iv.x.lxxxiii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p4"> Domnus succeeded his Uncle John at Antioch in 441.</p></note> Up to this present day, after the
lapse of so long a time, not one of the pious bishops, not one of the
devout clergy has ever at any time found any fault with my utterances.
And with how much gratification Christian people hear our discourses
your godly excellency can easily learn, alike from those who have
travelled thence hither, and from those who reached your city from
us.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p5">All this I say not for the sake
of boasting, but because I am forced to defend myself. It is not the
fame of my sermons to which I am calling attention; it is their
orthodoxy alone. Even the great teacher of the world who is wont to
style himself last of saints and first of sinners, that he might stop
the mouths of liars was compelled to set forth a list of his own
labours; and in shewing that this account of his sufferings was of
necessity, not of free will, he added “I am become a fool in
glorying; ye have compelled me.”<note place="end" n="1766" id="iv.x.lxxxiii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p6"> <scripRef passage="2 Cor. xii. 11" id="iv.x.lxxxiii-p6.2" parsed="|2Cor|12|11|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.11">2 Cor. xii.
11</scripRef></p></note> I own myself wretched—aye thrice
wretched. I am guilty of many errors. Through faith alone I look for
finding some mercy in the day of the Lord’s appearing. I wish and
I pray that I may follow the footprints of the holy Fathers, and I
earnestly desire to keep undefiled the evangelic teaching which was in
sum delivered to us by the holy Fathers assembled in council at the
Bithynian Nicæa. I believe that there is one God the Father and
one Holy Ghost proceeding from the Father:<note place="end" n="1767" id="iv.x.lxxxiii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p7"> The first formal insertion of the addition <i>filioque</i> is said
to be in a Creed put forth at a council of Toledo about <span class="c14" id="iv.x.lxxxiii-p7.1">a.d.</span> 400. At the third council of Toledo <span class="c14" id="iv.x.lxxxiii-p7.2">a.d.</span> 589, the Nicæno-Constantinopolitan Creed was
promulgated with the addition—<i>“ex Patre et Filio
procedentem.”</i></p></note> so also that there is one Lord Jesus
Christ, only begotten Son of God, begotten of the Father before all
ages, brightness of His glory and express image of the Father’s
person,<note place="end" n="1768" id="iv.x.lxxxiii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p8"> <scripRef passage="Heb. i. 3" id="iv.x.lxxxiii-p8.2" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Heb. i. 3</scripRef></p></note> on account of man’s
salvation, incarnate and made man and born of Mary the Virgin in the
flesh. For so are we taught by the wise Paul “Whose are the
Fathers and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over
all, God blessed for ever. Amen,”<note place="end" n="1769" id="iv.x.lxxxiii-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p9"> <scripRef passage="Rom. ix. 5" id="iv.x.lxxxiii-p9.2" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Rom. ix. 5</scripRef></p></note> and again “Concerning His Son
Jesus Christ our Lord which was made of the seed of David according to
the flesh and declared to be the Son of God with power according to the
spirit of holiness.”<note place="end" n="1770" id="iv.x.lxxxiii-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p10"> <scripRef passage="Rom. i. 3, 4" id="iv.x.lxxxiii-p10.2" parsed="|Rom|1|3|1|4" osisRef="Bible:Rom.1.3-Rom.1.4">Rom. i. 3, 4</scripRef></p></note> On this account
we also call the holy Virgin “Theotokos,”<note place="end" n="1771" id="iv.x.lxxxiii-p10.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p11"> cf. note on page 213.</p></note> and deem those who object to this
appellation to be alienated from true religion.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p12">In the same manner we call those
men corrupt and exclude them from the assembly of the Christians, who
divide our one Lord Jesus Christ into two persons or two sons or two
Lords, for we have heard the very divine Paul saying “One Lord,
one faith, one baptism”<note place="end" n="1772" id="iv.x.lxxxiii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p13"> <scripRef passage="Eph. iv. 5" id="iv.x.lxxxiii-p13.2" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Eph. iv. 5</scripRef></p></note> and again
“One Lord Jesus Christ by Whom are all things”<note place="end" n="1773" id="iv.x.lxxxiii-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p14"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.x.lxxxiii-p14.2" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii.
6</scripRef></p></note> and again “Jesus Christ the same
yesterday and to-day and for ever”<note place="end" n="1774" id="iv.x.lxxxiii-p14.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p15"> <scripRef passage="Heb. xiii. 8" id="iv.x.lxxxiii-p15.2" parsed="|Heb|13|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.8">Heb. xiii. 8</scripRef></p></note> and in another place—“He
that descended is the same also that ascended up far above all
heavens.”<note place="end" n="1775" id="iv.x.lxxxiii-p15.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p16"> <scripRef passage="Ephes. iv. 10" id="iv.x.lxxxiii-p16.2" parsed="|Eph|4|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.10">Ephes. iv. 10</scripRef></p></note> And countless
other passages of this kind may be found in the Apostle’s
writings, proclaiming the one Lord.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p17">So too the divine Evangelist
exclaims, “And the Word was made flesh and dwelt among us and we
beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full
of grace and truth.”<note place="end" n="1776" id="iv.x.lxxxiii-p17.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p18"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.x.lxxxiii-p18.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p19">And his namesake exclaimed,
“After me cometh one who is preferred before me for He was before
me.”<note place="end" n="1777" id="iv.x.lxxxiii-p19.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p20"> <scripRef passage="John i. 15" id="iv.x.lxxxiii-p20.2" parsed="|John|1|15|0|0" osisRef="Bible:John.1.15">John i. 15</scripRef></p></note> And when he had shewn one
person, he expressed both the divine and the human, for the words
“man” and “comes” are human, but the phrase
“He was before me” expresses the divine. But <pb n="280" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_280.html" id="iv.x.lxxxiii-Page_280" />nevertheless he did not
recognise a distinction between Him who came after and Him who was
before, but owned the same being to be eternal as God, but born man,
after himself, of the Virgin.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p21">Thus too, the thrice blessed
Thomas, when he had put his hand on the flesh of the Lord, called Him
Lord and God, saying “My Lord and my God.”<note place="end" n="1778" id="iv.x.lxxxiii-p21.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiii-p22"> <scripRef passage="John xx. 28" id="iv.x.lxxxiii-p22.2" parsed="|John|20|28|0|0" osisRef="Bible:John.20.28">John xx. 28</scripRef></p></note> For through the visible nature he
discerned the invisible.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p23">So do we know no difference
between the same flesh and the Godhead but we own God the Word made man
to be one Son.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p24">These lessons we have learnt
alike from the holy Scripture and from the holy Fathers who have
expounded it, Alexander and Athanasius, loud voiced heralds of the
truth, who have been ornaments of your apostolic see; from Basil and
from Gregory and the rest of the lights of the world; and that, in our
endeavour to shut the mouths of them that dare to oppose the blessed
Theophilus and Cyril, we use their works, our own writings testify. For
we are most anxious by the medicines supplied by very holy men to heal
them that deny the distinction between the Lord’s flesh and the
Godhead, and who maintain at one moment that the divine nature was
changed into flesh, and at another that the flesh was transmuted into
nature of Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p25">For they clearly instruct us in
the distinction between the two natures, and proclaim the immutability
of the divine nature, calling the flesh of the Lord divine as being
made flesh of God the Word; but the doctrine that it was transmuted
into nature of Godhead they repudiate as impious.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p26">I think that your excellency is
well aware that Cyril of blessed memory often wrote to me, and when he
sent his books against Julian to Antioch, and in like manner his book
on the scapegoat, he asked the blessed John, bishop of Antioch, to shew
them to the great teachers of the East; and in compliance with this
request the blessed John sent us the books. I read them with
admiration, and I wrote to Cyril of blessed memory; and he wrote back
to me praising my exactitude and kindness. This letter I have
preserved.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p27">That I twice subscribed the
writings of John of blessed memory concerning Nestorius my own hand
bears witness, but this is the kind of thing whispered about me by men
who try to conceal their own unsoundness by calumniating me.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p28">Therefore I implore your
holiness to turn your back on the liars; to give heed to the
Church’s quiet and either to heal by salutary medicines them that
are trying to destroy the doctrines of the truth, or, if they refuse to
accept your treatment, to expel them from the fold, to the end that the
sheep may be spared from contagion. I beg you to give me your customary
salutation. That I have written you my true sentiments is proved by my
works on the holy Scriptures and against the Arians and
Eunomians.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p29">I will in addition write yet a
brief word. If any one refuses to confess the holy Virgin to be
“Theotokos,” or calls our Lord Jesus Christ bare man, or
divides into two sons Him who is one only begotten and first born of
every creature, I pray that he may fall from hope in Christ, and let
all the people say amen, amen.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p30">Now that I have thus spoken,
deign, my lord, to give me your sacred prayers, and to cheer me by a
letter in reply telling me that your holiness has turned your back on
my accusers.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiii-p31">I and my household salute all
thy brotherhood in piety in Christ.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Bishops of Cilicia." progress="51.18%" prev="iv.x.lxxxiii" next="iv.x.lxxxv" id="iv.x.lxxxiv"><p class="c46" id="iv.x.lxxxiv-p1">

<i>LXXXIV. To the Bishops of
Cilicia.</i><note place="end" n="1779" id="iv.x.lxxxiv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiv-p2"> This encyclical is probably of the same date as the
preceding.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxiv-p3">Your piety has heard of the
calumnies directed against me. The opponents of the truth allege that I
divide our one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God, into
two sons, and it is said by some that a ground for their calumny is
derived from a handful of men among you who hold these opinions, and
who divide God the Word made man into two sons. They ought to listen to
those words of the Apostle which openly declare “one Lord Jesus
Christ by whom are all things,”<note place="end" n="1780" id="iv.x.lxxxiv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiv-p4"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.x.lxxxiv-p4.2" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii.
6</scripRef></p></note> and again “one Lord, one faith,
one baptism.”<note place="end" n="1781" id="iv.x.lxxxiv-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiv-p5"> <scripRef passage="Ephes. iv. 5" id="iv.x.lxxxiv-p5.2" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Ephes. iv. 5</scripRef></p></note> They ought to
have followed the Master’s teaching, for the Lord Himself says
“And no man hath ascended up to heaven, but he that came down
from heaven, even the Son of man which is in Heaven.”<note place="end" n="1782" id="iv.x.lxxxiv-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiv-p6"> <scripRef passage="John iii. 13" id="iv.x.lxxxiv-p6.2" parsed="|John|3|13|0|0" osisRef="Bible:John.3.13">John iii. 13</scripRef></p></note> And again “If ye shall see the
Son of Man ascend up where He was before.”<note place="end" n="1783" id="iv.x.lxxxiv-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxiv-p7"> <scripRef passage="John vi. 62" id="iv.x.lxxxiv-p7.2" parsed="|John|6|62|0|0" osisRef="Bible:John.6.62">John vi. 62</scripRef></p></note> And the tradition of holy baptism
teaches us that there is one Son, just as there is one Father and one
Holy Ghost. I hope then that your piety will deign, if there really are
any, though I cannot believe it, who disobey the apostolic doctrines to
close their mouths, to rebuke them as the laws of the Church require,
and teach them to follow the footsteps of the holy Fathers and preserve
undefiled the faith laid down at Nicæa in Bithynia by the holy and
blessed Fathers, as summing <pb n="281" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_281.html" id="iv.x.lxxxiv-Page_281" />up the teaching of Evangelists
and Apostles. For it becomes you who love God to give heed both to
God’s glory and our common credit, and not to overlook the
attacks which are made upon us all through the ignorance or
contentiousness of these few men—if they really are guilty, and
if they are not, like ourselves, suffering from the whetted tongues of
false accusers.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxiv-p8">Deign to remember us in your
prayers to God, for so the law of love ordains.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Bishop Basil." progress="51.25%" prev="iv.x.lxxxiv" next="iv.x.lxxxvi" id="iv.x.lxxxv"><p class="c46" id="iv.x.lxxxv-p1">

<i>LXXXV. To the Bishop
Basil.<note place="end" n="1784" id="iv.x.lxxxv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxv-p2"> There appears to be nothing in this letter or in Letter CII. also
addressed to bishop Basil to identify the recipient. Basil bishop of
Seleucia in Isauria was at the Latrocinium and at Chalcedon. Basil,
bishop of Trajanopolis was also present at the same councils. Garnerius
is in favour of the former, and notes the date as 448.</p></note></i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxv-p3">The chief good is said by the
divine Paul to be love,<note place="end" n="1785" id="iv.x.lxxxv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxv-p4"> <scripRef passage="1 Cor. xiii. 13" id="iv.x.lxxxv-p4.2" parsed="|1Cor|13|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.13">1 Cor. xiii.
13</scripRef></p></note> and by love he
ordered the nurslings of the faith to be fed. Of this love your piety
possesses great wealth, and so has told me what was befitting and given
me pleasant news. For to them that fear the Lord what can be pleasanter
than the health and harmony of the doctrines of the truth? Be well
assured, most godly sir, that we were much delighted to hear the
intelligence of our common friend; and in proportion to our previous
distress at hearing that he described the nature of flesh and of
Godhead as one, and openly attributed the passion of salvation to the
impassible Godhead, so were all rejoiced to read the letters of your
holiness, and to learn that he maintains in their integrity the
properties of the natures and denies both the change of God the Word
into flesh, and the mutation of the flesh into the nature of Godhead,
maintaining on the contrary that in the one Son, our Lord Jesus Christ,
God the Word made man, the properties of either nature abide
unconfounded. We praise the God of all for the harmony of divine faith.
We have however written to either Cilicia,<note place="end" n="1786" id="iv.x.lxxxv-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxv-p5"> Vide note on p. 44.</p></note> although our intelligence is
imperfect, as to whether there are really any opponents of the truth,
and have charged the godly bishops to search and examine if there are
any who divide the one Lord Jesus Christ into two sons, and either to
bring them to their senses by admonition, or cut them off from the roll
of the brethren. For in fact we equally repudiate both those who dare
to assert one nature of flesh and Godhead, and those who divide the one
Lord Jesus Christ into two sons and strive to go beyond the definitions
of the Apostles.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxv-p6">But let your holiness be well
assured that we are disposed to peace. For if the prophet says,
“With them that hate peace I was peaceful,”<note place="end" n="1787" id="iv.x.lxxxv-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxv-p7"> <scripRef passage="Ps. cxx. 6" id="iv.x.lxxxv-p7.2" parsed="|Ps|120|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.120.6">Ps. cxx. 6</scripRef> and 7. lxx.</p></note> much more readily do we welcome the
peace of God.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxv-p8">Some of those men who have been
fed on lies have hurried to Alexandria and patched up calumnies against
me, with the result that the godly bishop of that city, led away by
their statements, although he had been fully informed by my letters,
has sent a pious bishop to the imperial city. I beg you therefore to
shew your accustomed kindness to him, and to confront falsehood with
the truth.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Flavianus, Bishop of Constantinople." progress="51.34%" prev="iv.x.lxxxv" next="iv.x.lxxxvii" id="iv.x.lxxxvi"><p class="c46" id="iv.x.lxxxvi-p1">

<i>LXXXVI.</i><note place="end" n="1788" id="iv.x.lxxxvi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvi-p2"> This important letter may be placed between the sentence of
deposition issued by Dioscorus in Feb. 448 and the imperial edict of
March 449; probably before November 448, when Eutyches was arraigned
before the Synod of Constantinople presided over by Flavian.</p></note><i>To Flavianus, Bishop of Constantinople.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxvi-p3">At the present time, most
God-beloved lord, I have received many buffetings of billows, but I
called upon the great Pilot, and have been able to stand firm against
the storm; the attacks, however, now made upon me transcend every story
in tragedy. In relation to the attacks which are being plotted against
the apostolic faith, I thought that I should find an ally and
fellow-worker in the most godly bishop of Alexandria, the lord
Dioscorus,<note place="end" n="1789" id="iv.x.lxxxvi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvi-p4"> cf. Letter LX, written probably not long after the consecration of
Dioscorus in 444.</p></note> and so sent him one of our pious
presbyters, a man of remarkable prudence, with a synodical letter
informing his piety that we abide in the agreement made in the time of
Cyril of blessed memory, and accept the letter written by him as well
as that written by the very blessed and sainted Athanasius to the
blessed Epictetus, and, before these, the exposition of the faith laid
down at Nicæa in Bithynia by the holy and blessed Fathers. We
exhorted him to induce those who are unwilling to abide by these
documents at once to abide by them. But one of the opposite party, who
keep up these disturbances, by tricking some of those who are on the
spot and contriving countless calumnies against myself has stirred an
iniquitous agitation against me.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxvi-p5">But the very godly bishop
Dioscorus has written us a letter such as never ought to have been
written by one who has learnt from the God of all not to listen to vain
words. He has believed the charges brought against me as though he had
made personal enquiry into every one of them, and had arrived at the
truth after questioning, and has thus condemned me. I however have
bravely borne the calumnious charge, and have written him back a
courteous letter, representing to his piety that the whole charge
is <pb n="282" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_282.html" id="iv.x.lxxxvi-Page_282" />false,
and that not one of the godly bishops of the East holds opinions
contrary to the apostolic decrees. Moreover the pious clergy whom he
sent as messengers have been convinced by the actual evidence of the
facts. These however he has dismissed unheeded, and, lending his ears
to my calumniators, has acted in a manner quite incredible, were it not
that the whole church bears witness to it. He put up with them that
were crying Anathema against me; nay he stood up in his place and
confirmed their words by adding his voice to theirs. Besides all this
he sent certain godly bishops to the imperial city, as we learnt, in
the hope of increasing the agitation against me. I in the first place
have for champion Him who seeth all things, for it is on behalf of the
divine decrees that I am wrestling—next after Him I invoke your
holiness to fight in defence of the faith that is attacked, and do
battle on behalf of the canons that are being trodden under foot. When
the blessed Fathers were assembled in that imperial city<note place="end" n="1790" id="iv.x.lxxxvi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvi-p6"> i.e. in Constantinople in 381. The second Canon of the Council is
referred to,—confining each bishop to his own
“diocese,” i.e. a tract comprising more than one province.
So the bishop of Alexandria was restricted to Egypt.</p></note> in harmony with them that had sat in
council at Nicæa, they distinguished the dioceses, and assigned to
each diocese the management of its own affairs, expressly enjoining
that none should intrude from one diocese into another. They ordered
that the bishop of Alexandria should administer the government of Egypt
alone, and every diocese its own affairs.<note place="end" n="1791" id="iv.x.lxxxvi-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvi-p7"> The immediate cause of this enactment by the Constantinopolitan
Fathers was the interference of Peter of Alexandria in the appointment
to the see of Constantinople, when the orthodox party nominated Gregory
of Nazianzus. cf. p. 136.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxvi-p8">Dioscorus, however, refuses to
abide by these decisions; he is turning the see of the blessed Mark
upside down; and these things he does though he perfectly well knows
that the Antiochene metropolis possesses the throne of the great Peter,
who was teacher of the blessed Mark, and first and coryphæus of
the chorus of the apostles.<note place="end" n="1792" id="iv.x.lxxxvi-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvi-p9"> The third Canon of Constantinople had enacted that henceforth the
see of the new capital should rank next after Rome. In the text the
precedence of Antioch before Alexandria is based on association with
St. Peter. “The so-called Cathedra Petri, which is kept in a
repository of the wall of the apse of the Vatican Basilica,” and
was “exhibited in 1866” “is probably a throne made
for or presented to Charles the Bold in 875.” Dict. Christ. Ant.
ii. 1960. For the connexion of St. Peter with Antioch see Routh Rell.
Sac. i. 179.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxvi-p10">But I know the majesty of the
see, and I know and take measure of myself. I have learnt from the
first the humility of the Apostles. I beseech your holiness not to
overlook the trampling underfoot of the holy canons, and to stand
forward zealously as champion of the divine faith, for in that faith we
have hope of our salvation and on its account are confident that we
shall meet with mercy.</p>

<p class="c24" id="iv.x.lxxxvi-p11">But that your holiness may not
be ignorant of this, know, my lord, that he shewed his ill-will towards
me from the time of my assenting, in obedience to the canons of the
holy Fathers, to the synodical letters issued in your see in the time
of Proclus of blessed memory; on this point he has chidden me once and
again on the ground of my violating the rights of the church of Antioch
and, as he says, of that of Alexandria. Remembering this, and finding,
as he thinks, an opportunity, he has exhibited his hostility. But
nothing is stronger than the truth. Truth is wont to conquer even with
few words. I beseech your holiness to remember me in your prayers to
the Lord that I may have power to prevail against the waves that are
beating me hither and thither.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Domnus, Bishop of Apamea." progress="51.55%" prev="iv.x.lxxxvi" next="iv.x.lxxxviii" id="iv.x.lxxxvii"><p class="c46" id="iv.x.lxxxvii-p1">

<i>LXXXVII. To Domnus, Bishop
of Apamea.</i><note place="end" n="1793" id="iv.x.lxxxvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvii-p2"> Domnus of Apamea is to be distinguished from Domnus II, bishop of
Antioch the recipient of Letters XXXI, CX, CXII and CLXXX. He was
present at Chalcedon in 451. This letter may be placed in
448–9.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxvii-p3">The law of brotherly love
demanded that I should receive many letters from your godliness at this
time. For the divine Apostle charges us to weep with them that weep and
rejoice with them that do rejoice.<note place="end" n="1794" id="iv.x.lxxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvii-p4"> <scripRef passage="Romans xii. 15" id="iv.x.lxxxvii-p4.2" parsed="|Rom|12|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.15">Romans xii.
15</scripRef>.
Observe the inversion.</p></note> I have not
received a single one, although just lately I was visited by some of
the pious monks of your monastery with the pious presbyter Elias.
Nevertheless I have written, and I salute your holiness; and I make you
acquainted with the fact that the consolation of the Master has stood
me in stead of all other, for in truth not even had I as many mouths as
I have hairs on my head, could I worthily praise Him for my being
deemed worthy of suffering on account of my confession of Him, and for
the apparent disgrace which I hold more august than any honour. And if
I be banished to the uttermost parts of the earth all the more will I
praise Him as being counted worthy of greater blessings. Nevertheless I
hope your holiness will put up prayers for the quiet of the holy
churches. It is because of the storm that is assailing them that I wail
and groan and lament. That quiet, as I know, was driven away by the
Osrhoene clergy,<note place="end" n="1795" id="iv.x.lxxxvii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvii-p5"> The action of the Osrhoene clergy here referred to is their
accusation of Theodoret’s friend Ibas of Edessa. The
“sentence” was that of excommunication delivered by Ibas.
The leaders of the cabal against him were instigated by Uranius, bishop
of Himeria, one of Ibas’s suffragans. cf. note on p.
291.</p></note> who poured out
countless words against me, although I had no share in their
condemnation, nor in the sentence passed upon them; on the contrary, as
your holiness knows, I besought <pb n="283" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_283.html" id="iv.x.lxxxvii-Page_283" />that the communion might be
given to them at Easter. But slanderers find no difficulty in saying
what they like. My consolation lies in the blessing of the Master who
said, “Blessed are ye when men shall revile you and persecute you
and shall say all manner of evil against you falsely for my sake;
rejoice and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for
so persecuted they the prophets which were before you.”<note place="end" n="1796" id="iv.x.lxxxvii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxvii-p6"> <scripRef passage="Matt. v. 11, 12" id="iv.x.lxxxvii-p6.2" parsed="|Matt|5|11|5|12" osisRef="Bible:Matt.5.11-Matt.5.12">Matt. v. 11,
12</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Taurus the Patrician." progress="51.64%" prev="iv.x.lxxxvii" next="iv.x.lxxxix" id="iv.x.lxxxviii"><p class="c46" id="iv.x.lxxxviii-p1">

<i>LXXXVIII. To Taurus the
Patrician.</i><note place="end" n="1797" id="iv.x.lxxxviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxviii-p2"> Garnerius dates Letters LXXXVIII–CIX in 447. They belong
rather to 448–449.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxviii-p3">Slanderers have forced me to go
beyond the bounds of moderation, and compel me to write to you who have
adorned the highest offices, and obtained the most distinguished
honours. I therefore implore you to pardon me, for I do not write in
self sufficiency, but because I am thrust forward by necessity. It is
not because I expect to fall unjustly into trouble and distress, for
this is the common fate of all who have sincerely served God, but
because I desire to persuade your excellency that those who accuse my
opinions are producing false charges against me. From my mother’s
breast I have been nurtured on apostolic teaching, and the creed laid
down at Nicæa by the holy and blessed Fathers I have both learnt
and teach. All who hold any other opinion I charge with impiety, and if
any one persists in asserting that I teach the contrary, let him not
bring a charge which I cannot defend, but convict me to my face. For
this is agreeable to the laws alike of God and of man, but to whom is
it so becoming to champion the wronged as to you, O friend of Christ,
to whom boldness of utterance is given by the splendour of your
lineage, the greatness of your rank and your foremost place in the
law?</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Florentius the Patrician." progress="51.68%" prev="iv.x.lxxxviii" next="iv.x.xc" id="iv.x.lxxxix"><p class="c46" id="iv.x.lxxxix-p1">

<i>LXXXIX. To Florentius
the Patrician.</i><note place="end" n="1798" id="iv.x.lxxxix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.lxxxix-p2"> Florentius, Præfect of the Imperial Guard, and already six
times Præfect of the East, was present as a lay commissioner at
the trial of Eutyches in 449 and at Chalcedon in 451.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.lxxxix-p3">In sending a letter to your
greatness I am daring what is beyond me, but the cause of my daring is
not self-confidence, but the slanders of my calumniators. I have
thought it well worth while to instruct your righteous ears how openly
the impugners of my opinions are calumniating me. I have been guilty, I
own, of many errors, but up to now I have ever kept the faith of the
apostles undefiled, and on this account alone I have cherished the hope
that I shall meet with mercy on the day of the Lord’s appearing.
On behalf of this faith I continue to contend against every kind of
heresy; this faith I am ever giving to the nurslings of piety; by means
of this faith I have metamorphosed countless wolves into sheep, and
have brought them to the Saviour who is the Arch-shepherd of us all. So
have I learnt not only from the apostles and prophets but also from the
interpreters of their writings, Ignatius, Eustathius, Athanasius,
Basil, Gregory, John, and the rest of the lights of the world; and
before these from the holy Fathers in council at Nicæa, whose
confession of the faith I preserve in its integrity, like an ancestral
inheritance, styling corrupt and enemies of the truth all who dare to
transgress its decrees. I invoke your greatness, now that you have
heard from me in these terms, to shut the mouths of my calumniators. It
is in my opinion wholly unreasonable to accept as true what is charged
against men in their absence; rather is it lawful and right that those
who wish to appear as prosecutors should accuse the defendants in their
presence, and endeavour to convict them face to face. Under these
conditions the judges will without difficulty be able to arrive at the
truth.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Lupicinus the Master." progress="51.75%" prev="iv.x.lxxxix" next="iv.x.xci" id="iv.x.xc"><p class="c46" id="iv.x.xc-p1">

<i>XC. To Lupicinus the
Master.</i><note place="end" n="1799" id="iv.x.xc-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xc-p2"> i.e., <i>magister officiorum,</i> one of the great state officers
under the Constantinian constitution. He had control over posts,
police, arsenals, and the imperial correspondence and, from his
authority in the palace, was a kind of “comptroller,” or
“master of the household.” cf. Rufinus, p. 123.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xc-p3">I have passed through the
contests of my prime. I see before me the confines of old age, and have
expected as an old man to have more honour given me. But I am a mark
for the shafts of slander, and am driven to meet by defence accusations
levelled against me. Under these circumstances, I beseech your
excellency not to believe the lies of my accusers. Had I been living a
life of silence, there might have been room for the suspicion of
unorthodoxy. But I am continually discoursing in the churches, and
therefore have, by God’s grace, innumerable witnesses to the
soundness of what I teach. I follow the laws and rules of the apostles.
I test my teaching by applying to it, like a rule and measure, the
faith laid down by the holy and blessed Fathers at Nicæa. If any
one maintain that I hold any contrary opinion, let him accuse me face
to face; let him not slander me in my absence. It is fair that even the
defendant should have an opportunity of speech, and meet with his
defence the charges brought against him, and that then and not till
then should the judges lawfully pronounce their sentence. This favour I
beg <pb n="284" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_284.html" id="iv.x.xc-Page_284" />through
your excellency’s assistance. If any men wish to condemn me
unheard, I accept with willingness even their unjust sentence. For I
wait for the judgment of the Master, where we need neither witnesses
nor accusers. Before Him, as says the divine Apostle, “all things
are naked and opened.”<note place="end" n="1800" id="iv.x.xc-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xc-p4"> <scripRef passage="Heb. iv. 13" id="iv.x.xc-p4.2" parsed="|Heb|4|13|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.13">Heb. iv. 13</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Prefect Eutrechius." progress="51.81%" prev="iv.x.xc" next="iv.x.xcii" id="iv.x.xci"><p class="c46" id="iv.x.xci-p1">

<i>XCI. To the Prefect
Eutrechius.</i><note place="end" n="1801" id="iv.x.xci-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xci-p2"> vide p. 267.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xci-p3">I well know, and need no words
to tell me, how your excellency regards me. Actions speak more clearly
than words, but I have been anxious for you to know the cause of the
accusation that is brought against me. For I am suffering under a most
extraordinary charge, being at one and the same time attacked as
unmarried, and as having been married twice.<note place="end" n="1802" id="iv.x.xci-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xci-p4"> This appears to be merely a figurative description of the
inconsistency of the charges, for there was no question of
Theodoret’s being a “digamos.”</p></note>
If my present calumniators assert that I am falsifying the apostolic
doctrine, why in the world, instead of accusing me in my absence, do
they not attempt to convict me face to face? This fact alone is enough
to give utter refutation to their lies, for it is because they know
that I have innumerable witnesses to the apostolic character of my
doctrines that they have urged an undefended indictment against me.
Lawful judges must on the contrary keep one ear unbiassed for the
accused. If they give both to the pleadings of the opponents, and
deliver a sentence acceptable to them, I shall put up with the
injustice as bringing me nearer to the kingdom of heaven, and shall
await that impartial tribunal, where there is neither prosecutor, nor
counsel, nor witness, nor distinction in rank, but judgment of deeds
and words and righteous retribution. “For,” it is said,
“we must all appear before the judgment seat of Christ that every
one may receive the things done in his body according to that he hath
done whether it be good or bad.”<note place="end" n="1803" id="iv.x.xci-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.xci-p5"> <scripRef passage="2 Cor. v. 10" id="iv.x.xci-p5.2" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2 Cor. v. 10</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Anatolius the Patrician." progress="51.87%" prev="iv.x.xci" next="iv.x.xciii" id="iv.x.xcii"><p class="c46" id="iv.x.xcii-p1">

<i>XCII. To Anatolius the
Patrician.</i><note place="end" n="1804" id="iv.x.xcii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcii-p2"> Seven Letters are addressed to Anatolius; viz., XLV, LXXIX, XCII,
CXI, CXIX, CXXI, and CXXXVIII.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xcii-p3">The very holy lord archbishop
Domnus has arranged for the most pious bishops to repair to the
imperial city, with a view to the complete refutation of the false
accusation made against us all. At this time we stand in especial need
of the aid of your magnificence, since the Lord of all has endowed you
with the gifts of pure faith, of warm zeal in its behalf, of
intelligence and capacity, and power withal to carry out your prudent
counsels. I beg you therefore to defend the cause of the wronged, to
contend against lies, and champion the apostolic teaching now assailed.
Without doubt the master and guide of the churches will bless your
endeavour, will scatter the lowering cloud, and bless the nurslings of
the faith with clear sky. Even should He permit the tempest to prevail,
your greatness will reap your perfect reward, and we shall bow our
heads before the storm, ready to live with cheerfulness wheresoever it
may drive us, and waiting the judgment of God and his true and
righteous sentence.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Senator the Patrician." progress="51.91%" prev="iv.x.xcii" next="iv.x.xciv" id="iv.x.xciii"><p class="c46" id="iv.x.xciii-p1">

<i>XCIII. To Senator<note place="end" n="1805" id="iv.x.xciii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xciii-p2"> Senator was consul in 436, three years after the probable date of
Theodoret’s earlier letter to him (cf. Letter XLIV. p. 264.) He
was present at Chalcedon.</p></note> the
Patrician.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xciii-p3">I cherish an indelible memory of
your magnificence, and now by very religious and holy bishops I salute
you. The very holy lord bishop Domnus has arranged for them to journey
to the imperial city in order to put an end to the false charges raised
against me. For certain men have contrived manifest calumnies against
me, and have grievously disturbed the churches for whose sake the Lord
Christ “endured the Cross despising the shame”;<note place="end" n="1806" id="iv.x.xciii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xciii-p4"> <scripRef passage="Heb. xii. 2" id="iv.x.xciii-p4.2" parsed="|Heb|12|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.2">Heb. xii. 2</scripRef></p></note> in whose behalf the band of the divine
apostles and companies of victorious martyrs were delivered to many
kinds of death. On behalf of their peace I call on your magnificence to
contend. It had been easy for the God of all to have nodded His head
and scattered the lowering clouds; but He bides His time, and thereby
at once shews the endurance of them that are assailed, and gives us
opportunities of doing good.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Protogenes The Præfect." progress="51.95%" prev="iv.x.xciii" next="iv.x.xcv" id="iv.x.xciv"><p class="c46" id="iv.x.xciv-p1">

<i>XCIV. To
Protogenes</i><note place="end" n="1807" id="iv.x.xciv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xciv-p2"> Protogenes was Præfect of the East and Consul in 449 and was
present at the Council of Chalcedon.</p></note><i>The Præfect.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xciv-p3">The loving-kindness of the Lord
has already given you an opportunity of carrying out your good
intentions. He has given you a greater opportunity now, that your
excellency may the more easily champion the cause of the truth that is
assailed, bring lies to nought, and give the churches the calm for
which they so intensely long. Your excellency has already learned from
many other sources how great is the surge by which the churches in the
East are overwhelmed, but you will acquire more accurate information
concerning it from the very religious bishops who, on account of it,
have undertaken their long journey in <pb n="285" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_285.html" id="iv.x.xciv-Page_285" />the winter, relying, next
after the Grace of God, on the providence of your authority. Disperse
for us, then, O Christian man, the storm, change the moonless night
into clear sunshine, and bridle the tongues set wagging against us. We
by God’s grace are ever fighting for the apostolic decrees, and
we preserve undefiled the faith laid down at Nicæa, and style
impious all who dare to violate its dogmas. In evidence of the truth of
what I say may be cited my catechumens, those who are from time to time
baptized by me, and the hearers of my discourses in the churches. If
they mean to accuse me in accordance with the law, they must convict me
in my presence, not slander me in my absence. In this manner your
excellency, when giving judgment in other cases, is wont to deliver
your sentences, perceiving on which side lies the right from the
pleadings both of the prosecution and of the defence.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Præfect Antiochus." progress="52.01%" prev="iv.x.xciv" next="iv.x.xcvi" id="iv.x.xcv"><p class="c46" id="iv.x.xcv-p1">

<i>XCV. To the
Præfect Antiochus.</i><note place="end" n="1808" id="iv.x.xcv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcv-p2"> Antiochus was Consul in 431.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xcv-p3">You have laid aside the cares of
your very important government, but your fame flourishes among all; for
they that have reaped the fruit of your benevolence, and they are many
and everywhere, persistently extol it, proclaiming your good report in
all directions, and stirring their hearers’ tongues to join in
the chorus of acclamation. When I behold the worthy fruit which adorns
with its beauty its far-famed stem, I am delighted. For this reason I
call your excellency to greater and higher deeds, and beseech you to
give heed to the tranquillity of the churches. They have been
overwhelmed with a great storm by the contrivers of calumnies against
me, and under these circumstances the very religious bishops, making
light of a long journey, of infirmity, and of old age, have left their
own flocks unshepherded, and undertaken to travel this great distance,
in their eagerness to confute the lies told against us all. I beseech
your greatness to give them your protection, to shew care for the
calumniated East, and your forethought for the welfare of the apostolic
faith. It is only fitting that you should add this further glory to the
rest of your good deeds.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Nomus the Patrician." progress="52.05%" prev="iv.x.xcv" next="iv.x.xcvii" id="iv.x.xcvi"><p class="c46" id="iv.x.xcvi-p1">

<i>XCVI. To Nomus the
Patrician.</i><note place="end" n="1809" id="iv.x.xcvi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcvi-p2"> cf. Letters LVIII and LXXXI. Nomus the consul and Nomus the
patrician are distinguished in Schulze’s Index to the Letters,
but there seems no reason to doubt their identity. Nomus the powerful
minister of Theodosius II. was consul in 445 and patrician in 449, to
which year this third letter may be referred.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xcvi-p3">I have written to you two
letters, indeed I think three, but without getting any answer. I had
wished to say no more, but to know my own place and the greatness of
dignities, and to beg you to inform me of the cause of your silence.
Really I do not know what offence I can have given to your excellency.
We err unwillingly as well as willingly, and sometimes are quite
ignorant in what way we are transgressing. I therefore beg your
greatness, remembering the divine laws which plainly charge us
“If thy brother shall trespass against thee go and tell him his
fault between him and thee alone”<note place="end" n="1810" id="iv.x.xcvi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcvi-p4"> <scripRef passage="Matt. xviii. 15" id="iv.x.xcvi-p4.2" parsed="|Matt|18|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.15">Matt. xviii.
15</scripRef></p></note>
to deign to make plain to me the origin of the annoyance, that I may
either prove myself innocent, or, made aware of where I was wrong, may
beg your pardon. In my confidence in the evidence of my conscience I
hope for the former. All men are adorned by magnanimity, and not least
those who, following the example of your excellency, trained in outside
education as well as instructed in divine principles, both hear the
apostolic laws loudly exclaiming “Let not the sun go down upon
your wrath”<note place="end" n="1811" id="iv.x.xcvi-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.xcvi-p5"> <scripRef passage="Ephes. iv. 26" id="iv.x.xcvi-p5.2" parsed="|Eph|4|26|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.26">Ephes. iv. 26</scripRef></p></note> and remember the
words of Homer<note place="end" n="1812" id="iv.x.xcvi-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.xcvi-p6"> Il. ix. 256. cf. pp. 104 and 255.</p></note></p>

<p class="c59" id="iv.x.xcvi-p7">“In fit bounds contain thy
mighty mind;</p>

<p class="c60" id="iv.x.xcvi-p8">Benignity is
best.”</p>

<p class="c24" id="iv.x.xcvi-p9">I have thus written not as
though giving you information, but to remind one who is much occupied,
and I do so in remembrance of the law of the Lord, who says
“Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there
rememberest that thy brother hath ought against thee; leave there thy
gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy
brother and then come and offer thy gift.”<note place="end" n="1813" id="iv.x.xcvi-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcvi-p10"> <scripRef passage="Matt. v. 23, 24" id="iv.x.xcvi-p10.2" parsed="|Matt|5|23|5|24" osisRef="Bible:Matt.5.23-Matt.5.24">Matt. v. 23,
24</scripRef></p></note> In obedience to these words I have
thought it right to salute your excellency by the most pious bishops,
and to exhort you to give heed to the tranquillity of the churches.
They are indeed overwhelmed by a great storm.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the CountSporacius." progress="52.13%" prev="iv.x.xcvi" next="iv.x.xcviii" id="iv.x.xcvii"><p class="c46" id="iv.x.xcvii-p1">

<i>XCVII. To the
Count Sporacius.</i><note place="end" n="1814" id="iv.x.xcvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcvii-p2"> Sporacius or Asporacius was present at Chalcedon in 451, as
<i>comes domesticorum,</i> or one of the two commanders of the body
guard. It was at his request that Theodoret wrote his
<i>Hæreticarum fabularum compendium</i> which he dedicates
“To the most magnificent and glorious lord Sporacius my
Christ-loving son.” To Sporacius was also addressed the short
treatise <i>“adversus Nestorium”</i> of which some editors
have doubted the genuineness. The present letter may be dated in
449.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xcvii-p3">I am delighted with your
excellency’s letter. My pleasure has been increased by the very
religious presbyter and monk Iamblichus, who has told me of your warm
zeal, your earnestness in religion, and your real goodwill to me. On
hearing of this as well as of the efforts of the glorious and pious
lord <pb n="286" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_286.html" id="iv.x.xcvii-Page_286" />Patricius<note place="end" n="1815" id="iv.x.xcvii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcvii-p4"> Cf. Letter XXXIV.</p></note> on my behalf I
give you the apostolic blessing which the blessed Onesiphorus obtained
from that holy tongue; “The Lord give mercy to your house, for he
oft refreshed. me and was not ashamed of my chain;” “The
Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that
day.”<note place="end" n="1816" id="iv.x.xcvii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcvii-p5"> <scripRef passage="2 Tim. i. 16" id="iv.x.xcvii-p5.2" parsed="|2Tim|1|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.1.16">2 Tim. i. 16</scripRef> and 18</p></note> This I pray for you, even though
the enemies of the truth inflict on me yet greater miseries as they
suppose; for we have been taught to regard men’s purpose; but be
sure of this, that with true religion death to me is very pleasant, and
exile to the ends of the earth. Still we are distressed at the storm of
the churches, which the Lord of all is mighty to disperse.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Pancharius." progress="52.18%" prev="iv.x.xcvii" next="iv.x.xcix" id="iv.x.xcviii"><p class="c46" id="iv.x.xcviii-p1">

<i>XCVIII. To
Pancharius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.xcviii-p2">We are distressed to see the
tempest of the churches, but their Master and Ruler ever through mighty
billows shows to men His own wisdom and power. He rebukes the winds and
brings about a calm as He did when He was in the apostles boat.<note place="end" n="1817" id="iv.x.xcviii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcviii-p3"> <scripRef passage="Matt. viii. 26" id="iv.x.xcviii-p3.2" parsed="|Matt|8|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.8.26">Matt. viii.
26</scripRef></p></note> So though I am distressed, nevertheless
because I know this power of our Saviour and am aware of what He
arranges for us, even though adversity befall me, I give thanks and
accept it as a gift of God. I have learned the lesson to care little
for the present, and to wait for the expected blessings. But it behoves
your excellency zealously to defend the apostolic faith, that you may
receive from the God of all the recompense of such conduct.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Claudianus the Antigrapharius." progress="52.21%" prev="iv.x.xcviii" next="iv.x.c" id="iv.x.xcix"><p class="c46" id="iv.x.xcix-p1">

<i>XCIX. To
Claudianus the Antigrapharius.</i><note place="end" n="1818" id="iv.x.xcix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcix-p2"> “Fuit vero <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.xcix-p2.1">ἀντιγραφεὺς</span>
apud Græcos quem Galli vocant <i>Contrôleur
général des finances.</i>” Garnerius.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.xcix-p3">Although you have not yet met
me, I think that your excellency is aware of the open calumnies that
have been published against me, for you have often heard me preaching
in church, when I have proclaimed the Lord Jesus, and have pointed out
the properties alike of the Godhead and of the manhood; for we do not
divide one Son into two, but, worshipping the Only-begotten, point out
the distinction between flesh and Godhead. This, indeed, is I think
confessed even by the Arians, who do not call the flesh Godhead, nor
address the Godhead as flesh. Holy Scripture clearly teaches us both
natures. Nevertheless, though I have ever thus spoken, certain men are
uttering lying words against me. But I rely on my conscience and have
as witness to my teaching Him who looks into the hearts. So, as the
prophet says, I regard the contrivances of calumny as “a
spider’s web.”<note place="end" n="1819" id="iv.x.xcix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.xcix-p4"> <scripRef passage="Isaiah lix. 5" id="iv.x.xcix-p4.2" parsed="|Isa|59|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.5">Isaiah lix. 5</scripRef></p></note> I await the
great judgment which needs no words, but makes manifest what in the
meanwhile is unknown.</p>

<p class="c24" id="iv.x.xcix-p5">I send this by the very
religious bishops, thinking it worth while to salute your excellency by
them and to remind you of your promise. For attacked as I am I do not
cease to go a-hunting, for I know that even the sacred apostles in the
midst of the assaults made upon them did not cease to ply the net of
the spirit.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Alexandra." progress="52.26%" prev="iv.x.xcix" next="iv.x.ci" id="iv.x.c"><p class="c46" id="iv.x.c-p1">

<i>C. To Alexandra.<note place="end" n="1820" id="iv.x.c-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.c-p2"> cf. Letter XIV.</p></note></i></p>

<p class="c31" id="iv.x.c-p3">I have recently received your
excellency’s letter. For the zeal you have shewn on my behalf I
thank you, and pray the God of all to guard the goods you have, to
increase them with further boons, and to grant you the enjoyment of
future and everlasting blessings. I think that He hears the prayer even
of them that are sentenced to relegation, and all the more when it is
for the sake of His divine doctrine that they are undergoing apparent
disgrace. I am writing by the very religious bishops, and I beg that
they may meet with your kindly care. It is for the sake of the faith of
the gospel and the peace of the churches that they have undertaken this
long journey.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Deaconess Celarina." progress="52.28%" prev="iv.x.c" next="iv.x.cii" id="iv.x.ci"><p class="c46" id="iv.x.ci-p1">

<i>CI. To the Deaconess
Celarina.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.ci-p2">The flames of the war against us
have been lit up again. After yielding awhile, the enemy of men has
once more armed against us men nurtured in lies, who utter open slander
against me, and say that I divide our one Lord Jesus Christ into two
sons. I however know the distinction between Godhead and manhood, and
confess one Son, God the Word made man. I assert that He is God
eternal, who was made man at the end of days, not by the change of the
Godhead, but by the assumption of the manhood. It is however needless
for me to inform your piety of my sentiments, for you have exact
knowledge of what I preach, and how I instruct the ignorant. I beseech
you therefore since the workers of lies have poured their insults upon
all the godly bishops of the East at once, and overwhelmed the churches
with a storm, that your piety will show all possible zeal on behalf of
the doctrines of the gospel and the peace of the churches. On this
account the very godly bishops have left the churches shepherded by
them, have disregarded the inclemency <pb n="287" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_287.html" id="iv.x.ci-Page_287" />of winter, and endured the
labours of their long journey, that they may calm the tempest which has
arisen. I am sure that your godly excellency will regard them as
champions of piety and governors of the churches.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Bishop Basilius." progress="52.33%" prev="iv.x.ci" next="iv.x.ciii" id="iv.x.cii"><p class="c46" id="iv.x.cii-p1">

<i>CII. To Bishop
Basilius.</i><note place="end" n="1821" id="iv.x.cii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cii-p2"> Cf. Letter LXXXV. There seems nothing to indicate whether this
Basil is Basil of Seleucia or Basil of Trajanopolis, both of whom were
present at the Latrocinium and took part against Theodoret. Garnerius
refers it to the former, a time-server of the court.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cii-p3">There is nothing remarkable in
the reproaches that are directed against me being heard in silence by
men who do not know me; but that your holiness should not refute the
lies of my revilers, or at least should do so only to a certain extent,
and with no great heartiness, passes the belief of any one who knows
your character and conduct. And I say this not because friendship ought
to be preferred to truth, but because the witness of truth is on the
side of friendship. Your reverence has very often heard me preaching in
church, and, in other assemblies where I have spoken on doctrinal
questions; you have listened to what I have said, and I do not know of
any occasion on which you have found fault with me for expressing
unorthodox opinions. But what is the case at the present moment? Why in
the world, my dear friend, do you not utter a word against falsehood,
while you allow a friend to be calumniated and the truth to be
assailed? If this is because you disregard the helpless and
insignificant, remember the plain proclamation of the commandment of
the Lord “Take heed that ye despise not one of these little ones
which believe in me, for I say unto you that in heaven their angels do
always behold the face of my Father which is in heaven.”<note place="end" n="1822" id="iv.x.cii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cii-p4"> <scripRef passage="Matt. xviii. 10" id="iv.x.cii-p4.2" parsed="|Matt|18|10|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.10">Matt. xviii. 10</scripRef> and 6</p></note> If however it is the influence of my
calumniators which imposes silence upon you, you must listen to the
other law which says “Thou shalt not honour the person of the
mighty”<note place="end" n="1823" id="iv.x.cii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cii-p5"> <scripRef passage="Leviticus xix. 15" id="iv.x.cii-p5.2" parsed="|Lev|19|15|0|0" osisRef="Bible:Lev.19.15">Leviticus xix.
15</scripRef></p></note> and
“Judge righteous judgment”<note place="end" n="1824" id="iv.x.cii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.cii-p6"> <scripRef passage="John vii. 24" id="iv.x.cii-p6.2" parsed="|John|7|24|0|0" osisRef="Bible:John.7.24">John vii. 24</scripRef></p></note> and “Thou shalt not follow a
multitude to do evil”<note place="end" n="1825" id="iv.x.cii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cii-p7"> <scripRef passage="Ex. xxiii. 2" id="iv.x.cii-p7.2" parsed="|Exod|23|2|0|0" osisRef="Bible:Exod.23.2">Ex. xxiii. 2</scripRef></p></note> and “He
that shutteth his eyes from seeing evil and stoppeth his ears from
hearing of blood.”<note place="end" n="1826" id="iv.x.cii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.cii-p8"> <scripRef passage="Isaiah xxxiii. 15" id="iv.x.cii-p8.2" parsed="|Isa|33|15|0|0" osisRef="Bible:Isa.33.15">Isaiah xxxiii.
15</scripRef>.
Observe the inversion.</p></note> You may find
innumerable similar passages in holy Scripture, which I have thought it
needless to collect when writing to a man brought up in the divine
oracles, and watering Christian people with his teaching. But this I
will say, that we shall all stand before the judgment seat of Christ,
and shall give account of our words and deeds. I, who for every other
reason dread this tribunal, now that I am encompassed with calumny,
find my chief consolation in the thought of it.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Count Apollonius." progress="52.42%" prev="iv.x.cii" next="iv.x.civ" id="iv.x.ciii"><p class="c46" id="iv.x.ciii-p1">

<i>CIII. To the Count
Apollonius.</i><note place="end" n="1827" id="iv.x.ciii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.ciii-p2"> Cf. Letter LXXIII. Apollonius was <i>“comes sacrarum
largitionum”</i> in 436.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.ciii-p3">The very godly bishops have been
led to travel to the imperial city by the calumnies uttered against me,
and I by their holinesses send your excellency my salutation, and pay
the debt of friendship, not indeed to wipe out the cherished
obligation, but to make it greater. For in truth the obligations of
friendship are increased by their discharge. That I should now be
reaping the fruits of calumny is not extraordinary, for, in that I am
human, there is nothing that I must not expect. All troubles of this
kind must be borne by them that have learned wisdom; one thing only is
distressing—that harm should accrue to the soul.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Flavianus, Bishop of Constantinople." progress="52.44%" prev="iv.x.ciii" next="iv.x.cv" id="iv.x.civ"><p class="c46" id="iv.x.civ-p1">

<i>CIV. To
Flavianus,</i><note place="end" n="1828" id="iv.x.civ-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p2"> Cf. Letters XI. and LXXXVI. This letter may probably be placed
between the sentence of <i>internement</i> and the assembling of the
Latrocinium.</p></note><i>Bishop of Constantinople.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.civ-p3">I have already in another letter
informed your holiness how openly the calumniators of our teaching are
slandering us.<note place="end" n="1829" id="iv.x.civ-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p4"> Compare Letter LXXXVI.</p></note> Now in like
manner by means of the very godly bishops I do the same, having not
only these as witnesses of the orthodoxy of my teaching but also
countless other men who are my hearers in the churches of the East.
Above and beyond all these I have my conscience, and Him who sees my
conscience. And I know too how the divine Apostle often appealed to the
testimony of his conscience, for “our rejoicing is this, the
testimony of our conscience”<note place="end" n="1830" id="iv.x.civ-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p5"> <scripRef passage="2 Cor. i. 12" id="iv.x.civ-p5.2" parsed="|2Cor|1|12|0|0" osisRef="Bible:2Cor.1.12">2 Cor. i. 12</scripRef></p></note> and again
“I say the truth in Christ I lie not, my conscience also bearing
me witness in the Holy Ghost.”<note place="end" n="1831" id="iv.x.civ-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p6"> <scripRef passage="Rom. ix. 1" id="iv.x.civ-p6.2" parsed="|Rom|9|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.1">Rom. ix. 1</scripRef></p></note> Know
then, O holy and godly sir, that no one has ever at any time heard us
preaching two sons; in fact this doctrine seems to me abominable and
impious, for there is one Lord Jesus Christ through whom are all
things. Him I acknowledge both as everlasting God and as man in the end
of days, and I give Him one worship as only begotten. I have learned
however the distinction between flesh and Godhead, for the union is
unconfounded. Thus drawn up as it were in battle array to oppose the
madness of Arius and Eunomius, we very easily refute the blasphemy
hazarded by them against the only begotten, by applying what was spoken
in humility about the Lord, and suitably to <pb n="288" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_288.html" id="iv.x.civ-Page_288" />His assumed nature, to man,
and, on the other hand, what becomes the divine and signifies the
divine nature, to God; not dividing Him into two persons, but teaching
that both the former and latter attributes belong to the only begotten,
the latter to Him as God the Creator and Lord of all, and the former as
made man on our account. For divine Scripture says that He was made
man, not by mutation of the Godhead, but by assumption of human nature,
of the seed of Abraham. This the divine Apostle openly says in the
words “For verily He took not on Him the nature of angels, but He
took on Him the seed of Abraham, wherefore in all things it behoved Him
to be made like unto His brethren.”<note place="end" n="1832" id="iv.x.civ-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p7"> <scripRef passage="Heb. ii. 16, 17" id="iv.x.civ-p7.2" parsed="|Heb|2|16|2|17" osisRef="Bible:Heb.2.16-Heb.2.17">Heb. ii. 16,
17</scripRef></p></note> And again “Now to Abraham and
his seed were the promises made: he saith not and to seeds, as of many;
but as of one, and to thy seed, which is Christ.”<note place="end" n="1833" id="iv.x.civ-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p8"> <scripRef passage="Gal. iii. 16" id="iv.x.civ-p8.2" parsed="|Gal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.16">Gal. iii. 16</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.civ-p9">These and similar passages have
been cut out of divine Scripture by Simon, Basilides, Valentinus,
Bardesanes, Marcion, and the man who is named after his maniacal
heresy.<note place="end" n="1834" id="iv.x.civ-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p10"> i.e. Manes.</p></note> So they style the Master Christ
God only, and describe Him as having nothing human about Him, but
appearing in imagination and appearance as man to men. On the other
hand the Arians and Eunomians say that God the Word assumed only a
body, and that He Himself supplied the place of a soul in the body. And
Apollinarius describes the Master’s body as endued with a soul;<note place="end" n="1835" id="iv.x.civ-p10.1"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p11"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.civ-p11.1">᾽έμψυχον</span></p></note> but, deriving, I know not whence, the
idea of a distinction between soul and intelligence,<note place="end" n="1836" id="iv.x.civ-p11.2"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p12"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.civ-p12.1">ψυχή</span> and
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.civ-p12.2">νοῦς</span></p></note> deprives intelligence of its share in
the achieved salvation.<note place="end" n="1837" id="iv.x.civ-p12.3"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p13"> cf. pp. 132 and 140.</p></note> The teaching
of the divine Apostles lays down on the contrary that a soul both
reasonable and intelligent was assumed together with flesh, and the
salvation of which the hope is held out to them that believe is
complete.</p>

<p class="c24" id="iv.x.civ-p14">There is yet another gang of
heretics who hold differently. Photinus,<note place="end" n="1838" id="iv.x.civ-p14.1"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p15"> Disciple of Marcellus. cf. Soc. ii. 30. Theodoret, in his
interpretation of the Ep. to the Hebrews, links him with Sabellius.
(Ed. Migne. iii. 547.)</p></note> Marcellus,<note place="end" n="1839" id="iv.x.civ-p15.1"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p16"> cf. p. 139.</p></note> and Paul of Samosata,<note place="end" n="1840" id="iv.x.civ-p16.1"><p class="endnote" id="iv.x.civ-p17"> Patriarch of Antioch 260–270. Bp. Wordsworth calls him
“the Socinus of the 3rd c.” Samosata (Samsat) was capital
of the Commagene in Syria.</p></note> assert that our Lord and God was only
man. When arguing with these we are under the necessity of advancing
proofs of the Godhead, and of shewing that the Master Christ is
everlasting God. When, on the other hand, we are contending with the
former faction, which calls our Lord Jesus Christ God only, we are
obliged to marshal against them the forces of the divine Scripture, and
collect from it evidence of the assumption of the manhood. For a
physician must use remedies appropriate to the disease, and suit the
medicine to the case.</p>

<p class="c24" id="iv.x.civ-p18">Now, therefore, I beseech your
holiness to scatter the slander raised against me, and bridle the
tongues now vainly reviling me. For, after the incarnation, I worship
one Son of God, one Lord Jesus Christ, and denounce as impious all who
hold otherwise. Deign, sir, to give me too your holy prayers, that, by
God’s grace, I may reach the other side of the ocean of danger,
and drop my anchor in the windless haven of the Lord.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eulogius the Œconomus." progress="52.61%" prev="iv.x.civ" next="iv.x.cvi" id="iv.x.cv"><p class="c46" id="iv.x.cv-p1">

<i>CV. To Eulogius the
Œconomus.</i><note place="end" n="1841" id="iv.x.cv-p1.1"><p class="Normal" id="iv.x.cv-p2"> In an ecclesiastical sense the title œconomus was used
of</p>

<p class="c24" id="iv.x.cv-p3">(i) the treasurer of a
particular church: e.g. Cyriacus of Constantinople (Chron. Pasch. p.
378).</p>

<p class="c24" id="iv.x.cv-p4">(ii) a diocesan official. The
Council of Chalcedon ordered that every diocese should have its
œconomus.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.cv-p5">(iii) the <i>custos
monasterii,</i> who had charge of the secular affairs of the monastery,
as the diocesan œconomus of those of the diocese.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cv-p6">We have heard from many sources
of your piety’s efforts on behalf of true religion. It is
therefore right that you should readily succour one who is calumniated
for the same cause, and should refute the reviler’s lies. You, O
godly Sir, know what I hold, and what I teach, and that no one has ever
heard of my preaching two sons. Exert, I implore you, in this case too
your divine energy, and stop the mouths of the evil speakers. In
conflicts of this kind one must help not only one’s friends but
even those who have caused us pain.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Abraham the Œconomus." progress="52.65%" prev="iv.x.cv" next="iv.x.cvii" id="iv.x.cvi"><p class="c46" id="iv.x.cvi-p1">

<i>CVI. To Abraham the
Œconomus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cvi-p2">By the godly bishops I salute
you. I beseech you to give heed to the churches’ calm, and to
disperse the waves of calumny. “Whatsoever a man soweth that
shall he also reap,”<note place="end" n="1842" id="iv.x.cvi-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.cvi-p3"> <scripRef passage="Gal. vi. 7" id="iv.x.cvi-p3.2" parsed="|Gal|6|7|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.7">Gal. vi. 7</scripRef></p></note> as says the
divine Apostle. Without doubt then he who fights for the apostolic
doctrines shall reap the fruit of the apostolic blessing and enjoy the
Apostles’ devotion.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Presbyter Theodotus." progress="52.66%" prev="iv.x.cvi" next="iv.x.cviii" id="iv.x.cvii"><p class="c46" id="iv.x.cvii-p1">

<i>CVII. To the Presbyter
Theodotus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cvii-p2">The struggles which your piety
has undergone on behalf of the apostolic doctrines are not unknown, but
are frequently mentioned alike by those who have known them by
experience, and by others who have heard of them from these. Continue,
my dear sir, your efforts, and fight for the doctrines of the Fathers.
For these I too am <pb n="289" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_289.html" id="iv.x.cvii-Page_289" />buffeted in all directions and, while I receive the shock of
the great waves, I beseech our Governor either to nod his head and
scatter the tempest, or enable the victims of the storm by His grace to
play the man.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Acacius the Presbyter." progress="52.68%" prev="iv.x.cvii" next="iv.x.cix" id="iv.x.cviii"><p class="c46" id="iv.x.cviii-p1">

<i>CVIII. To Acacius the
Presbyter.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cviii-p2">True indeed is the promise of
David’s Psalm, for through him the Spirit of truth gave this
promise to them that believe, “Commit thy way unto the Lord,
trust also to him; and he shall bring it to pass; and he shall bring
forth thy righteousness as the light and thy judgment as the
noonday.”<note place="end" n="1843" id="iv.x.cviii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.cviii-p3"> <scripRef passage="Psalm xxxvii. 5, 6" id="iv.x.cviii-p3.2" parsed="|Ps|37|5|37|6" osisRef="Bible:Ps.37.5-Ps.37.6">Psalm xxxvii. 5,
6</scripRef></p></note> This we find
too has come to pass in the case of your piety. For the great care you
bestow upon them that are weeping for their orphanhood, and your
struggles on behalf of the apostolic doctrines, are in every
one’s mouth, and so, as the prophets say, “Hidden things
are made manifest.” Since I too have heard of your piety’s
admirable exertions I write to salute you, most godly sir, and beseech
you to increase your glory by adding to your labours, and to fight on
behalf of the doctrine of the Gospels, that we may both keep the
inheritance of our fathers unimpaired, and bring our Master His talent
with good usury.<note place="end" n="1844" id="iv.x.cviii-p3.3"><p class="endnote" id="iv.x.cviii-p4"> On the care of orphans in the early church vide Ig. Ep. Smyrn. VI.
and Bp. Lightfoot’s note. At Constantinople the Orphanotrophus
was a priest of high rank.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Eusebius, Bishop of Ancyra." progress="52.72%" prev="iv.x.cviii" next="iv.x.cx" id="iv.x.cix"><p class="c46" id="iv.x.cix-p1">

<i>CIX. To Eusebius, Bishop
of Ancyra.</i><note place="end" n="1845" id="iv.x.cix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p2"> Cf. Letter LXXXII.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cix-p3">Many are the devices secretly
plotted against me, and through me patched up against the faith of
apostles. I am however comforted by the sufferings of the Saints,
Prophets, Apostles, Martyrs, and men famous in the churches in the word
of Grace; and besides these by the promises of our God and Saviour, for
in this present life He has promised us nothing pleasant or delightful,
but rather trouble, toil, and peril, and attacks of enemies. “In
the world,” He says, “ye shall have tribulation,”<note place="end" n="1846" id="iv.x.cix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p4"> <scripRef passage="John xv. 33" id="iv.x.cix-p4.2" parsed="|John|15|33|0|0" osisRef="Bible:John.15.33">John xv. 33</scripRef></p></note> and “if they have persecuted me
they will also persecute you,”<note place="end" n="1847" id="iv.x.cix-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p5"> <scripRef passage="John xv. 20" id="iv.x.cix-p5.2" parsed="|John|15|20|0|0" osisRef="Bible:John.15.20">John xv. 20</scripRef></p></note> and
“If they have called the master of the house Beelzebub how much
more shall they call them of his household,”<note place="end" n="1848" id="iv.x.cix-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p6"> <scripRef passage="Matt. 25" id="iv.x.cix-p6.2" parsed="|Matt|25|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.25">Matt. 25</scripRef></p></note> and “The time cometh when
whosoever killeth you will think he doeth God service,”<note place="end" n="1849" id="iv.x.cix-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p7"> <scripRef passage="John xvi. 2" id="iv.x.cix-p7.2" parsed="|John|16|2|0|0" osisRef="Bible:John.16.2">John xvi. 2</scripRef></p></note> and “Straight is the gate and
narrow the way which leadeth unto life,”<note place="end" n="1850" id="iv.x.cix-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p8"> <scripRef passage="Matth. vii. 14" id="iv.x.cix-p8.2" parsed="|Matt|7|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.14">Matth. vii. 14</scripRef></p></note>
and “When they persecute you in this city flee you into
another,”<note place="end" n="1851" id="iv.x.cix-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p9"> <scripRef passage="Matth. x. 23" id="iv.x.cix-p9.2" parsed="|Matt|10|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.23">Matth. x. 23</scripRef></p></note> and I might
quote all similar passages. The divine Apostle too speaks in the same
strain. “Yea and all that will live godly in Christ Jesus shall
suffer persecution, but evil men and seducers shall wax worse and
worse, deceiving and being deceived.”<note place="end" n="1852" id="iv.x.cix-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p10"> <scripRef passage="2 Tim. iii. 12, 13" id="iv.x.cix-p10.2" parsed="|2Tim|3|12|3|13" osisRef="Bible:2Tim.3.12-2Tim.3.13">2 Tim. iii. 12,
13</scripRef></p></note> These words give me the greatest comfort
in this distress. As the calumnies uttered against me have probably
reached your holiness’s ears, I beseech your holiness to give no
credence to the lies of my slanderers. I am not aware of ever having
taught anyone up to the present time to believe in two sons. I have
been taught to believe in one only begotten, our Lord Jesus Christ, God
the Word made man. But I know the distinction between flesh and
Godhead, and regard as impious all who divide our one Lord Jesus Christ
into two sons, as well as those who, travelling in an opposite
direction, call the Godhead and manhood of the master Christ one
nature. For these exaggerations stand opposed to one another, while
between them lies the way of the doctrines of the Gospel, beautified by
the footprints of prophets and apostles, and of all who after them have
been conspicuous for the gift of teaching. I was anxious to adduce
their opinions, and to point out how they bear witness in favour of my
own, but I want more words than a letter allows room for, wherefore I
have written summarily what I have been taught about the incarnation of
the only begotten; I send my statement to your godly excellency.<note place="end" n="1853" id="iv.x.cix-p10.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p11"> Garnerius supposes this to refer to Dial. II.</p></note> I have written not with the object of
teaching others, but of making my defence against the accusations
brought against me, and of explaining my sentiments to those who are
ignorant of them. After your holiness has read what I have written, if
you find it in conformity with the apostolic doctrines, I hope you will
confirm my opinion by what you reply—if, on the contrary,
anything that I have said jars with the divine teaching, I request to
be told of it by your holiness. For, though I have spent much time in
teaching, I still need one to teach me. “We know,” says the
divine Apostle “in part,”<note place="end" n="1854" id="iv.x.cix-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p12"> <scripRef passage="1 Cor. xiii. 9" id="iv.x.cix-p12.2" parsed="|1Cor|13|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.9">1 Cor. xiii.
9</scripRef></p></note> and again he says, “If any man
think that he knoweth anything he knoweth nothing yet as he ought to
know.”<note place="end" n="1855" id="iv.x.cix-p12.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p13"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 2" id="iv.x.cix-p13.2" parsed="|1Cor|8|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.2">1 Cor. viii.
2</scripRef></p></note> So I hope that I may hear the truth
from your holiness, and that you may also give heed to the calm of the
Church, and fight for the divine doctrines. It is for their sakes that
the very godly bishops, making light of the difficulties of the
journey, and of the winter, have set out for the imperial city, in
the <pb n="290" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_290.html" id="iv.x.cix-Page_290" />endeavour to bring about some end to the storm. Send them I pray
you, on their way with your prayers and with your prayers too
strengthen me.<note place="end" n="1856" id="iv.x.cix-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.cix-p14"> The route of the bishops would be by land, in consequence of the
dangers of the sea voyage in winter time. From Ancyra (Angora) they
would follow the course of the Sangarius into Bithynia, and would cross
thence via Chalcedon to Constantinople.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Domnus, Bishop of Antioch." progress="52.86%" prev="iv.x.cix" next="iv.x.cxi" id="iv.x.cx"><p class="c46" id="iv.x.cx-p1">

<i>CX. To Domnus, Bishop of
Antioch.</i><note place="end" n="1857" id="iv.x.cx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cx-p2"> This letter is placed by Garnerius in the end of 447 on account of
its allusion to Proclus, who died in October 447, and to the deposition
of Irenæus of Tyre, for which the formal edict was issued in Feb.
448, but which was perhaps rumoured earlier. But by some the death of
Proclus is placed a year earlier.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cx-p3">When I read your letter I
remembered the very blessed Susannah, who when she saw the famous
villains, and believed that the God of all was present, uttered that
remarkable cry, “I am straitened on every side;”<note place="end" n="1858" id="iv.x.cx-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cx-p4"> Susannah
22</p></note> but nevertheless preferred to fall
into the snares of slander rather than to despise the just God. And I,
sir, have two alternatives as I have often said, to offend God and
wound my conscience, or to fall by man’s unjust sentence. The
most pious emperor, I think, knows nothing of this. For what hindered
him from writing, and ordering the ordination to take place, if in
truth it so pleased him? Why in the world do they utter threats without
and cause alarm, and yet do not send letters openly ordering it? One of
two things must be true; either the very pious emperor is not induced
to write, or they are trying to make us break the law and afterwards be
indicted by them for illegality. I have before me the example of the
blessed Principius,<note place="end" n="1859" id="iv.x.cx-p4.2"><p class="endnote" id="iv.x.cx-p5"> Of the blessed Principius nothing is known. cf. Tillemont, XV.
267.</p></note> for in that
case, when they had given orders by writing, they punished him for
obedience. Moreover the letters which I read on the very day of the
letter-bearer’s arrival are of a contrary tenour. For one of the
holy monks has written to some one that he has received letters both
from the very illustrious guardsman and the very glorious ex-magister
stating that the case of the very godly lord bishop Irenæus will
stand more favourably, and in return for this good will they ask
prayers on their behalf. I think therefore that a reply ought to be
written to the clergy who have written from the imperial city to the
effect that<note place="end" n="1860" id="iv.x.cx-p5.1"><p class="Normal" id="iv.x.cx-p6"> “The phraseology of this letter has given rise to much
misapprehension. The use of the first person has led some to suppose
that Theodoret, who belonged to another province, was the consecrator
of Irenæus, or that he took part in his consecration, or even with
the Abbé Martin (le Pseudo-Synode d’Éphèse, pp.
84, 85) that it is erroneously ascribed to Theodoret, and was really
written by Domnus. It is clear from the tenor of the epistle that it
was written by Theodoret, and that the first person is employed by him
as writing in Domnus’ name. (Tillemont xv. pp. 871, 872.)”
Dict. Christ. Biog. iii. 281 n.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.cx-p7">It is in consonance with
this theory that Alexander of Antioch is described as bishop of
<i>this</i> apostolic see, a phrase natural for Domnus to use, but not
for Theodoret.</p></note> “in obedience to the sentence
of the very godly bishops of Phœnicia, and knowing both the zeal
and the magnanimity and love for the poor and all the other virtues of
the very godly bishop Irenæus, and in addition to this the
orthodoxy of his opinions, I have ordained him. I am not aware that he
has ever objected to apply to the holy Virgin the title
‘Theotokos,’ or has ever held any other opinions contrary
to the doctrines of the Gospel. As to the question of digamy, I have
followed my predecessors; for Alexander of blessed and sacred memory,
the ornament of this apostolic see, as well as the very blessed
Acacius, bishop of Berœa, ordained Diogenes of blessed memory who
was a ‘digamus;’<note place="end" n="1861" id="iv.x.cx-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.cx-p8"> It is uncertain who this Diogenes was; he cannot have been
Diogenes of Cyzicus, for he was alive and present at Chalcedon in
451.</p></note> and similarly
the blessed Praylius ordained Domninus of Cæsarea who was a
‘digamus.’<note place="end" n="1862" id="iv.x.cx-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.cx-p9"> No more is known of Domninus or Praylius. cf. p. 157. “It is
clear from the Philosophumena of Hippolytus (ix, 12.) that by the
beginning of the third century the rule of monogamy for the clergy was
well established, since he complains that in the days of Callistus
‘digamist and trigamist bishops, priests, and deacons
<i>began</i> to be admitted.’” Dict. Christ. Ant. i.
552.</p></note> We have
therefore followed precedent, and the example of men well known and
illustrious both for learning and character. Proclus, bishop of
Constantinople, of blessed memory well aware of this and many other
instances, both himself accepted the ordination, and wrote in praise
and admiration of it. So too did the leading godly bishops of the
Pontic Diocese,<note place="end" n="1863" id="iv.x.cx-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.cx-p10"> The Pontic Diocese is one of the twelve civil divisions of the
Constantinian empire.</p></note> and all the
Palestinians.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cx-p11">“No doubt has been raised
about the matter, and we hold it wrong to condemn a man illustrious for
many and various noble actions.” In my opinion it is becoming to
write in these terms. If your holiness holds any other view, let what
seems good to you be done. I, as they suppose, have undergone one
punishment, and am ready by God’s help to undergo yet another.
Even a third and fourth, if they like, by the stay of God’s grace
I will endure, praising the Lord. If your holiness thinks right, let us
see what answer comes from Palestine, and, after considering more
exactly what course is to be taken, let us so write to
Constantinople.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Anatolius the Patrician." progress="53.04%" prev="iv.x.cx" next="iv.x.cxii" id="iv.x.cxi"><p class="c46" id="iv.x.cxi-p1">

<i>CXI. To Anatolius the
Patrician.</i><note place="end" n="1864" id="iv.x.cxi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxi-p2"> This letter is in reply to that written by Anatolius on the
receipt of Letter XCII. Garnerius, who places the decree of relegation
earlier than Tillemont, dates it at about the end of April
448.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxi-p3">Your excellency will be
recompensed for the kindness you have shewn me by the God <pb n="291" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_291.html" id="iv.x.cxi-Page_291" />of all, for all that is
done for His sake has its reward. I laugh at all my slanderers. The
bodies of them who are most severely scourged do not feel the pain,
because the scourged flesh is deadened. Still I lament over them whose
unrestrained mouths utter such lies. In what way have the accusers of
the godly bishop Ibas<note place="end" n="1865" id="iv.x.cxi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxi-p4"> The leaders of the attack on Ibas, (bishop of Edessa and
metropolitan, in 436) were four presbyters, Samuel, Cyrus, Eulogius,
and Maras. The cabal chose the moment for action when Domnus visited
Hierapolis for the enthronization of Stephen, and in 445 Ibas was
summoned by Domnus to Antioch, but did not come. In 448 the eighteen
charges—some frivolous, some of gross heresy—were formally
heard, and Domnus decided in favor of Ibas. cf. p. 283,
note.</p></note> been wronged by
me that they should utter such calumnies against me? To begin with, I
was not even one of the judges, for in obedience to the imperial decree
I was living at Cyrus. Moreover, as I have heard from many, they all
along treated my absence as a grievance, for I had arranged for their
partaking of the Holy Communion at the Easter feast of salvation,<note place="end" n="1866" id="iv.x.cxi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxi-p5"> i.e. recommended Ibas not to excommunicate his
accusers.</p></note> and as they often expressed a wish to
meet me, I received them with kindness and advised them as to the
proper course to take. But that I may also speak in the defence of the
very godly bishop the lord Domnus, what was the proper course for him
to take? He was openly attacked; he saw men deposed by a synodical
sentence sent into another diocese, and resuming their priestly
functions in violation of the laws of the Church; he saw things holy
and divine laughed at and turned into ridicule by the enemies of the
Church; what was he to do? When he knew this he handed over the case to
others, and not only to the very godly lord Ibas, but also to the holy
lord bishop Symeon of Amida, that the metropolitans of the two
provinces might hear the charges. What fairness is there in charging
the same persons with cruelty and kindness? If we excommunicate, we run
into danger; if we do not excommunicate, we do not escape it. We alone
of all the world are objects of attack. Other dioceses are at peace. We
alone are exposed to calumniators,—specially I myself, though I
took no part in the trial, and am absolutely without responsibility in
the matter.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxi-p6">Thus have I been forced to write
on reading your lordship’s letter, and on learning from it how
for these reasons a great commotion has been made against me, a man
confined to my diocese; a man of peace; one not even deliberating with
the godly bishops of the province. As a matter of fact, although there
have been already two episcopal ordinations in our province, I took
part in neither. Were I not restrained by the imperial decree I would
have gone away, and spent the remainder of my days in some remote spot.
I am faint for the plots hatched against me. I am sure those Edessenes
never put together their slander against me of their own accord. They
were prompted to these attacks on me by their truly truthful
neighbours. I thank our Saviour that he has deemed me worthy of the
beatitudes of the Gospel, all unworthy though I be. For this reason I
have gladly accepted the sentence of relegation. I am ready for exile,
and, for the sake of the “hope laid up for me,”<note place="end" n="1867" id="iv.x.cxi-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxi-p7"> <scripRef passage="Col. i. 5" id="iv.x.cxi-p7.2" parsed="|Col|1|5|0|0" osisRef="Bible:Col.1.5">Col. i. 5</scripRef></p></note> welcome whatever fate they may
inflict. I pray without ceasing for your excellency, and beseech all
the saints to share in my petitions.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Domnus, Bishop of Antioch." progress="53.18%" prev="iv.x.cxi" next="iv.x.cxiii" id="iv.x.cxii"><p class="c46" id="iv.x.cxii-p1">

<i>CXII. To Domnus, Bishop
of Antioch.</i><note place="end" n="1868" id="iv.x.cxii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p2"> Garnerius points out that the indications of the date of this
letter are clear. It mentions the imperial summons to the Latrocinium,
and contains Theodoret’s advice to Domnus as to what companions
he should take with him. It must therefore be placed between the
arrival of the summons at Antioch and the departure of Domnus for
Ephesus. The summons is dated the 30th of March, and appointed the 1st
of August for the meeting. Antioch is a clear thirty days’
journey from Ephesus and Domnus had not yet chosen his companions. We
may therefore date the letter in the May of 449.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxii-p3">When news was brought to me that
the pettiness of the victorious emperor had been put an end to, a
reconciliation effected between him and the very godly bishop,<note place="end" n="1869" id="iv.x.cxii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p4"> Presumably Irenæus of Tyre.</p></note> the summons to the council cancelled,
and the peace of the churches restored, I hoped that our troubles were
a thing of the past. But I am deeply distressed at what I hear from
your holiness. It is impossible to hope for any good from this
notorious council, unless the merciful Master with His wonted
providence shall undo the riotous demons’ devices. Even in the
great synod, I mean that of Nicæa, the Arian party voted with the
orthodox and set their hands to the apostolic exposition. But they did
not cease to war against the truth till they had torn asunder the body
of the Church. For thirty years the supporters of the apostolic
doctrines and they who were infected with the Arian blasphemy continued
in communion with one another. But at Antioch,<note place="end" n="1870" id="iv.x.cxii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p5"> i.e., in 361. For Theodoret’s account of the circumstances
vide pp. 92, 93.</p></note> when the latest council was finished,
when they had seated the man of God, the great Meletius, on the
apostolic throne, and then after a few days ejected him by the imperial
authority, Euzoius who was affected with the undoubted plague of Arius
was put forward, and straightway the champions of apostolic doctrines
seceded and thereafter the division continued.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxii-p6">As I look back on what happened
then, <pb n="292" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_292.html" id="iv.x.cxii-Page_292" />and
look forward to similar events in the future, my wretched spirit sighs
and wails, for I see no prospect of good. The men of the other dioceses
do not know the poison which lies in the Twelve Chapters;<note place="end" n="1871" id="iv.x.cxii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p7"> Cyril wrote his IIIrd letter to Nestorius probably on Nov. 3, 430.
“To the end of the letter were appended twelve
‘articles’ or ‘chapters,’ couched in the form
of anathematisms against the various points of the Nestorian
theory.” “These propositions were not well calculated to
reclaim Nestorius; nor were they indeed so worded throughout as to
approve themselves to all who essentially agreed with Cyril as to the
personal Deity of Christ. On the contrary the abruptness of their tone,
and a certain one-sidedness…made some of them open, <i>prima
facie,</i> to serious criticism from persons who, without being
Nestorians, felt that in the attack on Nestorianism the truth of
Christ’s real and permanent manhood might be in danger of losing
its due prominence.” Canon Bright, Dict. Christ. Biog. i.
766.</p></note> having regard to the celebrity of the
writer of them, they suspect no mischief, and his successor in the
see<note place="end" n="1872" id="iv.x.cxii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p8"> Dioscorus succeeded Cyril at Midsummer, 444.</p></note> is I think adopting every means to
confirm them in a second synod. For supposing he who lately wrote them
at command, and anathematized all who did not wish to abide by them,
were presiding over an œcumenical council, what could he not
effect? And be well assured, my lord, that no one who knows the heresy
they contain will brook to accept them, though twice as many men of
this sort decree them. Before now, though a larger number have rashly
confirmed them, I resisted at Ephesus, and refused to communicate with
the writer of them till he had agreed to the points laid down by me,
and had harmonized his teaching with them, without making any mention
of the Chapters. This your holiness can ascertain without any
difficulty if you order the acts of the synod to be investigated; for
they are preserved as is customary with the synodical signatures, and
there are extant more than fifty synodic acts shewing the accusation of
the Twelve Chapters. For before the journey to Ephesus the blessed
John<note place="end" n="1873" id="iv.x.cxii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p9"> i.e. John of Antioch. He reached Ephesus June 27, 431.</p></note> had written to the very godly bishops
Eutherius of Tyana, Firmus of Cæsarea, and Theodotus of Ancyra,
denouncing these Chapters as Apollinarian.<note place="end" n="1874" id="iv.x.cxii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p10"> Eutherius of Tyana (Kiliss Hissar in Karamania) was a strong
Nestorian, and signed the appeal of Nestorius after his deposition in
431. On July 17th John and his adherents were deposed. Firmus of the
Cappadocian Cæsarea (still “Kasaria”) himself a
graceful letter writer, was an anti-Nestorian. Theodotus of Ancyra also
sided with Cyril.</p></note> And at Ephesus the exposition and
confirmation of these Chapters was the cause of our deposition of the
Alexandrian and of the Ephesian.<note place="end" n="1875" id="iv.x.cxii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p11"> i.e. Cyril and Memnon. “No sooner had John reached Ephesus,
than before he had washed and dressed after his journey, in the inn
itself, late at night, in secret session, by the connivance of the
Count Candidianus, a sentence was passed on Cyril and Memnon—on
Cyril on the accusation of Theodoret.” Cf. Garnerius Hist.
Theod., and Cyril. Ep. ad Cœlest. Labbe iii. 663.</p></note> Moreover
at Ephesus many synodic letters were written both to the victorious
emperor, and to the great officers, about these Chapters; and in like
manner to the laity at Constantinople and to the reverend clergy.
Moreover when we were summoned to Constantinople we had five
discussions in the imperial presence, and afterwards sent the emperor
three protestations. And to the very godly bishops of the West, of
Milan I mean, of Aquileia, and of Ravenna, we wrote on the same
subject, protesting that the Chapters were full of the Apollinarian
novelty. Furthermore their writer received a letter from the blessed
John by the hands of the blessed Paul,<note place="end" n="1876" id="iv.x.cxii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxii-p12"> John of Antioch sent Paul of Emesa to confer with Cyril on terms
of peace in 432.</p></note> openly blaming them; and in like
manner from Acacius of blessed memory. And to give your holiness
concise information on the subject I have sent you both the letter of
the blessed Acacius, as well as that of the blessed John to the blessed
Cyril, in order that you may perceive that though they were writing to
him on the subject of agreement they blamed these Chapters. And the
blessed Cyril himself, in his letter to the blessed Acacius plainly
indicated the drift of these Chapters in the words “I have
written this against his innovations and when peace is made they will
be made manifest.” The very defence proves the accusation. I have
sent you the copy of what he wrote at the time of the agreement, that
you may see, my lord, that he made no mention of them, and that those
who attend the Council are under an obligation to bring forward what
was written at the time of the agreement, and to state plainly what had
caused the difference and on what terms the sundered parts were atoned.
For they who are summoned to fight for the truth must flinch from no
toil, and must invoke the divine aid, that we may preserve unimpaired
the heritage bequeathed us by our forefathers.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxii-p13">Your holiness must look out for
men of like mind among the godly bishops and make them companions of
your journey; and likewise of the reverend clergy those who are zealous
for the truth, lest betrayed even by them of our own side we are either
driven to do something displeasing to the God of all, or, in our
abandonment, fall an easy prey to our foes.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxii-p14">It is faith in which we have our
hopes of salvation, and we must leave no means untried to prevent aught
spurious being brought into it, and the apostolic teaching from being
corrupted.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxii-p15">I write you these words from far
away, with sighs and with groans, and I beseech our common Master to
scatter this dark cloud and bestow on us once more the boon of the
bright sunshine.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Leo, Bishop of Rome." progress="53.46%" prev="iv.x.cxii" next="iv.x.cxiv" id="iv.x.cxiii"><p class="c46" id="iv.x.cxiii-p1">

<pb n="293" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_293.html" id="iv.x.cxiii-Page_293" /><i>CXIII. To Leo,
Bishop of Rome.<note place="end" n="1877" id="iv.x.cxiii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p2"> This celebrated letter may be dated towards the end of 449,
allowing time for news to reach Theodoret of his deposition at the
Latrocinium on August 11. In 445 Leo had procured the well known decree
from Valentinian III, addressed to the famous Aetius in connexion with
the dispute with Hilary of Arles, constituting the bishop of Rome the
chief authority in the Western Church, basing his demands not so much
on the recognised precedence of the imperial see as on the supposed
primacy of St. Peter. But in 451, only two years after the date of
Theodoret’s letter the council of Chalcedon (Can. xxviii), after
recording the canon (iii) of Constantinople that “the bishop of
Constantinople shall have the primacy of honour after the bishop of
Rome, because that Constantinople is new Rome,” added “we
decree the same things concerning the privileges of Constantinople,
which is new Rome. The Fathers formerly gave the primacy to the see of
old Rome, because she was the imperial city, and gave like privileges
to new Rome, rightly judging that the city which enjoyed like imperial
privileges should also be honoured in matters ecclesiastical, being
next in rank.” We are yet very far from later claims. Indeed even
Gregory the Great when he protested against the title of
œcumenical bishop, assumed by John the Faster, did not claim it
for himself.</p></note></i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxiii-p3">If Paul, the herald of the
truth, the trumpet of the Holy Ghost, hastened to the great Peter<note place="end" n="1878" id="iv.x.cxiii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p4"> Paul and Barnabas went up to Jerusalem, not to Peter, but
“unto the Apostles and elders.” <scripRef passage="Acts xv. 2" id="iv.x.cxiii-p4.2" parsed="|Acts|15|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.15.2">Acts xv. 2</scripRef>. Peter took a
leading part in the discussion, but the “sentence” was
pronounced not by Peter, but by James, and the decree was that of
“the Apostles and elders with the whole Church.” The slight
“wresting” of the scriptures of which Theodoret is guilty
is due rather to a desire to compliment an important personage than in
anticipation of later controversies.</p></note> in order that he might carry from
him the desired solution of difficulties to those at Antioch who were
in doubt about living in conformity with the law, much more do we, men
insignificant and small, hasten to your apostolic see<note place="end" n="1879" id="iv.x.cxiii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p5"> Rome was the only apostolic see in the West.</p></note> in order to receive from you a cure
for the wounds of the churches. For every reason it is fitting for you
to hold the first place, inasmuch as your see is adorned with many
privileges. Other cities are indeed adorned by their size, their
beauty, and their population; and some which in these respects are
lacking are made bright by certain spiritual boons. But on your city
the great Provider has bestowed an abundance of good gifts. She is the
largest, the most splendid, the most illustrious of the world, and
overflows with the multitude of her inhabitants. Besides all this, she
has achieved her present sovereignty, and has given her name to her
subjects. She is moreover specially adorned by her faith, in due
testimony whereof the divine Apostle exclaims “your faith is
spoken of throughout the whole world.”<note place="end" n="1880" id="iv.x.cxiii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p6"> <scripRef passage="Rom. i. 8" id="iv.x.cxiii-p6.2" parsed="|Rom|1|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.8">Rom. i. 8</scripRef></p></note> And if even after receiving the seeds
of the message of salvation her boughs were straightway heavy with
these admirable fruits, what words can fitly praise the piety now
practised in her? In her keeping too are the tombs that give light to
the souls of the faithful, those of our common fathers and teachers of
the truth, Peter and Paul.<note place="end" n="1881" id="iv.x.cxiii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p7"> The traditional places of sepulture are, of half of each of the
holy bodies, the shrine of SS. Peter and Paul in the crypt of St.
Peter’s; of the remaining moiety of St. Peter the Lateran; of St.
Paul, St. Paolo fuori le Mura.</p></note> This thrice
blessed and divine pair arose in the region of sunrise, and spread
their rays in all directions. Now from the region of sunset, where they
willingly welcomed the setting of this life, they illuminate the world.
They have rendered your see most glorious; this is the crown and
completion<note place="end" n="1882" id="iv.x.cxiii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p8"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxiii-p8.1">Κολοφών</span>. cf. note on page 262.</p></note> of your good things; but in
these days their God has adorned their throne<note place="end" n="1883" id="iv.x.cxiii-p8.2"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p9"> St. Paul is treated as in a sense bishop of Rome. The idea may
have some bearing on the hypothesis sometimes adopted, to avoid the
difficulties in the early Roman succession, that there was a Gentile
line derived from St. Paul, who ordained Linus, and after him Cletus;
and that for the Jewish brethren St. Peter ordained Clement.</p></note> by setting on it your holiness,
emitting, as you do, the rays of orthodoxy. Of this I might give many
proofs, but it is enough to mention the zeal which your holiness lately
shewed against the ill-famed Manichees, proving thereby your
piety’s earnest regard for divine things. Your recent writings,
too, are enough to indicate your apostolic character. For we have met
with what your holiness has written concerning the incarnation<note place="end" n="1884" id="iv.x.cxiii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p10"> His dogmatic epistles and his sermons. He is not known to have
written any large treatise.</p></note> of our God and Saviour, and we have
marvelled at the exactness of your expressions.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p11">For both writings agreed in
setting forth both the everlasting Godhead of the Only-begotten derived
from the everlasting Father, and the manhood derived from the seed of
Abraham and David; and that the nature assumed was in all things like
unto us, being unlike to us in this respect alone, that it remained
free from all sin; since it springs not of nature but of free
will.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p12">The letters moreover contain
this, that the Only-begotten Son of God is one, and his Godhead
impassible, immutable, and invariable, like the Father who begat Him
and the Holy Spirit; and that on this account He took the passible
nature, divine nature being incapable of suffering, that by the
suffering of His own flesh He might bestow freedom from suffering on
them that have believed in Him. These statements and others of like
nature were contained in your letters. We, in admiration of your
spiritual wisdom, have lauded the grace of the Holy Ghost uttered
through you, and we invoke and beseech and beg and implore your
highness to protect the churches of God that are now assailed by the
storm.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p13">We had expected that through the
instrumentality of the representatives<note place="end" n="1885" id="iv.x.cxiii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p14"> Dioscorus presided, and next him sat Julius of Puteoli, who in
company with the presbyter Renatus, and the deacon Hilarius (successor
to Leo in the papacy) had carried to Flavian the famous
“tome” of Leo in June 449. Leo (Epp. XXXII. and XXXIV.)
describes his legates as sent <i>“de latere meo.”</i>
According to one version of the story Renatus died at Delos on the way
out. Labbe IV. 1079.</p></note> sent by your holiness to Ephesus, the
tempest <pb n="294" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_294.html" id="iv.x.cxiii-Page_294" />would have been done away, but we have fallen under severer
attacks of the storm. For the very righteous bishop of Alexandria was
not content with the illegal and very unrighteous deposition of the
most holy and godly bishop of Constantinople, the lord Flavianus, nor
was his soul satisfied with a similar slaughter of the rest of the
bishops, but me too in my absence he stabbed with a pen, without
summoning me to the bar, without trying me in my presence, without
questioning me as to my opinions about the incarnation of our God and
Saviour. Even murderers, tomb-breakers, and adulterers, are not
condemned by their judges until they have themselves confirmed by
confession the charges brought against them, or have been clearly
convicted by the testimony of others. Yet I, nurtured as I have been in
the divine laws, have been condemned by him at his pleasure, when all
the while I was five and thirty days’ march away.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p15">Nor is this all that he has
done. Only last year when two fellows tainted with the unsoundness of
Apollinarius had gone thither and patched up slanders against me, he
stood up in church and anathematized me, and that after I had written
to him and explained my opinions to him.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p16">I lament the disturbance of the
church, and long for peace. Six and twenty years have I ruled the
church entrusted to me by the God of all, aided by your prayers. Never
in the time of the blessed Theodotus,<note place="end" n="1886" id="iv.x.cxiii-p16.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p17"> Patriarch at Antioch 420–429.</p></note> the chief bishop of the East; never
in the time of his successors in the see of Antioch, did I incur the
slightest blame. By the help of God’s grace working with me more
than a thousand souls did I rescue from the plague of Marcion; many
others from the Arian and Eunomian factions did I bring over to our
Master Christ. I have done pastoral duty in eight hundred churches, for
so many parishes does Cyrus contain; and in them, through your prayers,
not even one tare is left, and our flock is delivered from all heresy
and error. He who sees all things knows how many stones have been cast
at me by evil heretics, how many conflicts in most of the cities of the
East I have waged against pagans, against Jews, against every heresy.
After all this trial and all this danger I have been condemned without
a trial.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p18">But I await the sentence of your
apostolic see. I beseech and implore your holiness to succour me in my
appeal to your fair and righteous tribunal. Bid me hasten to you, and
prove to you that my teaching follows the footprints of the apostles. I
have in my possession what I wrote twenty years ago; what I wrote
eighteen, fifteen, twelve, years ago; against Arians and Eunomians,
against Jews and pagans; against the magi in Persia; on divine
Providence; on theology; and on the divine incarnation. By God’s
grace I have interpreted the writings of the apostles and the oracles
of the prophets. From these it is not difficult to ascertain whether I
have adhered to the right rule of faith, or have swerved from its
straight course. Do not, I implore you, spurn my prayer; regard, I
implore you, the insults piled after all my labours on my poor grey
head.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p19">Above all, I implore you to tell
me whether I ought to put up with this unrighteous deposition or not;
for I await your decision. If you bid me abide by the sentence of
condemnation, I abide; and henceforth I will trouble no man, and will
wait for the righteous tribunal of our God and Saviour. God is my
witness, my lord, that I care not for honour and glory. I care only for
the scandal that has been caused, in that many of the simpler folk, and
especially those whom I have rescued from various heresies, cleaving to
the authority of my judges and quite unable to understand the exact
truth of the doctrine, will perhaps suppose me guilty of
heresy.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p20">All the people of the East know
that during all the time of my episcopate I have not acquired a house,
not a piece of ground, not an obol, not a tomb, but of my own accord
have embraced poverty, after distributing, at the death of my parents,
the whole of the property which I inherited from them.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxiii-p21">Above all I implore you, O holy
sir, beloved of God, to grant me the help of your prayers. I have told
you this by the reverend and godly presbyters Hypatius and Abramius
chorepiscopi<note place="end" n="1887" id="iv.x.cxiii-p21.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p22"> No word exactly renders the title of these ministers, discharging
functions of an episcopal kind, though without high responsibility.
They are first mentioned in the Councils of Ancyra and of
Neo-Cæsarea and fifteen of them subscribed the decrees of
Nicæa.</p></note> and by Alypius exarch<note place="end" n="1888" id="iv.x.cxiii-p22.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p23"> Exarch, in its most ordinary ecclesiastical sense nearly
equivalent to patriarch, came also to be used of officers charged with
the visitation of monasteries.</p></note> of our monks. I would hasten to you
myself were I not kept back by the chains of the imperial order, which
imprison me as they do others. Treat my messengers, I beseech you, as a
father might his sons; give them kindly and unbiassed audience; deign
to grant your protection to my old age,<note place="end" n="1889" id="iv.x.cxiii-p23.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p24"> If born in 386 (Garnerius), Theodoret would now be 63. Tillemont
says 393.</p></note> slandered as it is and attacked in
vain. Above all, regard, to the utmost of your power, the faith
conspired against; preserve for the churches the inheritance of their
fathers un<pb n="295" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_295.html" id="iv.x.cxiii-Page_295" />impaired. So will your holiness receive the recompense due for
such deeds from the great Giver of all good gifts.<note place="end" n="1890" id="iv.x.cxiii-p24.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiii-p25"> The tone of this letter, it need hardly be said, is quite
inconsistent with the later idea of an “appeal to Rome.” It
is “an appeal,” but the appeal of a wronged man for the
support, succour, and advice, of a brother bishop of the highest
position and character. It does not on the face of it suggest that Leo
has any authority to review or alter the sentence of the council.
Tillemont (Mém. <scripRef passage="Ecc. xv. 294" id="iv.x.cxiii-p25.1" parsed="|Eccl|15|294|0|0" osisRef="Bible:Eccl.15.294">Ecc. xv. 294</scripRef>) observes that though addressed to
Leo in person the appeal is really made to the bishops of the West in
council. Leo remonstrated, but Theodosius and his court maintained that
the decrees of the Latrocinium must stand.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="From Pope Leo to Theodoret." progress="53.90%" prev="iv.x.cxiii" next="iv.x.cxv" id="iv.x.cxiv"><p class="c46" id="iv.x.cxiv-p1">

<i>CXIII.
(a).</i><note place="end" n="1891" id="iv.x.cxiv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxiv-p2"> In Migne’s edition here follows the reply of Leo to
Theodoret, which appears as Letter CXX. in the works of Leo.</p></note><i>From Pope Leo to Theodoret.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxiv-p3">To our much beloved brother
Theodoretus, bishop, Leo, bishop.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Andiberis." progress="53.91%" prev="iv.x.cxiv" next="iv.x.cxvi" id="iv.x.cxv"><p class="c46" id="iv.x.cxv-p1">

<i>CXIV</i>.<note place="end" n="1892" id="iv.x.cxv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxv-p2"> Written after the deposition at Ephesus, and when Theodoret is
either on the point of departing, or has departed, from Cyrus to the
Apamean monastery. The simultaneous exercise of the clerical and
medical professions points perhaps to the continuance of the class of
“Silverless martyrs,” i.e. physicians who took no fee but
healed on condition that their patients should turn to Christ. The
legendary Saints of the unfeed faculty are Cosmo and Damian, the
brothers whose church occupies the site of the Temple of Remus, or of
the Penates, in the Roman Forum.</p></note> <i>To Andiberis.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxv-p3">The reverend presbyter Peter is
distinguished not only by his priestly rank, but also by his wise
practice in medicine. During his long residence with us he has won all
hearts by his conciliatory manners. On learning of my departure he has
now determined to leave Cyrus; I therefore commend him to your
excellency, and hope that, fully capable as he is of doing good service
to the city,—for when he lived at Alexandria he practised the
same profession,—he will meet with kindness at your
hands.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Apella." progress="53.94%" prev="iv.x.cxv" next="iv.x.cxvii" id="iv.x.cxvi"><p class="c46" id="iv.x.cxvi-p1">

<i>CXV. To
Apella.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxvi-p2">When I undertook the direction
of the see of Cyrus, I procured for it from all directions men who
practised necessary arts, and besides this induced skilful physicians
to live there. Of these one is the reverend presbyter Peter, who
practises his profession with wisdom, and adorns it by his character.
On my departure, several have left the city and Peter also has
determined to leave. Under these circumstances I beseech your
excellency to give him your kind care. He is well able to attend the
sick and to wage war against their ailments.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Presbyter Renatus." progress="53.96%" prev="iv.x.cxvi" next="iv.x.cxviii" id="iv.x.cxvii"><p class="c46" id="iv.x.cxvii-p1">

<i>CXVI.</i><note place="end" n="1893" id="iv.x.cxvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxvii-p2"> This letter will be of the same date as CXIII. Theodoret was aware
that Leo was to be represented at the Latrocinium by Renatus as well as
by Julius of Puteoli and the archdeacon Hilarius, but had not heard
that he had never reached Ephesus. We are told on the authority of
Felix, the author of the “<i>Breviarium Hæresis
Eutychianæ</i>” that Renatus died at Delos on the way out.
This death is however discredited by Quesnel and some other
authorities.</p></note><i>To the Presbyter
Renatus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxvii-p3">We have heard of the warm and
righteous zeal of your holiness, and the just and lawful boldness of
speech which you employed in condemning the audacious proceedings at
Ephesus. Nor is this known to us alone, but the fame of your orthodoxy
has gone out into all lands, and all men are celebrating your
righteousness, your zeal, your boldness, and your denunciation of my
unfair treatment. And your holiness took this course after seeing one
massacre. If you had seen the others which took place after your
departure you would perhaps have emulated the fervour of the famous
Phinehas.<note place="end" n="1894" id="iv.x.cxvii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxvii-p4"> <scripRef passage="Numbers xxv. 7" id="iv.x.cxvii-p4.2" parsed="|Num|25|7|0|0" osisRef="Bible:Num.25.7">Numbers xxv.
7</scripRef></p></note> I am one of those who was
subsequently condemned, being forbidden by the imperial order to attend
the council, and sentenced in my absence.<note place="end" n="1895" id="iv.x.cxvii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxvii-p5"> Hilarius did leave Ephesus before the second session of the
council (Cf. Leo Ep. XLVI) and before the deposition of Theodoret. The
“massacre” may refer to the brutal treatment of Flavian by
the adherents and bullies of Dioscorus.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxvii-p6">Six and twenty years have I been
a bishop; innumerable labours have I undergone; I have struggled hard
for the truth; I have freed tens of thousands of heretics from their
errors and brought them to the Saviour; and now they have stripped me
of my priesthood; they are exiling me from the city. For my old age,
for my hairs grown gray in the truth, they have no respect. Wherefore,
I beseech your sanctity, persuade the very sacred and holy archbishop<note place="end" n="1896" id="iv.x.cxvii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxvii-p7"> i.e. Leo.</p></note> to bid me hasten to your council. For
that holy see has precedence over all churches in the world, for many
reasons; and above all for this, that it is free from all taint of
heresy, and that no bishop of heterodox opinion has ever sat upon its
throne, but it has kept the grace of the apostles undefiled.<note place="end" n="1897" id="iv.x.cxvii-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxvii-p8"> This is more or less true up to the time of Leo the great, but Leo
the great was the first pope who was an eminent theologian. Liberius is
a doubtful case. Cf. page 76.</p></note> Confident in your justice I shall
accept your decisions, whatever they may be, and shall claim to be
judged by my writings. More than thirty books have I written against
Arius and Eunomius, against Marcion, against Macedonius, against the
heathen and against Jews; I have interpreted the holy Scriptures, and
any one who likes may easily learn that I have followed in the steps of
the apostles, proclaiming the one Son, one Father, and one Holy Ghost;
one Godhead of the Trinity, one sovereignty, one power, eternity,
immutability, impassibility, one will;<note place="end" n="1898" id="iv.x.cxvii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxvii-p9"> The Monothelite Controversy dates from two centuries after
Theodoret, when Heraclius was trying to bring about religious union in
his empire. Pope Honorius asserted two energies, but one will.
Monothelitism was definitely condemned at Constantinople in 681, and
Honorius anathematized.</p></note> that the Godhead of the Lord Jesus
Christ was perfect, perfect the <pb n="296" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_296.html" id="iv.x.cxvii-Page_296" />manhood taken for our
salvation and for our sakes delivered unto death. I do not know one Son
of man and another Son of God, but one and the same, Son of God and God
begotten of God, and Son of man, through the form of the servant, of
the seed of Abraham and David. These and like doctrines I continue to
teach; these also I have found in the writings of the most holy and
sacred lord archbishop Leo, and I praise the Lord of all that I agree
with his apostolic doctrines. Receive, I beseech you, my supplication,
and do not overlook the wrongs under which I suffer. On this account I
have sent to your holiness the godly presbyters Hypatius and Abramius,
chorepiscopi, and Alypius exarch of our monks, adorned as they are by
good lives, and able by word of mouth to give you exact information as
to the affairs of my insignificant self.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Bishop Florentius." progress="54.11%" prev="iv.x.cxvii" next="iv.x.cxix" id="iv.x.cxviii"><p class="c46" id="iv.x.cxviii-p1">

<i>CXVII. To the Bishop
Florentius.</i><note place="end" n="1899" id="iv.x.cxviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxviii-p2"> There were at this time two well known personages of the name of
Florentius to whom this letter may possibly have been addressed.
Florentius the patrician, recipient of Letter LXXXIX., and Florentius
bishop of Sardis. Against the former hypothesis are the terms of the
letter; against the latter the character and sympathies of the
metropolitan of Lydia, if, as Garnerius thinks, he was an Eutychian.
Canon Venables (Dict. Christ Biog. II. 540) supposes a Florentius
bishop of a nameless western see. Garnerius and others think the letter
was probably really addressed to the clergy or bishops assembled in
synod at Rome.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxviii-p3">Truly the grace of our God and
Saviour has not yet abandoned the human race, but has left us a seed in
your holiness “lest we should become as Sodom, and be made like
unto Gomorrah.”<note place="end" n="1900" id="iv.x.cxviii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxviii-p4"> <scripRef passage="Romans ix. 25" id="iv.x.cxviii-p4.2" parsed="|Rom|9|25|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.25">Romans ix. 25</scripRef></p></note> This seed suffers us
not altogether to faint, but charges us to wait for the passing away of
the dire storm; this renders us hopeful.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxviii-p5">We have therefore sent to your
holiness the very godly presbyters Hypatius and Abramius, chorepiscopi,
and Alypius, exarch of our monks, that you may put an end to the
disaster which has befallen the churches of the East; that in the first
place you may confirm the faith handed down to us from the first by the
holy Apostles, may proscribe the heresy that has started up, and openly
convict the men who have the hardihood to debase the preaching of the
Œconomy;<note place="end" n="1901" id="iv.x.cxviii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxviii-p6"> Vide
page 72.</p></note> and secondly may
fight as champion of them who are being attacked for the truth’s
sake. For it is in the cause of the apostolic Faith, most holy, that we
have undergone that unrighteous massacre, because we refused to abandon
the truth of the Gospel doctrines. Now it behoves your holiness not to
overlook the unjust persecution of men of like mind with yourself, but
by your just help to put a stop to injustice, and teach the assailants
of the truth that men who strive to act unscrupulously at their own
good pleasure cannot be allowed to work out their ends.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Archdeacon of Rome." progress="54.18%" prev="iv.x.cxviii" next="iv.x.cxx" id="iv.x.cxix"><p class="c46" id="iv.x.cxix-p1">

<i>CXVIII. To the Archdeacon of
Rome.</i><note place="end" n="1902" id="iv.x.cxix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxix-p2"> Cf.
note on page 293. Garnerius however is doubtful whether the archdeacon
is Hilarius or another. The evidence seems in favour of the
identity.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxix-p3">A terrible storm has attacked
our churches, but the adherents of the apostolic faith have in your
holiness a safe and quiet haven. Not only do you champion the cause of
the doctrines of the Gospel, but you utterly detest the wrong done to
me. I was living far away at a distance of thirty-five days’
journey, when I was condemned at their good pleasure by those most
righteous judges. Teaching which has obtained in the churches from the
coming of God our Saviour till this day they have abandoned. They have
introduced a novel and bastard doctrine, diametrically contrary to the
tradition of the apostles, and are openly at war with them that hold to
the ancient instruction. Deign, then, most godly sir, to kindle the
zeal of the very sacred and holy archbishop, that the churches of the
East too may enjoy your kindly care. Above all fight in behalf of the
faith delivered from the beginning by the holy apostles; preserve the
heritage of our fathers unimpaired, and scatter the mist that oppresses
us. Give us instead of moonless night clear sunshine, and condemn the
wickedness of the massacre unrighteously wrought against us. It is
becoming to your holiness to add yet this act of zeal to your other
good deeds.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Anatolius the Patrician." progress="54.23%" prev="iv.x.cxix" next="iv.x.cxxi" id="iv.x.cxx"><p class="c46" id="iv.x.cxx-p1">

<i>CXIX. To Anatolius the
Patrician</i>.<note place="end" n="1903" id="iv.x.cxx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxx-p2"> This letter is of the same date as the rest of the present series.
Theodoret has heard of his deposition and is expecting the sentence of
banishment.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxx-p3">Your excellency has been fully
informed as to the acts of the most righteous judges at Ephesus, for
their sound has gone out into all lands and their most just judgment to
the ends of the world.<note place="end" n="1904" id="iv.x.cxx-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxx-p4"> Cf. <scripRef passage="Psalm xix. 4" id="iv.x.cxx-p4.2" parsed="|Ps|19|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.4">Psalm xix. 4</scripRef></p></note> What church has
not felt the storm that has been raised by it? The one side wronged,
the other were wronged, but they who neither suffered nor did the wrong
share the distress of the wronged, and lament over them that so
savagely and against all laws human and divine massacred their own
members. Even house breakers caught in the very act are first tried and
then punished by their judges; even murderers, violators of sepulchres,
and adulterers, are first haled before the bench, and their accusers
ordered to make their <pb n="297" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_297.html" id="iv.x.cxx-Page_297" />indictment, and the motive of the witnesses is tested to see
that they are not giving evidence to curry favour with the prosecutors,
or are prejudiced against the defendants; and after this they are
bidden to make their defence to the charges brought against them. This
is done twice, thrice; sometimes even four times; and then, and not
till then, after the truth has been sought in the words of both accuser
and accused, the sentence is given. As to how these men judged in the
case of the rest I will say nothing, lest I may seem a meddler in what
does not concern me. I am forced to speak on behalf of myself alone,
for the unrighteous deed of violence compels me. The imperial order
kept me at home, and prevented me from travelling beyond the bounds of
the city placed under my pastoral care. The decision of the synod went
against me, and a man was condemned who was five and thirty days’
journey away.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxx-p5">Now the God of all said to the
patriarch Abraham about Sodom and Gomorrah: “Because the cry of
Sodom and Gomorrah is very great and because their sin is very
grievous; I will go down now and see whether they have done altogether
according to the cry of it which is come unto me; and if not, I will
know.”<note place="end" n="1905" id="iv.x.cxx-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxx-p6"> <scripRef passage="Gen. xviii. 20, 21" id="iv.x.cxx-p6.2" parsed="|Gen|18|20|18|21" osisRef="Bible:Gen.18.20-Gen.18.21">Gen. xviii. 20,
21</scripRef></p></note> He knew quite well the wickedness of
those men, and nevertheless He said, “I will go down and
see,” so teaching us to wait for the proof of facts. But these
men never summoned me to trial, they never heard the sound of my voice,
they refused to hear from me a statement of my opinions, and handed me
over, as a victim to be slaughtered, to the rage of the enemies of the
truth.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxx-p7">I, however, welcome my rest, and
especially so at the present time, when the apostolic decrees have been
by many destroyed, and the new heresy strengthened. But lest any one
who does not know me should believe that the slanders uttered against
me are true, and should be scandalized at the idea of my holding
opinions other than those of the gospel, I implore your excellency to
ask as a favour from the victorious sovereign that I may go to the
West, and there plead my cause before the very godly and holy bishops;
and if I be found transgressing in the least degree the rule of the
faith, that I may be plunged into the midst of the deep sea. If he will
not grant you this request, let him at least command me to inhabit my
monastery,<note place="end" n="1906" id="iv.x.cxx-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxx-p8"> i.e.
Nicerte.</p></note> which is a hundred and twenty miles
away from Cyrus, seventy-five from Antioch, and lies three miles away
from Apamea.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxx-p9">Of these petitions, if possible,
I ask the former; if not at least I implore that, through your
excellency’s interposition, the second may be granted me. I shall
ever carry the memory of your kindness in my heart and on my lips,
supplicating the Lord of hosts to requite your excellency as well with
present as with future blessings. I am compelled to write to you in
these terms because I have heard that certain persons are endeavouring
to compass my removal from this place.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Lupicius." progress="54.37%" prev="iv.x.cxx" next="iv.x.cxxii" id="iv.x.cxxi"><p class="c46" id="iv.x.cxxi-p1">

<i>CXX. To
Lupicius.</i><note place="end" n="1907" id="iv.x.cxxi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxi-p2"> Garnerius reads Lupicinus and identifies him with the recipient of
Letter XC. Letter CXX is of the same date as the preceding.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxi-p3">Even the enemies of the truth
must, I think, be indignant at the injustice and illegality of the
violence done us. It is only reasonable that the nurslings of the
truth, at whose head stands your excellency, should be still more
distressed at this new and surprising tragedy. It is only right that
those who are the more grieved should show the more earnestness and
zeal to counteract the deeds impiously and illegally done; and restore
to its previous concord the Church’s body now in peril of being
torn asunder. Wherefore I beseech your excellency to reckon the present
crisis an opportunity for spiritual reciprocity; to give on your side
earnestness on behalf of the truth, and to receive from our generous
Master alike His kindly care in this present life and in the life to
come the kingdom of heaven.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Anatolius the Patrician." progress="54.40%" prev="iv.x.cxxi" next="iv.x.cxxiii" id="iv.x.cxxii"><p class="c46" id="iv.x.cxxii-p1">

<i>CXXI. To Anatolius the
Patrician.</i><note place="end" n="1908" id="iv.x.cxxii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxii-p2"> This letter may be dated shortly after Letter CXIX. Garnerius
points out that it contains a short summary of the orthodox tradition,
but makes no mention of the council of Ephesus in 431.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxii-p3">The Lord who overlooks and
governs all things has shewn both the apostolic truth of my doctrines,
and the falsehood of the slander laid at my door. For the writings sent
from the right godly and holy lord Leo, archbishop of Great Rome, to
Flavianus of holy memory and to the rest assembled at Ephesus, are
entirely in harmony with what I myself have written and have always
preached in church. So soon therefore as I had read them, I praised the
loving-kindness of the Lord, in that He had not wholly forsaken the
churches, but had protected the spark of orthodoxy; or—shall I
not rather say?—not a spark, but a very great torch, such as
might enkindle and enlighten the world; for he has truly, in his
writings, observed the apostolic stamp, and in them we have found at
once what has <pb n="298" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_298.html" id="iv.x.cxxii-Page_298" />been delivered by the holy and blessed prophets and apostles, and
their successors in the preaching of the Gospel, and moreover the holy
Fathers assembled at Nicæa. By these I confess that I abide, and
indict all who hold other doctrines as guilty of impiety. Side by side
with these writings of mine I have set one of the letters sent by him
to Ephesus, to the end that when your excellency reads them you may
remember the words which I have often spoken in church, may recognise
the harmony of the doctrines, and may hate the utterers of the lie as
well as those who have set up their new heresy in opposition to the
doctrines of the Apostle.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Uranius Bishop of Emesa." progress="54.46%" prev="iv.x.cxxii" next="iv.x.cxxiv" id="iv.x.cxxiii"><p class="c46" id="iv.x.cxxiii-p1">

<i>CXXII.</i><note place="end" n="1909" id="iv.x.cxxiii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p2"> The
two following letters are written from the monastery at Nicerte where
Theodoret found a retreat after his banishment from Cyrus. Garnerius
would place the former late in 449, and the latter early in
450.</p></note><i>To Uranius</i><note place="end" n="1910" id="iv.x.cxxiii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p3"> Uranius, bishop of Emesa in Phœnicia, was present at the two
trials of Ibas, at Tyre in February and at Berytus in September 448. At
the Latrocinium he was accused of immorality and of episcopal
usurpation. It was during his episcopate that the head of the Baptist
was supposed to be found at Emesa. Cf. notes on pp. 96 and
242.</p></note><i>Bishop of
Emesa.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxiii-p4">I have been greatly delighted
that we who correspond in character should have corresponded by letter.
But I do not quite see what you mean by saying “Are not these my
words?” If it were said only for the sake of salutation, I am not
annoyed at it; but if it is intended to remind me of the advice which
recommended silence, and of the so-called œconomy,<note place="end" n="1911" id="iv.x.cxxiii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p5"> Cf.
note on p. 72. Here <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxiii-p5.1">οἰκονομία</span>
is used for <i>discreet silence</i> like the German
<i>“Zurückhaltung,”</i> and the French
“<i>ménagement.</i>” Cf. the Socratic <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxiii-p5.2">ἐρωνεία</span> and
the Latin <i>dissimulatio</i>.</p></note> I am very much obliged, but I do not accept
the suggestion. For the divine Apostle charges us to take quite the
opposite course. “Be instant in season and out of
season.”<note place="end" n="1912" id="iv.x.cxxiii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p6"> <scripRef passage="2 Tim. iv. 2" id="iv.x.cxxiii-p6.2" parsed="|2Tim|4|2|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.2">2 Tim. iv. 2</scripRef></p></note> And the Lord says
to this very spokesman, “Be not afraid, but speak”<note place="end" n="1913" id="iv.x.cxxiii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p7"> <scripRef passage="Acts xviii. 9" id="iv.x.cxxiii-p7.2" parsed="|Acts|18|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.18.9">Acts xviii. 9</scripRef></p></note> and to Isaiah, “Cry aloud, spare
not”<note place="end" n="1914" id="iv.x.cxxiii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p8"> <scripRef passage="Isaiah lviii. 1" id="iv.x.cxxiii-p8.2" parsed="|Isa|58|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.1">Isaiah lviii.
1</scripRef></p></note> and to Moses “Go down, charge
the people”<note place="end" n="1915" id="iv.x.cxxiii-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p9"> <scripRef passage="Exodus xix. 21" id="iv.x.cxxiii-p9.2" parsed="|Exod|19|21|0|0" osisRef="Bible:Exod.19.21">Exodus xix.
21</scripRef></p></note> and to Ezekiel
“I have made thee a watchman unto the house of Israel,” and
it shall be “if thou warn not the wicked,”<note place="end" n="1916" id="iv.x.cxxiii-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p10"> <scripRef passage="Ezekiel iii. 17, 19" id="iv.x.cxxiii-p10.2" parsed="|Ezek|3|17|0|0;|Ezek|3|19|0|0" osisRef="Bible:Ezek.3.17 Bible:Ezek.3.19">Ezekiel iii. 17,
19</scripRef>.
inexact quotation.</p></note> and the like: for I think it needless to
write at length to one who knows. Not only therefore are we not
distressed at having spoken freely, but we even rejoice and are glad,
and laud Him who has thought us worthy of these sufferings; aye and
call on my friends to encounter the same perils.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxiii-p11">If they know that we do not keep
the apostolic rule of the faith, but swerve to the right hand or the
left, let them hate us; let them join the opposite side; let them be
ranked with them that are at war with us. But if they bear witness to
our holding the right teaching of the gospel message, we hail them with
the cry, “Do you too ‘stand having your loins girt about
with truth,…and your feet shod with the preparation of the gospel
of peace,’”<note place="end" n="1917" id="iv.x.cxxiii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p12"> <scripRef passage="Ephes. vi. 14" id="iv.x.cxxiii-p12.2" parsed="|Eph|6|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.14">Ephes. vi. 14</scripRef></p></note> and so on, for
it is said that virtue comprises not only temperance, righteousness,
and prudence, but also courage, and that by means of courage the rest
of its component parts are preserved. For righteousness needs the
alliance of courage in its war against wrong; temperance vanquishes
intemperance by the aid of courage. And for this reason the God of all
said to the prophet “The just shall live by his faith, and if any
man draw back, my soul shall have no pleasure in him.”<note place="end" n="1918" id="iv.x.cxxiii-p12.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p13"> <scripRef passage="Heb. x. 38" id="iv.x.cxxiii-p13.2" parsed="|Heb|10|38|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.38">Heb. x. 38</scripRef>. Cf. <scripRef passage="Hab. ii. 4" id="iv.x.cxxiii-p13.3" parsed="|Hab|2|4|0|0" osisRef="Bible:Hab.2.4">Hab. ii.
4</scripRef>.
Sept. Note inverted quotation of Habakkuk.</p></note> Shrinking he calls cowardice. Hold fast
then, my dear friend, to the apostolic doctrines, for “He that
shall come will come, and will not tarry,”<note place="end" n="1919" id="iv.x.cxxiii-p13.4"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p14"> <scripRef passage="Heb. x. 37" id="iv.x.cxxiii-p14.2" parsed="|Heb|10|37|0|0" osisRef="Bible:Heb.10.37">Heb. x. 37</scripRef></p></note> and “He shall render to every man
according to his deeds,”<note place="end" n="1920" id="iv.x.cxxiii-p14.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p15"> <scripRef passage="Rom. ii. 6" id="iv.x.cxxiii-p15.2" parsed="|Rom|2|6|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.6">Rom. ii. 6</scripRef></p></note> for “the
fashion of this world passeth away,”<note place="end" n="1921" id="iv.x.cxxiii-p15.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiii-p16"> <scripRef passage="1 Cor. vii. 31" id="iv.x.cxxiii-p16.2" parsed="|1Cor|7|31|0|0" osisRef="Bible:1Cor.7.31">1 Cor. vii.
31</scripRef></p></note>
and the truth shall be made manifest.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Same." progress="54.58%" prev="iv.x.cxxiii" next="iv.x.cxxv" id="iv.x.cxxiv"><p class="c46" id="iv.x.cxxiv-p1">

<i>CXXIII. To the
Same.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxiv-p2">Your letter was a long one, and
a pleasant one, and it shews how warm and genuine is your affection. So
delighted am I with it that I am not at all sorry for having
erroneously conjectured the meaning of the beginning of your former
one. For my misapprehension of the intention of your letter has
disclosed your brotherly love, made plain the sincerity of your faith,
and shewn your zeal for the true religion. We have indeed shared
between us the words and the trials of the prophet; your holiness has
used the words; I am buffeted by the hurricane and billows, and against
the rowers of the ship I exclaim in his words “They that observe
lying vanities forsake their own mercy.”<note place="end" n="1922" id="iv.x.cxxiv-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiv-p3"> <scripRef passage="Jonah ii. 8" id="iv.x.cxxiv-p3.2" parsed="|Jonah|2|8|0|0" osisRef="Bible:Jonah.2.8">Jonah ii. 8</scripRef></p></note>
Perhaps He who is Jonah’s Lord and mine will grant that I too may
rise and be released from the monster. But if the surge continue to
boil I trust that even thus I shall enjoy the divine protection, and
learn by my own experience how His strength is “made perfect in
weakness,”<note place="end" n="1923" id="iv.x.cxxiv-p3.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxiv-p4"> <scripRef passage="2 Cor. xii. 9" id="iv.x.cxxiv-p4.2" parsed="|2Cor|12|9|0|0" osisRef="Bible:2Cor.12.9">2 Cor. xii. 9</scripRef></p></note> for He has
measured the peril by my infirmity. The divine prophet whom I have
mentioned was flung into the sea by his shipmates one and all, but I am
granted the consolation of your holiness, and of other godly men. For
them <pb n="299" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_299.html" id="iv.x.cxxiv-Page_299" />and
for your godliness I pray that the blessing bestowed upon the excellent
Onesiphorus may be yours, for you have not blushed at my gibes; nay
rather you have shared in my afflictions for the faith’s
sake.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxiv-p5">And one thing which I wish you
to know is that, though other godly bishops have sent me their bounty,
I have declined to receive it;—not from any want of respect to
the senders, God forbid;—but because hitherto food convenient for
me has been provided by Him Who gives it even to the ravens without
stint. In the case of your reverence I have acted differently, for
really the warmth of your affection has overcome what has hitherto been
my fixed principle. For be well assured, my godly friend, that ever
since friendship grew up between us the fire of our love has been
kindled to greater heat.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Learned Maranas." progress="54.65%" prev="iv.x.cxxiv" next="iv.x.cxxvi" id="iv.x.cxxv"><p class="c46" id="iv.x.cxxv-p1">

<i>CXXIV. To the Learned
Maranas.</i><note place="end" n="1924" id="iv.x.cxxv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxv-p2"> Cf. Letter LXVII. This letter may be dated during
Theodoret’s banishment to Nicerte in 449, and is evidently in
reply to a letter of condolence from the advocate.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxv-p3">I too am distressed at the
calamities of the Church, and wail over the storm that is raging; for
myself I am glad to be quit of agitation, and to be enjoying a calm
which is delightful to me. As to the men whom your learning states to
be still carrying on their iniquities, the day is not far distant when
they will pay the penalty of their present rash lawlessness. All things
are governed by the Lord of all with weight and rule, and whenever any
fall away into unbounded iniquity His long suffering comes to an end,
and He then acts as Judge and appoints punishment. Foreseeing this I
pray that they may cease from their license that I may not be compelled
to weep once more for them as I behold them undergoing
chastisement.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxv-p4">Your excellency I can never
forget, and I beg our common Master to fill your house with
blessing.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Aphthonius, Theodoritus, Nonnus, Scylacius, Apthonius, Joannes, Magistrates of the Zeugmatensis." progress="54.69%" prev="iv.x.cxxv" next="iv.x.cxxvii" id="iv.x.cxxvi"><p class="c46" id="iv.x.cxxvi-p1">

<i>CXXV. To Aphthonius,
Theodoritus, Nonnus, Scylacius, Apthonius, Joannes, Magistrates of the
Zeugmatensis.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxvi-p2">I know the strength and
stability of your faith, and have been filled with the greatest
possible delight, for, since we worshippers of the eternal Trinity
constitute one body, it is only natural that together with the members
that are sound the rest of the members should rejoice. So says the
divine Apostle; “Whether one member be honoured all the members
rejoice with it.”<note place="end" n="1925" id="iv.x.cxxvi-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxvi-p3"> <scripRef passage="1 Cor. xii. 26" id="iv.x.cxxvi-p3.2" parsed="|1Cor|12|26|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.26">1 Cor. xii.
26</scripRef></p></note> I therefore
rejoice with you in your struggles on behalf of the apostolic doctrines
and your following of the famous Naboth in more excellent things.
Naboth for his vineyard’s sake suffered most unrighteous
slaughter, because he would not give up the heritage of his fathers.
You are fighting not for vineyards, but for divine doctrines, and
reject this new-fangled and spurious heresy as blackening the
brightness of the teaching of the gospel; you do not suffer the number
of the blessed Trinity to be diminished or increased. For it is
diminished by those who ascribe the passion of the only begotten to the
Godhead; it is increased by those who have the audacity to introduce a
second son. You believe in one only begotten, as you do in one Father
and in one Holy Ghost. In the only begotten made flesh you behold the
assumed nature which He took from us and offered on our behalf. The
denial of this nature puts our salvation far from us; for if the
Godhead of the only begotten is impassible, as the nature of the
Trinity is impassible, and we refuse to acknowledge that which is by
nature adapted to suffer, then the preaching of a passion which never
happened is idle and vain. For if that which suffers has no existence
how could there be a passion? We declare that the divine nature is
impassible;—a doctrine confessed by our opponents as well as by
ourselves. How then could there be a passion when there is no subject
capable of suffering? The great mystery of the œconomy will appear
an appearance, a mere seeming instead of the reality. This is the fable
started by Valentinus, Bardesanes, Marcion and Manes. But the teaching
handed down to the churches from the beginning recognises, even after
the incarnation, one Son, our Lord Jesus Christ, and confesses the same
to be everlasting God, and man made at the end of days; made man not by
the mutation of the Godhead but by the assumption of the manhood. For
suppose the divine nature to have undergone mutation into the human
nature, then it did not remain what it was; and if it is not what it
was, they who have these objects of worship are false in calling Him
God. We, on the contrary, recognise the only begotten Son of God to be
immutable as God, and Son of the very God. For we have learnt from the
divine Scripture that being in the form of God He took the form of the
servant;<note place="end" n="1926" id="iv.x.cxxvi-p3.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxvi-p4"> <scripRef passage="Phil. ii. 6" id="iv.x.cxxvi-p4.2" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef> and
7</p></note> and took on Him the seed of
Abraham, not was changed into Abraham’s seed; and shared just as
we do both in flesh and blood and in a soul immortal and immaculate.
Preserving these for our sinful bodies He offered His <pb n="300" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_300.html" id="iv.x.cxxvi-Page_300" />sinless body and for our
souls His soul free from all stain. It is for this reason that we have
the hope of the common resurrection for the race will assuredly share
with its first fruits, and as we have shared with Adam in his death, so
too with Christ our Saviour shall we be sharers in His life. This the
divine Apostle has plainly taught us, for “now” he says
“is Christ risen from the dead and become the first fruits of
them that slept. For since by man came death, by man came also the
resurrection of the dead, for as in Adam all die, even so in Christ
shall all be made alive.”<note place="end" n="1927" id="iv.x.cxxvi-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxvi-p5"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 20, 21, 22" id="iv.x.cxxvi-p5.2" parsed="|1Cor|15|20|15|22" osisRef="Bible:1Cor.15.20-1Cor.15.22">1 Cor. xv. 20, 21,
22</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxvi-p6">I write thus not to inform you
but to remind you. I have tried to be brief, but I fear I have
transgressed the limits of a letter. I was however urged to write by
the very reverend and godly presbyter and archimandrite Mecimas, who,
in obedience to the law of love, has undertaken so long a journey, told
us of your excellency’s zeal, and begged us to inflame it by a
letter. I have therefore granted his supplication, and written my
letter, and I implore the Lord of all to keep you safe in the faith and
make stronger than him who sifts us.<note place="end" n="1928" id="iv.x.cxxvi-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxvi-p7"> cf. <scripRef passage="Luke xxii. 31" id="iv.x.cxxvi-p7.2" parsed="|Luke|22|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.31">Luke xxii. 31</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Bishop Sabinianus." progress="54.84%" prev="iv.x.cxxvi" next="iv.x.cxxviii" id="iv.x.cxxvii"><p class="c46" id="iv.x.cxxvii-p1">

<i>CXXVI. To the Bishop
Sabinianus.</i><note place="end" n="1929" id="iv.x.cxxvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxvii-p2"> Sabinianus succeeded Athanasius bishop of Perrha on the deposition
of the latter at Antioch in 445. He was deposed at the Latrocinium and
Athanasius restored. Both bishops signed at Chalcedon as bishops of
Perrha (Labbe iv, 602, 590. Dict. Christ. Biog. iv, 574. The letter may
be dated 450. Theodoret chides Sabinianus for appealing to the dominant
wrong doers against his expulsion.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxvii-p3">I praised your holiness on your
quitting the envied see. Once it was venerable; now it is ridiculous,
for we have made it a thing to be bought and sold. I was astounded to
hear of your having appealed to the men who ejected you. You ought to
have done just the contrary, and, on being invited to grasp the tiller,
to have declined to do so, on the ground that your shipmates had become
your foes. Are you not aware, most godly sir, what our Saviour, through
His sacred apostles, taught us to preach? Do you not know what the
heirs of the apostolic doctrines have just now laid down as objects of
worship? For who of the old teachers from the time when the message was
first preached down to the period of the darkness that now obtains,
ever listened to any one preaching one nature of flesh and Godhead or
dared at any time to call the nature of the only begotten passible?
These doctrines in our day are by some men openly and boldly uttered,
while among others their utterance is overlooked, and by silence men
become participators in the blasphemy. What then, may well be asked, is
the proper course to be taken by those who abominate such doctrines?
They have, I should reply, two alternatives before them; they may
either come to close quarters, and prove the spuriousness of the
doctrines, or they may decline communion with their opponents as openly
impious.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxvii-p4">I, indeed, have received the
wrong done me as a divine blessing. I do not mean that I have thanked
them that have wronged me; how could I thank fratricides, and men who
have become followers of Cain?</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxvii-p5">But I praise my Master for
thinking me worthy of the lot of them that suffer wrong, for separating
me from wrong-doers and blasphemers, and for giving me my most
delightful rest.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Jobius, Presbyter and Archimandrite." progress="54.91%" prev="iv.x.cxxvii" next="iv.x.cxxix" id="iv.x.cxxviii"><p class="c46" id="iv.x.cxxviii-p1">

<i>CXXVII. To Jobius,
Presbyter and Archimandrite.</i><note place="end" n="1930" id="iv.x.cxxviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxviii-p2"> Jobius was an orthodox archimandrite of Constantinople, and
subscribed the deposition of Eutyches by the hand of his deacon Andreas
at Constantinople in 448. (Labbe iv, 232) In 450 Leo addresses him with
other archimandrites (Ep. LXXI page 1012). This letter seems to have
been written about the time of the Latrocinium.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxviii-p3">The patriarch Abraham won a
victory in his old age.<note place="end" n="1931" id="iv.x.cxxviii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxviii-p4"> <scripRef passage="Gen. xiii. 15" id="iv.x.cxxviii-p4.2" parsed="|Gen|13|15|0|0" osisRef="Bible:Gen.13.15">Gen. xiii. 15</scripRef></p></note> The great Moses
was now an old man when, so long as he stretched out his hands in
prayer, he vanquished Amalek.<note place="end" n="1932" id="iv.x.cxxviii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxviii-p5"> <scripRef passage="Ex. xvii. 13" id="iv.x.cxxviii-p5.2" parsed="|Exod|17|13|0|0" osisRef="Bible:Exod.17.13">Ex. xvii. 13</scripRef></p></note> The divine
Samuel<note place="end" n="1933" id="iv.x.cxxviii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxviii-p6"> <scripRef passage="1 Sam. vii. 12" id="iv.x.cxxviii-p6.2" parsed="|1Sam|7|12|0|0" osisRef="Bible:1Sam.7.12">1 Sam. vii.
12</scripRef></p></note> was an old man when he put the
aliens to flight. These are emulated by your venerable old age. In our
wars for true religion’s sake you are playing the man, and
championing the cause of the gospel doctrines, and putting young men in
the shade by the vigour of your spirit.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxviii-p7">I rejoice to hear it, and am
glad, and long to embrace your right venerable gray hairs. This I
cannot do, for your reverence is kept at home by your years, and I am
kept in durance here by the imperial decree. But I cheat my love by
this letter, and give your piety this most loving embrace. I call upon
you in your prayers to help the churches now whelmed in the storm, and
to win for me the divine support, assailed as I am for the sake of the
doctrines of the gospel, and standing sorely in need of help from
above.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Candidus, Presbyter and Archimandrite." progress="54.96%" prev="iv.x.cxxviii" next="iv.x.cxxx" id="iv.x.cxxix"><p class="c46" id="iv.x.cxxix-p1">

<i>CXXVIII. To
Candidus, Presbyter and Archimandrite.</i><note place="end" n="1934" id="iv.x.cxxix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxix-p2"> Garnerius would date this letter at the time of the council of
Chalcedon.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxix-p3">I am afraid that the vigour of
your godly soul has been overcome by old age, and that you do not keep
your hands stretched out as usual. So Amalek is trying to win. May
there be some to succour your weakness, as once of old Ur and Aaron
supported the <pb n="301" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_301.html" id="iv.x.cxxix-Page_301" />hands of the law-giver, that you may overthrow Amalek and save
Israel. These are days when we specially need more earnest prayers,
when Gentiles and Jews and every heresy are at peace, and the Church
alone is beaten by the storm and surrounded by the boisterous
billows.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxix-p4">We indeed specially need the aid
of your prayers, for those whom we reckoned to be fighting on our side
are fighting on that of our foes.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Magnus Antoninus the Presbyter." progress="54.99%" prev="iv.x.cxxix" next="iv.x.cxxxi" id="iv.x.cxxx"><p class="c46" id="iv.x.cxxx-p1">

<i>CXXIX. To Magnus
Antoninus the Presbyter.</i><note place="end" n="1935" id="iv.x.cxxx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxx-p2"> Garnerius supposes that this Antoninus is the same as the
Antoninus mentioned as living in Theodoret’s Religious History
and thinks that the Solitary may have become an Archimandrite after 445
when the Religious History was written, but the <span class="c14" id="iv.x.cxxx-p2.1">mss.</span> vary as to the superscription of the letter, which
may be addressed to Magnus, Antonius and others.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxx-p3">Sailors at night are cheered by
the sight of the harbour lights, and so are they who are in peril for
the sake of the apostolic faith by the zeal of them that share the
faith. We have great comfort in what we hear of your godliness’s
efforts on behalf of the divine doctrines, for this mind has been given
you by the Giver of all good gifts and for the safe keeping of these
doctrines you undergo every toil. Now I, comforted by your zeal, make
an insignificant return, calling on you to persevere in your divine
labours, to despise your adversaries as an easy prey, (for what is
weaker than they who are destitute of the truth?) and to trust in Him
who said “I will not fail thee nor forsake thee,”<note place="end" n="1936" id="iv.x.cxxx-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxx-p4"> <scripRef passage="Joshua i. 5" id="iv.x.cxxx-p4.2" parsed="|Josh|1|5|0|0" osisRef="Bible:Josh.1.5">Joshua i. 5</scripRef></p></note> and “Lo I am with you alway even
unto the end of the world.”<note place="end" n="1937" id="iv.x.cxxx-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxx-p5"> <scripRef passage="Matthew xxviii. 20" id="iv.x.cxxx-p5.2" parsed="|Matt|28|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.20">Matthew xxviii.
20</scripRef></p></note> Help me
too with your prayers that I may confidently say “The Lord is on
my side; I will not fear: what can man do unto me?”<note place="end" n="1938" id="iv.x.cxxx-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxx-p6"> <scripRef passage="Psalm cxviii. 6" id="iv.x.cxxx-p6.2" parsed="|Ps|118|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.118.6">Psalm cxviii.
6</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Bishop Timotheus." progress="55.04%" prev="iv.x.cxxx" next="iv.x.cxxxii" id="iv.x.cxxxi"><p class="c61" id="iv.x.cxxxi-p1">

<i>CXXX. To Bishop
Timotheus.</i><note place="end" n="1939" id="iv.x.cxxxi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p2"> Timotheus was Bishop of Doliche, a town of the Euphratensis. He
was present at Antioch when Athanasius of Perrha was deposed, and also
at Chalcedon. The letter may be dated from Nicerte in 450.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxi-p3">Not without purpose does the
supreme Ruler allow the spirits that are against us to agitate the
waves of impiety. He does so that He may try the courage of the
sailors, and, while He exhibits some men’s manliness, convicts
others of cowardice, stripping the mask from the faces of some who put
on an appearance of piety, and proclaiming others as foremost fighters
in the ranks of the truth. We have seen an instance of this in the
present time. The storm rose high; some shewed their secret impiety;
some abandoned the truth which they were holding, went over to the
phalanx of our foes, and now, with them, are smiting the very men whom
they used to call their chiefs. The witnesses of these things detest
the enemy and pity the deserters, but are afraid to give aid to the
victims of the attack upon the apostolic doctrines. Nay, suppose the
traitors to urge them with greater insistency, they will perhaps
themselves pass over to the side of the assailants, will give no
quarter to their fellow-believers, but will drive against them their
barbs side by side with the very men whom they accuse. They will act
thus though they have been taught by the divine Scripture that a wrong
done to one’s neighbour incurs punishment, while the suffering of
injustice entails great and lasting rewards.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxi-p4">Your own piety, your zeal for
the faith, and your good will to myself, have been proved by this
agitation. Twice you have written me a letter in contempt of all that
might deter you, and have thus shewn your brotherly affection. You have
also indicated the conflict you are sustaining on behalf of the
apostolic doctrines. You ask me to tell you by letter what we ought to
think and preach concerning the passion of salvation. I have received
your request with delight, and, not indeed to give you information but
only to remind one who is beloved of God, will proceed to tell you what
I have learnt from the divine Scripture and from the Fathers who have
interpreted it.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxi-p5">Know then, most godly sir, that
before all things it is necessary to observe the distinction of terms,
and, in addition to this, the cause of the divine incarnation. Once let
these be made clear, and there will be no ambiguity left about the
passion. We will therefore first, to those who endeavour to contradict
us, put this enquiry. Which of the names given to the only begotten Son
of God are anterior to the incarnation, and which posterior, or rather,
connected with the operation of the œconomy? They will reply that
the terms anterior are, “God the Word,” “only
begotten Son,” “Almighty,” and “Lord of all
creation”; and that the names “Jesus Christ” belong
to the incarnation. For, after the incarnation, God the Word, the only
begotten Son of God is called Jesus Christ; for “Behold” He
says “unto you is born this day Christ the Lord”<note place="end" n="1940" id="iv.x.cxxxi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p6"> <scripRef passage="Luke ii. 11" id="iv.x.cxxxi-p6.2" parsed="|Luke|2|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.11">Luke ii. 11</scripRef></p></note> and because others had been called christs,
priests, kings, and prophets, lest any one should suppose Him to be
like unto them, the angels conjoined the title Lord with that of
Christ, in order to prove the supreme <pb n="302" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_302.html" id="iv.x.cxxxi-Page_302" />dignity of Him that was born.
And, again, Gabriel says to the blessed Virgin, “Behold thou
shalt conceive in thy womb, and bring forth a son and shalt call His
name Jesus”<note place="end" n="1941" id="iv.x.cxxxi-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p7"> <scripRef passage="Luke i. 31" id="iv.x.cxxxi-p7.2" parsed="|Luke|1|31|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.31">Luke i. 31</scripRef></p></note> “for He
shall save His people from their sins.”<note place="end" n="1942" id="iv.x.cxxxi-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p8"> <scripRef passage="Matt. i. 21" id="iv.x.cxxxi-p8.2" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Matt. i. 21</scripRef>. Observe the
confusion of quotation.</p></note>
Before the incarnation, however, He was never called either Christ or
Jesus. For truly the divine Prophets, in their predictions of things to
come, used the words, just as they prophesied about the birth, the
cross, and the passion, when the events had not yet come to pass.
Nevertheless, even after the incarnation He is called God the Word,
Lord, Almighty, only begotten Son, Maker, and Creator. For He was not
made man by mutation, but, remaining just what He was, assumed what we
are, for “Being in the form of God,” to use the words of
the divine Apostle “He took the form of a servant.”<note place="end" n="1943" id="iv.x.cxxxi-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p9"> <scripRef passage="Phil. ii. 6" id="iv.x.cxxxi-p9.2" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef></p></note> On this account, therefore, even after
the incarnation, He is called also by the titles which are anterior to
the incarnation, since His nature is invariable and immutable. But when
relating the passion the divine Scripture nowhere uses the term God,
since that is the name of the absolute nature. No one on hearing the
words “In the beginning was the Word and the Word was with God,
and the Word was God”<note place="end" n="1944" id="iv.x.cxxxi-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p10"> <scripRef passage="John i. 1" id="iv.x.cxxxi-p10.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i. 1</scripRef></p></note> and similar
expressions, would suppose that the flesh existed before the ages, or
is of one substance with the God of the universe, or was Creator of the
world. Every one knows that these terms are proper to the Godhead. Nor
would any one on reading the genealogy of St. Matthew suppose that
David and Abraham according to nature were forefathers of God, for it
is the assumed nature which is derived from them.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxi-p11">Since then these points are
plain and indubitable even among extreme heretics, and we acknowledge
both the nature which is before the ages, and that which is of recent
time, so are we bound to recognise at once the passibility of the
flesh, and the impassibility of the Godhead, not dividing the union nor
separating the only begotten into two persons, but contemplating the
properties of the natures in the one Son. In the case of soul and body,
which are of natures contemporary and naturally united, we are
accustomed to make this distinction, describing the soul as simple,
reasonable, and immortal, but the body as complex, passible, and
mortal. We do not divide the union, nor cut one man in two. Far rather,
then, in the case of the Godhead, begotten of the Father before the
ages, and of the manhood assumed of David’s seed, is it becoming
to adopt a similar course, and distinctly to recognise the everlasting,
eternal, simple, uncircumscribed, immortal, and invariable character of
the one nature, and the recent, complex, circumscribed, and fluctuating
nature of the other. We acknowledge the flesh to be now immortal and
incorruptible, although before the resurrection it was susceptible of
death and of passion; for how otherwise was it nailed to the tree, and
committed to the tomb? And though we recognise the distinction of the
natures, we are bound to worship one Son, and to acknowledge the same
as Son of God and Son of man, form of God, and form of a servant, Son
of David, and Lord of David, seed of Abraham, and creator of Abraham.
The union causes the names to be common, but the community of names
does not confound the natures. With them that are right-minded some
names are plainly appropriate as to God, and others as to man; and in
this way both the passible and the impassible are properly used of the
Lord Christ, for in His humanity He suffered, while as God He remained
impassible. If, according to the argument of the impious, it was in the
Godhead that He suffered, then, I apprehend, the assumption of the
flesh, was supererogatory; for suppose the divine nature to have been
capable of undergoing passion, then He did not need the passible
manhood. But grant that, as even their own argument contends, the
Godhead was impassible, and the passion was real, let them beware of
denying that which suffered, lest they deny with it the reality of the
passion; for if that which suffers does not exist, then the passion is
unreal. Now for any one who likes to open the quaternion<note place="end" n="1945" id="iv.x.cxxxi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p12"> The
word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxi-p12.1">τετρακτύς</span>
commonly expresses the sum of the first four numbers
in the Pythagorean system, i.e. 10, the root of creation; (1+2+3+4=10.)
Cf. the Pythagorean oath “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxi-p12.2">Ναὶ μὰ τὸν
ἁμετέρᾳ
ψύχᾳ
παραδόντα
τετρακτύν</span>.” Its use for <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxi-p12.3">τετραδεῖον</span>
or <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxi-p12.4">τετράδιον</span>
(cf. <scripRef passage="Acts xii. 4" id="iv.x.cxxxi-p12.6" parsed="|Acts|12|4|0|0" osisRef="Bible:Acts.12.4">Acts xii. 4</scripRef>) may indicate
acceptance of the theory of the mystic and necessary number of the
gospels of which early and remarkable expression is found in
Irenæus (cont. Hær. iii. 11.)</p></note> of the sacred evangelists, it is easy to
perceive that the divine Scripture distinctly proclaims the passion of
the body, and to learn from them how Joseph of Arimathæa came to
Pilate, and begged the body of Jesus; how Pilate ordered the body of
Jesus to be delivered, how Joseph took down the body of Jesus from the
tree and wrapped the body of Jesus in the linen cloth, and laid it in
the new tomb. All this is described by the four evangelists with
frequent mention of the body. But if our opponents adduce the words of
the angel to Mary and her companions, “Come <pb n="303" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_303.html" id="iv.x.cxxxi-Page_303" />where the Lord lay,”<note place="end" n="1946" id="iv.x.cxxxi-p12.7"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p13"> <scripRef passage="Matt. xxviii. 6" id="iv.x.cxxxi-p13.2" parsed="|Matt|28|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.6">Matt. xxviii.
6</scripRef></p></note> let them be referred to the passage in
the Acts which states that devout men “carried Stephen to his
burial”<note place="end" n="1947" id="iv.x.cxxxi-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p14"> <scripRef passage="Acts viii. 2" id="iv.x.cxxxi-p14.2" parsed="|Acts|8|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.2">Acts viii. 2</scripRef></p></note> and observe
that it was not the soul, but the body, of the victorious Stephen, to
which the customary rites were paid. And to this very day, when we
approach the shrines of the victorious martyrs, we commonly enquire
what is the name of him who is buried in the grave, and those who are
acquainted with the facts reply peradventure “Julian the
martyr,” or “Romanus,” or, “Timotheus.”<note place="end" n="1948" id="iv.x.cxxxi-p14.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p15"> There were many martyrs of the name of Julianus. Theodoret might
have visited a shrine of Julianus martyred at Emesa in the reign of
Numerian. A Romanus was one of the seven martyrs at Samosata in the
persecution of Diocletian. Among martyred Timothei was one who suffered
at Gaza in 304.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxi-p16">Very often it is not entire
bodies that are buried, but only very small remains, yet nevertheless
we speak of the body by the name that belongs to the whole man. It was
in this sense that the angel called the body of the Lord,
“Lord,” because it was the body of the Lord of the
universe. Moreover the Lord Himself promised to give on behalf of the
life of the world, not His invisible nature, but His body.
“For,” He says, “the bread that I will give is my
flesh which I will give for the life of the world,”<note place="end" n="1949" id="iv.x.cxxxi-p16.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p17"> <scripRef passage="John vi. 51" id="iv.x.cxxxi-p17.2" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef></p></note> and when He took the symbol of divine
mysteries, He said, “This is my body which is given for
you.”<note place="end" n="1950" id="iv.x.cxxxi-p17.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p18"> <scripRef passage="Luke xxii. 19" id="iv.x.cxxxi-p18.2" parsed="|Luke|22|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.19">Luke xxii. 19</scripRef></p></note> Or according to the version of the
Apostle, “broken.”<note place="end" n="1951" id="iv.x.cxxxi-p18.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p19"> <scripRef passage="1 Cor. xi. 24" id="iv.x.cxxxi-p19.2" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1 Cor. xi. 24</scripRef></p></note> In no place where
He spoke of the passion did He mention the impassible
Godhead.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxi-p20">It is therefore before all
things necessary that the question should be put to those who are
endeavouring to contradict us whether they confess that the perfect
manhood was assumed by God the Word, and assert the union to have been
made without confusion. Once let these points be admitted, and the rest
will follow in due course, and the passion will be attributed to the
passible nature. I have now summed up these heads and have exceeded the
limits of my letter. I have sent also what I lately wrote at the
suggestion of a very godly and holy man of God, the lord—<note place="end" n="1952" id="iv.x.cxxxi-p20.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p21"> The
name is omitted.</p></note>in the form of a concise instruction
designed to teach the truth of the apostolic doctrines. Should I find a
good copyist, I will also send your holiness what I have written in the
form of a dialogue,<note place="end" n="1953" id="iv.x.cxxxi-p21.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxi-p22"> Garnerius identifies the “short instruction” with the
composition mentioned in letter CIX. and sent to Eusebius of Ancyra;
and the bishop whose name is omitted with the same Eusebius. But in his
note on CIX, he thinks this composition is a part of Dial. II. It would
seem from this letter that the composition in question was distinct
from the Dialogues.</p></note> extending the
argument, and strengthening my positions, by the teaching of the
Fathers. I have moreover now sent a few statements of the ancient
teachers, sufficient to shew the drift of their instruction. Give me in
return, most godly sir, the succour of your prayers, that I may pass
through the terrible tempest and reach the quiet haven of the
Saviour.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Longinus, Archimandrite of Doliche." progress="55.45%" prev="iv.x.cxxxi" next="iv.x.cxxxiii" id="iv.x.cxxxii"><p class="c46" id="iv.x.cxxxii-p1">

<i>CXXXI. To Longinus,
Archimandrite of Doliche.</i><note place="end" n="1954" id="iv.x.cxxxii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxii-p2"> Sent presumably at the same time as the preceding. Nothing is
recorded of Longinus. It will be remembered that the name, recorded
also in the Acts of Linus as that of an officer commanding the
executioners of St. Paul, is assigned by tradition to the soldier who
wounded the Saviour’s side.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxxii-p3">You have shewn alike your zeal
for the true religion, and your love for your neighbour, both of which
are at the present time clearly connected, for it is for the sake of
the apostolic decrees that I am being attacked, because I refuse to
give up the heritage of my fathers, and prefer to undergo any suffering
to looking lightly on the robbery of one tittle from the faith of the
Gospel. You have accepted fellowship in my sufferings, not only by
comforting me by means of your letter, but further by sending to me the
very honourable and pious Matthew and Isaac. You shall hear, I am well
assured, from the lips of the righteous Lord, “I was in prison,
and ye visited me.”<note place="end" n="1955" id="iv.x.cxxxii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxii-p4"> <scripRef passage="Matt. xxv. 36" id="iv.x.cxxxii-p4.2" parsed="|Matt|25|36|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.36">Matt. xxv. 36</scripRef></p></note> We are small and
of no account, and burdened by a great load of sins, but the Lord is
bountiful and generous. He remembers the small rather than the great,
and says, “Inasmuch as ye have done it unto one of the least of
these”<note place="end" n="1956" id="iv.x.cxxxii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxii-p5"> <scripRef passage="Matt. xxv. 40" id="iv.x.cxxxii-p5.2" parsed="|Matt|25|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.40">Matt. xxv. 40</scripRef></p></note> “which believe in me”<note place="end" n="1957" id="iv.x.cxxxii-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxii-p6"> <scripRef passage="Matt. xviii. 6" id="iv.x.cxxxii-p6.2" parsed="|Matt|18|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.6">Matt. xviii.
6</scripRef></p></note> “ye have done it unto me.”<note place="end" n="1958" id="iv.x.cxxxii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxii-p7"> <scripRef passage="Matt. xxv. 40" id="iv.x.cxxxii-p7.2" parsed="|Matt|25|40|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.40">Matt. xxv. 40</scripRef></p></note> I pray you in that you are conspicuous
for right doctrine, and shine by worthiness of life, and therefore have
great boldness before God, help me in your prayers, that I may be able
“to stand,” to use the words of the Apostle,<note place="end" n="1959" id="iv.x.cxxxii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxii-p8"> <scripRef passage="Eph. iv. 14" id="iv.x.cxxxii-p8.2" parsed="|Eph|4|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.14">Eph. iv. 14</scripRef>, and vi.
11.
As in the case of the former citation Theodoret seems to be quoting
from memory, and coupling the two passages in which the word
<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxii-p8.3">μεθοδεία</span> occurs. “Wiles” fits in better with the evident
allusion to <scripRef passage="Eph. vi. 11" id="iv.x.cxxxii-p8.5" parsed="|Eph|6|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.11">Eph. vi. 11</scripRef>, than the periphrasis
by which A.V. renders <scripRef passage="Eph. 4.14" id="iv.x.cxxxii-p8.6" parsed="|Eph|4|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.14">iv.
14</scripRef>,
and for which the revisers substitute “the wiles of error.”
“<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxii-p8.7">μεθοδεία</span>” may be exactly described as “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxii-p8.8">ἡ ἀποστολικὴ
φωνή</span>,” for it occurs
nowhere but in these two passages.</p></note> “against the wiles of error,”
escape the sins of the destroyer, and stand, though with little
boldness, in the day of the appearing before the righteous
Judge.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Ibas, Bishop of Edessa." progress="55.53%" prev="iv.x.cxxxii" next="iv.x.cxxxiv" id="iv.x.cxxxiii"><p class="c46" id="iv.x.cxxxiii-p1">

<i>CXXXII. To Ibas, Bishop of
Edessa.</i><note place="end" n="1960" id="iv.x.cxxxiii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxiii-p2"> To
console him under the unjust sentence of the Latrocinium.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxxiii-p3">The Lord has taught them that
suffer wrong not to be cast down, but to rejoice, <pb n="304" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_304.html" id="iv.x.cxxxiii-Page_304" />and to derive consolation from
the examples of old. For from the period of the first men down to our
own days we find instances of men who have been zealous in the worship
of the God of all, and yet have been wronged by those with whom their
lot was cast, and have fallen into many and grievous troubles. Of these
I would have gone through the entire list, had I not been writing to
one of accurate knowledge of the divine Scriptures. But since you, O
beloved of God, have been nurtured from your boyhood in the divine
oracles, I have thought it needless so to do. I only ask you to cast
your eyes on them, and to look on all the kind-hearted clergy that have
done wrong, with sorrow; on all that look lightly on wrong doing, with
pity; and to be sorrowful for the disquiet of the Church. I ask you to
rejoice and be glad that I am a sharer in suffering for the sake of
true religion, and to praise without ceasing Him who has imposed this
lot on me. As for honour and comfort and the dignity of sees and
wretched reputation, let us yield them to the murderers.<note place="end" n="1961" id="iv.x.cxxxiii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxiii-p4"> It
will be remembered that Flavianus had actually died from the brutal
treatment he had received at the hands—and the feet—of
Dioscorus with his partisans and bullies, and <i>“migravit ad
Dominum dolore plagarum,”</i> Aug. 11, 449, three days after he
was carried from St. Mary’s at Ephesus to his dungeon. (Liberatus
Brev. xix. Dict. Christ. Biog. i. 858.)</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxiii-p5">Let us cleave only to the
doctrines of the gospel, and with them, if need be, endure any
extremity of pain, and choose honourable penury rather than wealth with
its many cares.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxiii-p6">I am not writing in these terms
in order to give you exhortation, for I know the courage of your
holiness in trouble. My object is to make my own mind known to your
piety, and to inform you that you have on your side comrades who are
gladly incurring peril for the truth’s sake. I have been anxious
for some time to write thus to you, but I have been unable to find
anyone to convey my letter. Now I have met with the very honourable and
pious presbyter Ozeas, a man who is at once engaged in the battle for
truth and attached to your piety. So I write and salute your holiness,
and beg you to give me both the prop of your prayers and the comfort of
a letter from you.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To John, Bishop of Germanicia." progress="55.61%" prev="iv.x.cxxxiii" next="iv.x.cxxxv" id="iv.x.cxxxiv"><p class="c46" id="iv.x.cxxxiv-p1">

<i>CXXXIII. To John,
Bishop of Germanicia.</i><note place="end" n="1962" id="iv.x.cxxxiv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxiv-p2"> John of Germanicia (vide p. 86 n.) was on the Nestorian side at
Ephesus in 431, and so naturally associated with Theodoret. At
Chalcedon he was compelled to pronounce a special anathema against
Nestorius. (Mansi vii. 193, Dict. Christ. Biog. iii. 374.) The letter
is written after the deposition and before the banishment to Nicerte.
Cf. Ep. 147.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxxiv-p3">I have always known, sir, that
you are not unmindful of our friendship. And it has ever been my wish
and prayer that your piety should give heed to exact truth, and shun
the communion of traitors to true religion, ascribing to the Supreme
Ruler His care on our behalf. For indeed, while I have been silent and
inactive, He has put an end to our very keen and terrible sufferings,
and has replaced the dire tempest by this bright calm. And now that the
loving-kindness of the Lord has granted us this blessing, I find the
quiet of my retreat indeed delightful, for I feel the necessity of
persuading those who have been led away by the slanders launched
against me, and of both convincing them of the truth of the teaching of
the gospels, and refuting the attack of falsehood. When once this
refutation is finished, and the victory of the truth is secured, it is
my purpose to quit public life, and withdraw to the rest that I so
greatly long for. As to the foes of the truth I cry with the prophet,
“Their memorial is perished with a noise, but the Lord shall
endure for ever.”<note place="end" n="1963" id="iv.x.cxxxiv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxiv-p4"> <scripRef passage="Ps. ix. 6, 7" id="iv.x.cxxxiv-p4.2" parsed="|Ps|9|6|9|7" osisRef="Bible:Ps.9.6-Ps.9.7">Ps. ix. 6, 7</scripRef>, lxx.</p></note> As to
ourselves, I sing with the Psalmist, “He sent from above, He took
me, He drew me out of many waters, He delivered me from my strong
enemy.”<note place="end" n="1964" id="iv.x.cxxxiv-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxiv-p5"> <scripRef passage="Ps. xviii. 16, 17" id="iv.x.cxxxiv-p5.2" parsed="|Ps|18|16|18|17" osisRef="Bible:Ps.18.16-Ps.18.17">Ps. xviii. 16,
17</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxiv-p6">This letter is in reply to two
received from your holiness, one conveyed by Anastasius, the presbyter
of Berœa, and one by the standard-bearer Theodotus. In your last
letter you mention another, but this has not been delivered. As to my
journey thither I can say nothing till I know what orders are given
concerning me by the most pious emperor. His letter has not yet
arrived.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Theoctistus, Bishop of Berœa." progress="55.69%" prev="iv.x.cxxxiv" next="iv.x.cxxxvi" id="iv.x.cxxxv"><p class="c46" id="iv.x.cxxxv-p1">

<i>CXXXIV. To
Theoctistus, Bishop of Berœa.</i><note place="end" n="1965" id="iv.x.cxxxv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxv-p2"> This letter marks the change in the condition of affairs which
followed on the death of Theodosius on July 29, 450, and the accession
of Pulcheria and Marcian. Eutyches was exiled, the eunuch Chrysaphius
banished and executed, and Theodoret recalled. It may be placed in the
autumn of 450 or early in 451. The earlier letter (xxxii) to
Theoctistus claims on behalf of Celestinianus a kindness which
Theodoret in his then hour of need had failed to receive.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxxv-p3">Our Saviour, Lawgiver, and Lord,
was once asked, “What is the first commandment?” His reply
was “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and
with all thy soul, and with all thy mind.” And He added
“This is the first commandment: and the second is like unto it,
Thou shalt love thy neighbour as thyself.” Then He said further
“On these two commandments hang all the law and the
prophets.”<note place="end" n="1966" id="iv.x.cxxxv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxv-p4"> <scripRef passage="Matt. xxii. 36-40" id="iv.x.cxxxv-p4.2" parsed="|Matt|22|36|22|40" osisRef="Bible:Matt.22.36-Matt.22.40">Matt. xxii.
36–40</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxv-p5">He then who keeps these,
according to the definition of the Lord, plainly fulfils the Law; and
he who transgresses them is guilty of <pb n="305" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_305.html" id="iv.x.cxxxv-Page_305" />transgressing the whole Law.
Let us then examine, before the exact and righteous tribunal of our
conscience, whether we have fulfilled the divine commandments. Now the
first is kept by him who guards the faith given by God in its
integrity, who abominates its assailants as enemies of the truth and
hates heartily all those who hate the beloved; and the second by him
who most highly esteems the care of his neighbour and who, not only in
prosperity but also in apparent misfortunes, observes the laws of
friendship. They, on the other hand, who look after their own safety,
as they suppose, who on its account make little of the laws of
friendship and take no heed of their friends when assaulted and
attacked, are reckoned to belong to the number of the wicked and of
them that are without. The Lord of all requires better things at the
hands of His disciples. “Love” He says “your enemies,
for if ye love them which love you, what reward have ye? for the
sinners and the publicans do this.”<note place="end" n="1967" id="iv.x.cxxxv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxv-p6"> cf. <scripRef passage="Matt. v. 44, 46" id="iv.x.cxxxv-p6.2" parsed="|Matt|5|44|0|0;|Matt|5|46|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.44 Bible:Matt.5.46">Matt. v. 44, 46</scripRef>
instead of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxv-p6.3">τίνα μισθὸν
ἔχετε</span>; the text
has <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxv-p6.4">τί
πλέον
ποιεῖτε</span></p></note> I, however, have not received even such
kindness as publicans receive. Publicans, do I say? I have not even
received the consolation given to murderers and wizards in their
dungeons. If every one had imitated this cruelty, nothing else would
have been left then for me in my life time but to be wasted by want,
and, at my death, instead of being committed to a tomb, to be made
meat<note place="end" n="1968" id="iv.x.cxxxv-p6.5"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxv-p7"> The use of the somewhat rare and poetical word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxxxv-p7.1">Βορά</span> suggests a possible allusion to several well known passages in the
dramatists; e.g. Æsch. <scripRef passage="Pr. 583" id="iv.x.cxxxv-p7.2" parsed="|Prov|583|0|0|0" osisRef="Bible:Prov.583">Pr. 583</scripRef>, Soph. Ant. 30 and Eur. Phœn.
1603.</p></note> for dogs and wild beasts. But I have
found support in those who care nought for this present life, but await
the enjoyment of everlasting blessings, and these furnish me with
manifold consolation. But the loving Lord “caused judgment to be
heard from heaven; the earth feared and was still, when God arose to
judgment.”<note place="end" n="1969" id="iv.x.cxxxv-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxv-p8"> <scripRef passage="Psalm lxxv. 8" id="iv.x.cxxxv-p8.2" parsed="|Ps|75|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.75.8">Psalm lxxv. 8</scripRef> and 9</p></note> But the wicked
shall perish.<note place="end" n="1970" id="iv.x.cxxxv-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxv-p9"> <scripRef passage="Psalm xxxvii. 20" id="iv.x.cxxxv-p9.2" parsed="|Ps|37|20|0|0" osisRef="Bible:Ps.37.20">Psalm xxxvii. 20</scripRef></p></note> The falsehood of
the new heresy has been proscribed, and the truth of the divine Gospels
is publicly proclaimed. I for my part exclaim with the blessed David,
“Blessed be the Lord God who only doeth wondrous things, and
blessed be His glorious name: and let the whole earth be filled with
His glory; amen and amen.”<note place="end" n="1971" id="iv.x.cxxxv-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxv-p10"> <scripRef passage="Psalm lxxii. 18, 19" id="iv.x.cxxxv-p10.2" parsed="|Ps|72|18|72|19" osisRef="Bible:Ps.72.18-Ps.72.19">Psalm lxxii. 18, 19</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Bishop Romulus." progress="55.81%" prev="iv.x.cxxxv" next="iv.x.cxxxvii" id="iv.x.cxxxvi"><p class="c46" id="iv.x.cxxxvi-p1">

<i>CXXXV. To Bishop
Romulus.</i><note place="end" n="1972" id="iv.x.cxxxvi-p1.1"><p class="Normal" id="iv.x.cxxxvi-p2"> Romulus, bishop of Chalcis in Cœle Syria, sided with the
dominant Hæretical party through pusillanimity. He was at
Chalcedon in 451. Who may have been his crab-gaited friend can only be
conjectured.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.cxxxvi-p3">It would appear that
edicts anathematizing Eutyches were published soon after the accession
of Marcian.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxxvi-p4">You have reminded me of the
ancient story, and remarked how the King of the Syrians, bethinking him
of the loving kindness of the kings of Israel, assumed the form of a
suppliant and failed not to obtain his petition. Remember therefore,
sir, the divine wrath. God delivered Ahab to utter destruction for
using mercy, and delivered his sentence through the mouth of the
prophet, saying “Thy life shall go for his life and thy people
for his people.”<note place="end" n="1973" id="iv.x.cxxxvi-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxvi-p5"> <scripRef passage="1 Kings xx. 42" id="iv.x.cxxxvi-p5.2" parsed="|1Kgs|20|42|0|0" osisRef="Bible:1Kgs.20.42">1 Kings xx.
42</scripRef></p></note> We are thus
commanded to temper mercy with justice, since not every kind of mercy
is pleasing to the God of all. The present state of affairs specially
requires prudent council; for we are contending on behalf of the divine
doctrines, wherein we have the hope of our salvation. But herein, too,
may be seen the great difference between man and man. Some men are
verily infected with the common impiety; while others, without
distinction, advance at one time one doctrine, and at another its
opposite. Some who know the truth conceal it in the secret chambers of
their soul, while they preach impiety with the rest; others again who
are filled with envy have made their private ill-will an occasion of
waging war against the truth, and wreak all kinds of mischief against
the prophets of the truth. Again, there are who embrace the truth of
the apostolic doctrines, and yet because they are afraid of the power
of the dominant party are too cowed to proclaim it, and though they
lament at the abundance of our misfortunes, nevertheless side with them
that set the mighty surge a-rolling. It is in this last category that
we place your reverence. We have believed you to be sound in the divine
doctrines, and think that you keep your affection for me, and are borne
along with the time for no other reason than your cowardice. Under
these circumstances though I am not writing to any of the rest, I write
to your holiness, and receive your reply. I see your drift and to some
extent I pardon your pusillanimity. But the loving Lord has now removed
all occasions of cowardice, by exhibiting the new-fangled impiety, and
shewing the plain truth of the gospels. I, even though my mouths were
as many as my hairs, cannot praise as I ought the loving-kindness of
the Lord for compelling my strongest opponents openly to preach what
has been preached by me. For I have heard that he who shares your
holiness’s roof, when he heard that anathemas <pb n="306" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_306.html" id="iv.x.cxxxvi-Page_306" />had been published in the
great cities, ceased to imitate the crooked gait of crabs, and, after
disputing in a certain assembly about doctrines, walked in the straight
road. Never must we suit our words to the season, but ever preserve the
unbending rule of truth.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Cyrus Magistrianus." progress="55.91%" prev="iv.x.cxxxvi" next="iv.x.cxxxviii" id="iv.x.cxxxvii"><p class="c46" id="iv.x.cxxxvii-p1">

<i>CXXXVI. To Cyrus
Magistrianus.</i><note place="end" n="1974" id="iv.x.cxxxvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxvii-p2"> There is here neither note of time, nor certainty whether this
Cyrus is the Cyrus who is thanked in Ep. XIII. for the Lesbian wine.
The superscriptions of both letters are unfavourable to theories
identifying him with any possible bishop of the name.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxxvii-p3">I was very much distressed to
hear of the trouble which had befallen you. How indeed could I fail to
suffer, making as I do your interest mine, and remembering the
apostolic law which bids us not only “rejoice with them that do
rejoice, but also weep with them that weep”?<note place="end" n="1975" id="iv.x.cxxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxvii-p4"> <scripRef passage="Romans xii. 15" id="iv.x.cxxxvii-p4.2" parsed="|Rom|12|15|0|0" osisRef="Bible:Rom.12.15">Romans xii.
15</scripRef></p></note> Suffering itself is able to draw even
those that are at enmity with one another into sympathy.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxvii-p5">What is so grievous as to lose a
wife; one who bore blamelessly the yoke of wedlock, one who made her
husband’s life pleasant, one who shared the care of the family;
one who managed the household and shared in the direction of
everything; one who was ready to suggest whatever might be likely to be
of service, and to comply with the wishes of her husband? But what
sorrow could surpass the committal to the tomb of the mother at the
same moment as the son whom she bore; a son who had been carefully
trained and had received a learned education; one who, you hoped, would
be the stay of your old age; buried in the very spring of his manhood,
when the down was just beginning to grow upon his cheeks? Did we only
look at the character of the calamity, it admits of no consolation. But
when we bethink us how our race is doomed to die; that against that
race the divine fiat has gone forth; that suffering is common, for life
is full of such woes; we shall bravely bear what has happened, shall
repel the assaults of despair, and shall raise that wonderful song of
praise “The Lord gave and the Lord hath taken away; the Lord hath
done what seemed to him good; blessed be the name of the Lord.”<note place="end" n="1976" id="iv.x.cxxxvii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxvii-p6"> <scripRef passage="Job i. 21" id="iv.x.cxxxvii-p6.2" parsed="|Job|1|21|0|0" osisRef="Bible:Job.1.21">Job i. 21</scripRef>, lxx.</p></note> But we have many more reasons for
consolation. We have been distinctly taught the hopes of the
resurrection, and we look for the time when the dead shall live again.
We know how the Lord many times called death sleep. If we trust, as in
truth we do, the Saviour’s words, we are bound not to mourn those
that have fallen asleep, even though their sleep lasts somewhat longer
than it is wont. We must await the resurrection. We must remember that
the Ruler of the world in His wisdom, and clearly knowing as He does
not the present only but the future also, guides events for our good. A
wise man who knew all this full well reasons about deaths of this kind
and says, “Yea; speedily was he taken away, lest that wickedness
should alter his understanding.”<note place="end" n="1977" id="iv.x.cxxxvii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxvii-p7"> <scripRef passage="Wisdom iv. 2" id="iv.x.cxxxvii-p7.2" parsed="|Wis|4|2|0|0" osisRef="Bible:Wis.4.2">Wisdom iv. 2</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxvii-p8">Let us submit I beg you to the
wise Ruler of all; let us submit to His decrees. Whether they be
pleasant or whether they be grievous, they are good and profitable,
they make men wise; for them that endure they ordain
crowns.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Archimandrite John." progress="56.01%" prev="iv.x.cxxxvii" next="iv.x.cxxxix" id="iv.x.cxxxviii"><p class="c46" id="iv.x.cxxxviii-p1">

<i>CXXXVII. To the
Archimandrite John.</i><note place="end" n="1978" id="iv.x.cxxxviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxviii-p2"> A Johannes was an Archimandrite of Constantinople and was present
at Chalcedon in 451, (Labbe iv. 512 d) but there is no evidence to
identify the recipient of the present letter, which may be dated from
Nicerte not long after the death of Theodosius.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxxviii-p3">The blessed David fell into
several errors, which God, who wisely orders all things, has caused to
be recorded for the good of them that were to come after. But it was
not on their account that Absalom, parricide, murderer, impious, and
altogether vile, started his wild war against his father. The reason of
his beginning that most unrighteous struggle was because he coveted the
sovereignty. The divine David, however, when these events were coming
to pass, began to remember the wrong that he had done. I too am
conscious within myself of the guilt of many errors, but I have kept
undefiled the dogmatic teaching of the Apostles. And they who have
trampled upon all laws human and divine, and condemned me in my
absence, have not sentenced me for what I have done wrong, for my
secret deeds are not made manifest to them; but they have contrived
false witness and calumny against me, or rather in their open attack
upon the doctrines of the Apostles have proscribed me for my obedience
to them. “So the Lord awaked as one out of sleep; He smote His
enemies in the hinderparts and put them to a perpetual shame.”<note place="end" n="1979" id="iv.x.cxxxviii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxviii-p4"> <scripRef passage="Psalm lxxviii. 65" id="iv.x.cxxxviii-p4.2" parsed="|Ps|78|65|0|0" osisRef="Bible:Ps.78.65">Psalm lxxviii. 65</scripRef> and 66</p></note> Counterfeit and spurious doctrines He
has scattered to the winds, and has provided for the free preaching of
those which He has handed down to us in the holy Gospels. To me this
suffices for complete delight. I do not even long for a city in which I
have passed all my time in hard work; all I long for is to see the
establishment of the truth of the Gospels. And now the Lord has
satisfied this longing. I am therefore very glad <pb n="307" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_307.html" id="iv.x.cxxxviii-Page_307" />and happy, and I sing praises
to our generous Lord, and I invite your reverence to rejoice with me,
and, with our praises, to put up the earnest prayer that the men who
say now one thing and now another and change about to suit the hour,
like the chameleons who assume the colour of the leaves, may be
strengthened by the loving-kindness of the Lord, established upon the
rocks and, of His mercy, made to pay the highest honour to the
truth.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Anatolius the Patrician." progress="56.10%" prev="iv.x.cxxxviii" next="iv.x.cxl" id="iv.x.cxxxix"><p class="c46" id="iv.x.cxxxix-p1">

<i>CXXXVIII. To Anatolius
the Patrician.</i><note place="end" n="1980" id="iv.x.cxxxix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxix-p2"> This is the last of the series of Theodoret’s letters to his
illustrious friend. It expresses his gratitude for his restitution by
Marcian and begs Anatolius to use his best endeavours to get a council
called to settle the difficulties of the Church. The letter thus dates
itself in the year 451 and indicates that the calling of the council of
Chalcedon was to some extent due to Theodoret’s initiative. At
the earlier sessions at Chalcedon Marcian was represented by Anatolius,
and it was partly the authority of Anatolius which overbore the
protests of Dioscorus and his party against the admission of
Theodoret.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxxxix-p3">I have cordially welcomed the
rest which has fallen to my lot, and am harvesting its beneficial and
pleasant results. Our Christ-loving Emperor,<note place="end" n="1981" id="iv.x.cxxxix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxix-p4"> Marcian was crowned Emperor on August the 24th 450. Theodosius II.
had died on the preceding 28th of July.</p></note> after reaping the empire as fruit of his
true piety, has offered as first-fruits of his sovereignty to Him that
bestowed it, the calm of the storm-tossed churches, the triumph of the
invaded faith, the victory of the doctrines of the Gospel. To these he
has added the righting of the wrong done to me. Of a wrong so great and
of such a kind who ever heard? What murderer was ever doomed in his
absence? What violator of wedlock was ever condemned without a hearing?
What burglar, grave-breaker, wizard, church-robber, or doer of any
other unlawful deed, was ever prevented, when eager to appeal to the
law, and slain when far away by the sentence of his judge? In their
cases nothing of the kind was ever known. For, by our law, plaintiff
and defendant are bidden to stand face to face before the judge, while
the judge has to wait for the production of plain truth, and then and
not till then, either dismiss the accused as innocent, or punish him as
being reached by the indictment. In my case the course pursued has been
just the opposite. The emperor’s letter forbade me to approach
the far-famed synod, and the most righteous judges condemned me in my
absence, not after fair trial, but after extravagant laudation of the
documents which were produced to incriminate me. Neither the law of God
nor shame of man staved the deed of blood. Orders were given by the
president,<note place="end" n="1982" id="iv.x.cxxxix-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxix-p5"> “Dioscorus presided, and next to him Julian, or Julius, the
representative of the ‘most holy bishop of the Roman
Church’ then Juvenal of Jerusalem, Domnus of Antioch, and, his
lowered position indicating what was to come, Flavian of
Constantinople.” Canon Bright in Dict. Christ. Biog. i. 856;
Mansi. vi. 607.</p></note> flinging the truth to the winds,
and courting the power of the hour. He was obeyed by men who think as I
do, whose doctrines are my doctrines, and who had expressed admiration
of me and mine. None the less did that day convict some men of
treachery; some of cowardice; while to me a ground of confidence was
given by my sufferings for the truth’s sake. And to me our master
Christ hath granted the boon “not only of believing on Him but
also of suffering for His sake.”<note place="end" n="1983" id="iv.x.cxxxix-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxix-p6"> <scripRef passage="Phil. i. 29" id="iv.x.cxxxix-p6.2" parsed="|Phil|1|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.29">Phil. i. 29</scripRef></p></note> For the greatest of all gifts of grace
are sufferings for the Master’s sake, and the divine Apostle puts
them even before great marvels.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxix-p7">In these boons I too glory,
humble and insignificant as I am, and having no other ground of
boasting. And I beseech your excellency to offer on behalf of my poor
self expressions of thanksgiving to the emperor, lover of Christ, and
to the most pious Augusta,<note place="end" n="1984" id="iv.x.cxxxix-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxxxix-p8"> cf. p. 155 n. “A sudden and total revolution at once took
place. The change was wrought,—not by the commanding voice of
ecclesiastical authority,—not by the argumentative eloquence of
any great writer, who by his surpassing abilities awed the world into
peace,—not by the reaction of pure Christian charity, drawing the
conflicting parties together by evangelic love. It was a new dynasty on
the throne of Constantinople. The feeble Theodosius dies; the masculine
Pulcheria, the champion and the pride of orthodoxy, the friend of
Flavianus and Leo ascends the throne, and gives her hand, with a share
of the empire, to a brave soldier Marcianus.” Milman, Lat.
Christ. 1. 264.</p></note> dear to God,
instructress of the good, for that she has requited our generous Lord
with such gifts, and has made her zeal for true religion the foundation
and groundwork of her sway. Besides this, beg their godly majesties to
complete the work that has been so well marked out, and to summon a
council, not, like the last, composed of a turbulent rabble,
but—kept quite clear of all of these—of men who decide on
and highly value divine things, and esteem all human affairs as of less
account than the truth. If their majesties wish to bring about the
ancient peace for the churches, and I am sure that they do, beg their
pious graces to take part in the proceedings, that their presence may
overawe those of a contrary mind and the truth may have none to gainsay
her, but may herself by her own unaided powers examine into the
position of affairs, and the character of the apostolic
doctrines.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxxxix-p9">I make this request to your
excellency, not because I long to see Cyrus again, for your lordship
knows what a solitary town it is, and how I have somehow or other
managed to conceal its ugliness by my great expenditure on all kinds of
buildings, but to the end that what I preach may be shewn to be in
agreement with apostolic doctrines <pb n="308" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_308.html" id="iv.x.cxxxix-Page_308" />while the inventions of my
opponents are counterfeit and base. Once let this come to pass, by
God’s help be it spoken, and I shall pass the remainder of my
days in cheerful contentment, wherever the Master may bid me dwell. To
you who have been brought up in the true religion, and are dowered with
the wealth of goodness it is becoming to make this effort, and by your
urgent counsel to render yet more zealous our most pious emperor and
the Christ-loving Augusta, zealous already as they are to strengthen
their glorious empire by laudable and rightful energy.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Aspar, Consular and Patrician." progress="56.31%" prev="iv.x.cxxxix" next="iv.x.cxli" id="iv.x.cxl"><p class="c46" id="iv.x.cxl-p1">

<i>CXXXIX. To Aspar,
Consular and Patrician.</i><note place="end" n="1985" id="iv.x.cxl-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxl-p2"> Garnerius has substituted for <i>Aspar</i> the name Abienus who
was Consul in 450. Schulze would retain the ordinary reading of
<i>Aspar.</i> The recipient of the letter, whoever he be, is thanked
for his part in the rescinding of the acts of the late
Latrocinium.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxl-p3">To the other good deeds of your
excellency must be added your having acquainted our pious and most
christian emperor, whom God’s grace has appointed for the
blessing of his subjects, of the enormous wrong done against me, and
your having by a righteous edict annulled an edict which was nothing of
the kind. Supported by divine Providence I have made what they reckoned
a punishment a means of good, and I have welcomed my rest with delight;
but none the less I have been wrongly and illegally treated, though in
no single point guilty of the errors which the enemies of the truth
slanderously laid at my door, but yet made to suffer the penalty of the
greatest criminals. Nay, my fate has been yet harder than theirs. I was
judged without a trial; I was doomed in my absence; when forbidden by
the emperor’s orders to go to Ephesus I received the most
righteous sentence of my holy judges. All this has now been undone by
his most serene majesty, through the active interposition of your
excellency. I, for my part, feeling that I should be wrong to keep
silent and not offer you my thanks, have availed myself of this letter,
whereby I beseech your excellency to speak in warm terms in my behalf
both to the victorious and Christian emperor and to the very godly and
pious Augusta. On their behalf I implore our good Lord as earnestly as
lies in my power to guard their empire in security, and to grant that
it may be at once a source of loving protection for their subjects, and
of terror to their foes, and establish honourable peace for all. May
your excellency be induced to petition them completely to put an end to
the agitation of the Church, and order the assembling of the council;
not, like the last, of men who from their habits of unruliness throw
the synod into confusion, but, in peace and quiet, of members
instructed in divine things, and in the habit of confirming the
apostolic decrees and rejecting what is spurious and at variance with
the truth. And I express this hope to the end that your excellency may
reap the good which such a course of conduct is likely to
produce.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Master Vincomalus." progress="56.39%" prev="iv.x.cxl" next="iv.x.cxlii" id="iv.x.cxli"><p class="c46" id="iv.x.cxli-p1">

<i>CXL. To the Master
Vincomalus.</i><note place="end" n="1986" id="iv.x.cxli-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxli-p2"> The internal evidence of the letter makes it synchronize with the
preceding. The advocacy of the cause of Theodoretus by Vincomalus is
the more striking in that it does not appear to have been suggested by
personal friendship. Vincomalus was Consul Designate in 452. (Dict.
Christ. Biog. iv. 1159. Labbe iv. 843.) <i>Magister</i> =
<i>“Magister Officiorum,”</i> cf. note on p.
283.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxli-p3">I have been much astonished to
learn that your magnificence, though quite unacquainted with me and
mine, and knowing only the wrong that had been done me, stood up as my
advocate, and left no means untried to undo the results of the
conspiracy against me. But your excellency will assuredly receive
recompense from our bountiful Lord, for He who promised to give a
reward for a little water will doubtless give greater recompense to the
givers of greater gifts.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxli-p4">I have indeed endured such
sufferings as none, or at least very few, of the ancients have
undergone, and this not only from my open foes, but, as I apprehend,
from my real friends. The former attacked me, the latter betrayed
me.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxli-p5">Who in the world ever heard of
such a trial? Who ever commanded a criminal to be tried in his absence
after chaining him up at a distance of more than five and thirty
stages? What judge has ever been so savage and inhuman as not only to
try men, aye but to condemn men the sound of whose voice he has never
heard, and this in most savage and inhuman fashion? The Lord has
ordered the erring brother, who spurns advice, after a first, second
and third admonition, to be treated as “an heathen man and a
publican.”<note place="end" n="1987" id="iv.x.cxli-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxli-p6"> <scripRef passage="Matt. xviii. 17" id="iv.x.cxli-p6.2" parsed="|Matt|18|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.17">Matt. xviii.
17</scripRef></p></note> Now these
most equitable and righteous judges have not even given to them of the
same faith with themselves the treatment which they give to heathen men
and publicans. These indeed they do see and occasionally converse with,
and that with all honour and deference where they appear to be of rank
and dignity. But they have ordered me to be cut off from home, from
water, from everything. This is the way in which they have wished to
become imitators of our Father in heaven “Who maketh His sun to
rise on the evil and on the good <pb n="309" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_309.html" id="iv.x.cxli-Page_309" />and sendeth rain on the just
and on the unjust.”<note place="end" n="1988" id="iv.x.cxli-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxli-p7"> <scripRef passage="Matt. v. 45" id="iv.x.cxli-p7.2" parsed="|Matt|5|45|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.45">Matt. v. 45</scripRef></p></note> But of these
men I will say no more. The tribunal of the Lord is at hand where is
required not stage pretence but the reality of life. Now I beseech your
excellency to express my thanks to the emperor, the lover of Christ and
victorious, and to the very pious and godly Augusta, for having made
true religion the firm root of their pious empire, and to implore their
majesties to make the peace of the churches firm by commanding the
assembling of a council, not of men of violence who throw the
discussion into confusion, but of the lovers of the truth who confirm
the apostolic teaching, and repudiate this new fangled and spurious
heresy. And I pray that of these honourable endeavours you may reap the
fruit at the hands of our loving Lord.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Marcellus, Archimandrite of the Acoemetæ." progress="56.50%" prev="iv.x.cxli" next="iv.x.cxliii" id="iv.x.cxlii"><p class="c46" id="iv.x.cxlii-p1">

<i>CXLI. To
Marcellus, Archimandrite of the Acoemetæ.</i><note place="end" n="1989" id="iv.x.cxlii-p1.1"><p class="c77" id="iv.x.cxlii-p2"> The Acoemetæ, “sleepless,” or
“unresting,” were an order of monks established in the 5th
century by Alexander, an officer of the imperial household. Marcellus,
the third Abbot, was a second founder, and was warmly supported by the
patriarch Gennadius of Constantinople. (458–71.) Before Chalcedon
he joined with other orthodox abbots to petition Marcian against
Eutyches. (Labbe iv. 531 Dict. Christ. Biog. iii. 813).
Alexander’s foundation was of 300 monks of various nations,
divided into six choirs, and so arranged that the work of praise and
prayer should “never rest.” This has been copied elsewhere
and since,</p>

<p class="c98" id="iv.x.cxlii-p3">“where tapers day and
night</p>

<p class="c44" id="iv.x.cxlii-p4">On the dim altar burned
continually,</p>

<p class="c44" id="iv.x.cxlii-p5">In token that the house was
evermore</p>

<p class="c44" id="iv.x.cxlii-p6">Watching to God.</p>

<p class="MsoEndnoteTextc109" id="iv.x.cxlii-p7">Wordsworth, Exc.
viii.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxlii-p8">Bright is made your holiness by
your goodly life, exhibiting on earth the image of the conversation of
the angels, but it is made still brighter by your zeal for the
apostolic faith. As keel to boat, as corner-stone to house, so to them
that choose to live in piety is the truth of the doctrines of the
Gospel. For this truth when assailed you have bravely fought, not
striving to protect it as though it were weak, but shewing your godly
disposition; for the teaching of our Master Christ is gifted with
stability and strength, in accordance with the promise of the same
Saviour, “that the gates of hell shall not prevail against
it.”<note place="end" n="1990" id="iv.x.cxlii-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlii-p9"> <scripRef passage="Matt. xvi. 18" id="iv.x.cxlii-p9.2" parsed="|Matt|16|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.18">Matt. xvi. 18</scripRef></p></note> It is the loving and bountiful Lord
who has thought right that I too should be dishonoured and slain on
behalf of this doctrine. For truly we have reckoned dishonour honour,
and death life. We have heard the words of the apostle “For unto
us it is given by God not only to believe on Him, but also to suffer
for His sake.”<note place="end" n="1991" id="iv.x.cxlii-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlii-p10"> <scripRef passage="Phil. i. 29" id="iv.x.cxlii-p10.2" parsed="|Phil|1|29|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.29">Phil. i. 29</scripRef></p></note> But the Lord
arose like the sleeper, and stopped the mouths of them that uttered
blasphemy against God and injustice against me. But He has made the
tongues of the pious pour forth their fountains in their wonted
message. I, however, am gathering the delightful fruits of rest; as I
look at the agitation of the churches I am grieved, but I rejoice and
am glad at being freed from cares. I have ever been gratified at your
admirable piety, but heretofore I have not written, not from any lack
of regard for the dictates of charity, but because I have waited for
some suitable occasion. Just now, having fallen in with the most pious
and prudent monks who have been sent by your holiness on other
business, I have lost no time in carrying out my wish. I salute your
godliness. I beg you in the first place to support me with your
prayers, and further to cheer me by a letter, for by God’s grace
I have been attacked for the Gospel’s sake.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Same." progress="56.59%" prev="iv.x.cxlii" next="iv.x.cxliv" id="iv.x.cxliii"><p class="c46" id="iv.x.cxliii-p1">

<i>CXLII. To the
Same.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxliii-p2">I have already addressed your
reverence in another letter, and have delivered it to your much
respected brethren. Now again I address your holiness. I am induced to
do so both by your admirable life, and by the praiseworthy zeal which
you have shewn on behalf of the apostolic faith, fearless alike of
imperial power and of episcopal combination. For granted that the
majority of the council consented under coercion, still they did
confirm the new fangled heresy by their signatures. Your holiness,
however, was shaken by none of these things, but abided by the ancient
doctrines which the Lord, by means of both the prophets and the
apostles, has taught the churches to hold. These decrees I pray that I
may preserve, and keep to the end my faith and confession in one
Father, one Son and one Holy Ghost. For the incarnation of the only
begotten made no addition to the number of the Trinity. Even after the
incarnation the Trinity is still a Trinity. This is the teaching I have
received from the beginning; this has been my faith; in this was I
baptized; this have I preached; in this have I baptized, this I
continue to hold. Of them that utter a lie about the Father the Lord
has said “When he speaketh a lie he speaketh of his own,”<note place="end" n="1992" id="iv.x.cxliii-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxliii-p3"> <scripRef passage="John viii. 44" id="iv.x.cxliii-p3.2" parsed="|John|8|44|0|0" osisRef="Bible:John.8.44">John viii. 44</scripRef></p></note> for what is said of the teacher is
appropriate to the disciples. So these men who employ lies against me
speak of their own, and do not describe what is mine. I am comforted by
my Master’s words “Blessed are ye when men shall revile you
and persecute you and shall say all manner <pb n="310" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_310.html" id="iv.x.cxliii-Page_310" />of evil against you falsely
for my sake. Rejoice and be exceeding glad for great is your reward in
heaven.”<note place="end" n="1993" id="iv.x.cxliii-p3.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxliii-p4"> <scripRef passage="Matt. v. 11, 12" id="iv.x.cxliii-p4.2" parsed="|Matt|5|11|5|12" osisRef="Bible:Matt.5.11-Matt.5.12">Matt. v. 11,
12</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxliii-p5">I entreat your piety to pray
that I may not have my part among the wrong doers, but among them that
suffer wrong on account of the truth of the Gospels.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Andrew, Monk of Constantinople." progress="56.66%" prev="iv.x.cxliii" next="iv.x.cxlv" id="iv.x.cxliv"><p class="c46" id="iv.x.cxliv-p1">

<i>CXLIII. To Andrew,
Monk of Constantinople.</i><note place="end" n="1994" id="iv.x.cxliv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxliv-p2"> Garnerius identifies this Andrew with an archimandrite who was in
favour of the deposition of Eutyches at Flavian’s
Constantinopolitan Council in 448.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxliv-p3">I have never seen your piety nor
have we ever communicated by letter, but I have become warmly attached
to you. What has wrought the charm and continues to inflame it is the
report unanimously brought by the tasters of your honey. All express
admiration of the orthodoxy of your faith, the brightness of your life,
the constancy of your soul, the harmoniousness of your character, the
attractiveness and sweetness of your society and all the other
characteristics of the true foster child of philosophy. For all these
reasons I am attached to your godliness, and my longing has made me
even begin a correspondence; but, my dear sir, grant me as soon as
possible what I desire and let me have written communication from you.
For when friends are at a distance considerable comfort is given them
by epistolary communication. You will write to no man of heterodox
opinions, but to one nurtured in the teaching of the apostles and
preacher not of a quaternity but of a Trinity, for in reality I see
little difference in the impiety of those who have the hardihood to
endeavour to contract into one the two natures of the Only-begotten and
those who endeavour to divide our Lord Jesus Christ, the Son of the
living God, God the Word made man, into two sons; if such indeed there
be; I cannot think so; but Arians, Eunomians, and Apollinarians too
have ever shamelessly fabricated this slander against the Church, and
indeed laborious students may easily perceive that our far famed
Fathers,<note place="end" n="1995" id="iv.x.cxliv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxliv-p4"> “No one,” says Garnerius “will have any doubt as
to the reference being to Diodorus of Tarsus and Theodorus of
Mopsuestia who compares the words used with Letter XVI, with the end of
Dialogue I, and with expressions in both the ecclesiastical and
religious history.” Cf. pp. 256, 175, 133, and 136.</p></note> lights of the churches, laboured at
the hands of the foes of the truth under this accusation which is now
levelled against me by the most excellent champions of the new fangled
heresy. Our wise Lord has laid bare their impiety, for He could not
endure to confirm the unholy heresy by His long suffering.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxliv-p5">Be sure then, sir, that you will
be writing to one of like sentiments with your own; and of this you can
easily assure yourself from my copious writings.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxliv-p6">Write then to me in return, and
again your letter, by God’s leave, shall serve to kindle
affection. And before you write, give me the help of your prayers, and
beseech our good Lord to guide my feet into the right road, that I may
travel the rest of my journey in accordance with His laws. You who have
won right of access from your unstained life will easily persuade Him
Who is eager to give us His good gifts.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Soldiers." progress="56.76%" prev="iv.x.cxliv" next="iv.x.cxlvi" id="iv.x.cxlv"><p class="c46" id="iv.x.cxlv-p1">

<i>CXLIV. To the
Soldiers.</i><note place="end" n="1996" id="iv.x.cxlv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p2"> From the mention at the end of the letter of the epistle of Leo to
Flavianus, Garnerius argues that it must be dated at the end of 449 or
somewhat later. The epistle of Leo is dated on the 13th of June and
could not have reached Theodoret in his detention at Cyrus till the
autumn.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxlv-p3">Human nature is everywhere the
same, but pursuits in life are many and various. Some men prefer a
sailor’s career, some a soldier’s; some men become
athletes, some husbandmen; some ply one craft and some another. To pass
by all other differences, some men are zealous and diligent about
divine things, and get themselves instructed in the exact teaching of
the apostolic doctrines; while others, on the contrary, become slaves
of the belly, and suppose that the enjoyment of base pleasures is
happiness. Others again are there, lying in a mean between these two
extremes, who do not exhibit this praiseworthy enthusiasm, nor embrace
a life of incontinence, but still honour the simplicity of the faith.
Men who attack the statement that some things are altogether impossible
with God must not, I apprehend, be classed with the zealous and the
well instructed in divine things, but rather either with those who have
no exact knowledge of the apostolic doctrines, or those who have been
enslaved by pleasures and shift hither and thither at the caprice of a
moment, setting forth now one thing and now another.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p4">You have asked me to write on
these points. I should prefer at the present time to keep silence. But
in obedience to the commandment of the Lord, “Give to every man
that asketh of thee,”<note place="end" n="1997" id="iv.x.cxlv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p5"> <scripRef passage="Luke vi. 30" id="iv.x.cxlv-p5.2" parsed="|Luke|6|30|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.30">Luke vi. 30</scripRef></p></note> I am
constrained briefly to reply.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p6">I say then that the God of the
universe can do all things, but that in the word “all” is
comprehended only what is right and good, for He who is naturally both
wise and good admits of nothing that is of a contrary nature, but only
what becomes his nature. If any objectors gainsay this statement, ask
them if the God of the universe, the lawgiver of <pb n="311" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_311.html" id="iv.x.cxlv-Page_311" />truth, can lie. If they say
that lying is possible to God, expel them from your company as impious
and blasphemous. Should they agree that lying is not possible to the
God of the universe, ask them in the second place, if He who is the
fount of justice can become unjust. Should they allow that this too is
impossible to the God of all, you must yet again enquire if the
unfathomable depth of wisdom can become unwise, God cease to be God,
the Lord cease to be the Lord, the Creator be no Creator, the Good not
good but evil and the true Light not light but its opposite. If they
admit that all these things and the like are impossible to God, you
must say to them therefore many things are impossible with God; and
that their being impossible so far from being a proof of want of power,
indicates on the contrary the greatest power.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p7">Even in the case of our own
soul, when we say that it cannot die, we do not predicate weakness of
it, but we proclaim its capacity of immortality. And similarly when we
confess the immutability, impassibility, and immortality of God, we
cannot attribute to the divine nature change, passion, or death.
Suppose them to urge that God can do whatever He will, you must reply
to them that He wishes to do nothing which it is not His nature to do;
He is by nature good, therefore He does not wish anything evil; He is
by nature just, therefore He does not wish anything unjust; He is by
nature true, therefore He abominates falsehood; He is by nature
immutable, therefore He does not admit of change; and if He does not
admit of change He is always in the same state and condition. This He
Himself asserts through the prophet. “I am the Lord I change
not.”<note place="end" n="1998" id="iv.x.cxlv-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p8"> <scripRef passage="Malachi iii. 6" id="iv.x.cxlv-p8.2" parsed="|Mal|3|6|0|0" osisRef="Bible:Mal.3.6">Malachi iii.
6</scripRef></p></note> And the blessed David says
“Thou art the same and Thy years shall have no end.”<note place="end" n="1999" id="iv.x.cxlv-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p9"> <scripRef passage="Ps. cii. 27" id="iv.x.cxlv-p9.2" parsed="|Ps|102|27|0|0" osisRef="Bible:Ps.102.27">Ps. cii. 27</scripRef></p></note> If He is the same He undergoes no change.
If He is naturally superior to change and mutation He has not become
from immortal, mortal nor from impassible, passible, for had this been
possible He would not have taken on Him our nature. But since He has an
immortal nature, He took a body capable of suffering, and with the body
a human soul. Both of these He kept unstained from the defilements of
sin, and gave His soul for the sake of the souls that had sinned, and
His body for the sake of the bodies that had died. And since the body
that was assumed is described as body of the very only begotten Son of
God, He refers the passion of the body to Himself. But the four
evangelists testify that it was not the divine nature but the body
which was nailed to the cross, all teaching with one voice that Joseph
of Arimathea came to Pilate and begged the body of Jesus; that he took
down the body of Jesus from the tree and wrapped in fine linen, and
laid in his own new tomb the body of Jesus; that Mary the Magdalene
came to the tomb seeking the body of Jesus and ran to His disciples,
and reported these things when she could not find the body of
Jesus.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p10">This is the unanimous teaching
of the evangelists. But if your opponents urge that the angels said
“Come see the place where the Lord lay”<note place="end" n="2000" id="iv.x.cxlv-p10.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p11"> <scripRef passage="Matt. xxviii. 6" id="iv.x.cxlv-p11.2" parsed="|Matt|28|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.6">Matt. xxviii.
6</scripRef></p></note>
let the foolish folk learn that the divine Scripture says also about
the victorious Stephen “And devout men carried Stephen to his
burial.”<note place="end" n="2001" id="iv.x.cxlv-p11.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p12"> <scripRef passage="Acts viii. 2" id="iv.x.cxlv-p12.2" parsed="|Acts|8|2|0|0" osisRef="Bible:Acts.8.2">Acts viii. 2</scripRef></p></note> And yet it was the
body only which was deemed proper for burial, while the soul was not
buried together with the body; nevertheless the body alone was spoken
of by the common name. Similarly the blessed Jacob said to his sons
“Bury me with my fathers.”<note place="end" n="2002" id="iv.x.cxlv-p12.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p13"> <scripRef passage="Gen. xlix. 29" id="iv.x.cxlv-p13.2" parsed="|Gen|49|29|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.29">Gen. xlix. 29</scripRef></p></note> He
did not say “Bury my body.” Then he went on “There
they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and
Rebekah his wife; and there I buried Leah.”<note place="end" n="2003" id="iv.x.cxlv-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p14"> <scripRef passage="Gen. xlix. 31" id="iv.x.cxlv-p14.2" parsed="|Gen|49|31|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.31">Gen. xlix. 31</scripRef></p></note> He did not say “their bodies.”
The names are common to bodies or souls, but nevertheless it is only
the bodies which he called by the common names. In this manner too we
constantly describe the shrines of the holy apostles, prophets and
martyrs, one it may be of Dionysius, another of Julianus another of
Cosmas.<note place="end" n="2004" id="iv.x.cxlv-p14.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p15"> Cf.
note on p. 303. Among martyred Dionysii were (i) one of the Seven
Sleepers of Ephesus, (ii) one at Tripoli (iii) another at Corinth, (iv
and v) and two at Cæsarea, in the persecution of Diocletian.
Cosmas and Damianus are the famous semi-mythical physicians, the
Silverless Martyrs. Vide p. 295.</p></note> And yet we know that only fragmentary
remains of bodies lie there, while the souls in diviner regions are at
rest. Precisely the same custom is to be found in common use, for such
an one, we say, died; and such an one lies in this place; although we
know that the soul is immortal and does not share the tomb with the
body. In this sense the angel said “Come see the place where the
Lord lay”<note place="end" n="2005" id="iv.x.cxlv-p15.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p16"> <scripRef passage="Matthew xxviii. 6" id="iv.x.cxlv-p16.2" parsed="|Matt|28|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.6">Matthew xxviii.
6</scripRef></p></note> not because he shut
the Godhead in the tomb, but because he spoke of the Lord’s body
by the Lord’s name.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p17">In proof of this being the view
of the holy Fathers let them mark the words of Athanasius, illustrious
archbishop of Alexandria, who adorned his episcopate with confession.
He exclaims “Life cannot die, but rather quickens the
dead.”</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p18">Let them hear too the words of
the far-<pb n="312" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_312.html" id="iv.x.cxlv-Page_312" />famed Damasus bishop of Rome, “If anyone allege that on the
cross pain was undergone by the Godhead and not by the body with the
soul, the form of the servant which He had taken in its completeness,
let him be anathema.”<note place="end" n="2006" id="iv.x.cxlv-p18.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p19"> Damas. Epist. ad Paulinum.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p20">Let them hear too the very
sacred and holy bishop of the Church of the Romans, the lord Leo, who
has now written “The Son of God suffered as He was capable of
suffering, not according to the nature which assumed but that which was
assumed. For the impassible nature assumed the passible body, and gave
it for us, to the end that He might work out our salvation and at the
same time preserve His own nature impassible.”</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p21">And again “For He did not
come to destroy His own nature but to save ours.”<note place="end" n="2007" id="iv.x.cxlv-p21.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p22"> Leo
Epist. ad Flavianum.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p23">If therefore they accuse us for
saying that God can do what He wishes, but that He wishes what is
becoming to His own nature, and what is unbecoming He neither wishes
nor is capable of; let them accuse too these saints and all the rest
who maintain this position. Let them accuse even the Apostle who says
“That by two immutable things in which it was impossible for God
to lie.”<note place="end" n="2008" id="iv.x.cxlv-p23.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p24"> <scripRef passage="Hebrews vi. 18" id="iv.x.cxlv-p24.2" parsed="|Heb|6|18|0|0" osisRef="Bible:Heb.6.18">Hebrews vi.
18</scripRef></p></note> And again
“If we believe not, yet He abideth faithful: He cannot deny
Himself.”<note place="end" n="2009" id="iv.x.cxlv-p24.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p25"> <scripRef passage="2 Tim. ii. 13" id="iv.x.cxlv-p25.2" parsed="|2Tim|2|13|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.13">2 Tim. ii. 13</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlv-p26">Repeat these passages to your
opponents, and if they are convinced, praise the good Lord for that, by
means of your zeal, He has benefited them. If they remain unconvinced,
enter into no discussion with them about doctrines, for it is forbidden
by the divine apostle to “strive about words to no profit but to
the subverting of the hearers.”<note place="end" n="2010" id="iv.x.cxlv-p26.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p27"> <scripRef passage="2 Tim. ii. 14" id="iv.x.cxlv-p27.2" parsed="|2Tim|2|14|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.14">2 Tim. ii. 14</scripRef></p></note> But
do you keep inviolate the teaching of the Gospels, that in the day of
His appearing you may bring to the righteous Judge what has been
entrusted to you with its due interest, and may hear the longed for
words “Well done good and faithful servant; thou hast been
faithful over a few things I will make thee ruler over many things.
Enter thou into the joy of thy Lord.”<note place="end" n="2011" id="iv.x.cxlv-p27.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlv-p28"> <scripRef passage="Matt. xxv. 23" id="iv.x.cxlv-p28.2" parsed="|Matt|25|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.23">Matt. xxv. 23</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To the Monks of Constantinople." progress="57.08%" prev="iv.x.cxlv" next="iv.x.cxlvii" id="iv.x.cxlvi"><p class="c46" id="iv.x.cxlvi-p1">

<i>CXLV. To the Monks
of Constantinople.</i><note place="end" n="2012" id="iv.x.cxlvi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p2"> This, remarks Garnerius, is less a letter than a prolix exposition
of Theodoret’s view of the Incarnation. Theodoret mentions his
condemnation at the Latrocinium and the exile of Eutyches, but says
nothing of the favourable action towards himself of Marcianus.
Theodosius died on the 29th of July, and Marcian began his reign on the
25th of August, 450. Theodoret could not possibly hear of the exile of
Eutyches before the end of September. The document may therefore be
dated in the late autumn of 450 before Theodoret had received the
imperial permission to return to Cyrus.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxlvi-p3">There is nothing new or
surprising in the fact that the men who have made their tongues weapons
against our God and Saviour should also aim their shafts of falsehood
against His right minded servants. It must needs be that the servants
who grieve sorely at the outrage inflicted on their Master should share
it. That so it should be they have been forwarned by their Lord
Himself, Who consoles His holy disciples with the words “If they
have persecuted me they will also persecute you.”<note place="end" n="2013" id="iv.x.cxlvi-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p4"> <scripRef passage="John xv. 20" id="iv.x.cxlvi-p4.2" parsed="|John|15|20|0|0" osisRef="Bible:John.15.20">John xv. 20</scripRef></p></note> “If they have called the Master of
the house Beelzebub, how much more shall they call them of His
household.”<note place="end" n="2014" id="iv.x.cxlvi-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p5"> <scripRef passage="Matt. x. 25" id="iv.x.cxlvi-p5.2" parsed="|Matt|10|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.25">Matt. x. 25</scripRef></p></note> Then He cheered
them by pointing out that calumny is easily detected, for He went on
“There is nothing covered that shall not be revealed and hid that
shall not be known.”<note place="end" n="2015" id="iv.x.cxlvi-p5.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p6"> <scripRef passage="Matt. x. 26" id="iv.x.cxlvi-p6.2" parsed="|Matt|10|26|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.26">Matt. x. 26</scripRef></p></note> I have often seen
the truth of the divine prediction, but I see it with special clearness
now. The authors of the calumny against me, who have bought my
destruction for large sums of money, have been distinctly seen to be
involved in the unsoundness of Valentinus and Bardesanes. They had
hoped to cloke their own iniquity if only they could whet their tongues
on the hone of falsehood in order to wound me. For ever since I saw
that the heresy long ago extinguished had been renewed by these men I
never ceased to cry aloud, bearing my testimony in private and in
public, as well in social gatherings as in the temples of God, and
strive to confute their conspiracy against the faith. They have
consequently poured out their insults on my head, and allege that I
preach two sons. But they ought to have convicted me to my face, not
slandered me behind my back. They have done just the contrary. They
tied me hand and foot at Cyrus by the imperial decree; they compelled
the very righteous judges to condemn me without a trial, and delivered
their most equitable sentence against a man who was five and thirty
stages away. Such treatment was never suffered by any criminal charged
with witchcraft or robbery of the dead, by murderer or by adulterer.
But for the present I will leave the judges alone, for the Lord is at
hand “Who judges the world with righteousness and the people with
his truth;”<note place="end" n="2016" id="iv.x.cxlvi-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p7"> <scripRef passage="Ps. xcvi. 13" id="iv.x.cxlvi-p7.2" parsed="|Ps|96|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.96.13">Ps. xcvi. 13</scripRef></p></note> Who exacts an
account not only of words and deeds, but even of evil thoughts. But
think it right to refute the false charge which has been made. What
proof have they of my asserting two sons? Had I been one of the silent
kind there might have been some ground for the suspicion, but my task
has been to contend on behalf of the apostolic decrees, to bring the
pasture of instruction to the Lord’s flocks, and to this end I
have <pb n="313" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_313.html" id="iv.x.cxlvi-Page_313" />written five and thirty books interpreting the divine Scripture,
and proving the falsehood of the heresies. The falsehoods these men
have concocted are therefore easy of refutation. Tens on tens of
thousands of hearers testify that I have taught the truth of the
doctrines of the Gospel, and for any one who likes to bring them to the
test my writings lie before the world. Not on behalf of a duality of
sons, but of the only begotten Son of God, against the heathen, against
Jews, against the recipients of the plague of Arius and Eunomius,
against the supporters of the madness of Apollinarius, against the
victims of the corruption of Marcion, I have never ceased to struggle;
trying to convince the heathen that the Eternal Son of the ever living
God is Himself Creator of the Universe; the Jews that about Him the
prophets uttered their predictions, the Arians and Eunomians that He is
of one substance, of one dignity and of equal power with the Father;
Marcion’s mad adherents that He is not only good but just; and
Saviour not, as they fable, of another’s works, but of His own.
Once for all, fighting against each heresy, I charge men to fall down
and worship the one Son.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvi-p8">And what need is there of many
words, when it is possible to refute falsehood in few? We provide that
those who year by year come up for holy baptism should carefully learn
the faith set forth at Nicæa by the holy and blessed Fathers; and
initiating them as we have been bidden,<note place="end" n="2017" id="iv.x.cxlvi-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p9"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvi-p9.1">μυσταγωγοῦντες  μυσταγωγέω</span>
came ultimately to equal “baptize.” The
word and its correlatives had long passed out of special mystic use. In
Cicero a <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvi-p9.2">μυσταγωγός</span>
is a “Cicerone” (Verr. iv. 59) and Strabo
uses <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvi-p9.3">μυσταγωγεῖν</span>
for to be a guide. (812.)</p></note>
we baptize them in the name of the Father and of the Son and of the
Holy Ghost, pronouncing each name singly. Furthermore when performing
divine service in the churches, both at the beginning and the decline
of day and when dividing the day itself into three parts, we glorify
the Father the Son and the Holy Ghost.<note place="end" n="2018" id="iv.x.cxlvi-p9.4"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p10"> Reference appears to be made here to offices at the 3d, 6th, and
9th hours, and to morning and evening services, without specification
of their number.</p></note>
If, as our slanderers allege, we preach two sons, which do we glorify
and which do we leave unworshipped? It were the wildest folly to
believe that there are two sons, and to give the doxology to one alone.
And who is so distraught as, while hearing the words of the divine Paul
“one Lord, one faith, one baptism,”<note place="end" n="2019" id="iv.x.cxlvi-p10.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p11"> <scripRef passage="Ephes. iv. 5" id="iv.x.cxlvi-p11.2" parsed="|Eph|4|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.5">Ephes. iv. 5</scripRef></p></note>
and again “there is one Lord Jesus Christ by Whom are all
things,”<note place="end" n="2020" id="iv.x.cxlvi-p11.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p12"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.x.cxlvi-p12.2" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii.
6</scripRef></p></note> to lay down the law
at variance with the teaching of the Spirit, and cut the one in two.
But I am prating unnecessarily, for these men, nurtured in falsehood as
they are, do not even dare to assert that they have ever heard me say
anything of the kind; but they affirm that I preach two sons because I
confess the two natures of our Master Christ. And they refuse to
perceive that every human being has both an immortal soul and a mortal
body; yet no one has hitherto been found to call Paul two Pauls because
he has both soul and body, any more than Peter two Peters or Abraham or
Adam. Everyone recognises the distinction of the natures, and does not
call one man two Pauls. Precisely in the same way, when styling our
Lord Jesus Christ the only begotten Son of God, God the Word incarnate,
both Son of God and Son of Man, as we have been taught by the divine
Scripture, we do not assert two sons, but we do confess the peculiar
properties of the Godhead and of the manhood. The party however who
deny the nature assumed of us men cannot hear these arguments without
irritation.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvi-p13">It is only right that I should
point out from what sources they have derived this impiety. Simon,
Menander, Cerdo, and Marcion absolutely deny the incarnation, and call
the birth from a Virgin fable. Valentinus, however, Basilides,
Bardesanes, and Harmonius and their following, accept the conception of
the Virgin and the birth; but they deny that God the Word took anything
from the Virgin, but made as it were a transit through her as through a
conduit, and appeared to mankind in semblance only, and seeming to be a
man, in like manner as He was seen by Abraham and certain others of the
ancients. Arius and Eunomius on the contrary held that He assumed a
body, but that the Godhead played the part of the soul, in order that
they may attribute to it what was lowly in His words and deeds.
Apollinarius did indeed assert that He assumed a soul with the body,
not the reasonable soul, but the soul which is called animal or
phytic.<note place="end" n="2021" id="iv.x.cxlvi-p13.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p14"> i.e.
the life common to man with animals and plants. cf. p. 194
n.</p></note> Their contention is that the Godhead
took the part of the mind. He had learnt the distinction of soul and of
mind from the philosophers that are without while divine Scripture says
that man consists of soul and body. For we read “And the Lord God
formed man of the dust of the ground and breathed into his nostrils the
breath of life and man became a living soul.”<note place="end" n="2022" id="iv.x.cxlvi-p14.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p15"> <scripRef passage="Gen. ii. 7" id="iv.x.cxlvi-p15.2" parsed="|Gen|2|7|0|0" osisRef="Bible:Gen.2.7">Gen. ii. 7</scripRef></p></note> And the Lord in the sacred Gospels said to
His apostles “Fear not them which kill the body but are not able
to kill the soul.”<note place="end" n="2023" id="iv.x.cxlvi-p15.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p16"> <scripRef passage="Matt. x. 28" id="iv.x.cxlvi-p16.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvi-p17"><pb n="314" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_314.html" id="iv.x.cxlvi-Page_314" />So great is the divergence between the doctrines. These men have
now done their best to outdo Apollinarius, Arius and Eunomius, in their
impiety and have now endeavoured to plant anew the heresy sown of old
by Valentinus and Bardesanes, and afterwards uprooted by most excellent
husbandmen. Like Valentinus and Bardesanes they have denied that the
body of our Lord was assumed of our nature. But the Church, following
the footprints of the Apostles, contemplates in the Lord Christ both
perfect Godhead and perfect manhood. For just as He took a body, not
that He needed a body, but by its means to give immortality to all
bodies; so too He took a soul, the guide of the body, that every soul
by its means might share His immutability. For even if souls are
immortal, they are not however immutable; for they undergo many and
frequent changes, as they experience pleasure, now from one object, and
now from another. Whence it cometh about that we err when we are
changed and are inclined to what is worse. But after the resurrection
our bodies enjoy immortality and incorruptibility, and our souls
impassibility and immutability. For this reason the only begotten Son
of God took both a body and a soul, preserved them free from all blame,
and offered the sacrifice for the race. And this is why He is called
our high priest; and He is named high priest not as God but as man. He
makes the offering as man, and accepts the sacrifice with the Father
and the Holy Spirit as God. If only Adam’s body had sinned, it
alone should have benefited by the cure. But since the soul not only
shared in the sin but was first in the sin, for first the thought forms
an image of the sin and then carries it out by means of the body, it
was just, I ween, that the soul too should be healed. But it is perhaps
superfluous to demonstrate these points by reasoning, when the divine
Scripture clearly proclaims them. This doctrine is distinctly taught by
the holy David and the very divine Peter, the one foretelling from
distant ages, and the other interpreting his prediction. The words of
the first of the apostles are “David therefore being a prophet,
and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit
of his loins, according to the flesh, He would raise up Christ to sit
on his throne; he seeing this before spake of the resurrection of
Christ that His soul was not left in hell neither His flesh did see
corruption.”<note place="end" n="2024" id="iv.x.cxlvi-p17.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p18"> <scripRef passage="Acts ii. 30" id="iv.x.cxlvi-p18.2" parsed="|Acts|2|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.30">Acts ii. 30</scripRef> and 31. <scripRef passage="Ps. xvi. 10" id="iv.x.cxlvi-p18.3" parsed="|Ps|16|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.10">Ps. xvi.
10</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvi-p19">Now he has given us much
instruction on the same point in these few words. First he states that
the assumed nature derives its descent from the loins of David;
secondly that He took not a body only, but also an immortal soul, and
thirdly that He delivered body and soul to death, and, after taking
them again, raised them as He would. His own words are “Destroy
this temple and in three days I will raise it up.”<note place="end" n="2025" id="iv.x.cxlvi-p19.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p20"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.x.cxlvi-p20.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> But we have learnt that the divine nature
is immortal. What suffered was the passible, and the impassible
remained impassible. For God the Word was made man not to render the
impassible nature passible, but on the passible nature, by means of the
Passion, to bestow the boon of impassibility. And the Lord Himself in
the holy Gospels at one time says “I have power to lay down my
life and I have power to take it again, no man taketh it from me but I
lay it down of myself;” “That I may take it again.”<note place="end" n="2026" id="iv.x.cxlvi-p20.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p21"> <scripRef passage="John x. 18, 17" id="iv.x.cxlvi-p21.2" parsed="|John|10|18|0|0;|John|10|17|0|0" osisRef="Bible:John.10.18 Bible:John.10.17">John x. 18,
17</scripRef>.
Observe the inversion and inexactitude.</p></note> And again “Therefore doth my Father
love me because I lay down my life for the sheep,”<note place="end" n="2027" id="iv.x.cxlvi-p21.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p22"> <scripRef passage="John x. 17" id="iv.x.cxlvi-p22.2" parsed="|John|10|17|0|0" osisRef="Bible:John.10.17">John x. 17</scripRef> and 15</p></note> and again “Now is my soul
troubled”<note place="end" n="2028" id="iv.x.cxlvi-p22.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p23"> <scripRef passage="John xii. 27" id="iv.x.cxlvi-p23.2" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">John xii. 27</scripRef></p></note> “my soul
is exceeding sorrowful even unto death”<note place="end" n="2029" id="iv.x.cxlvi-p23.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p24"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 38" id="iv.x.cxlvi-p24.2" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">Matt. xxvi.
38</scripRef></p></note>
and of His body He says “The bread that I will give is my flesh
which I will give for the life of the world,”<note place="end" n="2030" id="iv.x.cxlvi-p24.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p25"> <scripRef passage="John vi. 51" id="iv.x.cxlvi-p25.2" parsed="|John|6|51|0|0" osisRef="Bible:John.6.51">John vi. 51</scripRef></p></note> and when He delivered the divine mysteries
and broke the symbol and distributed it, He added “This is my
body which is being <i>broken</i> for you for the remission of
sins,”<note place="end" n="2031" id="iv.x.cxlvi-p25.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p26"> <scripRef passage="1 Cor. xi. 24" id="iv.x.cxlvi-p26.2" parsed="|1Cor|11|24|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.24">1 Cor. xi. 24</scripRef>. <scripRef passage="Matt. xxvi. 28" id="iv.x.cxlvi-p26.3" parsed="|Matt|26|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.28">Matt. xxvi.
28</scripRef>.
But it is to be noticed that for St. Paul’s word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvi-p26.4">κλώμενον</span>, i.e. “being broken,” Theodoret
substitutes <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvi-p26.5">θρυπτόμενον</span>, i.e. “being crushed,” or “broken
small,” a verb not used by the evangelists. And the clause
“for the remission of sins” is misplaced.</p></note> and again “This is my blood
which is shed for many for the remission of sins,”<note place="end" n="2032" id="iv.x.cxlvi-p26.6"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p27"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 28" id="iv.x.cxlvi-p27.2" parsed="|Matt|26|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.28">Matt. xxvi.
28</scripRef></p></note> and again “Except ye eat the flesh
of the Son of Man and drink His blood ye have no life in you”<note place="end" n="2033" id="iv.x.cxlvi-p27.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p28"> <scripRef passage="John vi. 53" id="iv.x.cxlvi-p28.2" parsed="|John|6|53|0|0" osisRef="Bible:John.6.53">John vi. 53</scripRef></p></note> and “Whosoever eateth my flesh and
drinketh my blood hath eternal life” “in himself” he
adds.<note place="end" n="2034" id="iv.x.cxlvi-p28.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p29"> <scripRef passage="John vi. 54" id="iv.x.cxlvi-p29.2" parsed="|John|6|54|0|0" osisRef="Bible:John.6.54">John vi. 54</scripRef></p></note> Innumerable passages of the same
character may be quoted, both in the old Testament and the new,
pointing out the assumption both of the body and of the soul, and that
they are descended from Abraham and David. Joseph of Arimathea when he
came to Pilate begged the body of Jesus, and the fourfold authority<note place="end" n="2035" id="iv.x.cxlvi-p29.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p30"> Cf.
note on page 302.</p></note> of the holy Gospels tells us how he
received the body, wrapped it in the linen cloth, and committed it to
the tomb. I do, indeed, sorrow and lament that I am compelled by the
attacks of error to adduce against men supposed to be of one and the
same faith with myself the <pb n="315" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_315.html" id="iv.x.cxlvi-Page_315" />arguments which I have already
urged against the victims of the plague of Marcion,—of whom, by
God’s grace, I have converted more than ten thousand, and brought
them to Holy Baptism. What child of the church ever had any doubts on
these points? Who has not cited this teaching of the holy Fathers? The
works of the great Basil are full of it; as well, as those of his
fellow soldiers Gregory and Amphilochius, and of those who in the West
have been illustrious teachers of grace, Damasus, bishop of great Rome,
and Ambrose of Milan; and Cyprian of Carthage who for the sake of these
doctrines won the martyr’s crown. Five times was the famous
Athanasius driven from his flock and compelled to dwell in exile; and
in the cause of these doctrines strove too his master Alexander.
Eustathius, Meletius, and Flavianus, luminaries of the East, and
Ephraim, harp of the Spirit, who daily waters the people of Syria with
the streams of grace; John and Atticus, loud heralds of the truth; and
men of an earlier age than they, Ignatius, Polycarp, Irenæus,
Justin, and Hippolytus, of whom the more part not only shine at the
head of the company of bishops, but also adorn the martyr’s
band.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvi-p31">He, too, who now rules great
Rome and diffuses in all directions from the West the rays of right
teaching, the most holy Leo, has expressed to me this distinctive mark
of the faith in his own letters. All these have clearly taught that the
only begotten Son of God and everlasting God, ineffably begotten of the
Father, is one Son; and that after the incarnation He was called both
Son of man and man, not because He was changed into manhood, for His
nature is immutable, but because He took what was ours. They teach too
that He was both impassible and immortal as God, and mortal and
passible as man; but after the resurrection even in relation to His
humanity He received impassibility and immortality, for, though the
body remained a body, still it is impassible and immortal, verily a
divine body and glorified with divine glory. This is distinctly told us
by the blessed Paul in the words “For our conversation is in
heaven from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ,
who shall change our vile body that it may be fashioned like unto the
body of His glory.”<note place="end" n="2036" id="iv.x.cxlvi-p31.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p32"> <scripRef passage="Phil. iii. 20" id="iv.x.cxlvi-p32.2" parsed="|Phil|3|20|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.20">Phil. iii. 20</scripRef> and 21</p></note> He does not say
to “His glory” but to “the body of His glory,”
and the Lord Himself, when He had said to His apostles “There be
some standing here which shall not taste of death till they see the Son
of man coming in His Father’s glory,”<note place="end" n="2037" id="iv.x.cxlvi-p32.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p33"> <scripRef passage="Matt. xvi. 28" id="iv.x.cxlvi-p33.2" parsed="|Matt|16|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.28">Matt. xvi. 28</scripRef>. Observe
variation. The <span class="c14" id="iv.x.cxlvi-p33.3">mss.</span> agree.</p></note> took them after six days into an
exceeding high mountain, and was transfigured before them, and His face
became as the sun, and His raiment was bright like the light.<note place="end" n="2038" id="iv.x.cxlvi-p33.4"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p34"> Cf. <scripRef passage="Matt. xxxvii. 1, 2" id="iv.x.cxlvi-p34.2" parsed="|Matt|37|1|37|2" osisRef="Bible:Matt.37.1-Matt.37.2">Matt. xxxvii. 1, 2</scripRef></p></note> By these means He shewed the manner of
the second advent. He taught that the assumed nature is not
uncircumscribed (for this is characteristic of the Godhead alone) but
that it shall send forth flashes of the divine glory, and emit rays of
light transcending the powers of the sense of sight. With this glory He
was taken up; with this the angels said that He should come; for their
words were “He who was taken from you into heaven shall so come
in like manner as ye have seen him go into heaven.”<note place="end" n="2039" id="iv.x.cxlvi-p34.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p35"> <scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.x.cxlvi-p35.2" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef></p></note> When moreover He was seen by the divine
apostles after the resurrection, He shewed them both hands and feet;
and to Thomas He shewed also His side and the wounds of the nails and
of the spear. For on account of those men who positively deny the
assumption of the flesh, and further of those others who assert that
after the resurrection the nature of the body was changed into the
nature of Godhead, He preserved unaltered the prints of the nails and
of the spear. And while raising all other bodies free from every
disfigurement,<note place="end" n="2040" id="iv.x.cxlvi-p35.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p36"> Cf.
p. 199. n.</p></note> in His own body He
left the marks of His sufferings, to the end that deniers of the
assumption of the body may be convicted of their error by means of His
sufferings; and holders of the notion that His body was changed into
another nature may be taught by the print of the nails that it abides
in its own proper qualities. Suppose any one to imagine that he has a
proof that the body of the Lord did not remain a body after the
resurrection in the fact that He came in to the disciples when the
doors were shut, let such an one remember how He walked upon the sea
while His body was still mortal, how He was born after keeping the
seals of virginity intact, and how again when encircled by them that
were plotting against Him He frequently escaped from their hands. But
why need I mention the Lord, who was not only man, but God before the
ages, and to whom it was easy to do whatsoever He would? Let them tell
how Habakkuk was translated from Judæa into Babylon in a moment of
time and passed through the covering of the den, and brought the food
to Daniel, and returned again. without destroying the seals of the
den.<note place="end" n="2041" id="iv.x.cxlvi-p36.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p37"> <scripRef passage="Bel 36" id="iv.x.cxlvi-p37.2" parsed="|Bel|1|36|0|0" osisRef="Bible:Bel.1.36">Bel 36</scripRef></p></note> It is sheer foolishness to enquire into the
manner of the miracles of the Lord, <pb n="316" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_316.html" id="iv.x.cxlvi-Page_316" />but in addition to what has
been said it ought also to be known that after the resurrection our
bodies also will be incorruptible and immortal, and being released from
what is earthly will become light and æthereal. This moreover is
distinctly taught us by the divine Paul in the words “It is sown
in corruption, it is raised in incorruption, it is sown in weakness, it
is raised in power; it is sown in dishonour it is raised in glory; it
is sown a natural body, it is raised a spiritual body”<note place="end" n="2042" id="iv.x.cxlvi-p37.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p38"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 42, 43" id="iv.x.cxlvi-p38.2" parsed="|1Cor|15|42|15|43" osisRef="Bible:1Cor.15.42-1Cor.15.43">1 Cor. xv. 42,
43</scripRef></p></note> and in another place “We shall be
caught up in the clouds to meet the Lord in the air.”<note place="end" n="2043" id="iv.x.cxlvi-p38.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p39"> <scripRef passage="1 Thess. iv. 17" id="iv.x.cxlvi-p39.2" parsed="|1Thess|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.17">1 Thess. iv.
17</scripRef>.</p></note> If then the bodies of the saints become
light and æthereal and easily travel through the air, we cannot
wonder that the Lord’s body united to the Godhead of the only
begotten, when, after the resurrection, it had become immortal, entered
in when the doors were shut.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvi-p40">Countless other proofs might be
quoted without difficulty from apostles and prophets. But what has been
already said is enough to show the drift of my teaching. I believe in
one Father, one Son and one Holy Ghost; and I confess one Godhead, one
Lordship, one substance and three hypostases. For the incarnation of
the only begotten did not add to the number of the Trinity, and make
the Trinity a quaternity, but, even after the incarnation the Trinity
was still a Trinity. And while confessing that the only begotten Son of
God was made man I do not deny the nature which He took, but confess,
as I have said, both the nature which took and the nature which was
taken. The union did not confound the properties of the natures. For if
the air by receiving the light through all its parts does not cease to
be air, nor yet at the same time destroy the nature of the light, for
with our eyes we behold the light and by our feeling we recognise the
air, as it meets us cold or hot, or moist or dry, so it were sheer
folly to call the union of the Godhead and the manhood confusion. If
created natures which share at once subordinate and temporal existence,
when united and in some sense mingled, yet remain unimpaired, and, when
the light withdraws, the nature of the air is left alone, much more
proper is it, I apprehend, for the nature which fashioned all things,
when conjoined with and united to the nature which it assumed from us,
to be acknowledged to continue itself in its purity, and in like manner
to preserve unimpaired that which it had assumed. Gold, too, when
brought in contact with the fire, participates both in the colour and
power of fire, but it does not lose its own nature, but at the same
time remains gold and has the active qualities of fire. In this manner
also the Lord’s body is a body, but impassible, incorruptible,
immortal, of the Lord, divine and glorified with the divine glory. It
is not separated from the Godhead, nor yet is of any one else, save of
the only begotten Son of God Himself. For it does not show to us
another person, but the only-begotten Himself clad in our
nature.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvi-p41">This is the doctrine which I am
continually preaching. They on the other hand who deny the incarnation
wrought on our behalf have called me a heretic, adopting a course
something like that of unchaste females, who, while they sell their own
charms, assail honest women with the insults of their profession, and
apply language proper to their own wantonness to women who hold such
wantonness in abhorrence. This is how Egypt has acted. She has herself
fallen willingly into the thraldom of base desire. She has lavished her
servile adulation on a man of chaste character. Then, failing to entice
him by her wiles, or to trap him in the snares of her voluptuous
passion, she describes one who is faithful to purity as an
adulterer.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvi-p42">But these men will be called to
account by God, as well for their devices against the faith as for the
snares they have laid against me. I only charge those who have been
influenced by the false accusations uttered against me to keep one ear
for the accused, and not to give both to the accusers. In this manner
they will fulfil the divine law which lays down “Thou shalt not
raise a false report,”<note place="end" n="2044" id="iv.x.cxlvi-p42.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p43"> <scripRef passage="Ex. xxiii. 1" id="iv.x.cxlvi-p43.2" parsed="|Exod|23|1|0|0" osisRef="Bible:Exod.23.1">Ex. xxiii. 1</scripRef></p></note> and “Judge
righteously between every man and his brother.”<note place="end" n="2045" id="iv.x.cxlvi-p43.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvi-p44"> <scripRef passage="Deut. i. 16" id="iv.x.cxlvi-p44.2" parsed="|Deut|1|16|0|0" osisRef="Bible:Deut.1.16">Deut. i. 16</scripRef></p></note> In these words the divine law charges us
not to believe the calumnies uttered against the absent but to judge
the accused face to face.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To John the Œconomus." progress="57.89%" prev="iv.x.cxlvi" next="iv.x.cxlviii" id="iv.x.cxlvii"><p class="c46" id="iv.x.cxlvii-p1">

<i>CXLVI. To John the
Œconomus.</i><note place="end" n="2046" id="iv.x.cxlvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p2"> Cf.
note on page 288. This letter, or rather doctrinal statement is
incomplete. Garnerius supposes it to have been written during
Theodoret’s retirement after the Council of Chalcedon. There he
cut himself off from society and wished to devote himself to study and
contemplation.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxlvii-p3">Rest and a life free from care
are very grateful to me. I have therefore blocked the door of the
monastery, and decline intercourse with my friends.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p4">But I have received information
that fresh attacks are being made against the Faith of the Gospels, and
therefore conclude that there may be danger in my silence. When wrong
has been done some mortal prince, not only <pb n="317" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_317.html" id="iv.x.cxlvii-Page_317" />the guilty authors of the
outrage but they also who have been standing by and made no effort to
drive off the assailants, are in peril of punishment: What penalty then
ought not to be undergone by men who can venture to look lightly on the
utterance of blasphemy against our God and Saviour? This is the fear
which has impelled me now to write and expose the innovations of which
I have been informed.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p5">It is said that a common report
in the city represents that after certain presbyters had offered
prayer, and concluded it in the wonted manner, while some said
“For to Thee belongs glory and to thy Christ and to the Holy
Ghost;” and others “Through grace and loving kindness of
thy Christ, with whom belongs glory to Thee with thy holy
Spirit,” the very wise archdeacon prohibited the use of the
expression, “the Christ” and said that the “only
begotten” ought to be glorified. If this is true it were
impossible to exceed the impiety. For he either divides the one Lord
Jesus Christ into two sons and regards the only begotten Son as lawful
and natural, but the Christ as adopted and spurious, and consequently
unmeet for being honoured in doxology; or else he is endeavouring to
support the heresy which has now burst in on us with the riot of wild
revelry. Had a grievous tempest been now oppressing us, any one might
have supposed that the blasphemer suited his blasphemy to the necessity
of the moment, through fear of the power of the originators of the
heresy. But now that He who is blasphemed has rebuked the winds and the
sea, and blessed the storm-tossed churches with a calm, while
everywhere by land and sea the proclamation of the apostles is
preached, what room is there for the blasphemy? While not even they who
have lately basely inserted among the doctrines of the Church that
flesh and godhead are of one and the same nature have ever forbidden
the offering of praise to the Lord Christ. This fact may be easily
ascertained from those who have returned thence. A man holding the
foremost place in the ecclesiastical rank ought to have known the
divine Scripture, and to have learnt from it that just as the heralds
of the truth rank the only begotten Son with the Father, so accordingly
using the title of “the Christ” instead of that of
“Son” they number Him sometimes with the Father and
sometimes with the Holy Ghost; for the Christ is none other than the
only begotten Son of God. So we may quote the divine Paul writing to
the Corinthians, but teaching the world, that “There is one God
the Father of whom are all things…and one Lord Jesus Christ by
whom are all things.”<note place="end" n="2047" id="iv.x.cxlvii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p6"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="iv.x.cxlvii-p6.2" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii.
6</scripRef></p></note> Thus he calls
the same person, Christ, Jesus, Lord, and Creator of all things. And
writing to the Thessalonians he says “Now God Himself and our
Father and our Lord Jesus Christ direct our way unto you.”<note place="end" n="2048" id="iv.x.cxlvii-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p7"> <scripRef passage="1 Thess. iii. 11" id="iv.x.cxlvii-p7.2" parsed="|1Thess|3|11|0|0" osisRef="Bible:1Thess.3.11">1 Thess. iii.
11</scripRef></p></note> And in his second epistle to the same he
puts the Christ before the Father, not to invert the order, but to
teach that the order of the names does not indicate a distinction of
dignity and nature. His words are “Now our Lord Jesus Christ
Himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given
us everlasting consolation and good hope through grace, comfort your
hearts, and stablish you in every good word and work.”<note place="end" n="2049" id="iv.x.cxlvii-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p8"> <scripRef passage="2 Thess. ii. 16, 17" id="iv.x.cxlvii-p8.2" parsed="|2Thess|2|16|2|17" osisRef="Bible:2Thess.2.16-2Thess.2.17">2 Thess. ii. 16,
17</scripRef></p></note> And at the end of his Epistle to the
Romans after certain exhortations he adds “I beseech you brethren
for the Lord Jesus Christ’s sake and for the love of the
spirit.”<note place="end" n="2050" id="iv.x.cxlvii-p8.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p9"> <scripRef passage="Romans xv. 30" id="iv.x.cxlvii-p9.2" parsed="|Rom|15|30|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.30">Romans xv. 30</scripRef></p></note> Now if he had known
the Christ as being any other than the Son he would not have put Him
before the Holy Ghost. Writing to the Corinthians, at the very
beginning of his letter, he mentions the name of Christ as alone
sufficient to influence the faithful. “Now I beseech you brethren
by the name of our Lord Jesus Christ that ye all speak the same
thing”<note place="end" n="2051" id="iv.x.cxlvii-p9.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p10"> <scripRef passage="1 Cor. i. 10" id="iv.x.cxlvii-p10.2" parsed="|1Cor|1|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.10">1 Cor. i. 10</scripRef></p></note> and when writing to them a second time
he thus concludes “The peace of our Lord Jesus Christ and the
love of God the Father and the communion of the Holy Ghost be with you
all.”<note place="end" n="2052" id="iv.x.cxlvii-p10.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p11"> <scripRef passage="2 Cor. xiii. 14" id="iv.x.cxlvii-p11.2" parsed="|2Cor|13|14|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.14">2 Cor. xiii.
14</scripRef></p></note> Here he puts the name of Christ not
only before the Spirit, but also before the Father and this in all the
churches is the beginning of the Liturgy of the Mystery.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p12">According, then, to this
extraordinary regulation the august name of our God and Saviour, Jesus
Christ, ought to be omitted from the mystic writings. But it is
unnecessary to say more on this point. The opening of every one of his
letters is distinguished by the divine Apostle with this address. At
one time it is “Paul a servant of Jesus Christ called to be an
apostle.”<note place="end" n="2053" id="iv.x.cxlvii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p13"> <scripRef passage="Romans i. 1" id="iv.x.cxlvii-p13.2" parsed="|Rom|1|1|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.1">Romans i. 1</scripRef></p></note> At another
“Paul called to be an apostle of Jesus Christ.”<note place="end" n="2054" id="iv.x.cxlvii-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p14"> <scripRef passage="1 Cor. i. 1" id="iv.x.cxlvii-p14.2" parsed="|1Cor|1|1|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.1">1 Cor. i. 1</scripRef></p></note> At another “Paul a servant of God and
an apostle of Jesus Christ.”<note place="end" n="2055" id="iv.x.cxlvii-p14.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p15"> <scripRef passage="Titus i. 1" id="iv.x.cxlvii-p15.2" parsed="|Titus|1|1|0|0" osisRef="Bible:Titus.1.1">Titus i. 1</scripRef></p></note> And suiting
his benediction to his exordium he deduces it from the same source and
links the title of the Son with God the Father, saying “Grace to
you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.”<note place="end" n="2056" id="iv.x.cxlvii-p15.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p16"> <scripRef passage="Romans i. 7" id="iv.x.cxlvii-p16.2" parsed="|Rom|1|7|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.7">Romans i. 7</scripRef></p></note> And he graces the conclusion of his
letters <pb n="318" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_318.html" id="iv.x.cxlvii-Page_318" />with the blessing “The grace of our Lord Jesus Christ be
with you all, amen.”<note place="end" n="2057" id="iv.x.cxlvii-p16.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p17"> <scripRef passage="Romans xvi. 4" id="iv.x.cxlvii-p17.2" parsed="|Rom|16|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.16.4">Romans xvi. 4</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p18">Copious additional evidence may
be found whereby it may be learnt without difficulty that our Lord
Jesus Christ is no other person than the Son which completes the
Trinity. For the same before the ages was only begotten Son and God the
Word, and after the resurrection He was called Jesus and Christ,
receiving the names from the facts. Jesus means Saviour; “Thou
shalt call His name Jesus for He shall save His people from their
sins.”<note place="end" n="2058" id="iv.x.cxlvii-p18.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p19"> <scripRef passage="Matt. i. 21" id="iv.x.cxlvii-p19.2" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Matt. i. 21</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p20">He is named Christ from being as
man anointed with the Holy Ghost, and called our High Priest, Apostle,
Prophet and King. Long ago the divine Moses exclaimed “The Lord
thy God will raise up unto thee a prophet, from the midst of thee, of
thy brethren, like unto me.”<note place="end" n="2059" id="iv.x.cxlvii-p20.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p21"> <scripRef passage="Deut. viii. 15" id="iv.x.cxlvii-p21.2" parsed="|Deut|8|15|0|0" osisRef="Bible:Deut.8.15">Deut. viii.
15</scripRef></p></note> And the
divine David cries “The Lord hath sworn and will not repent, Thou
art a priest forever after the order of Melchisedek.”<note place="end" n="2060" id="iv.x.cxlvii-p21.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p22"> <scripRef passage="Psalm cxii. 4" id="iv.x.cxlvii-p22.2" parsed="|Ps|112|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.112.4">Psalm cxii. 4</scripRef></p></note> This prophecy is confirmed by the divine
Apostle.<note place="end" n="2061" id="iv.x.cxlvii-p22.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p23"> <scripRef passage="Hebrews vii. 21" id="iv.x.cxlvii-p23.2" parsed="|Heb|7|21|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.21">Hebrews vii.
21</scripRef></p></note> And again “seeing then that we
have a great High Priest that has passed into the heavens, Jesus the
Son of God, let us hold fast our profession.”<note place="end" n="2062" id="iv.x.cxlvii-p23.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p24"> <scripRef passage="Hebrews iv. 14" id="iv.x.cxlvii-p24.2" parsed="|Heb|4|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.14">Hebrews iv.
14</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p25">That as God, He is king before
the ages that prophetic minstrelsy teaches us in the words “Thy
throne, O God, is for ever and ever; the sceptre of Thy kingdom is a
right sceptre.”<note place="end" n="2063" id="iv.x.cxlvii-p25.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p26"> <scripRef passage="Psalm xlv. 6" id="iv.x.cxlvii-p26.2" parsed="|Ps|45|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.6">Psalm xlv. 6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p27">His majesty as man is also shown
us. For having the sovereignty of all things as God and Creator, He
assumes this majesty as man, wherefore it is added “Thou lovest
righteousness and hatest wickedness, therefore God thy God hath
anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.”<note place="end" n="2064" id="iv.x.cxlvii-p27.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p28"> <scripRef passage="Psalm xlv. 7" id="iv.x.cxlvii-p28.2" parsed="|Ps|45|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.7">Psalm xlv. 7</scripRef></p></note> And in the second psalm the anointed one
himself says “Yet was I set as king by Him upon the holy hill of
Sion, I will declare the decree of the Lord. The Lord hath said unto me
‘Thou art my Son this day have I begotten Thee; ask of me and I
shall give Thee the heathen for thine inheritance and the uttermost
parts of the earth for thy possession.’”<note place="end" n="2065" id="iv.x.cxlvii-p28.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p29"> <scripRef passage="Psalm ii. 6, 7, 8" id="iv.x.cxlvii-p29.2" parsed="|Ps|2|6|2|8" osisRef="Bible:Ps.2.6-Ps.2.8">Psalm ii. 6, 7,
8</scripRef>,
lxx.</p></note> This He said as man, for as man He receives
what as God He possesses. And at the very beginning of the psalm the
gift of prophecy ranks Him with God the Father in the words “Why
do the heathen rage and the people imagine a vain thing. The kings of
the earth set themselves and the rulers take counsel together against
the Lord and against His anointed.”<note place="end" n="2066" id="iv.x.cxlvii-p29.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p30"> <scripRef passage="Psalm ii. 1, 2" id="iv.x.cxlvii-p30.2" parsed="|Ps|2|1|2|2" osisRef="Bible:Ps.2.1-Ps.2.2">Psalm ii. 1,
2</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p31">Let no one then foolishly
suppose that the Christ is any other than the only begotten Son. Let us
not imagine ourselves wiser than the gift of the Spirit. Let us hear
the words of the great Peter, “Thou art the Christ, the Son of
the living God.”<note place="end" n="2067" id="iv.x.cxlvii-p31.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p32"> <scripRef passage="Matt. xvi. 16" id="iv.x.cxlvii-p32.2" parsed="|Matt|16|16|0|0" osisRef="Bible:Matt.16.16">Matt. xvi. 16</scripRef></p></note> Let us hear the
Lord Christ confirming this confession, for “On this rock,”
He says, “I will build my church and the gates of Hell shall not
prevail against it.”<note place="end" n="2068" id="iv.x.cxlvii-p32.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p33"> It will be observed that our author omits the verse containing the
famous paronomasia, and that what he regards the Saviour as confirming
is not any supposed authority on the part of the speaker but the
identification of Himself with the Christ and of the Christ with the
Son of the living God.</p></note> Wherefore too
the wise Paul, most excellent master builder of the churches, fixed no
other foundation than this. “I,” he says, “as a wise
master builder have laid the foundation, and another buildeth thereon.
But let every man take heed how he buildeth thereon. For other
foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus
Christ.”<note place="end" n="2069" id="iv.x.cxlvii-p33.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p34"> <scripRef passage="1 Cor. iii. 10, 11" id="iv.x.cxlvii-p34.2" parsed="|1Cor|3|10|3|11" osisRef="Bible:1Cor.3.10-1Cor.3.11">1 Cor. iii. 10,
11</scripRef></p></note> How then can they
think of any other foundation, when they are bidden not to fix a
foundation, but to build on that which is laid? The divine writer
recognises Christ as the foundation, and glories in this title, as when
he says, “I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet
not I but Christ liveth in me.”<note place="end" n="2070" id="iv.x.cxlvii-p34.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p35"> <scripRef passage="Gal. ii. 19" id="iv.x.cxlvii-p35.2" parsed="|Gal|2|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.19">Gal. ii. 19</scripRef></p></note>
And again “To me to live is Christ and to die is gain,”<note place="end" n="2071" id="iv.x.cxlvii-p35.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p36"> <scripRef passage="Phil. i. 21" id="iv.x.cxlvii-p36.2" parsed="|Phil|1|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.21">Phil. i. 21</scripRef></p></note> and again “For I determined not to
know anything among you save Jesus Christ and Him crucified.”<note place="end" n="2072" id="iv.x.cxlvii-p36.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p37"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 2" id="iv.x.cxlvii-p37.2" parsed="|1Cor|2|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.2">1 Cor. ii. 2</scripRef></p></note> And a little before he says, “But
we preach Christ crucified to the Jews a stumbling-block and to the
Greeks foolishness, but unto them which are called both Jews and
Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.”<note place="end" n="2073" id="iv.x.cxlvii-p37.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p38"> <scripRef passage="1 Cor. i. 23, 24" id="iv.x.cxlvii-p38.2" parsed="|1Cor|1|23|1|24" osisRef="Bible:1Cor.1.23-1Cor.1.24">1 Cor. i. 23,
24</scripRef></p></note> And in his Epistle to the Galatians he
writes, “But when it pleased God who separated me from my
mother’s womb and called me by His grace to reveal His Son in me
that I might preach Him among the heathen.”<note place="end" n="2074" id="iv.x.cxlvii-p38.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p39"> <scripRef passage="Gal. i. 15, 16" id="iv.x.cxlvii-p39.2" parsed="|Gal|1|15|1|16" osisRef="Bible:Gal.1.15-Gal.1.16">Gal. i. 15,
16</scripRef></p></note> But when writing to the Corinthians he
does not say we preach “the Son” but “Christ
crucified,” herein doing no violence to his commission, but
recognising the same to be Jesus, Christ, Lord, only begotten, and God
the Word. For the same reason too at the beginning of his letter to the
Romans he calls himself “servant of Jesus Christ” and
describes himself as “separated unto the gospel of God, which He
had promised afore by His prophets in the Holy Scriptures, concerning
His Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David
according to the flesh; and declared to be the Son of God <pb n="319" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_319.html" id="iv.x.cxlvii-Page_319" />with power”<note place="end" n="2075" id="iv.x.cxlvii-p39.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p40"> <scripRef passage="Romans i. 1-4" id="iv.x.cxlvii-p40.2" parsed="|Rom|1|1|1|4" osisRef="Bible:Rom.1.1-Rom.1.4">Romans i.
1–4</scripRef></p></note> and so on. He calls the same both Jesus
Christ, and Son of David, and Son of God, as God and Lord of all, and
yet in the middle of his epistle, after making mention of the Jews, he
adds, “whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh
Christ came, who is over all God blessed for ever, amen.”<note place="end" n="2076" id="iv.x.cxlvii-p40.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p41"> <scripRef passage="Romans ix. 5" id="iv.x.cxlvii-p41.2" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Romans ix. 5</scripRef></p></note> Here he says that He who according to the
flesh derived His descent from the Jews is eternal God and is praised
by the right minded as Lord of all created things. The same teaching is
given us in the Apostle’s words to the excellent Titus
“Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the
great God and our Saviour Jesus Christ.”<note place="end" n="2077" id="iv.x.cxlvii-p41.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p42"> <scripRef passage="Titus ii. 13" id="iv.x.cxlvii-p42.2" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">Titus ii. 13</scripRef></p></note> Here he calls the same both Saviour, and
great God, and Jesus Christ. And in another place he writes, “In
the kingdom of Christ and of God.”<note place="end" n="2078" id="iv.x.cxlvii-p42.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p43"> <scripRef passage="Ephes. v. 5" id="iv.x.cxlvii-p43.2" parsed="|Eph|5|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.5">Ephes. v. 5</scripRef>. Here the A.V.
rather obscures the force of the original. The R.V. alters to “in
the kingdom of Christ and God,” but even this hardly brings out
Theodoret’s views of <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvii-p43.3">ἐν τῆ
βασιλεί&amp; 139·
τοῦ Χριστοῦ
καὶ Θεοῦ</span>,
“in the kingdom of the Christ and God.” The <span class="c14" id="iv.x.cxlvii-p43.4">mss.</span> do not vary. At the same time it will be borne in
mind that the anarthrous use of “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvii-p43.5">Θεός</span>” is not
infrequent, and that some commentators (cf. Alford <i>ad loc.</i>)
would hesitate to ground on this passage the argument of the text. The
reading of <span lang="HE" dir="rtl" id="iv.x.cxlvii-p43.6">א</span>
and <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvii-p43.7">Β</span>
in <scripRef passage="John i. 18" id="iv.x.cxlvii-p43.9" parsed="|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.18">John i. 18</scripRef> “<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvii-p43.10">ὁ μονογενὴς
Θεός</span>” is
significant.</p></note> Moreover the chorus of the angels
announced to the shepherds “Unto you is born this day in the city
of David…Christ the Lord.”<note place="end" n="2079" id="iv.x.cxlvii-p43.11"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p44"> <scripRef passage="Luke ii. 11" id="iv.x.cxlvii-p44.2" parsed="|Luke|2|11|0|0" osisRef="Bible:Luke.2.11">Luke ii. 11</scripRef></p></note></p>

<p class="c62" id="iv.x.cxlvii-p45">But to men who meditate on
God’s law day and night, it is indeed needless to write all the
proofs of this kind; the above are sufficient to persuade even the most
obstinate opponents not to divide the divine titles. One point,
however, I cannot endure to omit. He is alleged to have said that there
are many Christs but one Son. Into this error I suppose he fell through
ignorance. For if he had read the divine Scripture, he would have known
that the title of the Son has also been bestowed by our bountiful Lord
on many. The lawgiver Moses, the writer of the ancient history, says
“And the sons of God saw the daughters of men that they were fair
and they took them wives of them,”<note place="end" n="2080" id="iv.x.cxlvii-p45.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p46"> <scripRef passage="Gen. vi. 2" id="iv.x.cxlvii-p46.2" parsed="|Gen|6|2|0|0" osisRef="Bible:Gen.6.2">Gen. vi. 2</scripRef></p></note>
and the God of all Himself said to this Prophet “Thou shalt say
unto Pharaoh, Israel is my son even my first-born.”<note place="end" n="2081" id="iv.x.cxlvii-p46.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p47"> <scripRef passage="Exodus iv. 22" id="iv.x.cxlvii-p47.2" parsed="|Exod|4|22|0|0" osisRef="Bible:Exod.4.22">Exodus iv. 22</scripRef></p></note> In the great song he says “Rejoice
O ye nations with His people and let all the sons of God be strong in
Him;”<note place="end" n="2082" id="iv.x.cxlvii-p47.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p48"> <scripRef passage="Deut. xxxii. 43" id="iv.x.cxlvii-p48.2" parsed="|Deut|32|43|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.43">Deut. xxxii.
43</scripRef>,
lxx.</p></note> and by the mouth of the prophet
Isaiah He says “I have nourished and brought up sons (children)
and they have rebelled against me;”<note place="end" n="2083" id="iv.x.cxlvii-p48.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p49"> <scripRef passage="Is. i. 2" id="iv.x.cxlvii-p49.2" parsed="|Isa|1|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.2">Is. i. 2</scripRef></p></note> and through the thrice blessed David
“I have said ye are gods and all of you are children of the Most
High,”<note place="end" n="2084" id="iv.x.cxlvii-p49.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p50"> <scripRef passage="Psalm lxxxii. 6" id="iv.x.cxlvii-p50.2" parsed="|Ps|82|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.82.6">Psalm lxxxii.
6</scripRef></p></note> and to the Romans the wise Paul
wrote in this manner, “For as many as are led by the Spirit of
God, they are the sons of God. For ye have not received the spirit of
bondage again to fear; but ye have received the spirit of adoption,
whereby we cry, Abba, Father. For the Spirit itself beareth witness
with our spirit, that we are the children of God. And if children, then
heirs; heirs of God and joint-heirs with Christ: if so be that we
suffer with Him that we may be also glorified together;”<note place="end" n="2085" id="iv.x.cxlvii-p50.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p51"> <scripRef passage="Romans viii. 14-17" id="iv.x.cxlvii-p51.2" parsed="|Rom|8|14|8|17" osisRef="Bible:Rom.8.14-Rom.8.17">Romans viii.
14–17</scripRef></p></note> and to the Galatians he writes “And
because ye are sons God hath sent forth the spirit of His Son into your
hearts, crying, Abba, Father. Wherefore thou art no more a servant but
a son; and if a son then an heir of God through Jesus Christ.”<note place="end" n="2086" id="iv.x.cxlvii-p51.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p52"> <scripRef passage="Gal. iv. 6, 7" id="iv.x.cxlvii-p52.2" parsed="|Gal|4|6|4|7" osisRef="Bible:Gal.4.6-Gal.4.7">Gal. iv. 6, 7</scripRef></p></note> The lesson he gives to the Ephesians is
“in love having predestinated us into the adoption of children by
Jesus Christ to Himself.”<note place="end" n="2087" id="iv.x.cxlvii-p52.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p53"> <scripRef passage="Ephes. i. 4, 5" id="iv.x.cxlvii-p53.2" parsed="|Eph|1|4|1|5" osisRef="Bible:Eph.1.4-Eph.1.5">Ephes. i. 4,
5</scripRef>.
Observe the position of “in love” which agrees with the
margin of R.V.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p54">If then, because the name of the
Christ is common, we ought not to glorify the Christ as God, we shall
equally shrink from worshipping Him as Son, since this also is a name
which has been bestowed upon many. And why do I say the Son? The very
name of God itself has been given by God to many. “The Lord the
God of gods hath spoken and called the earth.”<note place="end" n="2088" id="iv.x.cxlvii-p54.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p55"> <scripRef passage="Psalm l. 1" id="iv.x.cxlvii-p55.2" parsed="|Ps|50|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.50.1">Psalm l. 1</scripRef>, lxx.</p></note> And “I have said Ye are
gods,”<note place="end" n="2089" id="iv.x.cxlvii-p55.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p56"> <scripRef passage="Psalm lxxxii. 6" id="iv.x.cxlvii-p56.2" parsed="|Ps|82|6|0|0" osisRef="Bible:Ps.82.6">Psalm lxxxii.
6</scripRef></p></note> and “Thou shalt not revile
the gods.”<note place="end" n="2090" id="iv.x.cxlvii-p56.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p57"> <scripRef passage="Exodus ii. 28" id="iv.x.cxlvii-p57.2" parsed="|Exod|2|28|0|0" osisRef="Bible:Exod.2.28">Exodus ii. 28</scripRef></p></note> Many too have
appropriated this name to themselves. The dæmons who have deceived
mankind have given this title to idols; whence Jeremiah exclaims,
“The gods that have not made the heavens and the earth even they
shall perish from the earth and from under these heavens;”<note place="end" n="2091" id="iv.x.cxlvii-p57.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p58"> <scripRef passage="Jeremiah x. 11" id="iv.x.cxlvii-p58.2" parsed="|Jer|10|11|0|0" osisRef="Bible:Jer.10.11">Jeremiah x.
11</scripRef></p></note> and again “They made to themselves
gods of silver and gods of gold;”<note place="end" n="2092" id="iv.x.cxlvii-p58.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p59"> This seems to be an inaccurate quotation of <scripRef passage="Baruch vi. 11" id="iv.x.cxlvii-p59.2" parsed="|Bar|6|11|0|0" osisRef="Bible:Bar.6.11">Baruch vi. 11</scripRef>. cf. p. 165
n.</p></note>
and the prophet Isaiah when he had mocked the making of the idols, and
said “He burneth part thereof in the fire with part thereof he
eateth flesh he warmeth himself and saith Aha I am warm I have seen the
fire,”<note place="end" n="2093" id="iv.x.cxlvii-p59.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p60"> <scripRef passage="Isaiah xliv. 16" id="iv.x.cxlvii-p60.2" parsed="|Isa|44|16|0|0" osisRef="Bible:Isa.44.16">Isaiah xliv.
16</scripRef></p></note> went on “and the residue
thereof he maketh a god and falleth down unto it and saith
‘Deliver me for thou art my god’”<note place="end" n="2094" id="iv.x.cxlvii-p60.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p61"> <scripRef passage="Isaiah xliv. 17" id="iv.x.cxlvii-p61.2" parsed="|Isa|44|17|0|0" osisRef="Bible:Isa.44.17">Isaiah xliv.
17</scripRef></p></note> and so the prophet laments over them and
says “Know that their heart is ashes.”<note place="end" n="2095" id="iv.x.cxlvii-p61.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p62"> <scripRef passage="Isaiah xliv. 20" id="iv.x.cxlvii-p62.2" parsed="|Isa|44|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.44.20">Isaiah xliv.
20</scripRef>,
lxx.</p></note> And the Psalmist David has taught us to
sing “For all the gods of the nations are idols, but the Lord
made the heavens.”<note place="end" n="2096" id="iv.x.cxlvii-p62.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p63"> <scripRef passage="Psalm xcvi. 5" id="iv.x.cxlvii-p63.2" parsed="|Ps|96|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.96.5">Psalm xcvi. 5</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p64">But this common use of titles
gives no offence to men who are instructed in true religion. We are
aware that the dæmons have falsely bestowed upon themselves
and <pb n="320" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_320.html" id="iv.x.cxlvii-Page_320" />on
idols the divine name, while the saints have received this honour of
free grace.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p65">In reality and by nature it is
the God of all, and His only-begotten Son and the Holy Spirit which are
God. This is distinctly taught us by the admirable Paul in the words
“For though there be that are called gods whether in heaven or in
earth, as there are gods many and lords many, but to us there is but
one God, the Father, of whom are all things, and we in Him; and one
Lord by whom are all things and we by Him.”<note place="end" n="2097" id="iv.x.cxlvii-p65.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p66"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 5, 6" id="iv.x.cxlvii-p66.2" parsed="|1Cor|8|5|8|6" osisRef="Bible:1Cor.8.5-1Cor.8.6">1 Cor. viii. 5,
6</scripRef></p></note> And the Holy Spirit is called the Spirit
of God and so also is the soul of man, for, it is written, “His
breath goeth forth,”<note place="end" n="2098" id="iv.x.cxlvii-p66.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p67"> <scripRef passage="Psalm cxlvi. 4" id="iv.x.cxlvii-p67.2" parsed="|Ps|146|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.146.4">Psalm cxlvi.
4</scripRef></p></note> and “O ye
spirits and souls of the righteous bless ye the Lord,”<note place="end" n="2099" id="iv.x.cxlvii-p67.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p68"> Song of the three holy
children 63</p></note> and the Psalmist David called the angels
spirits. “Who maketh His angels spirits and His ministers a flame
of fire.”<note place="end" n="2100" id="iv.x.cxlvii-p68.2"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p69"> <scripRef passage="Psalm civ. 4" id="iv.x.cxlvii-p69.2" parsed="|Ps|104|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.104.4">Psalm civ. 4</scripRef></p></note> Why indeed do I
mention the angels and the souls of men? Even the dæmons are so
called by the Lord “He shall take unto him seven other spirits
more wicked than himself and they shall enter in, and the last state of
that man shall be worse than the first.”<note place="end" n="2101" id="iv.x.cxlvii-p69.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p70"> <scripRef passage="Matt. xii. 43" id="iv.x.cxlvii-p70.2" parsed="|Matt|12|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.43">Matt. xii. 43</scripRef>. <scripRef passage="Luke xi. 26" id="iv.x.cxlvii-p70.3" parsed="|Luke|11|26|0|0" osisRef="Bible:Luke.11.26">Luke xi.
26</scripRef>.
Observe difference of tense and variation.</p></note>
But even this application of the name does not offend the pious reader,
for the Father and His only begotten Son and His Holy Spirit are one
God by nature; and the divine Word made man, our Lord Jesus Christ, is
by nature one Son, only begotten of the Father; and the Comforter who
completes the number of the Trinity is one Holy Ghost. Thus though many
are named fathers, we worship one Father, the Father before the ages,
who Himself gave this title to men, as the Apostle says, “For
this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, of
whom every fatherhood in heaven and earth is named.”<note place="end" n="2102" id="iv.x.cxlvii-p70.4"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p71"> <scripRef passage="Ephes. iii. 14" id="iv.x.cxlvii-p71.2" parsed="|Eph|3|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.14">Ephes. iii.
14</scripRef>.
R.V. marg. It will be seen that the argument of Theodoret does not
admit of the translation “whole family” as in
A.V.</p></note> Let us not then, because others are called
christs, rob ourselves of the worship of our Lord Jesus Christ. For
just as though many are called gods and fathers, there is one God and
Father over all and before the ages; and though many are called sons,
there is one real and natural Son; and though many are styled spirits
there is one Holy Ghost; just so though many are called christs there
is one Lord Jesus Christ by Whom are all things. And very properly does
the Church cling to this name; for she has heard Paul, escorter of the
Bride, exclaiming “I have espoused you to one husband that I may
present you as a chaste virgin to Christ,”<note place="end" n="2103" id="iv.x.cxlvii-p71.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p72"> <scripRef passage="2 Cor. xi. 2" id="iv.x.cxlvii-p72.2" parsed="|2Cor|11|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.2">2 Cor. xi. 2</scripRef></p></note> and again “Husbands love your wives
as Christ also loved the Church,”<note place="end" n="2104" id="iv.x.cxlvii-p72.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p73"> <scripRef passage="Ephes. v. 25" id="iv.x.cxlvii-p73.2" parsed="|Eph|5|25|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.25">Ephes. v. 25</scripRef></p></note>
and again “For this cause shall a man leave his father and
mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one
flesh. This is a great mystery; but I speak concerning Christ and the
Church.”<note place="end" n="2105" id="iv.x.cxlvii-p73.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p74"> <scripRef passage="Ephes. v. 31, 32" id="iv.x.cxlvii-p74.2" parsed="|Eph|5|31|5|32" osisRef="Bible:Eph.5.31-Eph.5.32">Ephes. v. 31,
32</scripRef></p></note> Listen to him as he
says “Christ hath redeemed us from the curse of the law, being
made a curse for us,”<note place="end" n="2106" id="iv.x.cxlvii-p74.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p75"> <scripRef passage="Gal. iii. 13" id="iv.x.cxlvii-p75.2" parsed="|Gal|3|13|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.13">Gal. iii. 13</scripRef></p></note> and elsewhere
“Know ye not that so many of us as were baptized unto Jesus
Christ were baptized into His death,”<note place="end" n="2107" id="iv.x.cxlvii-p75.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p76"> <scripRef passage="Rom. vi. 3" id="iv.x.cxlvii-p76.2" parsed="|Rom|6|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.3">Rom. vi. 3</scripRef></p></note>
and in another place, “For as many of you as have been baptized
into Christ have put on Christ,”<note place="end" n="2108" id="iv.x.cxlvii-p76.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p77"> <scripRef passage="Gal. iii. 27" id="iv.x.cxlvii-p77.2" parsed="|Gal|3|27|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.27">Gal. iii. 27</scripRef></p></note>
and again “Put ye on the Lord Jesus Christ, and make not
provision for the flesh, to fulfil the lust thereof.”<note place="end" n="2109" id="iv.x.cxlvii-p77.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p78"> <scripRef passage="Rom. xiii. 14" id="iv.x.cxlvii-p78.2" parsed="|Rom|13|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.13.14">Rom. xiii. 14</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p79">They who are blessed by the
boons of God and have learnt to know these passages and others like
them, kindled with warm love for their bountiful Master, constantly
carry on their lips this His dearest name and cry in the words of the
Song of Songs “My beloved is mine and I am his;” “I
sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet
to my taste.”<note place="end" n="2110" id="iv.x.cxlvii-p79.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p80"> <scripRef passage="Canticles ii. 16, 3" id="iv.x.cxlvii-p80.2" parsed="|Song|2|16|0|0;|Song|2|3|0|0" osisRef="Bible:Song.2.16 Bible:Song.2.3">Canticles ii. 16,
3</scripRef></p></note> And besides all
this that name of ours which we love so well we have derived from the
name of Christ. We are called Christians.<note place="end" n="2111" id="iv.x.cxlvii-p80.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p81"> <scripRef passage="Acts xi. 26" id="iv.x.cxlvii-p81.2" parsed="|Acts|11|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.11.26">Acts xi. 26</scripRef>. “The word
seems to have been in the first instance a nickname fastened by the
heathen populace of Antioch on the followers of Christ, who still
continued to style themselves the ‘disciples’ or the
‘saints’ or the ‘brethren’ or the
‘believers,’ and the like. The biting gibes of the
Antiochene populace which stung to the quick successive
emperors—Hadrian, M. Aurelius, Severus, Julian—would be
little disposed to spare the helpless adherents of this new
‘superstition.’ Objection indeed has been taken to the
Antiochene origin of the name on the ground that the termination is
Roman, like Pompeianus, Cæsarianus, and the like. But this
termination, if it was Latin, was certainly Asiatic likewise, as
appears from such words as <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvii-p81.3">᾽Ασιανός, βακτριανός, Σαρδιανός, Τραλλιανός, ᾽Αρειανός, Μενανδριανός, Σαβελλιανός</span>. The next occurrence of the word in a Christian document
is on the occasion of St. Paul’s appearance before Festus (<span class="c14" id="iv.x.cxlvii-p81.4">a.d.</span> 60). It is not however put in the mouth of a
believer, but occurs in the scornful jest of Agrippa, ‘With but
little persuasion thou wouldest fain make me a Christian’
(<scripRef passage="Acts xxvi. 28" id="iv.x.cxlvii-p81.6" parsed="|Acts|26|28|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.28">Acts
xxvi. 28</scripRef>). The third and last example occurs a few years later. In the
first Epistle of St. Peter, presumably about <span class="c14" id="iv.x.cxlvii-p81.7">a.d.</span> 66 or 67, the Apostle writes ‘Let not any of
you suffer as a murderer or a thief…but if (he suffers) as a
Christian, let him not be ashamed but glorify God’ (<scripRef passage="1 Pet. 4.15" id="iv.x.cxlvii-p81.8" parsed="|1Pet|4|15|0|0" osisRef="Bible:1Pet.4.15">iv. 15</scripRef>). Here again the term
is not the Apostle’s own, but represents the charge brought
against the believers by their heathen accusers. In the New Testament
there is no indication that the name was yet adopted by the disciples
of Christ as their own. Thus Christian documents again confirm the
statement of Tacitus that as early as the Neronian persecution this
name prevailed, and the same origin also is indirectly suggested by
those notices, which he directly states—not <i>‘qui sese
appellabant Christianos’</i> but <i>‘quos vulgus appellabat
Christianos.’</i> It was a gibe of the common people against
‘the brethren.’” Bp. Lightfoot Ap. Fathers, II. i.
417.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p82">Of this name the Lord of all
says, “The Lord God shall call His servants by another name which
shall be blessed on the earth”<note place="end" n="2112" id="iv.x.cxlvii-p82.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p83"> <scripRef passage="Isaiah lxv. 15, 16" id="iv.x.cxlvii-p83.2" parsed="|Isa|65|15|65|16" osisRef="Bible:Isa.65.15-Isa.65.16">Isaiah lxv. 15,
16</scripRef>,
lxx.</p></note> and the
following is the reason why the Church specially clings to this name.
When the only-begotten Son of God was made man, <pb n="321" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_321.html" id="iv.x.cxlvii-Page_321" />then He was named Christ, then
human nature received the beams of intellectual light; then the heralds
of the truth shed their beams upon the world. Teachers of the Church,
however, constantly used the names of the only begotten without
distinction; at one time they glorify the Father the Son and the Holy
Ghost; at another the Father with Christ and the Holy Ghost; yet as far
as the sense is concerned there is here no difference. Wherefore after
the Lord had commanded to baptize in the name of the Father and of the
Son and of the Holy Ghost the blessed Peter said to them who received
his preaching and asked what they must do, “Believe and be
baptized every one of you in the name of our Lord Jesus
Christ,”<note place="end" n="2113" id="iv.x.cxlvii-p83.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p84"> <scripRef passage="Acts ii. 38" id="iv.x.cxlvii-p84.2" parsed="|Acts|2|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.38">Acts ii. 38</scripRef>.
“Believe” substituted for “repent.”</p></note> as though this
name contained in itself all the potency of the divine command. The
same teaching is clearly given us by the great Basil, luminary of the
Cappadocians,<note place="end" n="2114" id="iv.x.cxlvii-p84.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p85"> i.e. of Cæsarea. The Cappadocian Cæsarea originally
called Mazaca is still Kasaria.</p></note> or rather of the
world. His words are “the name of Christ is the confession of the
whole.” It indicates at once the Father, who anointed, the Son,
who was anointed, and the Holy Ghost whereby He was anointed.
Furthermore the thrice blessed Fathers assembled in council at
Nicæa, after saying that we must believe in one God, the Father,
added “and in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of
God.” Thereby they teach that the Lord Jesus Christ is Himself
the only begotten Son of God.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p86">To what has been said it must
also be added that we must not affirm that after the ascension the Lord
Christ is not Christ but only begotten Son. The divine Gospels and the
history of the Acts and the Epistles of the Apostle himself were, as we
know, written after the ascension. It is after the ascension that the
divine Paul exclaims “Seeing then that we have a great High
Priest that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us
hold fast our profession.”<note place="end" n="2115" id="iv.x.cxlvii-p86.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p87"> <scripRef passage="Heb. iv. 14" id="iv.x.cxlvii-p87.2" parsed="|Heb|4|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.14">Heb. iv. 14</scripRef>. On the opinion
of the Pauline authorship of the Epistle to the Hebrews cf. note on
page 37. The Alexandrian view is shewn to have affected the Eastern
Church. For the reading “Jesus Christ” instead of Jesus the
Son of God on which Theodoret’s argument depends there is no
manuscript authority.</p></note> And again,
“For Christ is not entered into the holy places made with hands,
which are the figures of the true; but into Heaven itself, now to
appear in the presence of God for us.”<note place="end" n="2116" id="iv.x.cxlvii-p87.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p88"> <scripRef passage="Heb. ix. 24" id="iv.x.cxlvii-p88.2" parsed="|Heb|9|24|0|0" osisRef="Bible:Heb.9.24">Heb. ix. 24</scripRef></p></note>
And again after speaking of our hope in God he adds “which hope
we have as an anchor both sure and stedfast, and which entereth into
that within the veil; whither the forerunner is for us entered, even
Jesus made an High Priest for ever after the order of
Melchisedec.”<note place="end" n="2117" id="iv.x.cxlvii-p88.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p89"> <scripRef passage="Heb. vi. 19, 20" id="iv.x.cxlvii-p89.2" parsed="|Heb|6|19|6|20" osisRef="Bible:Heb.6.19-Heb.6.20">Heb. vi. 19,
20</scripRef></p></note> And when,
writing to the blessed Titus about the second advent he says,
“Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the
great God and our Saviour Jesus Christ.”<note place="end" n="2118" id="iv.x.cxlvii-p89.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p90"> <scripRef passage="Titus ii. 13" id="iv.x.cxlvii-p90.2" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">Titus ii. 13</scripRef>. Cf. note on page
319 on the passage <scripRef passage="Ephes. v. 5" id="iv.x.cxlvii-p90.4" parsed="|Eph|5|5|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.5">Ephes. v. 5</scripRef>. Here, however,
the position of the article is in favour of the interpretation
“Jesus Christ, the great God and our Saviour” which was
generally adopted by the Greek orthodox Fathers in their controversy
with the Arians and by the majority of ancient and modern commentators.
But see Alford <i>ad loc.</i> for such arguments as may be adduced in
favour of taking <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvii-p90.5">σωτήρ</span> as
anarthrous like <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvii-p90.6">Θεός</span></p></note> And to the Thessalonians he wrote in
similar terms “For they themselves show of us what manner of
entering in we had unto you, and how we turned to God from idols to
serve the living and true God; and to wait for His Son from heaven,
whom He raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the
wrath to come.”<note place="end" n="2119" id="iv.x.cxlvii-p90.7"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p91"> <scripRef passage="1 Thess. i. 9, 10" id="iv.x.cxlvii-p91.2" parsed="|1Thess|1|9|1|10" osisRef="Bible:1Thess.1.9-1Thess.1.10">1 Thess. i. 9,
10</scripRef></p></note> And again
“And the Lord make you to increase and abound in love one toward
another, and toward all men, even as we do toward you: to the end he
may stablish your hearts unblamable in holiness before God, even our
Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his
saints.”<note place="end" n="2120" id="iv.x.cxlvii-p91.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p92"> <scripRef passage="1 Thess. iii. 12, 13" id="iv.x.cxlvii-p92.2" parsed="|1Thess|3|12|3|13" osisRef="Bible:1Thess.3.12-1Thess.3.13">1 Thess. iii. 12,
13</scripRef></p></note> And again when
writing to the same a second time he says, “Now we beseech you,
brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering
together unto him.”<note place="end" n="2121" id="iv.x.cxlvii-p92.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p93"> <scripRef passage="2 Thess. ii. 1" id="iv.x.cxlvii-p93.2" parsed="|2Thess|2|1|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.1">2 Thess. ii.
1</scripRef></p></note> And a little
further on when predicting the destruction of antichrist he adds,
“Whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and
shall destroy with the brightness of his coming.”<note place="end" n="2122" id="iv.x.cxlvii-p93.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p94"> <scripRef passage="2 Thess. ii. 8" id="iv.x.cxlvii-p94.2" parsed="|2Thess|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Thess.2.8">2 Thess. ii.
8</scripRef></p></note> And when exhorting the Romans to concord
he says, “But why dost thou judge thy brother? or why dost thou
set at naught thy brother? for we shall all stand before the judgment
seat of Christ. For it is written, as I live, saith the Lord, every
knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.”<note place="end" n="2123" id="iv.x.cxlvii-p94.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p95"> <scripRef passage="Romans xiv. 10, 16" id="iv.x.cxlvii-p95.2" parsed="|Rom|14|10|0|0;|Rom|14|16|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.10 Bible:Rom.14.16">Romans xiv. 10,
16</scripRef></p></note> And the Lord Himself when announcing His
second advent besides other things says too this “Then if any man
shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. For
as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the
west, so shall also the coming of the Son of Man be.”<note place="end" n="2124" id="iv.x.cxlvii-p95.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p96"> <scripRef passage="Matt. xxiv. 23" id="iv.x.cxlvii-p96.2" parsed="|Matt|24|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.23">Matt. xxiv. 23</scripRef> and 27</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p97">And after the immortality and
incorruptibility of His body He called Himself Son of Man, naming
Himself from the nature which was seen, inasmuch as the divine nature
is indeed invisible to angels, as the Lord Himself had said “No
one hath seen God at any time.”<note place="end" n="2125" id="iv.x.cxlvii-p97.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p98"> <scripRef passage="John i. 18" id="iv.x.cxlvii-p98.2" parsed="|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.18">John i. 18</scripRef>. The “no
<i>man</i>” of A.V. does not admit of Theodoret’s
argument.</p></note>
And to the great Moses He said “There shall no man see me and
live.”<note place="end" n="2126" id="iv.x.cxlvii-p98.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p99"> <scripRef passage="Ex. xxxiii. 20" id="iv.x.cxlvii-p99.2" parsed="|Exod|33|20|0|0" osisRef="Bible:Exod.33.20">Ex. xxxiii.
20</scripRef>,
lxx. <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlvii-p99.3">οὐδεὶς
ὄψεται</span></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p100"><pb n="322" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_322.html" id="iv.x.cxlvii-Page_322" />The words “Henceforth know we no man after the flesh; yea,
though we have known Christ after the flesh; yet now henceforth know we
Him no more,”<note place="end" n="2127" id="iv.x.cxlvii-p100.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p101"> <scripRef passage="2 Cor. v. 16" id="iv.x.cxlvii-p101.2" parsed="|2Cor|5|16|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.16">2 Cor. v. 16</scripRef></p></note> were not
written by the divine Apostle in order to annul the assumed nature, but
for the confirmation of our own future incorruption, immortality, and
spiritual life.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p102">The Apostle therefore continues
“Therefore if any man be in Christ he is a new creature; old
things are passed away; behold all things are become new.”<note place="end" n="2128" id="iv.x.cxlvii-p102.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p103"> <scripRef passage="2 Cor. v. 17" id="iv.x.cxlvii-p103.2" parsed="|2Cor|5|17|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.17">2 Cor. v. 17</scripRef></p></note> He speaks of what is to be in the
future as though it had already come to pass. We have not yet been
gifted with immortality, but we shall be; and when so gifted we shall
not become bodiless, but we shall put on immortality. “For”
says the divine Apostle, “we would not be unclothed, but clothed
upon, that mortality might be swallowed up of life.”<note place="end" n="2129" id="iv.x.cxlvii-p103.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p104"> <scripRef passage="2 Cor. v. 4" id="iv.x.cxlvii-p104.2" parsed="|2Cor|5|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.4">2 Cor. v. 4</scripRef></p></note> And again “For this corruptible
must put on incorruption, and this mortal must put on
immortality.”<note place="end" n="2130" id="iv.x.cxlvii-p104.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p105"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 53" id="iv.x.cxlvii-p105.2" parsed="|1Cor|15|53|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.53">1 Cor. xv. 53</scripRef></p></note> Thus he did not
speak of the Lord as bodiless, but taught us to believe that even the
visible nature is incorruptible, and glorified with the divine glory.
This instruction he has given us yet more clearly in the Epistle to the
Philippians; “For our conversation” he writes “is in
heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus
Christ; who shall change our vile body, that it may be fashioned like
unto his glorious body.”<note place="end" n="2131" id="iv.x.cxlvii-p105.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p106"> <scripRef passage="Phil. iii. 20, 21" id="iv.x.cxlvii-p106.2" parsed="|Phil|3|20|3|21" osisRef="Bible:Phil.3.20-Phil.3.21">Phil. iii. 20,
21</scripRef></p></note> By these words
he teaches us distinctly that the body of the Lord is a body, but a
divine body, and glorified with the divine glory.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p107">Let us, then, not shun the name
whereby we enjoy salvation, and whereby all things are made new, as
says our teacher himself in his Epistle to the
Ephesians,—“According to His good pleasure which He hath
purposed in Himself; that in the dispensation of the fulness of time He
might gather together in one all things in Christ, both which are in
heaven, and which are on earth, even in Him.”<note place="end" n="2132" id="iv.x.cxlvii-p107.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p108"> <scripRef passage="Eph. i. 9, 10" id="iv.x.cxlvii-p108.2" parsed="|Eph|1|9|1|10" osisRef="Bible:Eph.1.9-Eph.1.10">Eph. i. 9, 10</scripRef></p></note> Let us rather learn from this blessed
language how we are bound to glorify our benefactor, by connecting the
name of Christ with our God and Father. In his Epistle to the Romans
the Apostle says “my gospel, and the preaching of Jesus Christ,
according to the revelation of the mystery, which was kept secret since
the world began, but now is made manifest, and by the scriptures of the
prophets, according to the commandment of the everlasting God, made
known to all nations for the obedience of faith; to God only will be
glory through Jesus Christ forever. Amen.”<note place="end" n="2133" id="iv.x.cxlvii-p108.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p109"> <scripRef passage="Rom. xvi. 25, 26, 27" id="iv.x.cxlvii-p109.2" parsed="|Rom|16|25|16|27" osisRef="Bible:Rom.16.25-Rom.16.27">Rom. xvi. 25, 26,
27</scripRef></p></note> Writing to the Ephesians he thus gives
praise—“Now unto Him that is able to do exceeding
abundantly above all that we ask or think, according to the power that
worketh in us, unto Him be glory in the Church by Christ Jesus
throughout all ages, world without end. Amen.”<note place="end" n="2134" id="iv.x.cxlvii-p109.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p110"> <scripRef passage="Eph. iii. 20, 21" id="iv.x.cxlvii-p110.2" parsed="|Eph|3|20|3|21" osisRef="Bible:Eph.3.20-Eph.3.21">Eph. iii. 20,
21</scripRef></p></note> And a little before he says, “For
this cause I bow my knee unto the Father of our Lord Jesus Christ of
whom the whole family in heaven and earth is named.”<note place="end" n="2135" id="iv.x.cxlvii-p110.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p111"> <scripRef passage="Eph. iii. 14" id="iv.x.cxlvii-p111.2" parsed="|Eph|3|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.14">Eph. iii. 14</scripRef>. A.V.</p></note> And considerably farther on he says
“Giving thanks always for all things unto God and the Father in
the name of our Lord Jesus Christ.”<note place="end" n="2136" id="iv.x.cxlvii-p111.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p112"> <scripRef passage="Eph. v. 20" id="iv.x.cxlvii-p112.2" parsed="|Eph|5|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.20">Eph. v. 20</scripRef></p></note> And when he requites with benediction
the liberality of the Philippians he says “But my God shall
supply all your need according to His riches in glory by Christ
Jesus.”<note place="end" n="2137" id="iv.x.cxlvii-p112.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p113"> <scripRef passage="Phil. iv. 19" id="iv.x.cxlvii-p113.2" parsed="|Phil|4|19|0|0" osisRef="Bible:Phil.4.19">Phil. iv. 19</scripRef></p></note> And for the
Hebrews he prayed, “Now the God of peace, that brought again from
the dead our Lord Jesus Christ, that great shepherd of the sheep,
through the blood of the everlasting covenant, make you perfect in
every good work, to do His will, working in you that which is well
pleasing in His sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever
and ever. Amen.”<note place="end" n="2138" id="iv.x.cxlvii-p113.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p114"> <scripRef passage="Heb. xiii. 20, 21" id="iv.x.cxlvii-p114.2" parsed="|Heb|13|20|13|21" osisRef="Bible:Heb.13.20-Heb.13.21">Heb. xiii. 20,
21</scripRef></p></note> And not only
when glorifying, but also when exhorting and protesting, the Apostle
conjoins the Christ with God the Father. To the blessed Timothy he
exclaims “I charge thee therefore before God and the Lord Jesus
Christ.”<note place="end" n="2139" id="iv.x.cxlvii-p114.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p115"> <scripRef passage="2 Tim. iv. 1" id="iv.x.cxlvii-p115.2" parsed="|2Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.1">2 Tim. iv. 1</scripRef></p></note> And again
“I give thee charge in the sight of God who quickeneth all
things, and before Jesus Christ, who before Pontius Pilate witnessed a
good confession; that thou keep this commandment without spot,
unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ; which in His
times He shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of
kings and Lord of lords; who only hath immortality, dwelling in the
light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can
see; to whom be honour and power everlasting. Amen.”<note place="end" n="2140" id="iv.x.cxlvii-p115.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p116"> <scripRef passage="1 Tim. vi. 13, 14, 15, 16" id="iv.x.cxlvii-p116.2" parsed="|1Tim|6|13|6|15;|1Tim|6|16|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.13-1Tim.6.15 Bible:1Tim.6.16">1 Tim. vi. 13, 14, 15,
16</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlvii-p117">These are the lessons we have
learnt from the divine Apostles; this is the teaching given us by John
and Matthew, those mighty rivers of the gospel message. The latter says
“The book of the generation of Jesus Christ the son of David, the
son of Abraham;”<note place="end" n="2141" id="iv.x.cxlvii-p117.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p118"> <scripRef passage="Matt. i. 1" id="iv.x.cxlvii-p118.2" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">Matt. i. 1</scripRef></p></note> and the former
when he shewed the things which were before the ages wrote, “In
the <pb n="323" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_323.html" id="iv.x.cxlvii-Page_323" />beginning was the Word and the Word was with God and the Word was
God. The same was in the beginning with God. All things were made by
Him.”<note place="end" n="2142" id="iv.x.cxlvii-p118.3"><p class="endnote" id="iv.x.cxlvii-p119"> <scripRef passage="John i. 1, 2, 3" id="iv.x.cxlvii-p119.2" parsed="|John|1|1|1|3" osisRef="Bible:John.1.1-John.1.3">John i. 1, 2,
3</scripRef>.
Here this document abruptly terminates.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To John, Bishop of Germanicia." progress="59.06%" prev="iv.x.cxlvii" next="iv.x.cxlix" id="iv.x.cxlviii"><p class="c46" id="iv.x.cxlviii-p1">

<i>CXLVII.</i><note place="end" n="2143" id="iv.x.cxlviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlviii-p2"> The following letters omitted in the volume of Sirmondus have been
published in the Auctarium of Garnerius and elsewhere. The following
letter number CXLVII is the CXXVth in all the manuscripts. Schulze
remarks that he would have replaced it in its own rank but for the
confusion which would thus have been introduced in quotation. John,
bishop of Germanicia is also the recipient of Letter CXXXIII. This is
written a few days after the former, late in 449 or at the beginning of
450.</p></note><i>To John, Bishop of
Germanicia.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxlviii-p3">Immediately on receipt of your
holiness’s former letter I replied. About the present state of
affairs, it is impossible to entertain any good hope. I apprehend that
this is the beginning of the general apostasy. For when we see that
those who lament what was done as they say, by violence, at Ephesus,
show no signs of repentance, but abide by their unlawful deeds and are
building up a superstructure at once of injustice and of impiety; when
we see that the rest take no concerted action to deny their deeds and
do not refuse to hold communion with men who abide by their unlawful
action, what hope of good is it possible for us to entertain? Had they
been expressing their admiration of what has happened as though all had
been well and rightly done, it would only have been proper for them to
abide by what they themselves commend. But if, as they say, they are
lamenting what has been done and stating it to have been done by force
and violence, why in the world do they not repudiate what has been
unlawfully done? Why is the present, which lasts for such a little
time, preferred before what is sure to come to pass? Why in the world
do they openly lie and deny that any innovation has been introduced
into doctrine? On account of what murders and witchcrafts have I been
expelled? What adulteries did the man commit? What tombs did the man
violate? It is perfectly clear even to outsiders that it was for
doctrine that I and the rest were expelled. Why the Lord Domnus too,
because he would not accept “the Chapters”<note place="end" n="2144" id="iv.x.cxlviii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlviii-p4"> i.e. the twelve articles or chapters couched in the form of
anathema against the heads of Nestorian doctrine, appended to
Cyril’s third letter to Nestorius.</p></note> was deposed by these excellent persons
who called them admirable and confessed that they abided by them. I had
read their propositions, and they rejected me as the head and front of
the heresy and expelled others for the same reason.<note place="end" n="2145" id="iv.x.cxlviii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlviii-p5"> It
has been pointed out before (Page 293) that at the Latrocinium Domnus
was compelled to yield his presidential seat as Patriarch of Antioch,
Dioscorus presiding, the Roman legate sitting second, and Juvenal of
Jerusalem third. “Cowed by the dictatorial spirit of Dioscorus
and unnerved by the outrageous violence of Barsumas and his band of
brutal monks he consented to revoke his former condemnation of
Eutyches.” “This cowardly act of submission was followed by
a still baser proof of weakness, the condemnation of the venerable
Flavian. Dioscorus having thus by sheer intimidation obtained his ends
revenged himself for their former opposition to his wishes upon those
whose cowardice had made them the instruments of his nefarious designs,
and proceeded to mete out to them the same measure they had dealt to
Flavian. Domnus was the last to be deposed. The charges alleged against
him were his reported approval of a Nestorian sermon preached before
him at Antioch by Theodoret, on the death of Cyril, and some
expressions in letters written by him to Dioscorus condemning the
obscure character of Cyril’s anathematisms.”</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.cxlviii-p6">Canon Venables in Dic.
Chris. Biog. vol 1. p. 879.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlviii-p7">What has happened proves plainly
enough that they supposed the Saviour to have laid down the law of
practical virtue rather for Hamaxobians<note place="end" n="2146" id="iv.x.cxlviii-p7.1"><p class="c77" id="iv.x.cxlviii-p8"> i.e. wild nomad tribes who live in waggons (<span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.cxlviii-p8.1">ἁμαξόβιοι</span>). These Horace (Car. iii. 24, 10) takes as a better type of
character than wealthy villa-builders;—</p>

<p class="c91" id="iv.x.cxlviii-p9">“<i>Campestres melius
Scythæ</i></p>

<p class="c113" id="iv.x.cxlviii-p10">Quorum plaustra vagas rite
trahunt domos</p>

<p class="MsoEndnoteTextc100" id="iv.x.cxlviii-p11"><i>Vivunt.</i>”</p></note>
than for them. When some men had given in charges against Candidianus,
the Pisidian,<note place="end" n="2147" id="iv.x.cxlviii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlviii-p12"> Bishop of Antioch in Pisidia. He was of the orthodox party and
stated himself to have been bred from childhood in the Catholic faith.
(Conc. iv. 304.) His name is also written Calendio (Tillem. xv. 579,
Dic. Chris. Biog. 1, 395).</p></note> accusing him of
several acts of adultery and other iniquities, it is said that the
president of the council remarked, “If you are bringing
accusation on points of doctrine, we receive your charges; we have not
come here to decide about adulteries.” Accordingly Athenius and
Athanasius<note place="end" n="2148" id="iv.x.cxlviii-p12.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlviii-p13"> Athanasius of Perrha, the delator of earlier letters (vide note on
page 264) had been deposed from his bishopric at a synod of uncertain
date held between 444 and 449 at Antioch under Domnus, and replaced by
Sabinianus.</p></note> who had been expelled by the
Eastern Synod were bidden to return to their own churches; just as
though our Saviour had laid down no laws about conduct, and had only
ordered us to observe doctrines—which those most sapient persons
have been foremost in corrupting. Let them then cease to mock; let them
no longer attempt to conceal the impiety which they have confirmed by
blows as well as by words. If this is not the case, let them tell us
the reasons of the massacres; let them own in writing the distinction
between the natures of our Saviour, and that the union is without
confusion; let them declare that after the union both Godhead and
manhood remained unimpaired. “God is not mocked.”<note place="end" n="2149" id="iv.x.cxlviii-p13.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlviii-p14"> <scripRef passage="Gal. vi. 7" id="iv.x.cxlviii-p14.2" parsed="|Gal|6|7|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.7">Gal. vi. 7</scripRef></p></note> Let the chapters be denied which they
have often repudiated, and now at Ephesus have sanctioned. Do not let
them trick your holiness by their lies. They used to praise my
utterances at Antioch, being brethren, and when made readers, and
ordained deacons, presbyters and bishops; and at the end of my
discourse they used to embrace me and kiss me, on head, on breast, on
hands; and some of them would cling to my knees, calling my doctrine
apostolic,—the very doctrine that they have now condemned, and
anath<pb n="324" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_324.html" id="iv.x.cxlviii-Page_324" />ematized. They used to call me luminary, not only of the East, but
of the whole world, and now I forsooth have been proscribed and, so far
as lies in their power, I have not even bread to eat. They have
anathematized even all who converse with me. But the man whom but a
little while ago they deposed and called Valentinian and Apollinarian
they have honoured as a martyr of the faith, rolling at his feet,
asking his pardon and calling him spiritual father. Do even woodlice
change their colour to match the stones or chameleons their skin to
suit the leaves, as these men do their mind to match the times? I give
up to them see, dignity, rank, and all the luxury of this life. On the
side of the apostolic doctrines I await the evils which they deem
terrible, finding sufficient consolation in the thought of the judgment
of the Lord. For I hope that for the sake of this injustice the Lord
will remit me many of my sins.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cxlviii-p15">Now I implore your holiness to
beware of the fellowship of iniquity and to insist on their repudiation
of what has been done. If they refuse shun them as traitors to the
faith. That your reverence should wait awhile to see if the tempest
will pass, we have not thought subject for blame. But after the
ordination of the primate of the East<note place="end" n="2150" id="iv.x.cxlviii-p15.1"><p class="endnote" id="iv.x.cxlviii-p16"> i.e.
Maximus, who was appointed by the Latrocinium to succeed Domnus in the
see of Antioch, and consecrated by Anatolius in defiance of right and
usage. Or possibly the irregularity of the nomination of Maximus may
lead Theodoret to regard the see as vacant. Garnerius understands the
reference to be to an interval between the appointment and consecration
of Maximus.</p></note>
every man’s mind will be made manifest. Deign, Sir, to pray for
me. At this time I am sorely in want of that help that I may hold out
against all that is being devised against me.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="in the Edition of Garnerius." progress="59.34%" prev="iv.x.cxlviii" next="iv.x.cl" id="iv.x.cxlix"><p class="c46" id="iv.x.cxlix-p1">

<i>CXLVIII in the Edition
of Garnerius.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cxlix-p2">Is “the minute of the most
holy bishop Cyril, delivered to Posidonius, when sent by him to Rome,
in the matter of Nestorius.” (Cyrill. Ep. XI. tom. lxxvii.
85.)</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Copy of the Letter written by John, Bishop of Antioch, to Nestorius." progress="59.35%" prev="iv.x.cxlix" next="iv.x.cli" id="iv.x.cl"><p class="c46" id="iv.x.cl-p1">

<i>CXLIX is
“Copy of the Letter written by John, Bishop of Antioch, to
Nestorius.”</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cl-p2">This letter has sometimes been
supposed to have been really composed by Theodoret.<note place="end" n="2151" id="iv.x.cl-p2.1"><p class="Normal" id="iv.x.cl-p3"> Vide
Migne Pat. lxxvii. 1449.</p>

<p class="endnote" id="iv.x.cl-p4">“A letter so admirable
in tone and feeling, so happy in its expression, that it has been
attributed to the practised pen of Theodoret.” (Canon Venables,
Dict. Christ. Biog. iii. 350.) Tillemont describes it as
<i>“très belle, très bien faite et très digne de
la réputation qu’avait ce prèlat.”</i></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of Theodoretus, Bishop of Cyrus, to Joannes, Bishop of Antioch." progress="59.36%" prev="iv.x.cl" next="iv.x.clii" id="iv.x.cli"><p class="c46" id="iv.x.cli-p1">

<i>CL. Letter of Theodoretus, Bishop of Cyrus, to Joannes, Bishop of
Antioch.</i><note place="end" n="2152" id="iv.x.cli-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cli-p2"> This letter may be dated in February 431. Celestine and Cyril had
written to John of Antioch in relation to the condemnation of Nestorius
by the western bishops at Rome in August 430. Theodoret was at Antioch
on the arrival of these letters and hence additional probability is
given to the theory that he wrote the reply referred to in the
preceding note. Then came the publication of Cyril’s chapter or
anathemas which Theodoret undertook to refute. Letter CL. is prefixed
to his remarks on them.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cli-p3">I have been much distressed at
reading the anathematisms which you have sent to request me to refute
in writing, and to make plain to all their heretical sense. I have been
distressed at the thought that one appointed to the shepherd’s
office, entrusted with the charge of so great a flock and appointed to
heal the sick among his sheep, is both himself unsound, and that to a
terrible degree, and is endeavouring to infect his lambs with his
disease and treats the sheep of his folds with greater cruelty than
that of wild beasts. They, indeed, tear and rend the sheep that are
dispersed and separated from the flock; but he in its very midst, and
while thought to be its saviour and its guardian introduces secret
error among the victims of their confidence in him. Against an open
assault it is possible to take precautions, but when an attack is made
in the guise of friendship, its victim is found off his guard and hurt
is easily done him. Hence foes who make war from within are far more
dangerous than those who attack from without.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cli-p4">I am yet more grieved that it
should be in the name of true religion and with the dignity of a
shepherd that he should give utterance to his heretical and blasphemous
words, and renew that vain and impious teaching of Apollinarius which
was long ago stamped out. Besides all this there is the fact that he
not only supports these views but even dares to anathematize those who
decline to participate in his blasphemies;—if he is really the
author of these productions and they have not proceeded from some enemy
of the truth who has composed them in his name and, as the old story
has it, flung the apple of discord<note place="end" n="2153" id="iv.x.cli-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.cli-p5"> The “old story” is a comparatively late addition to
the myth of the marriage of Peleus.</p></note> in the
midst, and so fanned the flame on high.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cli-p6">But whether this composition
comes from himself or from some other in his name, I, for my part, by
the aid of the light of the Holy Ghost, in the investigation of this
heretical and corrupt opinion, according to the measure of the power
given me, have refuted them as best I could. I have confronted them
with the teaching of evangelists and apostles. I have exposed the
monstrosity of the doctrine, and proved how vast is its divergence from
divine truth. This I have done by comparing it with the words of the
Holy Spirit, and pointing out what strange and jarring discord there is
between it and the divine.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cli-p7">Against the hardihood of this
anathema<pb n="325" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_325.html" id="iv.x.cli-Page_325" />tizing, thus much I will say, that Paul, the clear-voiced herald
of truth, anathematized those who had corrupted the evangelic and
apostolic teaching and boldly did so against the angels, not against
those who abided by the laws laid down by theologians; these he
strengthened with blessings, saying, “And as many as walk
according to this rule, peace be on them and mercy and on the Israel of
God.”<note place="end" n="2154" id="iv.x.cli-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.cli-p8"> <scripRef passage="Gal. vi. 16" id="iv.x.cli-p8.2" parsed="|Gal|6|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.16">Gal. vi. 16</scripRef></p></note> Let then the author of these
writings reap from the Apostle’s curse the due rewards of his
labours and the harvest of his seeds of heresy. We will abide in the
teaching of the holy Fathers.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cli-p9">To this letter I have appended
my counter arguments, that on reading them you may judge whether I have
effectively destroyed the heretical propositions. Setting down each of
the anathematisms by itself, I have annexed the counter statement that
readers may easily understand, and that the refutation of the dogmas
may be clear.<note place="end" n="2155" id="iv.x.cli-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.cli-p10"> The
Refutation of the anathematisms of Cyril is to be found in Migne Pat.
lxxvi. <scripRef passage="Col. 393" id="iv.x.cli-p10.1" parsed="|Col|393|0|0|0" osisRef="Bible:Col.393">Col. 393</scripRef>. Vide also the prolegomena.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter or Address of Theodoret to the Monks of the Euphratensian, the Osrhoene, Syria, Phœnicia, and Cilicia." progress="59.51%" prev="iv.x.cli" next="iv.x.cliii" id="iv.x.clii"><p class="c46" id="iv.x.clii-p1">

<i>CLI. Letter or
Address of Theodoret to the Monks of the Euphratensian, the Osrhoene,
Syria, Phœnicia, and Cilicia.</i><note place="end" n="2156" id="iv.x.clii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p2"> This document did not appear in the original edition of the
Letters. A fragment in Latin was published in the Auctarium of
Garnerius. The complete composition is given by Schulze from a <span class="c14" id="iv.x.clii-p2.1">ms.</span> in the Imperial Library at Vienna. The date may
be assigned as early in 431. As Cyril had weaned the monks of Egypt and
even of Constantinople from the cause of Nestorius, so Theodoret
attempts to win over the solitaries of the East from Cyril.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clii-p3">When I contemplate the condition
of the Church at the present crisis of affairs,—the tempest which
has recently beset the holy ship, the furious blasts, the beating of
the waves, the deep darkness of the night, and, besides all this, the
strife of the mariners, the struggle going on between oarsmen, the
drunkenness of the pilots, and, lastly, the untimely action of the
bad,—I bethink me of the laments of Jeremiah and cry with him,
“my bowels, my bowels! I am pained at my very heart, my heart
maketh a noise in me,”<note place="end" n="2157" id="iv.x.clii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p4"> <scripRef passage="Jer. iv. 19" id="iv.x.clii-p4.2" parsed="|Jer|4|19|0|0" osisRef="Bible:Jer.4.19">Jer. iv. 19</scripRef></p></note> and to put away
despondency’s great cloud by the drops from my eyes, I have
recourse to founts of tears. Amid a storm so wild it is fitting that
the pilots be awake, to battle with the tempest, and take heed for the
safety of the ship: the sailors ought to cease from their strife, and
strive to undo the danger alike by prayer and skill: the mariners ought
to keep the peace, and quarrel neither with one another nor with the
pilots, but implore the Lord of the sea to banish the darkness by His
rod. No one now is willing to do anything of the kind; and, just as
happens in a night-engagement, we cannot recognise one another, we
leave our enemies alone, and waste our weapons against our own side; we
wound our comrades for foes, while all the while the bystanders laugh
at our drunken folly, enjoy our disasters, and are delighted to see us
engaged in mutual destruction. The responsibility for all this lies
with those who have striven to corrupt the apostolic faith, and have
dared to add a monstrous doctrine to the teaching of the Gospels; with
them that have accepted the impious “Chapters” which they
have sent forth with anathematisms to the imperial city, and have
confirmed them, as they have imagined, by their own signatures. But
these “Chapters” have sprouted without doubt from the sour
root of Apollinarius; they are tainted with Arian and Eunomian error;
look into them carefully, and you will find that they are not clear of
the impiety of Manes and Valentinus.<note place="end" n="2158" id="iv.x.clii-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p5"> <i>“Nihil contumeliosius,”</i> remarks Garnerius, <i>“in Cyrilli personam et doctrinam dici
potest.”</i> Some have even thought the expressions too bitter
for Theodoret. But the mild man could hit hard sometimes. He felt
warmly for Nestorius and against Cyril, and (accepting
Tillemont’s date) he was now about 38.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p6">In his very first chapter he
rejects the dispensation<note place="end" n="2159" id="iv.x.clii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p7"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.clii-p7.1">οἰκονομία</span>. Vide p. 72.</p></note> which has been
made on our behalf, teaching that God the Word did not assume human
nature, but was Himself changed into flesh, thus laying down that the
incarnation took place not in reality but in semblance and seeming.
This is the outcome of the impiety of Marcion, Manes, and
Valentinus.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p8">In his second and third
chapters, as though quite oblivious of what he had stated in his
preface, he brings in the hypostatic union, and a meeting by natural
union, and by these terms he represents that a kind of mixture and
confusion was effected of the divine nature and of the form of the
servant. This comes of the innovation of the Apollinarian
heresy.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p9">In his fourth chapter he denies
the distinction of the terms of evangelists and apostles, and refuses
to allow, as the teaching of the orthodox Fathers has allowed, the
terms of divine dignity to be understood of the divine nature, while
the terms of humility, spoken in human sense, are applied to the nature
assumed; whence the rightminded can easily detect the kinship with
impiety. For Arius and Eunomius, asserting the only begotten Son of God
to be a creature, and made out of the non-existent, and a servant, have
ventured to apply to His godhead what is said in lowly and human sense;
establishing by such means the difference of substance and the
unlike<pb n="326" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_326.html" id="iv.x.clii-Page_326" />ness.
Besides this, to be brief, he argues that the very impassible and
immutable Godhead of the Christ suffered, and was crucified, dead, and
buried. This goes beyond even the madness of Arius and Eunomius, for
this pitch of impiety has not been reached even by them that dare to
call the maker and creator of the universe a creature. Furthermore he
blasphemes against the Holy Ghost, denying that It proceeds from the
Father, in accordance with the word of the Lord, but maintaining that
It has Its origin of the Son. Here we have the fruit of the
Apollinarian seed; here we come near the evil husbandry of Macedonius.
Such are the offspring of the Egyptian, viler children of a vile
father. This growth, which men, entrusted with the healing of souls,
ought to make abortive while yet in the womb, or destroy as soon as it
is born, as dangerous and deadly to mankind, is cherished by these
excellent persons, and promoted with great energy, alike to their own
ruin and to that of all who will listen to them. We, on the contrary,
earnestly desire to keep our heritage untouched; and the faith which we
have received, and in which we have been ourselves baptized, and
baptize others, we strive to preserve uninjured and undefiled. We
confess that our Lord Jesus Christ, perfect God and perfect man, of a
reasonable soul and body, was begotten of the Father before the ages,
as touching the Godhead; and in the last days for us men and our
salvation (was born) of the Virgin Mary; that the same Lord is of one
substance with the Father as touching the Godhead, and of one substance
with us as touching the manhood. For there was an union of two natures.
Wherefore we acknowledge one Christ, one Son, one Lord; but we do not
destroy the union; we believe it to have been made without confusion,
in obedience to the word of the Lord to the Jews, “Destroy this
temple and in three days I will raise it up.”<note place="end" n="2160" id="iv.x.clii-p9.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p10"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.x.clii-p10.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> If on the contrary there had been mixture
and confusion, and one nature was made out of both, He ought to have
said “Destroy me and in three days I shall be raised.” But
now, to show that there is a distinction between God according to His
nature, and the temple, and that both are one Christ, His words are
“Destroy this temple and in three days I will raise it up,”
clearly teaching that it was not God who was undergoing destruction,
but the temple. The nature of this latter was susceptible of
destruction, while the power of the former raised what was being
destroyed. Furthermore it is in obedience to the divine Scriptures that
we acknowledge the Christ to be God and man. That our Lord Jesus Christ
is God is asserted by the blessed evangelist John “In the
beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God.
He was in the beginning with God. All things were made by Him and
without Him was not anything made that was made.”<note place="end" n="2161" id="iv.x.clii-p10.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p11"> <scripRef passage="John i. 1" id="iv.x.clii-p11.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i. 1</scripRef></p></note> And again, “That was the true light
which lighteth every man that cometh into the world.”<note place="end" n="2162" id="iv.x.clii-p11.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p12"> <scripRef passage="John i. 9" id="iv.x.clii-p12.2" parsed="|John|1|9|0|0" osisRef="Bible:John.1.9">John i. 9</scripRef></p></note> And the Lord Himself distinctly teaches
us, “He that hath seen me hath seen the Father.”<note place="end" n="2163" id="iv.x.clii-p12.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p13"> <scripRef passage="John xiv. 9" id="iv.x.clii-p13.2" parsed="|John|14|9|0|0" osisRef="Bible:John.14.9">John xiv. 9</scripRef></p></note> And “I and my Father are
one”<note place="end" n="2164" id="iv.x.clii-p13.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p14"> <scripRef passage="John x. 30" id="iv.x.clii-p14.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef></p></note> and “I am in the Father and
the Father in me,”<note place="end" n="2165" id="iv.x.clii-p14.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p15"> <scripRef passage="John x. 38" id="iv.x.clii-p15.2" parsed="|John|10|38|0|0" osisRef="Bible:John.10.38">John x. 38</scripRef>transposed.</p></note> and the blessed
Paul in his epistle to the Hebrews says “Who being the brightness
of His glory and the express image of His person, and upholding all
things by the word of His power”<note place="end" n="2166" id="iv.x.clii-p15.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p16"> <scripRef passage="Hebrews i. 3" id="iv.x.clii-p16.2" parsed="|Heb|1|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.3">Hebrews i. 3</scripRef></p></note>
and in the epistle to the Philippians “Let this mind be in you,
which was also in Christ Jesus; who being in the form of God thought it
not robbery to be equal with God but made Himself of no reputation and
took upon Him the form of a servant.”<note place="end" n="2167" id="iv.x.clii-p16.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p17"> <scripRef passage="Phil. ii. 5, 6, 7" id="iv.x.clii-p17.2" parsed="|Phil|2|5|2|7" osisRef="Bible:Phil.2.5-Phil.2.7">Phil. ii. 5, 6,
7</scripRef></p></note> And in the Epistle to the Romans,
“Whose are the fathers and of whom as concerning the flesh Christ
came who is over all God blessed for ever. Amen.”<note place="end" n="2168" id="iv.x.clii-p17.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p18"> <scripRef passage="Romans ix. 5" id="iv.x.clii-p18.2" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Romans ix. 5</scripRef></p></note> And in the epistle to Titus
“Looking for that blessed hope and the glorious appearing of the
great God and our Saviour Jesus Christ.”<note place="end" n="2169" id="iv.x.clii-p18.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p19"> <scripRef passage="Tit. ii. 13" id="iv.x.clii-p19.2" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">Tit. ii. 13</scripRef></p></note>
And Isaiah exclaims “Unto us a child is born, unto us a son is
given: and the government shall be upon His shoulder; and His name
shall be called, Angel of great counsel, Wonderful, Counsellor, The
mighty God, powerful, the Prince of Peace, the Father of the Age to
come.”<note place="end" n="2170" id="iv.x.clii-p19.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p20"> <scripRef passage="Is. ix. 6" id="iv.x.clii-p20.2" parsed="|Isa|9|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.6">Is. ix. 6</scripRef>. (LXX.
Alex.)</p></note> And again “In chains they
shall come over and they shall fall unto thee. They shall make
supplication unto thee saying, surely God is in thee and there is none
else, there is no God. Verily thou art a God that hidest thyself, O God
of Israel, the Saviour.”<note place="end" n="2171" id="iv.x.clii-p20.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p21"> <scripRef passage="Isaiah xlv. 14, 15" id="iv.x.clii-p21.2" parsed="|Isa|45|14|45|15" osisRef="Bible:Isa.45.14-Isa.45.15">Isaiah xlv. 14,
15</scripRef></p></note> The name
Emmanuel, however, indicates both God and man, for it is interpreted in
the Gospel to mean “God with us,”<note place="end" n="2172" id="iv.x.clii-p21.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p22"> <scripRef passage="Matt. i. 23" id="iv.x.clii-p22.2" parsed="|Matt|1|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.23">Matt. i. 23</scripRef></p></note> that is to say “God in man,”
God in our nature. And the divine Jeremiah too utters the prediction
“This is our God and there shall none other be accounted of in
comparison with him. He hath found out all <pb n="327" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_327.html" id="iv.x.clii-Page_327" />the way of knowledge and hath
given it unto Jacob His servant and to Israel His beloved and afterward
did He show Himself upon earth and conversed with men.”<note place="end" n="2173" id="iv.x.clii-p22.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p23"> <scripRef passage="Baruch iii. 35, 36, 37" id="iv.x.clii-p23.2" parsed="|Bar|3|35|3|37" osisRef="Bible:Bar.3.35-Bar.3.37">Baruch iii. 35, 36,
37</scripRef>.
From the time of Irenæus the book of Baruch, friend and companion
of Jeremiah, was commonly quoted as the work of the great prophet. e.g.
Iren. adv. Hær. v. 35, 1. cf. note on p. 165.</p></note> And countless other passages might be
found as well in the holy gospels and in the writings of the apostles
as in the predictions of the prophets, setting forth that our Lord
Jesus Christ is very God.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p24">That after the Incarnation He is
spoken of as Man our Lord Himself teaches in His words to the Jews
“Why go ye about to kill me?” “A man that hath told
you the truth.”<note place="end" n="2174" id="iv.x.clii-p24.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p25"> <scripRef passage="John vii. 19" id="iv.x.clii-p25.2" parsed="|John|7|19|0|0" osisRef="Bible:John.7.19">John vii. 19</scripRef> and viii.
40</p></note> And in the
first Epistle to the Corinthians the blessed Paul writes “For
since by man came death, by man came also the resurrection of the
dead,”<note place="end" n="2175" id="iv.x.clii-p25.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p26"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 21" id="iv.x.clii-p26.2" parsed="|1Cor|15|21|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.21">1 Cor. xv. 21</scripRef></p></note> and to show of whom he is speaking
he explains his words and says, “For as in Adam all die even so
in Christ shall all be made alive.”<note place="end" n="2176" id="iv.x.clii-p26.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p27"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 22" id="iv.x.clii-p27.2" parsed="|1Cor|15|22|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.22">1 Cor. xv. 22</scripRef></p></note> And writing to Timothy he says,
“For there is one God and one mediator between God and men, the
man Christ Jesus.”<note place="end" n="2177" id="iv.x.clii-p27.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p28"> <scripRef passage="1 Tim. ii. 5" id="iv.x.clii-p28.2" parsed="|1Tim|2|5|0|0" osisRef="Bible:1Tim.2.5">1 Tim. ii. 5</scripRef></p></note> In the Acts in
his speech at Athens “The times of this ignorance God winked at;
but now commandeth all men everywhere to repent; because He hath
appointed a day in the which He will judge the world in righteousness
by that man whom He hath ordained, whereof He hath given assurance unto
all men, in that He hath raised him from the dead.”<note place="end" n="2178" id="iv.x.clii-p28.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p29"> <scripRef passage="Acts xvii. 30, 31" id="iv.x.clii-p29.2" parsed="|Acts|17|30|17|31" osisRef="Bible:Acts.17.30-Acts.17.31">Acts xvii. 30,
31</scripRef></p></note> And the blessed Peter preaching to the
Jews says, “Ye men of Israel, hear these words Jesus of Nazareth,
a man approved of God among you by miracles and wonders and signs which
God did by Him in the midst of you,”<note place="end" n="2179" id="iv.x.clii-p29.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p30"> <scripRef passage="Acts ii. 22" id="iv.x.clii-p30.2" parsed="|Acts|2|22|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.22">Acts ii. 22</scripRef></p></note> and the prophet Isaiah when predicting
the sufferings of the Lord Christ, whom but just before he had called
God, calls man in the passage “A man of sorrows and acquainted
with grief.” “Surely he hath borne our griefs and carried
our sorrows.”<note place="end" n="2180" id="iv.x.clii-p30.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p31"> <scripRef passage="Isaiah liii. 3" id="iv.x.clii-p31.2" parsed="|Isa|53|3|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.3">Isaiah liii. 3</scripRef> and 4</p></note> I might have
collected other consentient passages of holy Scripture and inserted
them in my letter had I not known you to be practised in the divine
oracles as befits the man called blessed in the Psalms.<note place="end" n="2181" id="iv.x.clii-p31.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p32"> <scripRef passage="Psalm i. 2" id="iv.x.clii-p32.2" parsed="|Ps|1|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.1.2">Psalm i. 2</scripRef></p></note> I now leave the collection of evidence
to your own diligence and proceed with my subject.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p33">We confess then that our Lord
Jesus Christ is very God and very man. We do not divide the one Christ
into two persons, but we believe two natures to be united without
confusion. We shall thus be able without difficulty to refute even the
manifold blasphemy of the heretics: for many and various are the errors
of those who have rebelled against the truth, as we shall proceed to
point out. Marcion and Manes deny that God the Word assumed human
nature and do not believe that our Lord Jesus Christ was born of a
Virgin. They say that God the Word Himself was fashioned in human form
and appeared as man rather in semblance than in reality.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p34">Valentinus and Bardesanes admit
the birth, but they deny the assumption of our nature and affirm that
the Son of God employed the Virgin as it were as a mere
conduit.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p35">Sabellius the Libyan, Photinus,
Marcellus the Galatian, and Paul of Samosata say that a mere man was
born of the Virgin, but openly deny that the eternal Christ was
God.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p36">Arius and Eunomius maintain that
God the Word assumed only a body of the Virgin.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p37">Apollinarius adds to the body an
unreasonable soul, as though the incarnation of God the Word had taken
place not for the sake of reasonable beings but of unreasonable, while
the teaching of the Apostles is that perfect man was assumed by perfect
God, as is proved by the words “Who being in the form of God took
the form of a servant;”<note place="end" n="2182" id="iv.x.clii-p37.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p38"> <scripRef passage="Phil. ii. 6" id="iv.x.clii-p38.2" parsed="|Phil|2|6|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.6">Phil. ii. 6</scripRef> and 7</p></note> for
“form” is put instead of “nature” and
“substance” and indicates that having the nature of God He
took the nature of a servant.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p39">When therefore we are disputing
with Marcion, Manes and Valentinus, the earliest inventors of impiety,
we endeavour to prove from the divine Scriptures that the Lord Christ
is not only God but also man.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p40">When, however, we are proving to
the ignorant that the doctrine of Arius, Eunomius and Apollinarius
about the œconomy is incomplete, we show from the divine oracles
of the Spirit that the assumed nature was perfect.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p41">The impiety of Sabellius,
Photinus, Marcellus, and Paulus, we refute by proving by the evidence
of divine Scripture that the Lord Christ was not only man but also
eternal God, of one substance with the Father. That He assumed a
reasonable soul is stated by our Lord Himself in the words “Now
is my soul troubled; and what shall I say? Father save me from this
hour; but for this cause came I unto this hour.”<note place="end" n="2183" id="iv.x.clii-p41.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p42"> <scripRef passage="John xii. 27" id="iv.x.clii-p42.2" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">John xii. 27</scripRef></p></note> And again “My soul is exceeding
sorrowful even unto death.”<note place="end" n="2184" id="iv.x.clii-p42.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p43"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 38" id="iv.x.clii-p43.2" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">Matt. xxvi.
38</scripRef></p></note> And in
another place “I <pb n="328" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_328.html" id="iv.x.clii-Page_328" />have power to lay down my soul (life A.V.) and I have power
to take it again. No man taketh it from me.”<note place="end" n="2185" id="iv.x.clii-p43.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p44"> <scripRef passage="John x. 18" id="iv.x.clii-p44.2" parsed="|John|10|18|0|0" osisRef="Bible:John.10.18">John x. 18</scripRef>varied.</p></note> And the angel said to Joseph,
“Take the young child and His mother and go into the land of
Israel; for they are dead which sought the young child’s soul
(life A.V.)”<note place="end" n="2186" id="iv.x.clii-p44.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p45"> <scripRef passage="Matt. ii. 20" id="iv.x.clii-p45.2" parsed="|Matt|2|20|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.20">Matt. ii. 20</scripRef></p></note> And the
Evangelist says “Jesus increased in wisdom and stature and in
favour with God and man.” Now what increases in stature and
wisdom is not the Godhead which is ever perfect, but the human nature
which comes into being in time, grows, and is made perfect.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p46">Wherefore all the human
qualities of the Lord Christ, hunger, I mean, and thirst and weariness,
sleep, fear, sweat, prayer, and ignorance, and the like, we affirm to
belong to our nature which God the Word assumed and united to Himself
in effecting our salvation. But the restitution of motion to the
maimed, the resurrection of the dead, the supply of loaves, and all the
other miracles we believe to be works of the divine power. In this
sense I say that the same Lord Christ both suffers and destroys
suffering; suffers, that is, as touching the visible, and destroys
suffering as touching the ineffably indwelling Godhead. This is proved
beyond question by the narrative of the holy evangelists, from whom we
learn that when lying in a manger and wrapped in swaddling clothes, He
was announced by a star, worshipped by magi and hymned by angels. Thus
we reverent discern that the swaddling bands and the want of a bed and
all the poverty belonged to the manhood; while the journey of the magi
and the guiding of the star and the company of the angels proclaim the
Godhead of the unseen. In like manner He makes His escape into Egypt
and avoids the fury of Herod by flight,<note place="end" n="2187" id="iv.x.clii-p46.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p47"> Vide note on Page 203.</p></note> for He was man; but as the Prophet
says “He shakes the idols of Egypt,”<note place="end" n="2188" id="iv.x.clii-p47.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p48"> <scripRef passage="Isaiah xix. 1" id="iv.x.clii-p48.2" parsed="|Isa|19|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.19.1">Isaiah xix. 1</scripRef></p></note> for He was by nature God. He is
circumcised; He keeps the law; and offers offerings of purification,
because He sprang from the root of Jesse. And, as man, He was under the
law; and afterwards did away with the law and gave the new covenant,
because He was a lawgiver and had promised by the prophets that He
Himself would give it. He was baptized by John; and this shews His
sharing what is ours. He is testified to by the Father from on high and
is pointed out by the Spirit; this proclaims Him eternal. He hungered;
but He fed many thousands with five loaves; the latter is divine, the
former human. He thirsted and He asked for water; but He was the well
of life; the former of His human weakness, the latter of His divine
power. He fell asleep in the boat, but he put the tempest of the sea to
sleep; the former of His human nature, the latter of His efficient and
creative power which has gifted all things with their being. He was
weary as he walked; but He healed the halt and raised dead men from
their tombs; the former of human weakness, the latter of a power
passing that of this world. He feared death and He destroyed death; the
former shows that He was mortal, the latter that He was immortal or
rather giver of life. “He was crucified,” as the blessed
Paul says “through weakness.”<note place="end" n="2189" id="iv.x.clii-p48.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p49"> <scripRef passage="2 Cor. xiii. 4" id="iv.x.clii-p49.2" parsed="|2Cor|13|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.4">2 Cor. xiii.
4</scripRef></p></note> But as the same Paul says “Yet He
liveth by the power of God.”<note place="end" n="2190" id="iv.x.clii-p49.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p50"> <scripRef passage="2 Cor. xiii. 4" id="iv.x.clii-p50.2" parsed="|2Cor|13|4|0|0" osisRef="Bible:2Cor.13.4">2 Cor. xiii.
4</scripRef></p></note> Let that word
“weakness” teach us that He was not nailed to the tree as
the Almighty, the Uncircumscribed, the Immutable and Invariable, but
that the nature quickened by the power of God, was according to the
Apostle’s teaching dead and buried, both death and burial being
proper to the form of the servant. “He broke the gates of brass
and cut the bars of iron in sunder”<note place="end" n="2191" id="iv.x.clii-p50.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p51"> <scripRef passage="Psalm cvii. 16" id="iv.x.clii-p51.2" parsed="|Ps|107|16|0|0" osisRef="Bible:Ps.107.16">Psalm cvii.
16</scripRef></p></note>
and destroyed the power of death and in three days raised His own
temple. These are proofs of the form of God in accordance with the
Lord’s words “Destroy this temple and in three days I will
raise it up.”<note place="end" n="2192" id="iv.x.clii-p51.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p52"> <scripRef passage="John ii. 19" id="iv.x.clii-p52.2" parsed="|John|2|19|0|0" osisRef="Bible:John.2.19">John ii. 19</scripRef></p></note> Thus in the one
Christ through the sufferings we contemplate the manhood and through
the miracles we apprehend the Godhead. We do not divide the two natures
into two Christs, and we know that of the Father God the Word was
begotten and that of the seed of Abraham and David our nature was
assumed. Wherefore also the blessed Paul says when discoursing of
Abraham “He saith not and to seeds as of many; but as of one, and
to thy seed which is Christ,”<note place="end" n="2193" id="iv.x.clii-p52.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p53"> <scripRef passage="Gal. iii. 16" id="iv.x.clii-p53.2" parsed="|Gal|3|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.3.16">Gal. iii. 16</scripRef></p></note> and
writing to Timothy he says “Remember that Jesus Christ of the
seed of David was raised from the dead according to my gospel.”<note place="end" n="2194" id="iv.x.clii-p53.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p54"> <scripRef passage="2 Tim. ii. 8" id="iv.x.clii-p54.2" parsed="|2Tim|2|8|0|0" osisRef="Bible:2Tim.2.8">2 Tim. ii. 8</scripRef></p></note> And to the Romans he writes
“Concerning His son Jesus Christ…which was made of the seed
of David according to the flesh.”<note place="end" n="2195" id="iv.x.clii-p54.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p55"> <scripRef passage="Romans i. 3" id="iv.x.clii-p55.2" parsed="|Rom|1|3|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.3">Romans i. 3</scripRef></p></note>
And again “Whose are the fathers and of whom as concerning the
flesh Christ came.”<note place="end" n="2196" id="iv.x.clii-p55.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p56"> <scripRef passage="Romans ix. 5" id="iv.x.clii-p56.2" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Romans ix. 5</scripRef></p></note> And the
Evangelist writes “The book of the generation of Jesus Christ,
the Son of David, the Son of Abraham,”<note place="end" n="2197" id="iv.x.clii-p56.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p57"> <scripRef passage="Matt. i. 1" id="iv.x.clii-p57.2" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">Matt. i. 1</scripRef></p></note> and the blessed Peter in the Acts says
David “being a prophet and knowing that God had sworn with an
oath to him that of the fruit of his loins, He would raise up Christ to
sit on his throne, he <pb n="329" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_329.html" id="iv.x.clii-Page_329" />seeing this before spake of his resurrection,”<note place="end" n="2198" id="iv.x.clii-p57.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p58"> <scripRef passage="Acts ii. 30" id="iv.x.clii-p58.2" parsed="|Acts|2|30|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.30">Acts ii. 30</scripRef></p></note> and God says to Abraham “In thy
seed shall all the nations of the earth be blessed,”<note place="end" n="2199" id="iv.x.clii-p58.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p59"> <scripRef passage="Gen. xxii. 18" id="iv.x.clii-p59.2" parsed="|Gen|22|18|0|0" osisRef="Bible:Gen.22.18">Gen. xxii. 18</scripRef></p></note> and Isaiah “There shall come forth
a rod out of the stem of Jesse and a branch shall grow out of His
roots; and there shall rest upon Him<note place="end" n="2200" id="iv.x.clii-p59.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p60"> Here
in the LXX comes in “The spirit of God.” It is unlikely
that Theodoret should have intended to omit this, and the omission is
probably due as in similar cases to the carelessness of a copyist in
the case of a repetition of a word.</p></note> the spirit of
wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit
of knowledge and of piety and the spirit of the fear of the Lord shall
fill Him.”<note place="end" n="2201" id="iv.x.clii-p60.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p61"> <scripRef passage="Isaiah xi. 1, 2, 3, 7" id="iv.x.clii-p61.2" parsed="|Isa|11|1|11|3;|Isa|11|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.1-Isa.11.3 Bible:Isa.11.7">Isaiah xi. 1, 2, 3,
7</scripRef></p></note> And a little
further on “And in that day there shall be a root of Jesse which
shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek;
and His rest shall be glorious.”<note place="end" n="2202" id="iv.x.clii-p61.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p62"> <scripRef passage="Isaiah xi. 10" id="iv.x.clii-p62.2" parsed="|Isa|11|10|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.10">Isaiah xi. 10</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p63">From these quotations it is made
plain that according to the flesh, the Christ was descended from
Abraham and David and was of the same nature as theirs; while according
to the Godhead He is Everlasting Son and Word of God, ineffably and in
superhuman manner begotten of the Father, and co-eternal with Him as
brightness and express image and Word. For as the word in relation to
intelligence and brightness in relation to light are inseparably
connected, so is the only begotten Son in relation to His own Father.
We assert therefore that our Lord Jesus Christ is only begotten, and
first born Son of God; only begotten both before the incarnation and
after the incarnation, but firstborn after being born of the Virgin.
For the name first-born seems to be in a sense contrary to that of only
begotten, because the only Son begotten of any one is called only
begotten, while the eldest of several brothers is called first-born.
The divine Scriptures state God the Word alone to have been begotten of
the Father; but the only begotten becomes also first-born, by taking
our nature of the Virgin, and deigning to call brothers those who have
trusted in Him; so that the same is only begotten in that He is God,
first born in that He is Man. Thus acknowledging the two natures we
adore the one Christ and offer Him one adoration, for we believe that
the union took place from the moment of the conception in the
Virgin’s holy womb. Wherefore also we call the holy Virgin both
Mother of God<note place="end" n="2203" id="iv.x.clii-p63.1"><p class="Normal" id="iv.x.clii-p64"> On
the word <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.clii-p64.1">Θεοτόκος</span> cf. note on Page 213.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.clii-p65">Jeremy Taylor (ix. 637
ed. 1861) defends it on the bare ground of logic which no doubt
originally recommended it. “Though the blessed virgin Mary be not
in Scripture called <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.clii-p65.1">Θεοτόκος</span> ‘the mother of God,’ yet that she was the mother
of Jesus and that Jesus Christ is God, that we can prove from
Scripture, and that is sufficient for the
appellation.”</p></note> and Mother of
man, since the Lord Christ Himself is called God and man in the divine
Scripture. The name Emmanuel proclaims the union of the two natures. If
we acknowledge the Christ to be both God and Man and so call Him, who
is so insensate as to shrink from using the term “Mother of
man” with that of “Mother of God”? For we use both
terms of the Lord Christ. For this reason the Virgin is honoured and
called “full of grace.”<note place="end" n="2204" id="iv.x.clii-p65.2"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p66"> <scripRef passage="Luke i. 28" id="iv.x.clii-p66.2" parsed="|Luke|1|28|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.28">Luke i. 28</scripRef></p></note> What
sensible man then would object to name the Virgin in accordance with
the titles of the Saviour, when on His account she is honoured by the
faithful? For He who was born of her is not worshipped on her account,
but she is honoured with the highest titles on account of Him Who was
born from her.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p67">Suppose the Christ to be God
only, and to have taken the origin of His existence from the Virgin,
then let the Virgin be styled and named only “Mother of
God” as having given birth to a being divine by nature. But if
the Christ is both God and man and was God from everlasting (inasmuch
as He did not begin to exist, being co-eternal with the Father that
begat Him) and in these last days was born man of His human nature,
then let him who wishes to define doctrine in both directions devise
appellations for the Virgin with the explanation which of them befits
the nature and which the union. But if any one should wish to deliver a
panegyric and to compose hymns, and to repeat praises, and is naturally
anxious to use the most august names; then, not laying down doctrine as
in the former case, but with rhetorical laudation, and expressing all
possible admiration at the mightiness of the mystery, let him gratify
his heart’s desire, let him employ high names, let him praise and
let him wonder. Many instances of this kind are found in the writings
of orthodox teachers. But on all occasions let moderation be respected.
All praise to him who said that “moderation is best,”
although he is not of our herd.<note place="end" n="2205" id="iv.x.clii-p67.1"><p class="c77" id="iv.x.clii-p68"> Cleobulus of Lindos is credited with the maxim <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.clii-p68.1">ἄριστον
μέτρον</span>.
Theognis, (335) transmits the famous <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.clii-p68.2">μηδὲν ἄγαν</span>
attributed by Aristotle (Rhet. ii. 12, 14) to Chilon
of Sparta. Ovid makes Phœbus say to Phæthon <i>“Medio
tutissimus ibis”</i> (Met. ii. 137); and quotations from many
other writers may be found all</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p69">“Turning to scorn with
lips divine</p>

<p class="MsoEndnoteTextc100" id="iv.x.clii-p70">The falsehood of
extremes!”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p71">This is the confession of the
faith of the Church; this is the doctrine taught by evangelists and
apostles. For this faith, by God’s grace I will not refuse to
undergo many deaths. This faith we have striven to convey to them that
now err and stray, again and again challenging them to discussion, and
eager to show them the truth, but with<pb n="330" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_330.html" id="iv.x.clii-Page_330" />out success. With a suspicion
of their probably plain confutation, they have shirked the encounter;
for verily falsehood is rotten and yokefellow of obscurity.
“Every one,” it is written “that doeth evil cometh
not to the light lest his deeds should be reproved”<note place="end" n="2206" id="iv.x.clii-p71.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p72"> <scripRef passage="John iii. 20" id="iv.x.clii-p72.2" parsed="|John|3|20|0|0" osisRef="Bible:John.3.20">John iii. 20</scripRef></p></note> by the light.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p73">Since, therefore, after many
efforts, I have failed in persuading them to recognise the truth, I
have returned to my own churches, filled at once with sorrow and with
joy; with joy on account of my own freedom from error; and with sorrow
at the unsoundness of my members. I therefore implore you to pray with
all your might to our loving Lord, and to cry unto Him,
“‘Spare Thy people, O Lord and give not Thy heritage to
reproach.’<note place="end" n="2207" id="iv.x.clii-p73.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p74"> <scripRef passage="Joel ii. 17" id="iv.x.clii-p74.2" parsed="|Joel|2|17|0|0" osisRef="Bible:Joel.2.17">Joel ii. 17</scripRef></p></note> Feed us O Lord
that we become not as we were in the beginning when Thou didst not rule
over us nor was Thy name invoked to help us. ‘We are become a
reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round
about us,’<note place="end" n="2208" id="iv.x.clii-p74.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p75"> <scripRef passage="Psalm lxxix. 4" id="iv.x.clii-p75.2" parsed="|Ps|79|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.79.4">Psalm lxxix.
4</scripRef></p></note> because wicked
doctrines have come into Thy inheritance. They have polluted Thy holy
temple in that the daughters of strangers have rejoiced over our
troubles. A little while ago we were of one mind and one tongue and now
are divided into many tongues. But, O Lord our God, give us Thy peace
which we have lost by setting Thy commandments at naught. O Lord we
know none other than Thee. We call Thee by Thy name. ‘Make both
one and break down the middle wall of the partition,’<note place="end" n="2209" id="iv.x.clii-p75.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p76"> Cf. <scripRef passage="Ephes. ii. 14" id="iv.x.clii-p76.2" parsed="|Eph|2|14|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.14">Ephes. ii. 14</scripRef></p></note> namely the iniquity that has sprung up.
Gather us one by one, Thy new Israel, building up Jerusalem and
gathering together the outcasts of Israel.<note place="end" n="2210" id="iv.x.clii-p76.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p77"> <scripRef passage="Psalm cxlvii. 2" id="iv.x.clii-p77.2" parsed="|Ps|147|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.147.2">Psalm cxlvii.
2</scripRef></p></note>
Let us be made once more one flock<note place="end" n="2211" id="iv.x.clii-p77.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p78"> <scripRef passage="John x. 10" id="iv.x.clii-p78.2" parsed="|John|10|10|0|0" osisRef="Bible:John.10.10">John x. 10</scripRef></p></note> and all be
fed by Thee; for Thou art the good Shepherd ‘Who giveth His life
for the sheep ’<note place="end" n="2212" id="iv.x.clii-p78.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p79"> <scripRef passage="John x. 11" id="iv.x.clii-p79.2" parsed="|John|10|11|0|0" osisRef="Bible:John.10.11">John x. 11</scripRef></p></note> ‘Awake,
why sleepest Thou O Lord, arise cast us not off forever.’<note place="end" n="2213" id="iv.x.clii-p79.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p80"> <scripRef passage="Psalm xliv. 23" id="iv.x.clii-p80.2" parsed="|Ps|44|23|0|0" osisRef="Bible:Ps.44.23">Psalm xliv.
23</scripRef></p></note> Rebuke the winds and the sea; give Thy
Church calm and safety from the waves.”</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p81">These words and words like these
I implore you to utter to the God of all; for He is good and full of
loving-kindness and ever fulfils the will of them that fear Him. He
will therefore listen to your prayer, and will scatter this darkness
deeper than the plague of Egypt. He will give you His own calm of love,
and will gather them that are scattered abroad and welcome them that
have been cast out. Then shall be heard “the voice of rejoicing
and salvation in the tabernacles of the righteous.”<note place="end" n="2214" id="iv.x.clii-p81.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p82"> <scripRef passage="Psalm cxviii. 15" id="iv.x.clii-p82.2" parsed="|Ps|118|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.118.15">Psalm cxviii.
15</scripRef></p></note> Then shall we cry unto Him we have been
“glad according to the days wherein Thou hast afflicted us and
the years wherein we have seen evil,”<note place="end" n="2215" id="iv.x.clii-p82.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p83"> <scripRef passage="Psalm xc. 15" id="iv.x.clii-p83.2" parsed="|Ps|90|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.90.15">Psalm xc. 15</scripRef></p></note>
and you when you have been granted your prayer shall praise Him in the
words “Blessed be God which not turned away my prayer nor His
mercy from me.”<note place="end" n="2216" id="iv.x.clii-p83.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p84"> <scripRef passage="Psalm lxvi. 20" id="iv.x.clii-p84.2" parsed="|Ps|66|20|0|0" osisRef="Bible:Ps.66.20">Psalm lxvi.
20</scripRef></p></note></p>

<p class="c47" id="iv.x.clii-p85">Proof that after the Incarnation
our Lord Jesus Christ, was one Son.</p>

<p class="c31" id="iv.x.clii-p86">The authors of slanders against
me allege that I divide the one Lord Jesus Christ into two sons. But so
far am I from holding this opinion that I charge with impiety all who
dare to say so. For I have been taught by the divine Scripture to
worship one Son, our Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God,
God the Word incarnate. For we confess the same to be both God eternal,
and made man in the last days for the sake of man’s salvation;
but made man not by the change of the Godhead but by the assumption of
the manhood. For the nature of this godhead is immutable and
invariable, as is that of the Father who begat Him before the ages. And
whatever would be understood of the substance of the Father will also
be wholly found in the substance of the only begotten; for of that
substance He is begotten. This our Lord taught when He said to Philip
“He that hath seen me hath seen the Father”<note place="end" n="2217" id="iv.x.clii-p86.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p87"> <scripRef passage="John xiv. 9" id="iv.x.clii-p87.2" parsed="|John|14|9|0|0" osisRef="Bible:John.14.9">John xiv. 9</scripRef></p></note> and again in another place “All
things that the Father hath are mine,”<note place="end" n="2218" id="iv.x.clii-p87.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p88"> <scripRef passage="John xvi. 15" id="iv.x.clii-p88.2" parsed="|John|16|15|0|0" osisRef="Bible:John.16.15">John xvi. 15</scripRef></p></note> and elsewhere “I and the Father
are one,”<note place="end" n="2219" id="iv.x.clii-p88.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p89"> <scripRef passage="John x. 30" id="iv.x.clii-p89.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef></p></note> and very many
other passages may be quoted setting forth the identity of
substance.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p90">It follows that He did not
become God: He was God. “In the beginning was the Word, and the
Word was with God; and the Word was God.”<note place="end" n="2220" id="iv.x.clii-p90.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p91"> <scripRef passage="John i. 1" id="iv.x.clii-p91.2" parsed="|John|1|1|0|0" osisRef="Bible:John.1.1">John i. 1</scripRef></p></note>
He was not man: He became man, and He so became by taking on Him our
nature: So says the blessed Paul—“Who being in the form of
God thought it not robbery to be equal with God, but made Himself of no
reputation, and took upon Him the form of a servant.”<note place="end" n="2221" id="iv.x.clii-p91.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p92"> <scripRef passage="Phil. ii. 6, 7" id="iv.x.clii-p92.2" parsed="|Phil|2|6|2|7" osisRef="Bible:Phil.2.6-Phil.2.7">Phil. ii. 6,
7</scripRef></p></note> And again: “For verily He took not
on Him the nature of angels; but He took on Him the seed of
Abraham.”<note place="end" n="2222" id="iv.x.clii-p92.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p93"> <scripRef passage="Heb. ii. 16" id="iv.x.clii-p93.2" parsed="|Heb|2|16|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.16">Heb. ii. 16</scripRef></p></note> And again;
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, He
also Himself likewise took part of the same.”<note place="end" n="2223" id="iv.x.clii-p93.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p94"> <scripRef passage="Heb. ii. 14" id="iv.x.clii-p94.2" parsed="|Heb|2|14|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.14">Heb. ii. 14</scripRef></p></note> Thus <pb n="331" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_331.html" id="iv.x.clii-Page_331" />He was both passible and
impassible; mortal and immortal; passible, on the one hand, and mortal,
as man; impassible, on the other, and immortal, as God. As God He
raised His own flesh, which was dead;—as His own words declare:
“Destroy this temple, and in three days I will raise it
up.”<note place="end" n="2224" id="iv.x.clii-p94.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p95"> <scripRef passage="John ii. 29" id="iv.x.clii-p95.2" parsed="|John|2|29|0|0" osisRef="Bible:John.2.29">John ii. 29</scripRef></p></note> And as man, He was passible and
mortal up to the time of the passion. For, after the resurrection, even
as man He is impassible, immortal, and incorruptible; and He discharges
divine lightnings; not that according to the flesh He has been changed
into the nature of Godhead, but still preserving the distinctive marks
of humanity. Nor yet is His body uncircumscribed, for this is peculiar
to the divine nature alone, but it abides in its former
circumscription. This He teaches in the words He spake to the disciples
even after His resurrection “Behold my hands and feet that it is
I myself; handle me and see; for a spirit hath not flesh and bones as
ye see me have.”<note place="end" n="2225" id="iv.x.clii-p95.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p96"> <scripRef passage="Luke xxiv. 39" id="iv.x.clii-p96.2" parsed="|Luke|24|39|0|0" osisRef="Bible:Luke.24.39">Luke xxiv. 39</scripRef></p></note> While He was
thus beheld He went up into heaven; thus has He promised to come again,
thus shall He be seen both by them that have believed and them that
have crucified, for it is written “They shall look on Him whom
they pierced.”<note place="end" n="2226" id="iv.x.clii-p96.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p97"> <scripRef passage="John xix. 37" id="iv.x.clii-p97.2" parsed="|John|19|37|0|0" osisRef="Bible:John.19.37">John xix. 37</scripRef>. Cf. <scripRef passage="Zec. xii. 10" id="iv.x.clii-p97.3" parsed="|Zech|12|10|0|0" osisRef="Bible:Zech.12.10">Zec. xii.
10</scripRef></p></note> We therefore
worship the Son, but we contemplate in Him either nature in its
perfection, both that which took, and that which was taken; the one of
God and the other of David. For this reason also He is styled both Son
of the living God and Son of David; either nature receiving its proper
title. Accordingly the divine scripture calls him both God and man, and
the blessed Paul exclaims “There is one God, and one mediator
between God and men, the man Christ Jesus; who gave Himself a ransom
for all.”<note place="end" n="2227" id="iv.x.clii-p97.4"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p98"> <scripRef passage="1 Tim. ii. 5, 6" id="iv.x.clii-p98.2" parsed="|1Tim|2|5|2|6" osisRef="Bible:1Tim.2.5-1Tim.2.6">1 Tim. ii. 5,
6</scripRef></p></note> But Him whom
here he calls man in another place he describes as God for he says
“Looking for that blessed hope and the glorious appearing of the
great God and our Saviour Jesus Christ.”<note place="end" n="2228" id="iv.x.clii-p98.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p99"> <scripRef passage="Tit. ii. 13" id="iv.x.clii-p99.2" parsed="|Titus|2|13|0|0" osisRef="Bible:Titus.2.13">Tit. ii. 13</scripRef></p></note> And yet in another place he uses both
names at once saying “Of whom as concerning the flesh Christ came
who is over all God blessed for ever. Amen.”<note place="end" n="2229" id="iv.x.clii-p99.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p100"> <scripRef passage="Rom. ix. 5" id="iv.x.clii-p100.2" parsed="|Rom|9|5|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.5">Rom. ix. 5</scripRef>. The first
implicit denial of the sense here given by Theodoret to this remarkable
passage is said to be found in an assertion of the Emperor Julian that
neither Paul nor Matthew nor Mark ever ventured to call Jesus God. In
the early church it was commonly rendered in its plain and grammatical
sense, as by Irenæus, Tertullian, Athanasius, and Chrysostom. Cf.
Alford <i>in loc.</i></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p101">Thus he has stated the same
Christ to be of the Jews according to the flesh, and God over all as
God. Similarly the prophet Isaiah writes “A man of sorrows and
acquainted with grief.…Surely He hath borne our griefs and
carried our sorrows,”<note place="end" n="2230" id="iv.x.clii-p101.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p102"> <scripRef passage="Is. liii. 3, 4" id="iv.x.clii-p102.2" parsed="|Isa|53|3|53|4" osisRef="Bible:Isa.53.3-Isa.53.4">Is. liii. 3,
4</scripRef></p></note> and shortly
afterwards he says “Who shall declare His generation?”<note place="end" n="2231" id="iv.x.clii-p102.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p103"> <scripRef passage="Isaiah liii. 8" id="iv.x.clii-p103.2" parsed="|Isa|53|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.8">Isaiah liii.
8</scripRef></p></note> This is spoken not of man but of God.
Thus through Micah God says “Thou Bethlehem in the land of Judah
art not the least among the princes of Judah, for out of thee shall
come a governor that shall rule my people Israel, whose goings forth
have been as of old from everlasting.”<note place="end" n="2232" id="iv.x.clii-p103.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p104"> <scripRef passage="Matt. ii. 6" id="iv.x.clii-p104.2" parsed="|Matt|2|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.6">Matt. ii. 6</scripRef> and <scripRef passage="Mic. v. 2" id="iv.x.clii-p104.3" parsed="|Mic|5|2|0|0" osisRef="Bible:Mic.5.2">Mic. v.
2</scripRef></p></note> Now by saying “From thee shall
come forth a ruler” he exhibits the œconomy of the
incarnation; and by adding “whose goings forth have been as of
old from everlasting” he declares the Godhead begotten of the
Father before the ages.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p105">Since we have been thus taught
by the divine scripture, and have further found that the teachers who
have been at different periods illustrious in the Church, are of the
same opinion, we do our best to keep our heritage inviolate;
worshipping one Son of God, one God the Father, and one Holy Ghost; but
at the same time recognising the distinction between flesh and Godhead.
And as we assert them that divide our one Lord Jesus Christ into two
sons to trangress from the road trodden by the holy apostles, so do we
declare the maintainers of the doctrine that the Godhead of the only
begotten and the manhood have been made one nature to fall headlong
into the opposite ravine. These doctrines we hold; these we preach; for
these we do battle.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p106">The slander of the libellers
that represent me as worshipping two sons is refuted by the plain facts
of the case. I teach all persons who come to holy Baptism the faith put
forth at Nicæa; and, when I celebrate the sacrament of
regeneration I baptize them that make profession of their faith in the
name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, pronouncing
each name by itself. And when I am performing divine service in the
churches it is my wont to give glory to the Father and to the Son and
to the Holy Ghost; not sons, but Son. If then I uphold two sons,
whether of the two is glorified by me, and whether remains unhonoured?
For I have not quite come to such a pitch of stupidity as to
acknowledge two sons and leave one of them without any tribute of
respect. It follows then even from this fact that the slander is proved
slander,—for I worship one only begotten Son, God the Word
incarnate. And I call the holy Virgin “Mother of God”<note place="end" n="2233" id="iv.x.clii-p106.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p107"> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.clii-p107.1">Θεοτόκος</span>. cf. p. 213.</p></note> because she has given birth to the
Emmanuel, which means “God <pb n="332" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_332.html" id="iv.x.clii-Page_332" />with us.”<note place="end" n="2234" id="iv.x.clii-p107.2"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p108"> <scripRef passage="Matt. i. 23" id="iv.x.clii-p108.2" parsed="|Matt|1|23|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.23">Matt. i. 23</scripRef></p></note> But the prophet who predicted the
Emmanuel a little further on has written of him that “Unto us a
child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon
his shoulders; and his name is called Angel of great counsel,
wonderful, counsellor, mighty God, powerful, Prince of peace, Father of
the age to come.”<note place="end" n="2235" id="iv.x.clii-p108.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p109"> <scripRef passage="Is. ix. 6" id="iv.x.clii-p109.2" parsed="|Isa|9|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.9.6">Is. ix. 6</scripRef>. LXX.
Alex.</p></note> Now if the babe
born of the Virgin is styled “Mighty God,” then it is only
with reason that the mother is called “Mother of God.” For
the mother shares the honour of her offspring, and the Virgin is both
mother of the Lord Christ as man, and again is His servant as Lord and
Creator and God.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p110">On account of this difference of
term He is said by the divine Paul to be “without father, without
mother, without descent, having neither beginning of days nor end of
life.”<note place="end" n="2236" id="iv.x.clii-p110.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p111"> <scripRef passage="Heb. vii. 3" id="iv.x.clii-p111.2" parsed="|Heb|7|3|0|0" osisRef="Bible:Heb.7.3">Heb. vii. 3</scripRef></p></note> He is without father as touching
His humanity; for as man He was born of a mother alone. And He is
without mother as God, for He was begotten from everlasting of the
Father alone. And again He is without descent as God while as man He
has descent. For it is written “The book of the generation of
Jesus Christ the son of David, the son of Abraham.”<note place="end" n="2237" id="iv.x.clii-p111.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p112"> <scripRef passage="Matt. i. 1" id="iv.x.clii-p112.2" parsed="|Matt|1|1|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.1">Matt. i. 1</scripRef></p></note> His descent is also given by the
divine Luke.<note place="end" n="2238" id="iv.x.clii-p112.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p113"> <scripRef passage="Luke iii. 23" id="iv.x.clii-p113.2" parsed="|Luke|3|23|0|0" osisRef="Bible:Luke.3.23">Luke iii. 23</scripRef></p></note> So again, as God, He has no
beginning of days for He was begotten before the ages; neither has He
an end of life, for His nature is immortal and impassible. But as man
He had both a beginning of days, for He was born in the reign of
Augustus Cæsar, and an end of life, for He was crucified in the
reign of Tiberius Cæsar. But now, as I have already said, even His
human nature is immortal; and, as He ascended, so again shall He come
according to the words of the Angel—“This same Jesus which
is taken up from you into Heaven shall so come in like manner as ye
have seen Him go into Heaven.”<note place="end" n="2239" id="iv.x.clii-p113.3"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p114"> <scripRef passage="Acts i. 11" id="iv.x.clii-p114.2" parsed="|Acts|1|11|0|0" osisRef="Bible:Acts.1.11">Acts i. 11</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p115">This is the doctrine delivered
to us by the divine prophets; this is the doctrine of the company of
the holy apostles; this is the doctrine of the great saints of the East
and of the West; of the far-famed Ignatius, who received his
archpriesthood by the right hand of the great Peter, and for the sake
of his confession of Christ was devoured by savage beasts;<note place="end" n="2240" id="iv.x.clii-p115.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p116"> The
martyrdom of Ignatius may be placed within a few years of
110,—before or after. In the 4th c. Oct. 17 was named as the day
both of his birth and death. Bp. Lightfoot. Ap. Fathers II. i. 30 and
46.</p></note> and of the great Eustathius, who presided
over the assembled council, and on account of his fiery zeal for true
religion was driven into exile.<note place="end" n="2241" id="iv.x.clii-p116.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p117"> i.e. Eustathius of Berœa and Antioch, who, according to
Theodoret (H. E. i. 6, p. 43.), sat at Nicæa on
Constantine’s right hand. (Contra. I. Soz. i. 19.) He was exiled
on account of the accusation got up against him by Eusebius of
Nicomedia.</p></note> This
doctrine was preached by the illustrious Meletius, at the cost of no
less pains, for thrice was he driven from his flock in the cause of the
apostles‘ doctrines;<note place="end" n="2242" id="iv.x.clii-p117.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p118"> Meletius of Antioch. cf. pp. 92, 93. He presided at Constantinople
in 381, and died while the Council was sitting.</p></note> by Flavianus,<note place="end" n="2243" id="iv.x.clii-p118.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p119"> Of Constantinople, murdered at the Latrocinium.</p></note> glory of the imperial see; and by the
admirable Ephraim, instrument of divine grace, who has left us in the
Syriac tongue a written heritage of good things;<note place="end" n="2244" id="iv.x.clii-p119.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p120"> Vide p. 129.</p></note> by Cyprian, the illustrious ruler of
Carthage and of all Libya, who for Christ’s sake found a death in
the fire;<note place="end" n="2245" id="iv.x.clii-p120.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p121"> cf. Ep. LII. St. Cyprian was beheaded at Carthage, Aug. 13, 258,
his last recorded utterance being his reply to the reading of the
sentence “That Thascius Cyprianus be beheaded with the
sword,” “Thanks be to God.” Theodoret’s
“fire” is either an error, or means the fiery trial of
martyrdom.</p></note> by Damasus, bishop of great Rome,<note place="end" n="2246" id="iv.x.clii-p121.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p122"> Vide p. 82.</p></note> and by Ambrose, glory of Milan, who
preached and wrote it in the language of Rome.<note place="end" n="2247" id="iv.x.clii-p122.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p123"> cf. pp. 110, 174.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clii-p124">The same was taught by the great
luminaries of Alexandria, Alexander and Athanasius, men of one mind,
who underwent sufferings celebrated throughout the world. This was the
pasture given to their flocks by the great teachers of the imperial
city, by Gregory, shining friend and supporter of the truth; by John,
teacher of the world, by Atticus, their successor alike in see and in
sentiment.<note place="end" n="2248" id="iv.x.clii-p124.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p125"> i.e. Gregory of Nazianzus, put in possession of St. Sophia by
Theodosius I. Nov. 24, 380, Chrysostom, consecrated by Theophilus of
Alexandria, Feb. 26, 398; and Atticus, who succeeded Arsacius the
usurper in 406.</p></note> By these doctrines Basil, great
light of the truth, and Gregory sprung from the same parents,<note place="end" n="2249" id="iv.x.clii-p125.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p126"> Gregory of Nyssa. cf. p. 129.</p></note> and Amphilochius,<note place="end" n="2250" id="iv.x.clii-p126.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p127"> Of
Iconium. cf. p. 114.</p></note> who from him received the gift of the
high-priesthood, taught their contemporaries, and have left the same to
us in their writings for a goodly heritage. Time would fail me to tell
of Polycarp,<note place="end" n="2251" id="iv.x.clii-p127.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p128"> †155.</p></note> and Irenæus,<note place="end" n="2252" id="iv.x.clii-p128.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p129"> † c. 202.</p></note> of Methodius<note place="end" n="2253" id="iv.x.clii-p129.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p130"> Commonly known as bishop of Patara, though Jerome speaks of him as
of Tyre. The place and time of his death are doubtful. Eusebius calls
him a contemporary. (cf. Jer. Cat. 83, and Socr. vi. 13.)</p></note> and Hippolytus,<note place="end" n="2254" id="iv.x.clii-p130.1"><p class="endnote" id="iv.x.clii-p131"> According to Döllinger the first anti-pope. cf. reff. p.
177.</p></note>
and the rest of the teachers of the Church. In a word I assert that I
follow the divine oracles and at the same time all these saints. By the
grace of the spirit they dived into the depths of God-inspired
scripture and both themselves perceived its mind, and made it plain to
all that are willing to learn. Difference in tongue has wrought no
difference in doctrine, for they were channels of the grace of the
divine spirit, using the stream from one and the same
fount.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Report of the (Bishops) of the East to the Emperor, giving information of their proceedings, and explaining the cause of the delay in the arrival of the Bishop of Antioch." progress="60.92%" prev="iv.x.clii" next="iv.x.cliv" id="iv.x.cliii"><p class="c46" id="iv.x.cliii-p1">

<pb n="333" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_333.html" id="iv.x.cliii-Page_333" /><i>CLII. Report
of the (Bishops) of the East to the Emperor, giving information of
their proceedings, and explaining the cause of the delay in the arrival
of the Bishop of Antioch.</i><note place="end" n="2255" id="iv.x.cliii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.cliii-p2"> Cyril’s party met on June 22, 431,—numbering 198, in
the Church of the Virgin. John of Antioch with his fourteen supporters
did not arrive till the 27th. Unable to start from their diocese before
April 26, the octave of Easter, they did not assemble at Antioch till
May 10, and then were delayed by a famine. Immediately on their arrival
the “Conciliabulum” of the 43 anti-Cyrillians met with
indecent precipitancy.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.cliii-p3">In obedience to the order of
your pious letter we have journeyed to the Ephesian metropolis. There
we have found the affairs of the Church in confusion, and disturbed by
internecine war. The cause of this is that Cyril of Alexandria and
Memnon of Ephesus have banded together and mustered a great mob of
rustics, and have forbidden both the celebration of the great feast of
Pentecost, and the evening and morning offices.<note place="end" n="2256" id="iv.x.cliii-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.cliii-p4"> Both parties, regarding their opponents as excommunicate, forbade
them to perform their sacred functions.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cliii-p5">They have shut the sacred
churches and martyrs’ shrines; they have assembled apart with the
victims of their deceit; they have wrought innumerable iniquities,
trampling under foot alike the canons of the holy Fathers, and your own
decrees. And the action has been taken in face of the order given both
in writing and by word of mouth by the most excellent count
Candidianus,<note place="end" n="2257" id="iv.x.cliii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.cliii-p6"> <i>“Comes domesticorum”</i> commander of the guards, was representative of Theodosius II. and
Valentinian III. at Ephesus. Candidianus was at first disposed to demur
to the condemnation of Nestorius as disorderly and irregular, and to
side with the Orientals.</p></note> envoy of your Christ-loving
majesty, that the council must await the arrival of the very holy
bishops, coming from all quarters of the Empire, and then and not till
then formally assemble in obedience to your piety’s commands.
Moreover Cyril of Alexandria had written to me, the bishop of Antioch,
two days before the meeting of their synod, that the whole council was
awaiting my arrival. We have therefore deposed both the aforenamed,
Cyril and Memnon, and have excluded them from all the services of the
church. The rest, who have participated in their iniquity, we have
excommunicated, until they shall reject and anathematize the Chapters<note place="end" n="2258" id="iv.x.cliii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.cliii-p7"> cf. p. 292.</p></note> issued by Cyril, which are full of the
Eunomian and Arian heresies, and shall, in obedience to your
piety’s command, assemble together with us, and shall in an
orderly manner and with all exactitude, together with ourselves,
examine into the questions at issue, and confirm the pious doctrine of
the holy Fathers.</p>

<p class="c24" id="iv.x.cliii-p8">As to the delay in my own
arrival be it known to your piety that, in consideration of the
distance of the way by land,—and this was our route,—I have
come very quickly, I have travelled forty stages without pausing to
rest on the way; so your Christian majesty may learn from the
inhabitants of the towns on the route. Besides this I was detained many
days in Antioch by the famine there; by the daily tumults of the
people; and by the unusual severity of the rainy season, which caused
the torrents to swell, and threatened danger to the town.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Report of the same to the Empresses Pulcheria and Eudoxia." progress="61.04%" prev="iv.x.cliii" next="iv.x.clv" id="iv.x.cliv"><p class="c46" id="iv.x.cliv-p1">

<i>CLIII. Report of the same to the Empresses Pulcheria and
Eudoxia.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.cliv-p2">We had expected to be able to
report to your pious majesties in different terms, but we are now
compelled to make known to you the following facts, forced as we are by
the irregular exercise of despotic power by Cyril of Alexandria and
Memnon of Ephesus. The proper course to have been pursued, in
accordance with the laws of the Church, and the command of your pious
majesties, would have been to wait for the arrival of the godly bishops
on the road, and in common with them to examine into the questions at
issue concerning the true faith, and investigate the point offered for
discussion, and, after exact enquiry, to confirm the doctrines of the
apostles. They had written to me that they would wait for our arrival.
They heard that we were only three stages off. Then they assembled an
unconstitutional council by themselves, and have ventured on
proceedings iniquitous, irregular, and bristling with absurdities. And
this they have done though the most honourable count Candidianus, sent
by your pious and Christian majesties for good order’s sake,
expressly charged them, alike in writing and by word of mouth, to wait
for the arrival of the godly bishops who had been convened, and to
attempt no innovation on the true faith, but to take their stand on the
directions of our godly-minded sovereigns. Now in spite of their having
heard the imperial letter and the advice of the most honourable count
Candidianus, they have nevertheless made naught of due order. As the
prophet says “They hatch cockatrice’ eggs, and weave the
spider’s web; and he that would eat of their eggs when he breaks
them findeth rottenness, and therein is a viper,”<note place="end" n="2259" id="iv.x.cliv-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.cliv-p3"> <scripRef passage="Is. lix. 5" id="iv.x.cliv-p3.2" parsed="|Isa|59|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.5">Is. lix. 5</scripRef>, lxx.</p></note> Wherefore we confidently cry “Their
webs shall not become garments, neither shall they cover themselves
with their works.”<note place="end" n="2260" id="iv.x.cliv-p3.3"><p class="endnote" id="iv.x.cliv-p4"> <scripRef passage="Is. lix. 6" id="iv.x.cliv-p4.2" parsed="|Isa|59|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.59.6">Is. lix. 6</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.cliv-p5">They have shut the churches and
the martyrs’ shrines; they have forbidden the celebration of the
holy feast of Pentecost; besides this <pb n="334" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_334.html" id="iv.x.cliv-Page_334" />they have sent the minions of
their disorderly despotism into bishops’ private houses, uttering
shocking threats, and forcing them to affix their signatures to illegal
acts. We therefore considering all their preposterous conduct, have
deposed the aforenamed Cyril and Memnon, and deprived them of their
episcopate. Their associates in irregularity, whether influenced by
sycophancy or by fear, we have excommunicated, until, coming to a
knowledge of their own wounds, they shall heartily repent, shall
anathematize the heretical Chapters of Cyril, which are tainted with
the heresy of Apollinarius, Arius, and Eunomius, shall recover the
faith of the Fathers in Council at Nicæa, and, in obedience to the
pious commands of our Christian sovereigns, shall, peacefully and
without any tumult, assemble in synod, be willing to examine with care
the questions submitted to them, and honestly protect the purity of the
faith of the Gospel.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Report of the same to the Senate of Constantinople." progress="61.14%" prev="iv.x.cliv" next="iv.x.clvi" id="iv.x.clv"><p class="c46" id="iv.x.clv-p1">

<i>CLIV. Report of
the same to the Senate of Constantinople.</i><note place="end" n="2261" id="iv.x.clv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clv-p2"> This Report, couched in almost identical terms with the preceding,
I omit, although commonly accepted as the composition of
Theodoret.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of John, Bishop of Antioch and his Supporters, to the Clergy of Constantinople." progress="61.15%" prev="iv.x.clv" next="iv.x.clvii" id="iv.x.clvi"><p class="c46" id="iv.x.clvi-p1">

<i>CLV. Letter of
John, Bishop of Antioch and his Supporters, to the Clergy of
Constantinople.</i><note place="end" n="2262" id="iv.x.clvi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clvi-p2"> This is also merely a short summary of CLII. and CLIII.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of the same to the people of Constantinople." progress="61.15%" prev="iv.x.clvi" next="iv.x.clviii" id="iv.x.clvii"><p class="c46" id="iv.x.clvii-p1">

<i>CLVI. Letter of
the same to the people of Constantinople.</i><note place="end" n="2263" id="iv.x.clvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clvii-p2"> Omitted as being a repetition of the preceding.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Report of the Council of (the Bishops of) the East to the Victorious Emperor, announcing a second time the deposition of Cyril and of Memnon." progress="61.16%" prev="iv.x.clvii" next="iv.x.clix" id="iv.x.clviii"><p class="c46" id="iv.x.clviii-p1">

<i>CLVII. Report of the Council of (the Bishops of) the East to
the Victorious Emperor, announcing a second time the deposition of
Cyril and of Memnon.</i><note place="end" n="2264" id="iv.x.clviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clviii-p2"> The Latin version of the title begins <i>“Relatio orientalis
conciliabuli.”</i> So the rival and hurried gathering of the
Easterns was styled. The following letter is a further justification of
their action, and illustrates the readiness and ability, if not the
temper and prudence, of the bishop of Cyrus, its probable
author.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clviii-p3">Your piety, which shines forth
for the good of the empire and of the churches of God, has commanded us
to assemble at Ephesus, in order to bring about peace and gain for the
Church, rather than to confuse and disturb it. And the commands of your
majesty plainly and distinctly indicate your pious and peaceful
intentions for the churches of Christ. But Cyril of Alexandria, a man,
it would seem, born and bred for the bane of the churches, after taking
into partnership the audacity of Memnon of Ephesus, has first of all
transgressed against your quieting and pious decree, and has so shewed
his general depravity. Your majesty had ordered an investigation and
careful testing to be made concerning the faith, and that with the
consent and concord of all. Cyril, challenged, or rather himself
convicting himself, on the count of the Apollinarian doctrines, by
means of the letter which he lately sent to the imperial city, with
anathematisms, whereby he is convicted of sharing the views of the
impious and heretic Apollinarius, pays no heed to this condition of
things, and, as though we were living with no emperor to govern us, is
proceeding to every kind of lawlessness. He ought himself to be called
to account for his unsound opinion about our Lord Jesus Christ; but,
usurping an authority given him neither by the canons, nor by your
edicts, he is hurrying headlong into every kind of disorder and
illegality.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clviii-p4">Moved by these things the holy
Synod, which has refused to accept his devices for the damage of the
faith, for the aforesaid reasons deposes him. It deposes Memnon also,
who has been his counsellor and abettor through all, who has kept up
constant agitation against the very holy bishops for refusing to assent
to his pernicious heterodoxy; who has shut the churches and every place
of prayer, as if we were living among the heathen and the enemies of
God; who has brought in the Ephesian mob, so that every day we are in
supreme danger, while we look not to defence, but heed the right
doctrines of true religion. For the destruction of these men is
identical with the establishment of orthodoxy.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clviii-p5">From his own Chapters your
majesty can have no difficulty in perceiving his impious mind. He is
convicted of trying, so to say, to raise from Hades the impious
Apollinarius, who died in his heresy, and of attacking the churches and
the orthodox faith. He is shewn in his publications to anathematize at
once evangelists and apostles and them that succeeded them as
forefathers of the Church, who, moved not by their own imaginations,
but by the holy Spirit, have preached the true faith, and proclaimed
the gospel; a faith and gospel indeed opposed to what this man holds
and teaches and by inculcating which he wishes to give his own private
iniquity the mastery of the world. Since this is intolerable to us we
have followed the proper course, relying at once on the divine grace
and on your majesty’s good will.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clviii-p6">We know that you give to nothing
higher honour than to the sacred faith in which both you and your
thrice blessed forefathers have been brought up. From them you have
received the perpetual sceptre of empire, ever <pb n="335" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_335.html" id="iv.x.clviii-Page_335" />putting down the opponents of
the apostolic doctrines. Such an opponent is the aforesaid Cyril, who,
with the aid of Memnon, has captured Ephesus as he might some fortress,
and justly shares with his ally the sentence of deposition. Justly:
for, besides all that has been said, they have boldly tried every means
of assault and every violence against us, who, to come together in
council in ratification of your edict, have disregarded every claim of
home and country and self.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clviii-p7">We are now the prey of tyranny,
unless your piety intervene and order us to assemble in some other
place, near at hand, where we shall be able, from the scriptures, and
from the writings of the Fathers, to refute beyond contradiction both
Cyril and the victims of his ingenuity. We have mercifully expelled
these men from communion with the suggested hope of salvation in case
they should repent; although, as if on some campaign of uncivilized
soldiery, they have up to this moment furnished him with the means of
his illegality. Some were deposed long ago, and have been restored by
Cyril. Some have been excommunicated by their own metropolitans, and
admitted by him again into communion. Others have been impaled on
various accusations, and have been promoted by him to honour. All
through, the main motive of his action has been the endeavour to
achieve his heretical purpose by the force of numbers, for he does not
reckon as he ought that in what relates to true religion, it is not
numbers that are required, but rather correctness of doctrine and the
truth of the doctrine of the apostles. Men are needed who are competent
to establish these points not by audacity and masterful self-assertion
but by pious use of apostolic testimony and example.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clviii-p8">For all these reasons we beseech
and implore your majesty to bear prompt aid to assaulted truth, and to
remedy without delay these men’s masterful readiness; for, like a
hurricane, it is sweeping the less moderate among us into pernicious
heresy. Your piety has had care for the churches in Persia and among
the barbarians; it is only right that you should not neglect those
which are tossed by the storm within the boundaries of the Roman
empire.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Report of (the Bishops of) the East to the Very Pious Emperor, which they delivered with the preceding Report to the Right Honourable Count Irenæus." progress="61.36%" prev="iv.x.clviii" next="iv.x.clx" id="iv.x.clix"><p class="c46" id="iv.x.clix-p1">

<i>CLVIII. Report of
(the Bishops of) the East to the Very Pious Emperor, which they
delivered with the preceding Report to the Right Honourable Count
Irenæus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.clix-p2">On receiving the letter of your
piety we entertained hopes that the Egyptian storm which has lately
struck the churches of God would be driven away. But we have been
disappointed. Those men have been made even yet more daring by their
madness; they have given no heed to the sentence of deposition justly
and in due forth passed upon them, nor have become any more moderate in
consequence of the rebuke of your majesty. They have trampled down
alike the laws of your piety, and the canons of the holy Fathers, and,
some of them being deposed and some excommunicated, keep festivals, and
celebrate communion, in Houses of Prayer. And we, as we have already
informed your Christ-loving majesty, on the receipt of your
clemency’s kindly letter, though our only desire was to pray in
the church of the Apostles, have not only been prevented, but actually
stoned, and chased for a considerable distance, so that we were
compelled to effect our safety by flight at full speed. Our opponents
on the contrary think that they may act just as they please. They have
declined to make investigation of the questions at issue, and to
undertake the defence of Cyril’s heretical Chapters, rejecting
the plain proofs of the impiety which they contain. They are impudent
from mere impudence, while the examination of the questions before us
requires not impudence, but calmness, knowledge, and skill in matters
of doctrine.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clix-p3">Under these circumstances we
have been under the necessity of sending forward the most honourable
Count Irenæus, to approach your piety, and to explain the position
of affairs. He has accurate information concerning all that has
occurred, and has learned from us many modes of cure, whereby it may be
possible to bring about the restoration of tranquillity to the holy
churches of God. We beseech your clemency to grant him patient
audience, and to give orders for the prompt carrying out of whatever
measures may seem good to your piety, that we be not here crushed
beyond all endurance.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of the same to the Præfect and to the Master." progress="61.44%" prev="iv.x.clix" next="iv.x.clxi" id="iv.x.clx"><p class="c46" id="iv.x.clx-p1">

<i>CLIX. Letter of the same to the Præfect and to the
Master.</i><note place="end" n="2265" id="iv.x.clx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clx-p2"> Written at the same time and under the same circumstances as the
former, of which it is an abbreviation, and is consequently
omitted.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of the same to the Governor and Scholasticus." progress="61.44%" prev="iv.x.clx" next="iv.x.clxii" id="iv.x.clxi"><p class="c46" id="iv.x.clxi-p1">

<i>CLX.
Letter of the same to the Governor and Scholasticus.</i><note place="end" n="2266" id="iv.x.clxi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxi-p2"> Omitted as merely repeating the representation of
CLVII.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Report presented to the Emperor by John, Archbishop of Antioch and his supporters through Palladius Magistrianus." progress="61.45%" prev="iv.x.clxi" next="iv.x.clxiii" id="iv.x.clxii"><p class="c46" id="iv.x.clxii-p1">

<i>CLXI. Report
presented to the Emperor by John, Archbishop of Antioch and his
supporters through Palladius Magistrianus.</i><note place="end" n="2267" id="iv.x.clxii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxii-p2"> This document defends the action of the conciliabulum, speaking of
Cyril, in consequence of their depositions as “lately”
bishop of Alexandria, and demanding the exile of Memnon.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of Theodoretus to Andreas, Bishop of Samosata, written from Ephesus." progress="61.46%" prev="iv.x.clxii" next="iv.x.clxiv" id="iv.x.clxiii"><p class="c46" id="iv.x.clxiii-p1">

<pb n="336" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_336.html" id="iv.x.clxiii-Page_336" /><i>CLXII. Letter
of Theodoretus to Andreas, Bishop of Samosata, written from
Ephesus.</i><note place="end" n="2268" id="iv.x.clxiii-p1.1"><p class="Normal" id="iv.x.clxiii-p2"> This letter may be dated “towards the end of July or in the
beginning of August 431, after the restitution of Cyril and Memnon on
July 16, and before the departure of Theodoret from Ephesus on August
20.” Garnerius. Andrew of Samosata wrote objections to
Cyril’s Chapters in the name of the bishops of the East. He was
prevented by illness from being present at Ephesus in 431, as he was
also from the synod assembled at Antioch in 444 to hear the cause of
Athanasius of Perrha. He was a warm supporter of Nestorius.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.clxiii-p3">This letter exists only
in the Latin Version, and is to be found also in Mansi Collect. Conc.
ix. 293.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxiii-p4">Writing from Ephesus I salute
your holiness, I congratulate you on your infirmity, and deem you dear
to God, in that you have known what evil deeds have been going on here
by report, and not by personal experience. Evil indeed! They transcend
all imagination and all incidents of history; they compel a continual
downpour of tears. The body of the Church is in peril of
dismemberment;—nay, rather I may say it has received the first
incision;—unless the wise Healer restore and re-connect the
unsound and severed limbs. Once again the Egyptian is raging against
God, and warring with Moses and Aaron His servants, and the more part
of Israel are on the side of the foe; for all too few are the sound who
willingly suffer for true religion’s sake. Ancient principles are
trodden under foot. Deposed men perform priestly functions, and they
who have deposed them sit sighing at home. Men excommunicated by the
same sentence as the deposed have relieved the deposed of their
deposition of their own free will. Such is the mockery of a synod held
by Egyptians, by Palestinians, by men from the Pontic and Asian
dioceses, and by the West in their company.<note place="end" n="2269" id="iv.x.clxiii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxiii-p5"> In Ep. CLXI, the numbers are specified;—“Of Egyptians
fifty; of Asiani under Memnon, leader of the tyranny, forty; of the
heretics in Pamphylia called Messalianitæ, twelve; besides those
attached to the same metropolitan” (i.e. Amphilochius of Side)
“and others deposed and excommunicated in divers places by synods
or bishops, who constitute nothing but a mere turbulent and disorderly
mob, entirely ignorant of the divine decrees.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clxiii-p6">What players in a pantomime, in
the days of paganism, even in any farce so held up religion to
ridicule? Indeed what farce-writer ever performed such a play? What
dramatist ever wrote so sad a tragedy? Such and so great are the
troubles that have beset God’s Church, whereof I have narrated
but a very small part.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="First Letter of the Commissioners of the East, sent to Chalcedon, among whom was Theodoretus." progress="61.55%" prev="iv.x.clxiii" next="iv.x.clxv" id="iv.x.clxiv"><p class="c46" id="iv.x.clxiv-p1">

<i>CLXIII. First Letter
of the Commissioners of the East, sent to Chalcedon, among whom was
Theodoretus.</i><note place="end" n="2270" id="iv.x.clxiv-p1.1"><p class="Normal" id="iv.x.clxiv-p2"> Another version of the title runs “To the very holy and wise
synod assembled at Ephesus, Joannes, Paulus, Apringius, Theodoretus,
greeting.” The letter may be dated in Sept. 431. Paul, bishop of
Emesa, was ultimately an active peacemaker in the dispute. Apringius
was bishop of Chalcis.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.clxiv-p3">It only exists in the
Latin.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxiv-p4">On our arrival at Chalcedon, for
neither we ourselves nor our opponents were permitted to enter
Constantinople, on account of the seditions of the excellent monks, we
heard that eight days before we had appeared (behold the glory of the
most pious prince) the lord Nestorius was dismissed from Ephesus, free
to go where he would; whereat we are much distressed, since verily
deeds done illegally and informally now seem to have some force. Let
your holiness however be assured that we shall eagerly join the battle
for the Faith, and are willing to fight even unto death. To-day, the
11th of the month Gorpiæum,<note place="end" n="2271" id="iv.x.clxiv-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxiv-p5"> The Macedonian name for September.</p></note> we are
expecting our very pious Emperor to cross over to the Rufinianum,<note place="end" n="2272" id="iv.x.clxiv-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxiv-p6"> A villa in the vicinity of Chalcedon.</p></note> and there to hear the trial.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxiv-p7">We therefore beg your holiness
to pray the Lord Christ to help us to be able to confirm the faith of
the holy Fathers, and to pluck up by the roots these Chapters which
have sprouted to the damage of the Church. We implore your holiness to
think and act with us, and to abide in your ready devotion to the
orthodox faith. When this letter was written the lord Himerius<note place="end" n="2273" id="iv.x.clxiv-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxiv-p8"> Metropolitan of Nicomedia; one of the
“Conciliabulum.”</p></note> had not yet met us, being peradventure
hindered on the road. But do not let this trouble you. Only let your
piety strenuously support us, and we trust that gloom will disappear,
and the truth shine forth.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Second Epistle of the same to the same, expressing premature triumph in Victory." progress="61.62%" prev="iv.x.clxiv" next="iv.x.clxvi" id="iv.x.clxv"><p class="c46" id="iv.x.clxv-p1">

<i>CLXIV. Second Epistle of
the same to the same, expressing premature triumph in
Victory.</i><note place="end" n="2274" id="iv.x.clxv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxv-p2"> Also only in Latin.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxv-p3">Through the prayers of your
holiness our most pious prince has granted us an audience, and by
God’s grace we have got the better of our opponents, as all our
views have been accepted by the most Christ-loving emperor. The reports
of others were read, and what seemed unfit to be received, and had no
further importance, he rejected. They were full of Cyril, and
petitioned that he might be summoned to give an account of himself. So
far they have not prevailed, but have heard discourses on true
religion, that is on the system of the Faith, and that the faith of the
blessed Fathers was confirmed. We further refuted Acacius<note place="end" n="2275" id="iv.x.clxv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxv-p4"> Bishop of Melitene in Armenia Secunda, an ardent anti-Nestorian,
who remonstrated with Cyril for consenting to make peace with the
Orientals.</p></note> who had laid down in his Commentaries
that the Godhead is passible. At this our pious emperor was so shocked
at the enormity of the blasphemy that he flung off his mantle, and
stepped <pb n="337" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_337.html" id="iv.x.clxv-Page_337" />back. We know that the whole assembly welcomed us as champions of
true religion.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxv-p5">It has seemed good to our most
pious emperor that anyone should explain his own views, and report them
to his piety. We have replied that it is impossible for us to make any
other exposition than that made by the blessed Fathers at Nicæa,
and so it has pleased his majesty. We therefore offered the form
subscribed by your holiness. Moreover, the whole population of
Constantinople is continually coming out to us to implore us to fight
manfully for the Faith. We do our best to restrain them, to avoid
giving offence to our opponents. We have sent a copy of the expositing,
that two copies may be made, and you may subscribe them
both.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of the same to the same." progress="61.68%" prev="iv.x.clxv" next="iv.x.clxvii" id="iv.x.clxvi"><p class="c46" id="iv.x.clxvi-p1">

<i>CLXV. Letter of the same to
the same.</i><note place="end" n="2276" id="iv.x.clxvi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxvi-p2"> Only in Latin.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxvi-p3">To the very pious bishops now in
Ephesus: Johannes, Himerius, Paulus, Apringius, Theodoretus, greeting.
For the fifth time an audience has been granted us. We entered largely
into the question of the heretical Chapters, and swore again and again
to the very pious emperor that it was impossible for us to hold
communion with our opponents unless they rejected the Chapters. We
pointed out moreover that even if Cyril did abjure his Chapters he
could not be received by us, because he had become the heresiarch of so
impious a heresy. Nevertheless we gained no ground, because our
adversaries were urgent, and their hearers could neither restrain them
in their insolent endeavour, nor compel them to come to enquiry and
argument. They thus evade the investigation of the Chapters, and allow
no discussion concerning them. We, however, as you entreat, are ready
to insist to the death. We refuse to receive Cyril and his Chapters; we
will not admit these men to Communion till the improper additions to
the Faith be rejected. We therefore implore your holiness to continue
to show at once our mind and our efforts. The battle is for true
religion; for the only hope we have,—on account of which we look
forward to enjoying, in the world to come, the loving-kindness of our
Saviour. As to the very pious and holy bishop Nestorius, be it known to
your piety that we have tried to introduce a word about him, but have
hitherto failed, because all are ill-affected toward him. We will
notwithstanding do our best, though this is so, to take advantage of
any opportunity that may offer, and of the goodwill of the audience, to
carry out this purpose, God helping us. But that your holiness may not
be ignorant of this too, know that we, seeing that the partisans of
Cyril have deceived everyone by domineering, cheating, flattering, and
bribing, have more than once besought the very pious emperor and most
noble princes both to send us back to the East, and let your holiness
go home. For we are beginning to learn that we are wasting time in
vain, without nearing our end, because Cyril everywhere shirks
discussion, in his conviction that the blasphemies published in his
Twelve Chapters can be openly refuted. The very pious emperor has
determined, after many exhortations, that we all go every one to his
own home, and that, further, both the Egyptian and Memnon of Ephesus
are to remain in their own places. So the Egyptian will be able to go
on blindfolding by bribery. The one, after crimes too many to tell, is
to return to his diocese. The other, an innocent man, is barely
permitted to go home. We and all here salute you and all the
brotherhood with you.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="First Petition of the Commissioners, addressed from Chalcedon, to the Emperor." progress="61.78%" prev="iv.x.clxvi" next="iv.x.clxviii" id="iv.x.clxvii"><p class="c46" id="iv.x.clxvii-p1">

<i>CLXVI. First Petition of
the Commissioners, addressed from Chalcedon, to the
Emperor.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxvii-p2">It had been much to be desired
that the word of true religion should not be adulterated by ridiculous
explanations, and least of all by men who have obtained the priesthood
and high office in the churches, and who have been induced, we know not
how, by ambition, by lust of authority, and by certain poor promises,
to despise all the commandments of Christ. Their only motive has been
the desire to pay court to a man who has the presumption to hope that
he and his abettors will be able to manage the whole business with
success; I mean Cyril of Alexandria. Of his own frivolity he has
intruded into the holy churches of God heretical doctrines which he
believes himself able to support by argument. He expects to escape the
chastisement of sinners by the sole help of Memnon and the bishops of
the aforesaid conspiracy.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxvii-p3">We are lovers of silence; in
general we advise a philosophic course of action. Now, however,
sensible that to be silent and to cultivate philosophy would be to
throw away the Faith, we turn in supplication to you who, next to the
Goodness on high, are the sole preserver of the world. We know that it
specially belongs to you to be anxious for <pb n="338" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_338.html" id="iv.x.clxvii-Page_338" />true religion, as having, up
to this present day, continually protected it, and being in turn
protected by it.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxvii-p4">We beg you therefore to receive
this treatise, as though our defence were to be pleaded in the presence
of the most holy God; not because we are less active in the sacred
cause, but because we are devoted to true religion, and are speaking in
its behalf. For in Christian times the clergy have no more bounden duty
than to bear testimony before so faithful a prince, however ready we
might have been to yield our bodies and to lay down our lives a
thousand times in the battle for the faith. We therefore beseech you by
God who seeth all things, by our Lord Jesus Christ who will judge all
men in righteousness, by the Holy Ghost by whose grace you hold your
empire, and by the elect angels who are your guardians and whom one day
you shall see standing by the awful throne, and ceaselessly offering
unto God that dread doxology which it is now sought to corrupt; we
beseech your piety, besieged as you now are by the craftiness of
certain men who are forbidding access to you, and are supporting the
introduction into the faith of heretical Chapters, utterly at variance
with sound doctrine, and tainted with heresy, to order all who
subscribe them, or assent to them, and wish, after your promised
pardon, to dispute further, to come forth and submit to the discipline
of the Church. Nothing, sir, is more worthy of an emperor than to fight
for the truth, for which you hurried to join battle with Persians and
other barbarians, when Christ granted you to win fair victories in
acknowledgment of your zeal towards Him. We beseech you that the
questions at issue may be put before your piety in writing, for thus
their purport will be more easily perceived, and the transgressors will
be convicted for all future time. If however anyone, heedless of the
utterances for which he shall be at fault, shall wish by his teaching
to prevail over the right faith, it will be the part of your justice
and judgment to consider whether the very name of teachers has not been
thrown away by men who are reluctant to run any risks concerning the
doctrines which they introduce, refusing to be obedient to your orders,
that they may escape conviction for having done wrong; nor reckoning
them worth refutation, that their mutual conspiracy be not proved
fruitless. For now it is clear, from those that have been ordained by
them that some of them, in return for this impiety, have bethought them
of obliging certain persons by the concession of dignities and have
devised certain other means. This will become still more clear; and
your piety will soon see that they will distribute the rewards of their
treachery, as though they were the spoils of the faith of
Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxvii-p5">But we, of whom some were long
ago ordained by the very pious Juvenal, bishop of Jerusalem, have kept
silence, although it was our duty to contend for the canon, that we
might not seem to be troubled for our own reputation’s sake. We
are now perfectly well aware of his active trickery through
Phœnicia Secunda and Arabia. We really have not time to attend to
such things. We are men who have preferred rather to be deprived of the
very places of which the ministry has been entrusted to us, and so of
our life, than of our ready zeal for the faith. To the attempts of
those men we will oppose the sentence of God and of your
piety.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxvii-p6">Now also we beg that true
religion may be your one and primary care, and that the brightness of
orthodoxy, which at length with difficulty blazed forth in the days of
Constantine of holy name, was maintained by your blessed grandfather
and father, and was extended by your majesty among the Persians and
other barbarians, be not allowed to grow dim in the very innermost
courts of your imperial palace, or, in your serenity’s days, to
be dispersed.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxvii-p7">You will not send, sir, a
divided Christianity into Persia; nor here at home will there be
anything great, while we are distressed by disputes, and while there is
no one existing on their side to settle them; no one will take part in
a divided Word and Sacraments; no one without loss of faith will cut
himself off from such famous fathers and saints who have never been
condemned. No imperial successes will be permitted to a people at
variance among themselves; a burst of derision will be roused from the
enemies of true religion; and all the other noxious consequences of
their malignant controversy are too numerous to reckon.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxvii-p8">If there is anyone who thinks
little of the science of theology, let that one be any one in the world
rather than he to whom the Lord has given the supreme government of the
world. Our petition is that your piety will give judgment, for God will
guide your intelligence into exact comprehension. Finally, should this
be impracticable (and all the engagements of your piety we cannot know)
we beseech your serenity to give us leave to travel safely home. We are
aware that to the dioceses entrusted to us cause of offence is given by
so protracted a delay, on account of those men who even in sacred
matters <pb n="339" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_339.html" id="iv.x.clxvii-Page_339" />look out for opportunities of dissension whence no advantage can
be derived.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Second Petition of the same, sent from Chalcedon to Theodosius Augustus." progress="62.00%" prev="iv.x.clxvii" next="iv.x.clxix" id="iv.x.clxviii"><p class="c46" id="iv.x.clxviii-p1">

<i>CLXVII. Second Petition of the same, sent from Chalcedon to
Theodosius Augustus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxviii-p2">Your piety has been informed on
several occasions, both by ourselves in person and by our emissaries,
that the doctrine of the true faith seems to stand in danger of being
corrupted, and that the body of the Church is apparently being rent
asunder by men who are turning everything upside down, trampling upon
all church order, and all imperial law, and throwing everything into
confusion that they may confirm the heresy propounded by Cyril of
Alexandria. For when we were first summoned by your piety to Ephesus,
to enquire into the question which had arisen and to confirm the
evangelic and apostolic faith laid down by the holy Fathers, before the
arrival of all the bishops who had been convened, the holders of their
own private Council confirmed in writing the heretical Chapters, which
are at one with the impiety of Arius, Eunomius and Apollinarius. Some
they deceived; some they terrified; others already charged with heresy,
they received into communion; and others who had not communicated with
them were bribed into so doing; others again were fired with the hope
of dignities for which they were unfit; so these men gathered round
them a great crowd of adherents, as though they had no idea that true
religion is shewn not by numbers, but by truth.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p3">The dispatch of your piety was
read a second time by the most honourable Count Candidianus, ordering
that the questions recently raised be examined in a quiet and brotherly
manner. When however all the pious bishops were assembling, the reading
had no effect.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p4">Then came the noble Palladius
Magistrianus, bringing another dispatch from your majesty, to the
effect that all enactments passed privately and apart must be
rescinded; that the Council must be assembled afresh and the true
doctrine ratified; but, as usual, this your pious mandate was treated
with contempt by these unscrupulous persons.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p5">Then again arrived the right
honourable Master John, at that time “Comes Largitionum,”
bringing another pious letter to the effect that the depositions of the
three had been decreed, that the offences which had sprung up were to
be removed, and the faith laid down at Nicæa by the holy and
blessed Fathers was to be ratified by all. As usual these universal
mockers transgressed this law too.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p6">For after hearing the letter
they did not change their mode of action; they held communion with the
deposed; spoke of them as bishops, and refused to allow the Chapters,
which had been propounded to the loss and corruption of the pious faith
to be rejected; notwithstanding their having been frequently summoned
by us to discussion. For we had ready to hand a plain refutation of the
heretical Chapters.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p7">In evidence of these statements
we have the right honourable Master, who when both sides had been
summoned a third and a fourth time, not venturing to make this conduct
an excuse on account of their disobedience, thought it worth while to
summon us hither.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p8">We came at once; on our arrival
we allowed ourselves no rest making our petition, both before your
piety and before the illustrious assembly, that they would take up the
quarrel for the Chapters and enter into discussion concerning them, or
on the other hand reject them as contrary to the right faith, abiding
by the faith as laid down by the blessed fathers in council at
Nicæa.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p9">They refused to do anything of
the kind; they persisted in their heretical procedure; yet they were
allowed to attend the churches, and to perform their priestly
functions. We, however, alike at Ephesus and here, have been for a long
time deprived of communion; alike there and here we have undergone
innumerable perils; and while we were being stoned and all but slain by
slaves dressed up as monks, we took it all for the best, as willingly
enduring such treatment in the cause of the truth.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p10">Afterwards it seemed good to
your majesty that we and the opposite party should assemble once again,
that the recalcitrant might be compelled to examine the doctrines.
While we were waiting for this to come to pass your piety set out for
the city, and ordered the very men who were being accused of heresy and
had been therefore some of them deposed by us, and others
excommunicated and thereafter to be subjected to the discipline of the
Church, to come to the city and perform priestly functions, and
ordain.<note place="end" n="2277" id="iv.x.clxviii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxviii-p11"> i.e. Maximianus, in succession to Nestorius, Oct. 25,
431.</p></note> We however who in the cause of
true religion have undertaken a struggle so tremendous; we who have
shrunk from no peril in our battle for right doctrine, have neither
been bidden to enter the city to serve the cause of the imperilled
Faith and strive for orthodoxy; nor have we been permitted to return
home;<note place="end" n="2278" id="iv.x.clxviii-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxviii-p12"> Nestorius was permitted to return to his old monastery at
Antioch.</p></note> <pb n="340" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_340.html" id="iv.x.clxviii-Page_340" />but here we are in Chalcedon
distressed and groaning for the Church oppressed by schism.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p13">Wherefore since we are in
receipt of no reply we have thought it necessary to inform your piety
by this present letter, before God and Christ and the Holy Ghost, that
if any one shall have been ordained (before the settlement of right
doctrines) by these men of heretical opinions, he must necessarily be
cut off from the whole church, as well from the clergy as the
dissentient laity. For none of the pious will endure that communion be
granted to heretics, and their own salvation be nullified.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p14">And when this shall have come to
pass, then your piety shall be compelled to act against your will. For
the schism will grow beyond all expectation, and thereby the champions
of true religion will be saddened, unable to endure the loss of their
own souls, and the establishment of those impious doctrines of Cyril
which the contentious are desirous of defending.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p15">Many indeed of the supporters of
true religion will never allow the acceptance of Cyril’s
doctrines; we shall never allow it, who all are of the diocese of the
East of your province, of the diocese of Pontus, of Asia, of Thrace, of
Illyricum and of the Italies, and who also sent to your piety the
treatise of the most blessed Ambrose, written against this nascent
superstition.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxviii-p16">To avoid all this, and the
further troubling of your piety, we beg, beseech, and implore you to
issue an edict that no ordination take place before the settlement of
the orthodox faith, on account of which we have been convened by your
Christ-loving highness.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Third Demand of the same, addressed from Chalcedon to the Sovereigns." progress="62.23%" prev="iv.x.clxviii" next="iv.x.clxx" id="iv.x.clxix"><p class="c46" id="iv.x.clxix-p1">

<i>CLXVIII. Third Demand of the same, addressed from Chalcedon
to the Sovereigns.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxix-p2">We never expected the summons of
your piety to meet with this result. We were honourably convoked, as
priests by prince; we were convoked to ratify the faith of the holy
Fathers; and therefore, in due obedience to a pious prince, we came. On
our arrival we were no less faithful to the Church, not less respectful
to your edict. From the day of our arrival at Ephesus till the present
moment we have without intermission followed your behests.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxix-p3">As it seems, however, our
moderation, in these times, has not been of the slightest use to us;
nay, rather, so far as we can see, it has stood very much in our way.
We indeed who have thus behaved have been up to the present time
detained in Chalcedon; and now we are told that we may go home. They
however who have thrown everything into confusion, who have filled the
world with tumult, who are striving to rend churches in twain, and who
are the open assailants of true religion, perform priestly functions,
crowd the churches, and as they imagine have authority to ordain,
though in truth it is illegally claimed by them, stir up seditions in
the church, and what ought to be spent upon the poor they throw away
upon their bullies.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxix-p4">But you are not only their
emperor; you are ours too. For no small portion of your empire is the
East, wherein the right faith has ever shone, and, besides, the other
provinces and dioceses from which we have been convened.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxix-p5">Let not your majesty despise the
faith which is being corrupted, in which you and your forefathers have
been baptized; on which the Church’s foundations are laid; for
which most holy martyrs have rejoiced to suffer countless kinds of
death; by aid of which you have vanquished barbarians and destroyed
tyrants; which you are needing now in your war for the subjugation of
Africa. For on your side will fight the God of all if you struggle on
behalf of His holy doctrines and forbid the dismemberment of the body
of the church: for dismembered it will be if the opinion prevail which
Cyril has introduced into the Church and other heretics have
confirmed.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxix-p6">To these truths we have often
already borne testimony before God both in Ephesus and in this place. I
have furnished information to your holiness, giving an account as
before the God of all. For this is required of us, as is taught in the
divine Scripture both by prophets and apostles; as says the blessed
Paul “I give thee charge in the sight of God, who quickeneth the
dead, and of Lord Jesus Christ, who before Pontius Pilate witnessed a
good confession;”<note place="end" n="2279" id="iv.x.clxix-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxix-p7"> <scripRef passage="1 Tim. vi. 13" id="iv.x.clxix-p7.2" parsed="|1Tim|6|13|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.13">1 Tim. vi. 13</scripRef></p></note> and as God
charged Ezekiel to announce to the people, adding threats and saying,
“when thou givest him not warning,…his blood will I require
at thine hand.”<note place="end" n="2280" id="iv.x.clxix-p7.3"><p class="endnote" id="iv.x.clxix-p8"> <scripRef passage="Ez. iii. 18" id="iv.x.clxix-p8.2" parsed="|Ezek|3|18|0|0" osisRef="Bible:Ezek.3.18">Ez. iii. 18</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clxix-p9">In awe of this sentence, once
again we inform your majesty that they who have been permitted to hold
churches, and who teach the doctrines of Apollinarius, Arius, and
Eunomius, perform all sacred functions irregularly and in violation of
the canons, and destroy the souls of all who approach them; if, indeed,
any shall be found willing to listen to them. For by the grace of
God <pb n="341" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_341.html" id="iv.x.clxix-Page_341" />whose
Providence is over all, and who wishes all men to be saved, the more
part of the people is sound, and warmly attached to pious doctrines. It
is on their account that we grieve.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxix-p10">And in our anguish and alarm
lest the plague creeping on by little and little should attack more,
and the evil become general, we thus instruct your serenity, and
continue to give you exhortation; we implore your majesty to yield to
our prayers and to prohibit any addition to be made to the Faith of the
holy Fathers assembled in council at Nicæa.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxix-p11">And if after this our entreaty
your piety reject this doctrine, which was given in the presence of
God, we will shake off the dust of our feet against you, and cry with
the blessed Paul, “We are pure from your blood.”<note place="end" n="2281" id="iv.x.clxix-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxix-p12"> <scripRef passage="Acts xx. 26" id="iv.x.clxix-p12.2" parsed="|Acts|20|26|0|0" osisRef="Bible:Acts.20.26">Acts xx. 26</scripRef></p></note> For we cease not night and day from the
moment of our arrival at this distinguished council to bear witness to
prince, nobles, soldiers, priests and people, that we hold fast the
Faith delivered to us by the Fathers.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter written by Theodoretus, Bishop of Cyrus, from Chalcedon to Alexander of Hierapolis." progress="62.38%" prev="iv.x.clxix" next="iv.x.clxxi" id="iv.x.clxx"><p class="c46" id="iv.x.clxx-p1">

<i>CLXIX. Letter written
by Theodoretus, Bishop of Cyrus, from Chalcedon to Alexander of
Hierapolis.</i><note place="end" n="2282" id="iv.x.clxx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxx-p2"> Dated by Garnerius at the end of September or beginning of October
431, before the order had been given for the withdrawal of the Easterns
and the entry of the other party to consecrate a bishop.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxx-p3">We have left no means untried,
of courtesy, of sternness, of entreaty, of eloquence before the most
pious emperor, and the illustrious assembly, testifying before God who
sees all things and our Lord Jesus Christ who shall judge the world in
justice,<note place="end" n="2283" id="iv.x.clxx-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxx-p4"> cf. <scripRef passage="2 Tim. iv. 1" id="iv.x.clxx-p4.2" parsed="|2Tim|4|1|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.1">2 Tim. iv. 1</scripRef></p></note> and the Holy Spirit and his
elect angels, lest the Faith be despised which is now being corrupted
by the maintainers and bold subscribers of heretical doctrines: and
that charge be given for it to be laid down in the same terms as at
Nicæa and for the rejection of the heresy introduced to the loss
and ruin of true religion. Up to this time however we have produced not
the slightest effect, our hearers being carried now in one direction
and now in another.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxx-p5">Nevertheless all these
difficulties have not been able to deter me from urging my point, but
by God’s grace I have pressed on. I have even stated to our pious
emperor with an oath that it is perfectly impossible for Cyril and
Memnon to be reconciled with me, and that we can never communicate with
any one who has not previously repudiated the heretical Chapters. This
then is our mind. The object of men who “seek their own not the
things which are Jesus Christ’s”<note place="end" n="2284" id="iv.x.clxx-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxx-p6"> <scripRef passage="Phil. ii. 21" id="iv.x.clxx-p6.2" parsed="|Phil|2|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.21">Phil. ii. 21</scripRef></p></note> is to be reconciled with them against
our will. But this is no business of mine, for God weighs our motives
and tries our character, nor does He inflict chastisement for what is
done against our will. Be it known to your holiness that if ever I said
a word about our friend<note place="end" n="2285" id="iv.x.clxx-p6.3"><p class="endnote" id="iv.x.clxx-p7"> i.e. Nestorius.</p></note> either before
the very pious emperor or the illustrious assembly, I was at once
branded as a rebel. So intensely is he hated by the court party. This
is most annoying. The most pious emperor, especially, cannot bear to
hear his name mentioned and says publicly “Let no one speak to me
of this man.” On one occasion he gave an instance of this to me.
Nevertheless as long as I am here I shall not cease to serve the
interests of this our father, knowing that the impious have done him
wrong.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxx-p8">My desire is that both your
piety and I myself get quit of this. No good is to be hoped from it, in
as much as all the judges trust in gold, and contend that the nature of
the Godhead and manhood is one.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxx-p9">All the people however by
God’s grace are in good case, and constantly come out to us. I
have begun to discourse to them and have celebrated very large
communions.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxx-p10">On the fourth occasion I spoke
at length about the faith and they listened with such delight that they
did not go away till the seventh hour but held out even till the midday
heat. An enormous crowd was gathered in a great court, with four
verandahs, and I preached from above from a platform near the
roof.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxx-p11">All the clergy with the
excellent monks are on the contrary utterly opposed to me, so that when
we came back from the Rufinianum, after the visit of the very pious
emperor, stone throwing began and many of my companions were wounded,
by the people and false monks.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxx-p12">The very pious emperor knew that
the mob was gathered against me and coming up to me alone he said,
“I know that you are assembling improperly.” Then, said I,
“As you have allowed me to speak hear me with favour. Is it fair
for excommunicated heretics to be doing duty in churches, while I, who
am fighting for the Faith and am therefore excluded by others from
communion, am not allowed to enter a church?” He replied
“What am I to do?” I said, “What your <i>comes
largitionum</i> did at Ephesus. When he found that some were
<pb n="342" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_342.html" id="iv.x.clxx-Page_342" />assembling, but
that we were not assembling, he stopped them saying, ‘If you are
not peaceful I will allow neither party to assemble.’ It would
have become your piety also to have given directions to the bishop here
to forbid both the opposite party and ourselves to assemble before our
meeting together to make known your righteous sentence to all.”
To this he replied “It is not for me to order the bishop;”
and I answered “Neither shall you command us, and we will take a
church, and assemble. Your piety will find that there are many more on
our side than on theirs.” In addition to this I pointed out that
we had neither reading of the holy Scripture, nor oblation; but only
“prayer for the Faith and for your majesty, and pious
conversation.” So he approved, and made no further prohibition.
The result is that increased crowds flock to us, and gladly listen to
our teaching. I therefore beg your piety to pray that our case may have
an issue pleasing to God. I am in daily danger, suspecting the wiles of
both monks and clergy, as I witness alike their influence and their
negligence.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of certain Easterns, who had been sent to Constantinople, to Bishop Rufus." progress="62.55%" prev="iv.x.clxx" next="iv.x.clxxii" id="iv.x.clxxi"><p class="c46" id="iv.x.clxxi-p1">

<i>CLXX. Letter of certain
Easterns, who had been sent to Constantinople, to Bishop
Rufus.</i></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxi-p2">To our most godly and holy
fellow-minister Rufus, Joannes, Himerius, Theodoretus, and the rest,
send greeting in the Lord.<note place="end" n="2286" id="iv.x.clxxi-p2.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p3"> After pointing out that superscription, style, expression,
sentiments, and circumstances all indicate Theodoret as the writer of
this letter, Garnerius proceeds “The objection of Baronius that
mention is made of Martinus, bishop of Milan, when there never was a
Martinus bishop of Milan, is not of great importance. Theodoret at a
distance might easily write Martinus for Martinianus, or a copyist
might abbreviate the name to this form.” The date of the letter
is marked as after the order to the bishops to remain at
Constantinople, and before permission was given them to return home.
The Letters were also written to Martinianus of Milan, to John of
Ravenna, and to John of Aquileia, but only that to Rufus is extant.
Rufus is probably the bishop of Thessalonica.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p4">True religion and the peace of
the Church suffer, we think, in no small degree, from the absence of
your holiness. Had you been on the spot you might have put a stop to
the disturbances which have arisen, and the violence that has been
ventured on, and might have fought on our side for the subjection of
the heresies introduced into the orthodox Faith, and that doctrine of
apostles and evangelists which, handed down from time to time from
father to son, has at length been transmitted to ourselves.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p5">And we do not assert this
without ground, for we have learnt the mind of your holiness from the
letter written to the very godly and holy Julianus, bishop of Sardica,
for that letter as is right charged the above named very godly bishop
to fight for the Faith laid down by the blessed fathers assembled in
council at Nicæa, and not to allow any corruption to be introduced
into those invincible definitions which are sufficient at once to
exhibit the truth and to refute falsehood. So your holiness rightly,
justly, and piously advised, and the recipient of the letter followed
your counsel. But many of the members of the council, to use the word
of the prophet, “have gone aside,” and have
“altogether become filthy,”<note place="end" n="2287" id="iv.x.clxxi-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p6"> <scripRef passage="Ps. xiv. 3" id="iv.x.clxxi-p6.2" parsed="|Ps|14|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.14.3">Ps. xiv. 3</scripRef></p></note> for they have abandoned the Faith
which they received from the holy Fathers, and have subscribed the
twelve Chapters of Cyril of Alexandria, which teem with Apollinarian
error, are in agreement with the impiety of Arius and Eunomius, and
anathematize all who do not accept their unconcealed unorthodoxy. To
this plague smiting the Church vigorous resistance has been offered by
us who have assembled from the East, and others from different
dioceses, with the object of securing the ratification of the Faith
delivered by the blessed Fathers at Nicæa. For in it, as your
holiness knows, there is nothing lacking whether for the teaching of
evangelic doctrines, or for the refutation of every heresy.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p7">For the sake of this Faith we
continue to struggle, despising alike all the joys and sorrows of
mortal life, if only we may preserve untouched this heritage of our
fathers. For this reason we have deposed Cyril and Memnon; the former
as prime mover in the heresy, and the latter as his aider and abettor
in all that has been done to ratify and uphold the Chapters published
to the destruction of the Church. We have also excommunicated all that
have dared to subscribe and support these impious doctrines till they
shall have anathematized them, and returned to the Faith of the Fathers
at Nicæa.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p8">But our long-suffering has done
them no good. To this day they continue to do battle for those
pernicious doctrines and have impaled themselves on the law of the
canon which distinctly enacts “If any bishop deposed by a synod,
or presbyter or deacon deposed by his own bishop, shall perform his
sacred office, without waiting for the judgment of a synod, he is to
have no opportunity for defending himself, not even in another synod:
but also all who communicate with him are to be expelled from the
church.” Now this law has been broken <pb n="343" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_343.html" id="iv.x.clxxi-Page_343" />both by the deposed and the
excommunicate. For immediately after the deposition and the
excommunication becoming known to them, they performed sacred
functions, and they continue to do so, in plain disbelief of Him who
said “Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in
heaven.”<note place="end" n="2288" id="iv.x.clxxi-p8.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p9"> <scripRef passage="Matt. xviii. 18" id="iv.x.clxxi-p9.2" parsed="|Matt|18|18|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.18">Matt. xviii.
18</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p10">With this we have thought well
to acquaint your holiness at once, but in expectation of some
favourable change, we have waited up to the present time. But we have
been disappointed. They have continued to fight for this impious
heresy, and pay no attention to the counsels of the very pious emperor.
On five separate occasions he has met us, and ordered them either to
reject the Chapters of Cyril as contrary to the Faith, or to be willing
to do battle in their behalf, and to shew in what way they are in
agreement with the confession of the Fathers. We have our proofs at
hand, whereby we should have shewn that they are totally opposed to the
teaching of orthodoxy, and for the most part in agreement with
heresy.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p11">For in these very Chapters the
author of the noxious productions teaches that the Godhead of the only
begotten Son suffered, instead of the manhood which He assumed for the
sake of our salvation, the indwelling Godhead manifestly appropriating
the sufferings as of Its own body, though suffering nothing in Its own
nature; and further that there is made one nature of both Godhead and
manhood,—for so he explains “The Word was made
flesh,”<note place="end" n="2289" id="iv.x.clxxi-p11.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p12"> <scripRef passage="John i. 14" id="iv.x.clxxi-p12.2" parsed="|John|1|14|0|0" osisRef="Bible:John.1.14">John i. 14</scripRef></p></note> as though the
Godhead had undergone some change, and been turned into
flesh.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p13">And, further, he anathematizes
those who make a distinction between the terms used by apostles and
evangelists about the Lord Christ, referring those of humiliation to
the manhood, and those of divine glory to the Godhead, of the Lord
Christ. It is with these views that Arians and Eunomians, attributing
the terms of humiliation to the Godhead, have not shrunk from declaring
God the Word to be made and created, of another substance, and unlike
the Father.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p14">What blasphemy follows on these
statements it is not difficult to perceive. There is introduced a
confusion of the natures, and to God the Word are applied the words
“My God, my God, why hast thou forsaken me;”<note place="end" n="2290" id="iv.x.clxxi-p14.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p15"> <scripRef passage="Ps. xxii. 1" id="iv.x.clxxi-p15.2" parsed="|Ps|22|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.1">Ps. xxii. 1</scripRef></p></note> and “Father, if it be possible let
this cup pass from me,”<note place="end" n="2291" id="iv.x.clxxi-p15.3"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p16"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 39" id="iv.x.clxxi-p16.2" parsed="|Matt|26|39|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.39">Matt. xxvi.
39</scripRef></p></note> the hunger, the
thirst, and the strengthening by an angel; His saying “Now is my
soul troubled,”<note place="end" n="2292" id="iv.x.clxxi-p16.3"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p17"> <scripRef passage="John xii. 27" id="iv.x.clxxi-p17.2" parsed="|John|12|27|0|0" osisRef="Bible:John.12.27">John xii. 27</scripRef></p></note> and “my
soul is exceeding sorrowful, even unto death,”<note place="end" n="2293" id="iv.x.clxxi-p17.3"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p18"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 38" id="iv.x.clxxi-p18.2" parsed="|Matt|26|38|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.38">Matt. xxvi.
38</scripRef></p></note> and all similar passages belonging to
the manhood of the Christ. Any one may perceive how these statements
correspond with the impiety of Arius and Eunomius; for they, finding
themselves unable to establish the difference of substance, connect, as
has been said, the sufferings, and the terms of humiliation, with the
Godhead of the Christ.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p19">And be your reverence well
assured that now in their churches the Arian teachers preach no other
doctrine than that the supporters of the “homousion” at
present hold the same views as Arius, and that, after long time, the
truth has now at last been brought to light.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p20">We on the contrary abide in the
teaching, and follow in the pious footprints, of the blessed Fathers
assembled at Nicæa, and of their illustrious successors,
Eustathius of Antioch, Basil of Cæsarea, Gregory, John,
Athanasius, Theophilus, Damasus of Rome, and Ambrose of Milan. For all
these, following the words of the apostles, have left us an exact rule
of orthodoxy, which all we of the East earnestly desire to preserve
unmoved. The same is the wish of the Bithynians, the Paphlagonians, of
Cappadocia Secunda, Pisidia, Mysia, Thessaly, and Rhodope, and very
many more of the different provinces. The Italians too, it is evident,
will not endure this new-fangled doctrine; for the very godly and holy
Martinus,<note place="end" n="2294" id="iv.x.clxxi-p20.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p21"> Vide note on superscription.</p></note> bishop of Milan, has written a
letter to us, and has sent to the very pious emperor a work by the
blessed Ambrose on the incarnation of the Lord, of which the teaching
is opposed to these heretical Chapters.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p22">And be it known to your holiness
that Cyril and Memnon have not been satisfied with corrupting the
orthodox Faith, but have trampled all the canons underfoot. For they
have received into communion men excommunicated in various provinces
and dioceses. Others lying under charges of heresy, and of the same
mind as Celestius and Pelagius, (for they are Euchitæ, or
Enthusiasts<note place="end" n="2295" id="iv.x.clxxi-p22.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxi-p23"> cf. note on p. 114. Celestius, an Irishman of good family, was
associated with Pelagius at Rome. Both were condemned at Ephesus in
431. The connexion of Pelagius with the Euchitæ may be suggested
by the denial of the former of original sin and the depreciation by the
latter of baptism as producing no results.</p></note>) and therefore excommunicated by
their diocesans and metropolitans, they have, in defiance of all
ecclesiastical discipline received into communion, so swelling their
following from all possible quarters, and shewing their eagerness to
enforce their teaching less by piety than by violence. For when they
had been stripped bare of piety they devised, in their <pb n="344" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_344.html" id="iv.x.clxxi-Page_344" />extremity, another sort
of force,—walls of flesh, with the idea that by their showers of
bribery they might vanquish the faith of the Fathers. But so long as
your holiness puts forth your strength, and you continue to fight, as
you are wont, in defence of true religion, none of these devices will
be of the least avail. We exhort you therefore, most holy sir, to
beware of the communion of the unscrupulous introducers of this heresy;
and to make known to all, both far and near, that these are the points
for which the thrice blessed Damasus deposed the heretics Apollinarius,
Vitalius, and Timotheus; and that the Epistle in which the writer has
concealed his heresy and coloured it with a coating of truth, must not
in simplicity be received. For in the Chapters he has boldly laid bare
his impiety, and dared to anathematize all who disagree with him, while
in the letter he has vilely endeavoured to harm the simpler
readers.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p24">Your holiness must therefore
beware of neglecting this matter, lest when, too late, you see this
heresy confirmed, you grieve in vain, and suffer affliction at being no
longer able to defend the cause of truth.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p25">We have also sent you a copy of
the memorial which we have given to the most pious and Christ-loving
emperor, containing the faith of the holy Fathers at Nicæa.
wherein we have rejected the newly-invented heresies of Cyril, and
adjudged them to be opposed to the orthodox faith.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxi-p26">Since in accordance with the
orders of the very pious emperor only eight of us travelled to
Constantinople, we have subjoined the copy of the order given us by the
holy synod, that you may be acquainted with the provinces contained in
it. Your holiness will learn them from the signatures of the
metropolitans. We salute the brotherhood which is with you.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of Theodoret to John, Bishop of Antioch, after the Reconciliation." progress="62.94%" prev="iv.x.clxxi" next="iv.x.clxxiii" id="iv.x.clxxii"><p class="c46" id="iv.x.clxxii-p1">

<i>CLXXI. Letter of Theodoret to John, Bishop of Antioch, after
the Reconciliation.</i><note place="end" n="2296" id="iv.x.clxxii-p1.1"><p class="Normal" id="iv.x.clxxii-p2"> This Letter appears to be that of the Euphratensian synod.
(“<i>probat prmum hæc vox</i> <span lang="EL" class="Greek" id="iv.x.clxxii-p2.1">ἐν
κοινῷ</span>, <i>in
conventu: deinde pluralis numerus ubique positus.</i>”
Garnerius.)</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.clxxii-p3">Garnerius would date it
during the negotiations for reconciliation, when John of Antioch
visited Acacius at Berœa, after the Orientals had accepted
Cyril’s formula of faith. Schulze would rather place it after the
negotiations were over.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxii-p4">God, who governs all things in
wisdom, who provides for our unanimity, and cares for the salvation of
His people, has caused us to be assembled together, and has shewn us
that the views of all of us are in agreement with one another. We have
assembled together, and read the Egyptian Letter;<note place="end" n="2297" id="iv.x.clxxii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxii-p5"> Presumably the letter written by Cyril to Acacius, setting forth
his own view, and representing that peace might be attained if the
Orientals would give up Nestorius. It exists in Latin. Synod. Mansi, V.
831.</p></note> we have carefully examined its purport,
and we have discovered that its contents are quite in accordance with
our own statements, and entirely opposed to the Twelve Chapters,
against which up to the present time we have continued to wage war, as
being contrary to true religion. Their teaching was that God the Word
was carnally made flesh; that there was an union of hypostasis, and
that the combination in union was of nature, and that God the Word was
the first-born from the dead. They forbade all distinction in the terms
used of our Lord, and further contained other doctrines at variance
with the seeds sown by the apostles, and outcome of heretical tares.
The present script, however, is beautified by apostolic nobility of
origin. For in it our Lord Jesus Christ is exhibited as perfect God and
perfect man; it shews two natures, and the distinction between them; an
unconfounded union, made not by mixture and compounding, but in a
manner ineffable and divine, and distinctly preserving the properties
of the natures; the impassibility and immortality of God the Word; the
passibility and temporary surrender to death of the temple, and its
resurrection by the power of the united God; that the holy Spirit is
not of the Son, nor derives existence from the Son, but proceeds from
the Father, and is properly stated to be of the Son, as being of one
substance.<note place="end" n="2298" id="iv.x.clxxii-p5.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxii-p6"> Vide p. 279. Note.</p></note> Beholding this orthodoxy in the
letter, we have hymned Him who heals our stammering tongues, and
changes our discordant noises into the harmony of sweet music.<note place="end" n="2299" id="iv.x.clxxii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxii-p7"> The following paragraph, found only in the Vatican <span class="c14" id="iv.x.clxxii-p7.1">ms.</span>, and described by Schulze as “inept,” is
omitted. It has no significance.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of Theodoretus to Nestorius." progress="63.03%" prev="iv.x.clxxii" next="iv.x.clxxiv" id="iv.x.clxxiii"><p class="c46" id="iv.x.clxxiii-p1">

<i>CLXXII. Letter of
Theodoretus to Nestorius.</i><note place="end" n="2300" id="iv.x.clxxiii-p1.1"><p class="Normal" id="iv.x.clxxiii-p2"> Of
this letter the Greek copies have perished. Three Latin versions
exist.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxiii-p3">(i) In Synod c. 120. Mens. v.
898.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxiii-p4">(ii) <i>In synodi quintæ
collatione.</i> Mans. IX. 294.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.clxxiii-p5">(iii) A version of
Marius Mercator from the Recension of Garnerius. The two latter are
both given in Migne, Theod. IV. 486. The translation given follows the
former of these two. The date appears to be not long after the receipt
by Theodoret of the Chapters of Cyril.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxiii-p6">To the very reverend and
religious lord and very holy Father, Nestorius, the bishop Theodoretus
sends greeting in the Lord. Your holiness is, I think, well aware that
I take no pleasure in cultivated society, nor in the interests of this
life, nor in reputation, nor am I attracted by other sees. Had I learnt
this lesson from no other source, the very solitude of the city<note place="end" n="2301" id="iv.x.clxxiii-p6.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxiii-p7"> cf.
p. 307.</p></note> over which I am called to preside would
suffice to teach me this philosophy. It is not indeed dis<pb n="345" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_345.html" id="iv.x.clxxiii-Page_345" />tinguished only for
solitude, but also by very many disturbances which may check the
activity even of those who most delight in them.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxiii-p8">Let no one therefore persuade
your holiness that I have accepted the Egyptian writings as orthodox,
with my eyes shut, because I covet any see. For really, to speak the
truth, after frequently reading and carefully examining them, I have
discovered that they are free from all heretical taint, and I have
hesitated to put any stress upon them, though I certainly have no love
for their author, who was the originator of the disturbances which have
agitated the world. For this I hope to escape punishment in the day of
Judgment, since the just Judge examines motives. But to what has been
done unjustly and illegally against your holiness, not even if one were
to cut off both my hands would I ever assent, God’s grace helping
me and supporting my infirmity. This I have stated in writing to those
who require it. I have sent to your holiness my reply to what you wrote
to me, that you may know that, by God’s grace, no time has
changed me like the centipedes and chameleons who imitate by their
colour the stones and leaves among which they live. I and all with me
salute all the Brotherhood who are with you in the Lord.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter to Andreas, Monk of Constantinople." progress="63.11%" prev="iv.x.clxxiii" next="iv.x.clxxv" id="iv.x.clxxiv"><p class="c46" id="iv.x.clxxiv-p1">

<i>CLXXIII. Letter to
Andreas, Monk of Constantinople.</i><note place="end" n="2302" id="iv.x.clxxiv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxiv-p2"> cf. Epp. CXLIII and CLXXVII.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxiv-p3">“God is faithful who will
not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the
temptation also make a way to escape that ye may be able to bear
it,”<note place="end" n="2303" id="iv.x.clxxiv-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxiv-p4"> <scripRef passage="1 Cor. x. 13" id="iv.x.clxxiv-p4.2" parsed="|1Cor|10|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.10.13">1 Cor. x. 13</scripRef></p></note> and convicts
falsehood,—although now refuted assertion of the falsehood is
approved,—and the power of truth has been shewn. For, lo, they,
who by their impious reasoning had confused the natures of our Saviour
Christ, and dared to preach one nature, and therefore insulted the most
holy and venerable Nestorius, high priest of God, their mouths held, as
the prophet says, with bit and bridle<note place="end" n="2304" id="iv.x.clxxiv-p4.3"><p class="endnote" id="iv.x.clxxiv-p5"> <scripRef passage="Ps. xxxi. 9" id="iv.x.clxxiv-p5.2" parsed="|Ps|31|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.31.9">Ps. xxxi. 9</scripRef></p></note>
and turned from wrong to right, have once again learnt the truth,
adopting the statement of him who in the cause of truth has borne the
brunt of the battle. For instead of one nature they now confess two,
anathematizing all who preach mixture and confusion. They adore the
impassible Godhead of Christ; they attribute passion to the flesh; they
distinguish between the terms of the Gospels, ascribing the lofty and
divine to the Godhead, and the lowly to the manhood. Such are the
writings now brought from Egypt.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Himerius, Bishop of Nicomedia." progress="63.15%" prev="iv.x.clxxiv" next="iv.x.clxxvi" id="iv.x.clxxv"><p class="c46" id="iv.x.clxxv-p1">

<i>CLXXIV. To Himerius,
Bishop of Nicomedia.</i><note place="end" n="2305" id="iv.x.clxxv-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxv-p2"> Himerius was of the “Conciliabulum,” and a staunch
Nestorian. LeQuien points out that he, as well as Theodoret, became
ultimately reconciled to the victorious party.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxv-p3">We wish to acquaint your
holiness that on reading and frequently discussing the letter brought
from Egypt we find it in harmony with the doctrine of the Church. Of
the twelve Chapters we have proved the contrary, and up to the present
time we continue to oppose them. We have therefore determined, if your
holiness has recovered the churches divinely entrusted to you, that you
ought to communicate with the Egyptians and Constantinopolitans and
others who have fought with them against us, because they have
professed to hold our faith, or I should rather say the faith of the
apostles; but not to give your consent to the alleged condemnation of
the very holy and venerable Nestorius. For we hold it impious and
unjust in the case of charges in which both appeared as defendants to
lavish favour on the one and shut the door of repentance on the other.
Far more unjust and impious is it to condemn an innocent man to death.
Your holiness should be assured that you ought not to communicate with
them before you have recovered your churches. For this not only I but
all the holy bishops of our district decreed in the recent
Council.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="To Alexander of Hierapolis." progress="63.20%" prev="iv.x.clxxv" next="iv.x.clxxvii" id="iv.x.clxxvi"><p class="c46" id="iv.x.clxxvi-p1">

<i>CLXXV. To Alexander of
Hierapolis</i>.<note place="end" n="2306" id="iv.x.clxxvi-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxvi-p2"> This according to Marius Mercator is the conclusion of a letter to
Alexander of Hierapolis. Garnerius had edited it as the conclusion of
the preceding letter to Himerius. Vide Mans. v. 880.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxvi-p3">I have already informed your
holiness that if the doctrine of the very holy and venerable bishop, my
lord Nestorius, is condemned, I will not communicate with those who do
so. If it shall please your holiness to insert this in the letter which
is being sent to Antioch so be it. Let there then, I beseech you, be no
delay!</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter to the same Alexander after he had learnt that John, Bishop of Antioch, had Anathematized the Doctrine of Nestorius." progress="63.22%" prev="iv.x.clxxvi" next="iv.x.clxxviii" id="iv.x.clxxvii"><p class="c46" id="iv.x.clxxvii-p1">

<i>CLXXVI.
Letter to the same Alexander after he had learnt that John, Bishop of
Antioch, had Anathematized the Doctrine of Nestorius.</i><note place="end" n="2307" id="iv.x.clxxvii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxvii-p2"> This letter was also edited by Garnerius as addressed to Himerius
but is inscribed by Schulze to Alexander of Hierapolis. It is to be
found complete in Mans. 927.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxvii-p3">Be it known to your holiness
that when I read the letter addressed to the emperor I was much
distressed, because I know perfectly well that the writer of the
letter, being of the same opinions, has unwisely and <pb n="346" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_346.html" id="iv.x.clxxvii-Page_346" />impiously condemned one
who has never held or taught anything contrary to sound doctrine. But
the form of anathema, though it be more likely than his assent to the
condemnation, to grieve a reader, nevertheless has given me some ground
of comfort, in that it is laid down not in wide general terms, but with
some qualification. For he has not said “We anathematize his
doctrine” but “whatever he has either said or held other
than is warranted by the doctrine of the apostles.”</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter to Andreas, Bishop of Samosata." progress="63.25%" prev="iv.x.clxxvii" next="iv.x.clxxix" id="iv.x.clxxviii"><p class="c46" id="iv.x.clxxviii-p1">

<i>CLXXVII. Letter to
Andreas, Bishop of Samosata.</i><note place="end" n="2308" id="iv.x.clxxviii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxviii-p2"> This letter is to be found complete in Latin in Mans. Synod. 840,
Schulze’s Index inscribing it to Andreas the Constantinopolitan
monk. cf. Ep. CLXII. and note.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxviii-p3">The illustrious Aristolaus has
sent Magisterianus from Egypt with a letter of Cyril in which he
anathematizes Arius, Eunomius, Apollinarius and all who assert
Christ’s Godhead to be passible and maintain the confusion and
commixture of the two natures. Hereat we rejoice, although he did
withhold his consent from our statement. He requires further
subscription to the condemnation which has been passed, and that the
doctrine of the holy bishop Nestorius be anathematized. Your holiness
well knows that if any one anathematizes, without distinction, the
doctrine of that most holy and venerable bishop, it is just the same as
though he seemed to anathematize true religion.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxviii-p4">We must then if we are compelled
anathematize those who call Christ mere man, or who divide our one Lord
Jesus Christ into two sons and deny His divinity, etc.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter to Alexander of Hierapolis." progress="63.29%" prev="iv.x.clxxviii" next="iv.x.clxxx" id="iv.x.clxxix"><p class="c46" id="iv.x.clxxix-p1">

<i>CLXXVIII. Letter to
Alexander of Hierapolis.</i><note place="end" n="2309" id="iv.x.clxxix-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxix-p2"> The complete letter is given in another Latin version Baluz.
Synod. LXVI. Garnerius makes it the conclusion of the letter to Andrew
of Samosata.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxix-p3">I think that more than all the
very holy and venerable bishop, my lord John, must have been gratified
at my refusing either to give my consent to the condemnation of the
very holy and venerable bishop Nestorius or to violate the pledges made
at Tarsus, Chalcedon and Ephesus.<note place="end" n="2310" id="iv.x.clxxix-p3.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxix-p4"> The
order of events is reversed. John and his friends went from Ephesus to
Chalcedon, from Chalcedon via Ancyra to Tarsus, where he was in his own
patriarchate, and held a council, confirming Cyril’s deposition,
and pledging its members never to abandon Nestorius. Again at Antioch
the same course was repeated.</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxix-p5">He remembers also what was
frequently received from us at Antioch after our departure.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxix-p6">Let no one therefore deceive
your holiness into the belief that I should ever do this, for God is
without doubt on my side and strengthening me.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of Cyril to John, Bishop of Antioch, against Theodoret." progress="63.33%" prev="iv.x.clxxix" next="iv.x.clxxxi" id="iv.x.clxxx"><p class="c46" id="iv.x.clxxx-p1">

<i>CLXXIX. Letter of Cyril to John, Bishop of Antioch, against
Theodoret.</i><note place="end" n="2311" id="iv.x.clxxx-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxx-p2"> Vide Migne LXXVII. 327. Cyril. Ep. lxiii.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter of Theodoretus, as some suppose, to Domnus, Bishop of Antioch, written on the Death of Cyril, Bishop of Alexandria." progress="63.33%" prev="iv.x.clxxx" next="iv.x.clxxxii" id="iv.x.clxxxi"><p class="c46" id="iv.x.clxxxi-p1">

<i>CLXXX.
Letter of Theodoretus, as some suppose, to Domnus, Bishop of Antioch,
written on the Death of Cyril, Bishop of Alexandria.</i><note place="end" n="2312" id="iv.x.clxxxi-p1.1"><p class="Normal" id="iv.x.clxxxi-p2"> This letter is inserted in the Act. Synod. (vide Mans. ix. 295) as
addressed to John, but Garnerius, with general acceptance, has
substituted Domnus. Its genuineness was contested by Baronius (an. vi.
23) not only on the ground of its ascription to John who predeceased
Cyril four years; but also because its expressions are at once too
Nestorian in doctrine and too extreme in bitterness to have been penned
by Theodoret. Garnerius is of opinion that the extreme Nestorianism and
bitterness of feeling are no arguments against the authorship of
Theodoret; and, as we have already had occasion to notice, our author
can on occasion use very strong language, as for instance in Letter CL.
p. 324, where he alludes to Cyril as a shepherd not only plague smitten
himself but doing his best to inflict more damage on his flock than
that caused by beast of prey, by infecting his charge with his
disease.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxi-p3">“It must be needless to
add that Cyril’s character is not to be estimated aright by
ascribing any serious value to a coarse and ferocious invective against
his memory, which was quoted as Theodoret’s in the fifth General
Council (Theodor. Ep. 180; see Tillemont, xiv. 784). If it were indeed
the production of the pen of Theodoret, the reputation which would
suffer from it would assuredly be his own.” Canon Bright. Dict.
Christ. Biog. I.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.clxxxi-p4">“The long and
bitter controversy in which both parties did and said many things they
must have had cause deeply to regret, was closed by the death of Cyril,
June 9, or 27, 444. With Baronius, ‘the cautious’
Tillemont, Cardinal Newman and Dr. Bright, we should be glad to
‘utterly scout’ the idea, that the ‘atrocious
letter’ on Cyril’s death ascribed to Theodoret by the Fifth
Œcumenical Council (Theod. ed. Schulze, Ep. 180; Labbe, v. 507)
which he was said to have delivered by way of pæan (Bright u. s.
176) and ‘the scarcely less scandalous’ sermon (ib.) can
have been written by him. ‘To treat it as genuine would be to
vilify Theodoret.’ ‘The Fathers of the Council’
writes Dr. Newman ‘are no authority on such a matter’
(Hist. Sketches p. 359). A painful suspicion of their genuineness,
however, still lingers and troubles our conception of Theodoret. The
documents may have been garbled, but the general tone too much
resembles that of undisputed polemical writings of Theodoret’s to
allow us entirely to repudiate them. We wish we could. Neander (vol.
iv. p. 13, note, Clark’s tr.) is inclined to accept the
genuineness of the letter, the arguments against which he does not
regard as carrying conviction, and to a large extent deriving their
weight from Tillemont’s ‘Catholic standpoint.’ That
Theodoret should speak in this manner of Cyril’s character and
death cannot, he thinks, appear surprising to those who, without
prejudice, contemplate Cyril and his relations to Theodoret. The
playful description, after the manner of Lucian, of a voyage to the
Shades below, is not to be reckoned a very sharp thing even in
Theodoret. The advice to put a heavy stone over his grave to keep Cyril
down is sufficient proof that the whole is a bitter jest. The world
felt freer now Cyril was gone; and he does not shrink from telling a
friend that he could well spare him. ‘The exaggeration of
rhetorical polemics requires many grains of allowance.’”
Canon Venables. Dict. Christ. Biog. iv.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxxi-p5">At last and with difficulty the
villain has gone. The good and the gentle pass away all too soon; the
bad prolong their life for years.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxi-p6">The Giver of all good, methinks,
removes the former before their time from the troubles of humanity; He
frees them like victors from their contests and transports them to the
better life, that life which, free from death, sorrow and care, is the
prize of them that contend for virtue. They, on the other hand, who
love and practise wickedness are allowed <pb n="347" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_347.html" id="iv.x.clxxxi-Page_347" />a little longer to enjoy this
present life, either that sated with evil they may afterwards learn
virtue’s lessons, or else even in this life may pay the penalty
for the wickedness of their own ways by being tossed to and fro through
many years of this life’s sad and wicked waves.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxi-p7">This wretch, however, has not
been dismissed by the ruler of our souls like other men, that he may
possess for longer time the things which seem to be full of joy.
Knowing that the fellow’s malice has been daily growing and doing
harm to the body of the Church, the Lord has lopped him off like a
plague and “taken away the reproach from Israel.”<note place="end" n="2313" id="iv.x.clxxxi-p7.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxxi-p8"> <scripRef passage="1 Sam. xvii. 26" id="iv.x.clxxxi-p8.2" parsed="|1Sam|17|26|0|0" osisRef="Bible:1Sam.17.26">1 Sam. xvii.
26</scripRef></p></note> His survivors are indeed delighted at
his departure. The dead, maybe, are sorry. There is some ground of
alarm lest they should be so much annoyed at his company as to send him
back to us, or that he should run away from his conductors like the
tyrant of Cyniscus in Lucian.<note place="end" n="2314" id="iv.x.clxxxi-p8.3"><p class="Normal" id="iv.x.clxxxi-p9"> Lucian. “Cataplus sive Tyrannus.”</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxi-p10">Cyniscus and Megapenthes come to
the shore of Styx in the same batch of ghosts.</p>

<p class="MsoEndnoteText" id="iv.x.clxxxi-p11">Megapenthes begs hard of
Clotho to let him go back again, but Cyniscus the philosopher, who
professes great delight at having died at last, refuses to get into the
boat. “No; by Zeus, not till we have bound this fellow here, and
set him on board, for I am afraid he will get over you by his
entreaties.”</p></note></p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxi-p12">Great care must then be taken,
and it is especially your holiness’s business to undertake this
duty, to tell the guild of undertakers to lay a very big and heavy
stone upon his grave, for fear he should come back again, and show his
changeable mind once more. Let him take his new doctrines to the shades
below, and preach to them all day and all night. We are not at all
afraid of his dividing them by making public addresses against true
religion and by investing an immortal nature with death. He will be
stoned not only by ghosts learned in divine law, but also by Nimrod,
Pharaoh and Sennacherib, or any other of God’s
enemies.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxi-p13">But I am wasting words. The poor
fellow is silent whether he will or no, “his breath goeth forth,
he returneth to his earth, in that very day his thoughts
perish.”<note place="end" n="2315" id="iv.x.clxxxi-p13.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxxi-p14"> <scripRef passage="Ps. cxlvi. 4" id="iv.x.clxxxi-p14.2" parsed="|Ps|146|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.146.4">Ps. cxlvi. 4</scripRef></p></note> He is doomed too
to silence of another kind. His deeds, detected, tie his tongue, gag
his mouth, curb his passion, strike him dumb and make him bow down to
the ground.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxi-p15">I really am sorry for the poor
fellow. Truly the news of his death has not caused me unmixed delight,
but it is tempered by sadness. On seeing the Church freed from a plague
of this kind I am glad and rejoice; but I am sorry and do mourn when I
think that the wretch knew no rest from his crimes, but went on
attempting greater and more grievous ones till he died. His idea was,
so it is said, to throw the imperial city into confusion by attacking
true doctrines a second time, and to charge your holiness with
supporting them. But God saw and did not overlook it. “He put his
hook into his nose and his bridle into his lips,”<note place="end" n="2316" id="iv.x.clxxxi-p15.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxxi-p16"> <scripRef passage="Isaiah xxxvii. 29" id="iv.x.clxxxi-p16.2" parsed="|Isa|37|29|0|0" osisRef="Bible:Isa.37.29">Isaiah xxxvii.
29</scripRef></p></note> and turned him to the earth whence he
was taken. Be it then granted to your holiness’s prayers that he
may obtain mercy and pity and that God’s boundless clemency may
surpass his wickedness. I beg your holiness to drive away the
agitations of my soul. Many different reports are being bruited abroad
to my alarm announcing general misfortunes. It is even said by some
that your reverence is setting out against your will for the court, but
so far I have despised these reports as untrue. But finding every one
repeating one and the same story I have thought it right to try and
learn the truth from your holiness that I may laugh at these tales if
false, or sorrow not without reason if they are true.</p>
</div3>

<div3 type="Letter" title="Letter to Abundius, Bishop of Como." progress="63.60%" prev="iv.x.clxxxi" next="v" id="iv.x.clxxxii"><p class="c46" id="iv.x.clxxxii-p1">

<i>CLXXXI. Letter to Abundius,
Bishop of Como</i>.<note place="end" n="2317" id="iv.x.clxxxii-p1.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxxii-p2"> This letter may be dated from Nicerte in the autumn of 450 when
Abundius was at Constantinople on a mission from Leo, after the failure
to get Theodosius to agree to the summary of the Council in the West.
Theodosius died a few days after the arrival of the envoys at
Constantinople. Theodoret is anxious to encourage the Roman Legates to
support the orthodox cause in the Imperial city, to repair the mischief
caused by the Latrocinium, and to show the court that he and his
friends Ibas and Aquilinus had the support of Leo. Abundius, fourth
bishop of Como (450–469) represented Leo at Chalcedon. Manzoni,
in the Promessi Sposi, reminds us of the local survival of the
name.</p></note></p>

<p class="c31" id="iv.x.clxxxii-p3">To my dear lord and very holy
brother Abundius Theodoretus sends greeting in the Lord. I have
discovered that your piety religiously preserves the true and apostolic
faith; and I have thanked Almighty God that the truth which was in
peril has been renewed and brought to light by your
holiness.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxii-p4">Of old, after the flood, it came
to pass that Noah and his sons were left for seed of the human race.
Just so in our own day are reserved the fathers of the West, that by
them the holy churches of the East may be able to preserve that true
religion which has been threatened with devastation and destruction by
a new and impious heresy. Well may we quote those words of the prophet
“Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant
we should have been as Sodom and we should have been like unto
Gomorrah.”<note place="end" n="2318" id="iv.x.clxxxii-p4.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxxii-p5"> <scripRef passage="Isaiah i. 9" id="iv.x.clxxxii-p5.2" parsed="|Isa|1|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.1.9">Isaiah i. 9</scripRef></p></note> So upon us
from this impious heresy the wrath of God has fallen like a flood and
invasion.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxii-p6">Now we acknowledge the presence
of our <pb n="348" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_348.html" id="iv.x.clxxxii-Page_348" />Saviour in a human body, and one Son of God, His perfect Godhead
and His perfect manhood. We do not divide our one Lord Jesus Christ
into two sons for He is one; but we recognise the distinction between
God and man; we know that one is of the Father, the other of the seed
of David and Abraham, according to the divine Scriptures, and that the
divine nature is free from passion, the body which was before subject
to passion being now itself too free from passion; for after the
resurrection it is plainly delivered from all passion.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxii-p7">This we have learnt from the
letter of the very holy and religious Archbishop our lord Leo. For we
have read what he wrote to Flavianus, of holy and blessed memory, and
have thanked the loving-kindness of the Lord because we have found an
advocate and defender of the truth. To this letter I have given my
adhesion, and have subjoined a copy of it to my present epistle, which
I have also subscribed and have thereby proved that I obey the
apostolic rules, that is true doctrines; that I abide in them to this
day, and am suffering in their cause.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxii-p8">Assent has also been given by my
lord Ibas and my lord Aquilinus against whom the inventors of the new
heresy have armed the imperial power.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxii-p9">It remains for you with your
very holy colleagues to bring aid to the sacred Church, and to drive
away the war that threatens it. Banish the impious party which has been
roused against the truth; give back the churches their ancient peace;
so will you receive from the Lord, Who has promised to grant this boon,
the fruits of your apostolic labours.</p>

<p class="c24" id="iv.x.clxxxii-p10">All the very religious and godly
presbyters and reverend deacons and brethren by your holiness I greet;
and I and all who are with me salute your reverence.<note place="end" n="2319" id="iv.x.clxxxii-p10.1"><p class="endnote" id="iv.x.clxxxii-p11"> After all the storms of controversy and quarrel which we have
followed in the course of the dialogues and letters of the Blessed
Bishop of Cyrus; after the lurid leap of grim pleasantry which, if not
actually penned by Theodoret, indicates a temper that must have often
shown itself in these troubled times; there is something pathetic and
encouraging in the conciliatory conclusion of this last letter. Cyril
has been dead for years, and his weaknesses are forgotten in a
confession which his more moderate opponents could accept. The
subscription of Theodoret to the tome of Leo is an earnest of harmony
and concord. The calmer wisdom of the West asserts the truth which
underlay the furious disputes of the subtler East. The last word of the
drama is Peace.</p></note></p>

</div3></div2></div1>

<div1 title="Jerome and Gennadius. Lives of Illustrious Men." progress="63.75%" prev="iv.x.clxxxii" next="v.i" id="v">

<div2 title="Title Page." progress="63.75%" prev="v" next="v.ii" id="v.i"><p class="c27" id="v.i-p1">

<pb n="349" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_349.html" id="v.i-Page_349" /><span class="c28" id="v.i-p1.1">Jerome and Gennadius</span></p>

<p class="c29" id="v.i-p2"><span class="c26" id="v.i-p2.1">Lives of Illustrious
Men.</span></p>

<p class="c29" id="v.i-p3"><span class="c12" id="v.i-p3.1">Translated, with Introduction
and Notes,</span></p>

<p class="c27" id="v.i-p4"><span class="c12" id="v.i-p4.1">by</span></p>

<p class="c27" id="v.i-p5"><span class="c26" id="v.i-p5.1">Ernest Cushing Richardson,
Ph.D.</span></p>

<p class="c10" id="v.i-p6"><span class="c30" id="v.i-p6.1">Librarian of Princeton
College.</span></p>
</div2>

<div2 title="Introduction." progress="63.75%" prev="v.i" next="v.ii.i" id="v.ii">

<div3 type="Section" title="Time and Place of Composition, and Character." n="1" shorttitle="Section 1" progress="63.75%" prev="v.ii" next="v.ii.ii" id="v.ii.i">

<pb n="353" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_353.html" id="v.ii.i-Page_353" /><p class="c49" id="v.ii.i-p1"><span class="c21" id="v.ii.i-p1.1">Jerome and
Gennadius.</span></p>

<p class="c63" id="v.ii.i-p2"><span class="c4" id="v.ii.i-p2.1">Lives of Illustrious
Men.</span></p>

<p class="c2" id="v.ii.i-p3">————————————</p>

<p class="c6" id="v.ii.i-p4"><span class="c4" id="v.ii.i-p4.1">I. Introduction.</span></p>

<p class="c31" id="v.ii.i-p5"><span class="c12" id="v.ii.i-p5.1">This</span> combined work of Jerome and Gennadius is unique and indispensable
in the history of early Christian literature, giving as it does a
chronological history in biographies of ecclesiastical literature to
about the end of the fifth century. For the period after the end of
Eusebius’ Church History it is of prime value.</p>

<p class="c23" id="v.ii.i-p6">1. <i>Time and Place of
Composition, and Character</i>.</p>

<p class="c31" id="v.ii.i-p7">1. <i>The work of Jerome</i> was
written at Bethlehem in 492. It contains 135 writers from Peter up to
that date. In his preface Jerome limits the scope of his work to those
who have written on Holy Scriptures, but in carrying out his plans he
includes all who have written on theological topics; whether Orthodox
or Heretic, Greek, Latin, Syriac, and even Jews and Heathen (Josephus,
Philo, Seneca). The Syriac writers mentioned are however few. Gennadius
apologizes for the scanty representation which they have in Jerome on
the ground that the latter did not understand Syriac, and only knew of
such as had been translated.</p>

<p class="c24" id="v.ii.i-p8">The motive of the work was, as
the preface declares, to show the heretics how many and how excellent
writers there were among the Christians. The direct occasion of the
undertaking was the urgency of his friend Dexter, and his models were
first of all Suetonius, and then various Greek and Latin biographical
works including the <i>Brutus</i> of Cicero.</p>

<p class="c24" id="v.ii.i-p9">Jerome expressly states in his
preface that he had no predecessor in his work, but very properly
acknowledges his indebtedness to the Church History of Eusebius, from
whom he takes much verbatim. The first part of the work is taken almost
entirely from Eusebius.</p>

<p class="c24" id="v.ii.i-p10">The whole work gives evidence of
hasty construction (e.g., in failure to enumerate the works of
well-known writers or in giving only selections from the list of their
writings) but too much has been made of this, for in such work absolute
exhaustiveness is all but impossible, and in the circumstances of those
days, such a list of writers and their works is really remarkable. He
apologizes in the preface for omitting such as are not known to him in
his “Out of the way corner of the earth.” He has been
accused of too great credulity, in accepting e.g., the letters of Paul
to Seneca as genuine, but on the other hand he often shows himself both
cautious (Hilary, <i>Song of S.</i>) and critical (Minutius Felix <i>De
Fato</i>).</p>

<p class="c24" id="v.ii.i-p11">The work was composed with a
practical purpose rather than a scientific one and kept in general well
within that purpose—giving brief information about writers not
generally known. This is perhaps why in writings of the better known
writers like Cyprian he does not enumerate their works.</p>

<p class="c24" id="v.ii.i-p12">2. <i>The work of Gennadius</i>
was written about 430 according to some, or 492 to 495 according to
others. Ebert with the Benedictins and others before him, makes an
almost conclusive argument in favor of the earlier date on the ground
that Gennadius speaks of <pb n="354" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_354.html" id="v.ii.i-Page_354" />Timotheus Aelurus who died in
477 as still living. This compels the rejection of the paragraph on
Gennadius himself as by a later hand but this should probably be done
at any rate, on other grounds. The <span class="c14" id="v.ii.i-p12.1">mss.</span>
suggest that Gennadius ended with John of Antioch, although an
hypothesis of three editions before the year 500, of which perhaps two
were by Gennadius, has grounds. The bulk of the work at least was
composed about 480 (probably chapters 1–90) and the remainder
added perhaps within a few years by Gennadius or more probably two
other hands.</p>

<p class="c23" id="v.ii.i-p13">Gennadius style is as bare and
more irregular than Jerome’s but he more frequently expresses a
critical judgment and gives more interesting glimpses of his
own—the semi-Pelagian—point of view. The work appears more
original than Jerome’s and as a whole hardly less valuable,
though the period he covers is so much shorter.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Literature." progress="63.89%" prev="v.ii.i" next="v.ii.iii" id="v.ii.ii"><p class="c23" id="v.ii.ii-p1">

2.
<i>Literature</i>.</p>

<p class="c31" id="v.ii.ii-p2">1. <i>The literature on
Jerome</i> is immense. The most often quoted general works are
Zöckler, <i>Hieronymus.</i> Gotha, 1865 and Thierry, <i>St.
Jérome</i> Par. 1867. On Jerome in general the article by
Freemantle in Smith and Wace <i>Dict. of Christian Biography</i> is the
first for the English reader to turn to. Ceillier and other
patrologies, while sufficiently full for their purpose, give very
little special treatment to this work, Ebert (<i>Gesch.
chr.-Lat.-Lit.</i> Lpz. 1874) being a partial exception to this
statement. The best literary sources are the prolegomena and notes to
the various editions of the work itself. Much the same may be said of
<i>Gennadius</i> though the relative importance of his catalogue among
his writings gives that a larger proportionate attention. In English
the article by Cazenove in Smith and Wace and in French the account in
the Histoire litteraire de la France are the best generally accessible
references.</p>

<p class="c24" id="v.ii.ii-p3">2. <i>Literature on the writers
mentioned by Jerome and Gennadius.</i> Any one who cares to follow up
in English the study of any of the writers mentioned in the Lives of
illustrious men will find tools therefor: 1. For the earlier writers to
the time of Eusebius, Eusebius Church History tr. M’Giffert (N.
Y. Chr. Lit. Co.) <i>notes.</i> 2. For the whole period: Smith and Wace
Dict. of Christian Biography, 4 vols. and more accessible to most
(though a cheap reprint of Smith and Wace is now threatened) Schaff.
Church Hist. (N. Y. Scribners) where at the end of each volume an
account is given of the chief writers of the period including admirable
bibliographical reference.</p>

<p class="c24" id="v.ii.ii-p4">Of course the best source is the
works themselves: <i>The Ante-Nicene Fathers,</i> ed. Coxe, <i>The
Nicene and Post-Nicene Fathers</i> ed. Schaff and Wace. (N. Y.
Christian Literature Co.) For further research the student is referred
to the list of Patrologies and Bibliographies in the supplementary
volume of the Ante-Nicene Fathers, to the bibliography of Ante-Nicene
Fathers in the same volume, to Chevalier. Dict. des sources hist. and
the memoranda by Sittl, in the Jahresberichte ü. d. fortschr. d.
class. Alterthwiss. 1887 sq.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Manuscripts." progress="63.96%" prev="v.ii.ii" next="v.ii.iv" id="v.ii.iii"><p class="c23" id="v.ii.iii-p1">

3.
<i>Manuscripts</i>.</p>

<p class="c31" id="v.ii.iii-p2">The manuscripts of Jerome and
Gennadius are numerous. The translator has seen 84 <span class="c14" id="v.ii.iii-p2.1">mss.</span> of Jerome and 57 of Gennadius and has certain
memoranda of at least 25 more and hints of still another score. It is
certainly within bounds to say that there are more than 150 <span class="c14" id="v.ii.iii-p2.2">mss.</span> of Jerome extant and not less than 100 of
Gennadius.</p>

<p class="c24" id="v.ii.iii-p3">The oldest of those examined
(and all the oldest of which he could learn were seen) are at Rome,
Verona, Vercelli, Montpellier, Paris, Munich and Vienna.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Editions." progress="63.98%" prev="v.ii.iii" next="v.ii.v" id="v.ii.iv"><p class="c23" id="v.ii.iv-p1">

4.
<i>Editions</i>.</p>

<p class="c31" id="v.ii.iv-p2">The editions of Jerome are
relatively as numerous as the <span class="c14" id="v.ii.iv-p2.1">mss.</span> The
<i>Illustrious men</i> is included in almost all the editions of his
collected works, in his collected “minor writ<pb n="355" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_355.html" id="v.ii.iv-Page_355" />ings” and in many of the
editions of his epistles (most of the editions in fact from 1468 to
about 1530.)</p>

<p class="c24" id="v.ii.iv-p3">It is several times printed
separately or with Gennadius or other catalogues. The editions of
Gennadius are less numerous but he is often united with Jerome in the
editions of Jerome’s collected works, and generally in the
separate editions.</p>

<p class="c24" id="v.ii.iv-p4">The following list of editions
is printed as illustrative. It does not pretend to be complete, but is
simply a list of such as have been personally examined by the
translator up to date; s. l. et a (6) + 390 ff, 62, 11.; s. l. et a.
(1468?) 223ff, 2 col. 50 11.; Rome 1468. <i>P. de Max;</i> (Compluti?)
1470; Rome 1470; Mogunt 1470; s. l. et a. (Augsb. Zainer 1470); s. l.
et a. 1470, 4º 23 11: s. a. “JA. RV” 1471?; Rome 1479;
Parma 1480; Ven. 1488; Basil 1489; Ven. 1490; Basil 1492 Norimb. 1495;
s. l. 1496?; Basil 1497; Lyons, 1508; Paris 1512; Lyons 1513; Lyons
1518 Basil 1525 Lyons 1526 (Erasmus); Basil 1526 (Erasm) Basil 1529
Lyons 1530 Paris 1534; Frankfort 1549; Bas. 1553; Bas. 1565; Rome
1565–; Rome 1576 Colon 1580; Paris 1609; Helmst 1611–12
Cologne 1616; Frf. [1622]; Antw. 1639 Frf. 1684; Paris 1706 (Martianay
&amp; Pouget); Helmst. 1700; Hamb. 1718; Veron. 1734–42
(Vallarsi); repr. 1766–72; Florence 1791; Paris 1865 (Migne);
Lpz. 1879 (Herding) Turin 1875, 1877, 1885 (Jerome only).</p>

<p class="c24" id="v.ii.iv-p5">Andreas, Erasmus, Victorinus,
Graevius, Martianay, Miraeus, Fabricius, Cyprian are among the earlier
editors but Erasmus is <i>facile princeps</i> in popularity of reprint.
The edition of Vallarsi in 1734–42 was a decided advance toward a
critical text. Various editors before him had made use of various <span class="c14" id="v.ii.iv-p5.1">mss.</span> especially the “Corbeiensis” or
“Sangermanensis” but secondarily <span class="c14" id="v.ii.iv-p5.2">mss.</span> at Wulfenbüttel, Munich, the Bodleian,
Nürnberg, “Sigbergensis,” “Gemblacensis,”
“Marcianus” and others. Vallarsi founded his edition
largely on a Verona <span class="c14" id="v.ii.iv-p5.3">ms.</span> (still there) on the
“Corbeiensis” so much used and praised before (now Paris
Lat. 12161 “St. Crucis” one at Lucca of the 9th century and
more or less on <span class="c14" id="v.ii.iv-p5.4">mss.</span> employed by previous
editors. This edition has remained the standard and is the one adopted
for the Migne edition.</p>

<p class="c24" id="v.ii.iv-p6">The most recent edition which
pretends to a critical character is that of Herding (Lpz. 1879). The
editions by Tamietti are simply school editions of Jerome only, and
make no pretensions to a critical text. The edition of Herding is
founded on a transcript of Vat. Reg. 2077, 7th century; Bamberg 677,
11th century; Bern, 11 cent. and a much mutilated Nürnberg <span class="c14" id="v.ii.iv-p6.1">ms.</span> of the 14th century. But it appears that the
transcript of Vaticanus only covered the Jerome and a few scanty
readings from Gennadius and the same is true of the collation made for
this editor later from the Paris <span class="c14" id="v.ii.iv-p6.2">ms.</span>
(Corbeiensis).</p>

<p class="c24" id="v.ii.iv-p7">Sittl, (Jahresber; u. class.
Alterthumsw. 1888. 2 p. 243) says that the edition “without the
preface which contains a collation of Codex Corbeiensis would be
worthless.” This is a little strong, for the readings he gives
from Vaticanus have a decided value in default of other sources for its
readings and his strict following of this often produces a correct
reading against Vallarsi who was naturally inclined to follow
Veronensis and Corbeiensis both of which were probably a good deal
manipulated after they left the hand of Gennadius. The collation of
Corbeiensis besides excluding Gennadius is not over exact and some of
the most effaced pages seem to have been given up entirely by the
collator.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Translations." progress="64.11%" prev="v.ii.iv" next="v.ii.vi" id="v.ii.v"><p class="c23" id="v.ii.v-p1">

5.
<i>Translations</i>.</p>

<p class="c31" id="v.ii.v-p2">An early translation of
Jerome’s work into Greek was made by Sophronius and used by
Photius. A translation purporting to be his is given by Erasmus. There
has been a good deal of controversy over this, some even accusing
Erasmus of having forged it entire. It is an open question with a
general tendency to give Erasmus the benefit of the doubt. The present
translator while holding his judgment ready to be corrected by the
finding of a <span class="c14" id="v.ii.v-p2.1">ms</span>. or other evidence, inclines
to reject <i>in toto,</i> regarding it as for the most part
trans<pb n="356" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_356.html" id="v.ii.v-Page_356" />lated
by Erasmus from some South German or Swiss <span class="c14" id="v.ii.v-p2.2">ms</span>., or, if that be not certain, at least that the
translation is too little established to be of any use for textual
purposes. There is a modern translation of select words of Jerome in
French by Matougues. The chief sources for comparison used by the
translator have been Sophronius (or Erasmus) Matougues,
M’Giffert’s Eusebius for the first part of Jerome where he
takes so liberally from Eusebius, and scattered selections here and
there in Ceillier, Smith and Wace, <i>Dict.</i> and other
literary-historical works.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="The Present Translation." progress="64.15%" prev="v.ii.v" next="v.iii" id="v.ii.vi"><p class="c23" id="v.ii.vi-p1">

6. <i>The Present
Translation</i>.</p>

<p class="c31" id="v.ii.vi-p2">1. <i>Text.</i> It was proposed
at first to make the translation from the text of Herding. This, and
all editions, gave so little basis for scientific certainty in regard
to various readings that a cursory examination of <span class="c14" id="v.ii.vi-p2.1">mss.</span> was made. At the suggestion of Professor O. von
Gebhardt of Berlin the examination was made as thorough and systematic
as possible with definite reference to a new edition. The translator
hoped to finish and publish the new text before the translation was
needed for this series, but classification of the <span class="c14" id="v.ii.vi-p2.2">mss.</span> proved unexpectedly intricate and the question of the
Greek translation so difficult that publication has been delayed. The
material has however been gathered, analyzed, sifted and arranged
sufficiently to give reasonable certainty as to the body of the work
and a tolerably reliable judgment on most of the important
variations.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p3">While anxious not to claim too
much for his material and unwilling to give a final expression of
judgment on disputed readings, until his table of <span class="c14" id="v.ii.vi-p3.1">mss.</span> is perfected, he ventures to think that for
substantial purposes of translation, if not for the nicer ones of a new
text, the material and method which he has made use of will be
substantially conclusive.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p4">The following translation has
been made first from the text of Herding and then corrected from the
manuscripts in all places where the evidence was clearly against the
edition. In places where the evidence is fairly conclusive the change
has been made and a brief statement of evidence given in the notes.
When the evidence is really doubtful the reading has been allowed to
stand with evidence generally given.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p5">The materials of evidence used
are 1. eight <span class="c14" id="v.ii.vi-p5.1">mss.</span> collated entire by the
translator A. Parisinus (Corbeiensis or Sangermanensis 7 cent.) T.
Vaticanus Reg., 7 cent.; 25 Veronensis, 8 cent.; 30 Vercellensis 8
cent.; 31 Monspessalanensis 8 or 9 cent.; a Monacensis 8 cent.; e
Vindobonensis 8 or 9; H. Parisinus 10 or 9.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p6">2. Occasional support from
readings gathered by him from other <span class="c14" id="v.ii.vi-p6.1">mss.</span>,
chiefly 10 Cassenatensis 9 cent.; 21 Florentinus, 11 cent.; 32
Toletanus 13 cent.; 40 Guelferbyrtinus, 10? cent.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p7">3. Readings from <span class="c14" id="v.ii.vi-p7.1">mss.</span> mentioned by other editors.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p8">4. The various editions, but
mainly confined to Vallarsi and Herding in Jerome, Fabricius and
Herding in Gennadius.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p9">The translator has examined
nearly 90 <span class="c14" id="v.ii.vi-p9.1">mss.</span> and secured more or less
readings from nearly all with reference to an exact table. The readings
of several are extensive enough to have pretty nearly the value of full
collations. Quotations are occasionally made from these (e.g. from 10,
21, 29, 32, 40, etc.) but practically quotations from the eight
mentioned <span class="c14" id="v.ii.vi-p9.2">mss.</span> cover the evidence and without
a table more would rather obscure than otherwise.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p10">There is no opportunity here to
discuss the relative value of these used. It may be said however that
they are the oldest <span class="c14" id="v.ii.vi-p10.1">mss.</span>, and include pretty
much all the oldest. Though age itself is by no means conclusive, the
fact that they certainly represent several independent groups makes it
safe to say that a consensus of seven against one or even six against
any two (with certain reservations) or in the case of Gennadius of 5
against 2 is conclusive for a reading. As a matter of fact against many
readings of Herding and even of Vallarsi, <pb n="357" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_357.html" id="v.ii.vi-Page_357" />are arranged all these <span class="c14" id="v.ii.vi-p10.2">mss.</span>, and against some nearly all or even every ms.
seen, e.g. Her. p. 73 d. 12 reads morti dari with Migne-Fabricius but
all these <span class="c14" id="v.ii.vi-p10.3">mss.</span> have mutandam and so 91. 22
“seven” for “eight.” On p. 161. 7. Her. omits
Asyncritus against <span class="c14" id="v.ii.vi-p10.4">mss.</span> and all modern eds.,
so 44. 3. “Ponti,” 51. 7 “ut quidem putant;”
77. 25. “firmare” and a score of other places.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p11">Of course this is not enough
evidence or discussion for a critical scholastic text but for the
practical illustrative purpose in hand will serve. Any evidence which
does not give a well digested genealogy of <span class="c14" id="v.ii.vi-p11.1">mss.</span> and the evidence for their classification must be
reckoned as incomplete,—all that the above evidence can claim to
do, is to give the translator’s judgment respecting the readings
and <i>illustrative</i> evidence, but it is not probable that the
completed table will alter many (if any) of these readings which are
given in view of a tentative table which will likely prove
final.</p>

<p class="c24" id="v.ii.vi-p12"><i>The Translation
itself.</i> The plan of this work includes (a)
a translation, in which the translator has tried to give a fair
representation of the text in a not too ragged form but has failed to
improve on the original. The works were written as science rather than
literature and have many facts but no style. The translator has
therefore aimed rather at representing these facts than at producing a
piece of polite literature. (b) Notes are subjoined including, first
the brief biographical data which every one wants first to orient
himself by, secondly textual notes, and thirdly, occasional explanatory
notes.</p>
</div3></div2>

<div2 title="Jerome. Lives of Illustrious Men." progress="64.32%" prev="v.ii.vi" next="v.iii.i" id="v.iii">

<div3 title="Preface." progress="64.32%" prev="v.iii" next="v.iii.ii" id="v.iii.i">


<pb n="359" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_359.html" id="v.iii.i-Page_359" /><p class="c27" id="v.iii.i-p1"><span class="c26" id="v.iii.i-p1.1">II. Jerome.</span></p>

<p class="c27" id="v.iii.i-p2"><span class="c54" id="v.iii.i-p2.1">Lives of Illustrious
Men.</span></p>

<p class="c45" id="v.iii.i-p3">————————————</p>

<p class="c23" id="v.iii.i-p4"><span class="c12" id="v.iii.i-p4.1">Preface.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.i-p5"><span class="c12" id="v.iii.i-p5.1">You</span> have urged me, Dexter,<note place="end" n="2320" id="v.iii.i-p5.2"><p class="endnote" id="v.iii.i-p6"> <i>Dexter.</i> Compare chapters 132 and
106.</p></note> to follow the
example of Tranquillus<note place="end" n="2321" id="v.iii.i-p6.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p7"> <i>Tranquillus.</i> C. Suetonius Tranquillus
(about <span class="c14" id="v.iii.i-p7.1">a.d.</span> 100). <i>De illustribus
grammaticis; De claris rhetoribus.</i></p></note> in giving a
systematic account of ecclesiastical writers, and to do for our writers
what he did for the illustrious men of letters among the Gentiles,
namely, to briefly set before you all those who have published<note place="end" n="2322" id="v.iii.i-p7.2"><p class="endnote" id="v.iii.i-p8"> <i>Published</i> or handed down
<i>“Prodiderunt.”</i> Some <span class="c14" id="v.iii.i-p8.1">mss.</span>
read <i>“tradiderunt,”</i> and Jerome usually employs
<i>“Edo”</i> for publish.</p></note> any memorable writing on the Holy
Scriptures, from the time of our Lord’s passion until the
fourteenth year of the Emperor Theodosius.<note place="end" n="2323" id="v.iii.i-p8.2"><p class="endnote" id="v.iii.i-p9"> <i>Fourteenth year of the Emperor Theodosius.</i> <span class="c14" id="v.iii.i-p9.1">a.d.</span> 492.</p></note> A similar work has been done by
Hermippus<note place="end" n="2324" id="v.iii.i-p9.2"><p class="endnote" id="v.iii.i-p10"> <i>Hermippus</i> of Smyrna. (3rd century
<span class="c14" id="v.iii.i-p10.1">b.c.</span>) <i>Lives of distinguished
men.</i></p></note> the peripatetic, Antigonus
Carystius,<note place="end" n="2325" id="v.iii.i-p10.2"><p class="endnote" id="v.iii.i-p11"> <i>Antigonus.</i> Antigonus of Carystus
(Reign of Ptolemy Philadelphus?).</p></note> the learned Satyrus,<note place="end" n="2326" id="v.iii.i-p11.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p12"> <i>Satyrus.</i> A Peripatetic (Reign of
Ptolemy Philopator) “wrote a collection of
biographies.”</p></note> and most learned of all, Aristoxenus
the Musician,<note place="end" n="2327" id="v.iii.i-p12.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p13"> <i>Aristoxenus the musician.</i> A
Peripatetic, pupil of Aristotle, wrote lives of various
Philosophers.</p></note> among the
Greeks, and among the Latins by Varro,<note place="end" n="2328" id="v.iii.i-p13.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p14"> <i>Varro.</i> M. Terentius Varro the
“most learned of the Romans” (died <span class="c14" id="v.iii.i-p14.1">b.c.</span> 28) published among other things a series of
“portraits of seven hundred remarkable personages” (Ramsay
in Smith’s <i>Dictionary</i>).</p></note> Santra,<note place="end" n="2329" id="v.iii.i-p14.2"><p class="endnote" id="v.iii.i-p15"> <i>Santra.</i> Santra the
Grammarian?</p></note> Nepos,<note place="end" n="2330" id="v.iii.i-p15.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p16"> <i>Nepos.</i> Cornelius Nepos friend of
Cicero wrote <i>Lives of Illustrious men.</i></p></note> Hyginus,<note place="end" n="2331" id="v.iii.i-p16.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p17"> <i>Hyginus.</i> Caius Julius Hyginus,
freedman of Augustus and friend of Ovid.</p></note> and by him through whose example you
seek to stimulate<note place="end" n="2332" id="v.iii.i-p17.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p18"> <i>Seek to stimulate</i> 30 31 a [H e 21] and
the mass of <span class="c14" id="v.iii.i-p18.1">mss.</span> also Fabricius;
<i>stimulate.</i> A.T. Migne. Her.</p></note>
us,—Tranquillus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.i-p19">But their situation and mine is
not the same, for they, opening the old histories and chronicles could
as if gathering from some great meadow, weave some<note place="end" n="2333" id="v.iii.i-p19.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p20"> <i>Some</i>A H 25 31 e 21. Fabricius;
<i>No</i> T a? Migne Her.</p></note> small crown at least for their work.
As for me, what shall I do, who, having no predecessor, have, as the
saying is, the worst possible master, namely myself, and yet I must
acknowledge that Eusebius Pamphilus in the ten books of his Church
History has been of the utmost assistance, and the works of various
among those of whom we are to write, often testify to the dates of
their authors. And so I pray the Lord Jesus,<note place="end" n="2334" id="v.iii.i-p20.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p21"> <i>The Lord Jesus</i> A H T 25 31 e; <i>The
Lord Jesus Christ</i> a; <i>Our Lord Jesus Christ</i> Bamb. Bern; <i>My
Lord Jesus Christ</i> Norimb.</p></note> that what your Cicero, who stood at
the summit of Roman eloquence, did not scorn to do, compiling in his
<i>Brutus,</i> a catalogue of Latin orators, this I too may accomplish
in the enumeration of ecclesiastical writers, and accomplish in a
fashion worthy of the exhortation which you made. But if, perchance any
of those who are yet writing have been overlooked by me in this volume,
they ought to ascribe it to themselves, rather than to me, for among
those whom I have not read, I could not, in the first place, know those
who concealed their own writings, and, in the second place, what is
perhaps well known to others, would be quite unknown to me in this out
of the way corner of the earth.<note place="end" n="2335" id="v.iii.i-p21.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p22"> <i>Out of the way corner of the earth</i> i.e., Bethlehem.</p></note> But
surely when they are distinguished by their writings, they will not
very greatly grieve over any loss in our non-mention of them. Let
Celsus, Porphyry, and Julian learn, rabid as they are against Christ,
let their followers, they who think the church has had no philosophers
or orators or men of learning, learn how many and what sort of men
founded, built and adorned it, and cease to accuse our faith of such
rustic simplicity, and recognize rather their own ignorance.</p>

<p class="c24" id="v.iii.i-p23">In the name of the Lord Jesus
Christ, farewell.<note place="end" n="2336" id="v.iii.i-p23.1"><p class="endnote" id="v.iii.i-p24"> <i>In the name of the Lord Jesus Christ farewell</i> T 25 31 a 21; do. omitting <i>Christ</i> A; omit all H
e.</p></note></p>
</div3>

<div3 title="List of Writers." progress="64.47%" prev="v.iii.i" next="v.iii.iii" id="v.iii.ii"><p class="c64" id="v.iii.ii-p1">

<pb n="360" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_360.html" id="v.iii.ii-Page_360" /><span class="c1" id="v.iii.ii-p1.1">List of
Writers.</span></p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p2">1. Simon Peter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p3">2. James, the brother of our
Lord.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p4">3. Matthew, surnamed
Levi.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p5">4. Jude, the brother of
James.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p6">5. Paul, formerly called
Saul.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p7">6. Barnabas, surnamed
Joseph.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p8">7. Luke, the
evangelist.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p9">8. Mark, the
evangelist.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p10">9. John, the apostle and
evangelist.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p11">10. Hermas.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p12">11. Philo
Judæus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p13">12. Lucius Annæus
Seneca.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p14">13. Josephus, son of
Matthias.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p15">14. Justus of
Tiberias.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p16">15. Clemens the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p17">16. Ignatius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p18">17. Polycarp the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p19">18. Papias the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p20">19. Quadratus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p21">20. Aristides the
philosopher.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p22">21. Agrippa Castor.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p23">22. Hegesippus the
historian.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p24">23. Justin the
philosopher.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p25">24. Melito the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p26">25. Theophilus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p27">26. Apollinaris the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p28">27. Dionysius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p29">27. Pinytus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p30">29. Tatian the
heresiarch.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p31">30. Phillip the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p32">31. Musanus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p33">32. Modestus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p34">33. Bardesanes the
heresiarch.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p35">34. Victor the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p36">35. Iranæus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p37">36. Pantænus the
philosopher.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p38">37. Rhodo, the disciple of
Tatian.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p39">38. Clemens the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p40">39. Miltiades.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p41">40. Apollonius.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p42">41. Serapion the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p43">42. Apollonius the
senator.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p44">43. Theophilus another
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p45">44. Baccylus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p46">45. Polycrates the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p47">46. Heraclitus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p48">47. Maximus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p49">48. Candidus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p50">49. Appion.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p51">50. Sextus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p52">51. Arabianus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p53">52. Judas.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p54">53. Tertullian the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p55">54. Origen, surnamed
Adamantius.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p56">55. Ammonius.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p57">56. Ambrose the
deacon.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p58">57. Trypho the pupil of
Origen.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p59">58. Minucius Felix.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p60">59. Gaius.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p61">60. Berillus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p62">61. Hippolytus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p63">62. Alexander the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p64">63. Julius the
African.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p65">64. Gemimus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p66">65. Theodorus, surnamed Gregory
the bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p67">66. Cornelius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p68">67. Cyprian the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p69">68. Pontius the
deacon.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p70">69. Dionysius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p71">70. Novatianus the
heresiarch.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p72">71. Malchion the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p73">72. Archelaus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p74">73. Anatolius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p75">74. Victorinus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p76">75. Pamphilus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p77">76. Pierius the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p78">77. Lucianus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p79">78. Phileas the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p80">79. Arnobius the
rhetorician.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p81">80. Firmianus the rhetorician,
surnamed Lactantius.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p82">81. Eusebius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p83">82. Reticius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p84">83. Methodius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p85">84. Juvencus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p86">85. Eustathius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p87">86. Marcellus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p88">87. Athanasius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p89">88. Antonius the
monk.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p90">89. Basilius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p91">90. Theodorus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p92">91. Eusebius another
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p93">92. Triphylius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p94">93. Donatus the
heresiarch.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p95">94. Asterius the
philosopher.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p96">95. Lucifer the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p97">96. Eusebius another
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p98">97. Fortunatianus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p99">98. Acacius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p100">99. Serapion the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p101">100. Hilary the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p102">101. Victorinus the
rhetorician.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p103">102. Titus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p104">103. Damasus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p105">104. Apollinarius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p106">105. Gregory the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p107">106. Pacianus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p108">107. Photinus the
heresiarch.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p109">108. Phœbadius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p110">109. Didymus the
Blind.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p111">110. Optatus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p112">111. Acilius Severus the
senator.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p113">112. Cyril the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p114">113. Euzoius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p115">114. Epiphanius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p116">115. Ephrem the
deacon.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p117">116. Basil another
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p118"><pb n="361" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_361.html" id="v.iii.ii-Page_361" />117. Gregory another bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p119">118. Lucius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p120">119. Diodorus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p121">120. Eunomius the
heresiarch.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p122">121. Priscillianus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p123">122. Latronianus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p124">123. Tiberianus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p125">124. Ambrose the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p126">125. Evagrius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p127">126. Ambrose the disciple of
Didymus.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p128">127. Maximus, first philosopher,
then bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p129">128. Another Gregory, also a
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p130">129. John the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p131">130. Gelasius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p132">131. Theotimus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p133">132. Dexter, son of Pacianus,
now prætorian prefect.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p134">133. Amphilochius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p135">134. Sophronius.</p>

<p class="c24" id="v.iii.ii-p136">135. Jerome the
presbyter.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Simon Peter" n="I" shorttitle="Chapter I" progress="64.59%" prev="v.iii.ii" next="v.iii.iv" id="v.iii.iii"><p class="c46" id="v.iii.iii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.iii-p1.1">Chapter I.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.iii-p2"><span class="c12" id="v.iii.iii-p2.1">Simon Peter<note place="end" n="2337" id="v.iii.iii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p3"> Died 65–6 or 67.</p></note></span> the son of
John, from the village of Bethsaida in the province of Galilee, brother
of Andrew the apostle, and himself chief of the apostles, after having
been bishop of the church of Antioch and having preached to the
Dispersion<note place="end" n="2338" id="v.iii.iii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p4"> <i>Dispersion.</i> The technical
“Dispersion”—the Jews out of Judea. Cf. Peter 1. 1.
See Westcott in Smith’s <i>Dict. of Bible.</i></p></note>—the believers in
circumcision,<note place="end" n="2339" id="v.iii.iii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p5"> <i>Circumcision</i> a paraphrase for
<i>“Hebrews”</i> in Eusebius and Rufinus.</p></note> in Pontus,
Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia—pushed on to Rome in the
second year of Claudius to overthrow Simon Magus,<note place="end" n="2340" id="v.iii.iii-p5.1"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p6"> <i>Simon Magus.</i> That Peter met Simon
Magus in Rome is a post-apostolic legend. Compare the Clementine
literature.</p></note> and held the sacerdotal chair there for
twenty-five years until the last, that is the fourteenth, year of Nero.
At his hands he received the crown of martyrdom being nailed to the
cross with his head towards the ground and his feet raised on high,
asserting that he was unworthy to be crucified in the same manner as
his Lord. He wrote two epistles which are called Catholic, the second
of which, on account of its difference from the first in style, is
considered by many not to be by him. Then too the Gospel according to
Mark, who was his disciple and interpreter, is ascribed to him. On the
other hand, the books, of which one is entitled his Acts, another his
Gospel, a third his Preaching, a fourth his Revelation, a fifth his
“Judgment” are rejected as apocryphal.<note place="end" n="2341" id="v.iii.iii-p6.1"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p7"> <i>Apocryphal.</i> For literature on
apocryphal works see <i>Ante-Nic. Fath.</i> ed. Coxe (N. Y. Chr. Lit.
Co.,) vol. 9 pp. 95 sq. The <i>Acts, Gospel, Preaching</i> and
<i>Revelation</i> are mentioned by Eusebius. The <i>Judgment</i> was
added by Jerome. This last has been much discussed of late in
connection with the recently discovered <i>Teaching of the Twelve.</i>
The identification of the Teaching with the Judgment is credited to Dr.
von Gebhardt (Salmon in Smith and Wace <i>Dict.</i> v. 4 (1887) pp.
810–11). The recent literature of it is immense. Compare Schaff,
<i>Oldest Church Manual,</i> and literature in <i>Ante-Nic. Fath.</i>
vol. 9 pp. 83–86.</p></note></p>

<p class="c24" id="v.iii.iii-p8">Buried at Rome in the Vatican
near the triumphal way he is venerated by the whole world.<note place="end" n="2342" id="v.iii.iii-p8.1"><p class="endnote" id="v.iii.iii-p9"> The textual variations on the chapter are numerous enough but none
of them are sustained by the better <span class="c14" id="v.iii.iii-p9.1">mss.</span> e.g.
<i>“First Simon Peter” “Simon Peter the
Apostle” “Peter the
Apostle”</i>…<i>“Called
canonical”</i>…<i>“are considered
apocryphal”</i>…<i>“the whole
city.”</i></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="James, the brother of our Lord." progress="64.68%" prev="v.iii.iii" next="v.iii.v" id="v.iii.iv"><p class="c46" id="v.iii.iv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.iv-p1.1">Chapter II.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.iv-p2"><span class="c12" id="v.iii.iv-p2.1">James</span>,<note place="end" n="2343" id="v.iii.iv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p3"> Died 62 or 63 (according to Josephus and Jerome) or 69
(Hegesippus).</p></note> who is called the brother of the
Lord,<note place="end" n="2344" id="v.iii.iv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p4"> <i>Brother of the Lord.</i> <scripRef passage="Gal. i. 19" id="v.iii.iv-p4.2" parsed="|Gal|1|19|0|0" osisRef="Bible:Gal.1.19">Gal. i. 19</scripRef></p></note> surnamed the Just, the son of Joseph by
another wife, as some think, but, as appears to me, the son of Mary
sister of the mother of our Lord of whom John makes mention in his
book,<note place="end" n="2345" id="v.iii.iv-p4.3"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p5"> <i>in his book</i> <scripRef passage="John xix. 25" id="v.iii.iv-p5.2" parsed="|John|19|25|0|0" osisRef="Bible:John.19.25">John xix. 25</scripRef></p></note> after our Lord’s passion at once
ordained by the apostles bishop of Jerusalem, wrote a single epistle,
which is reckoned among the seven Catholic Epistles and even this is
claimed by some to have been published by some one else under his name,
and gradually, as time went on, to have gained authority. Hegesippus
who lived near the apostolic age, in the fifth book of his
Commentaries, writing of James, says “After the apostles, James
the brother of the Lord surnamed the Just was made head of the Church
at Jerusalem. Many indeed are called James. This one was holy from his
mother’s womb. He drank neither wine nor strong drink, ate no
flesh, never shaved or anointed himself with ointment or bathed. He
alone had the privilege of entering the Holy of Holies, since indeed he
did not use woolen vestments but linen and went alone into the temple
and prayed in behalf of the people, insomuch that his knees were
reputed to have acquired the hardness of camels’ knees.” He
says also many other things, too numerous to mention. Josephus also in
the 20th book of his Antiquities, and Clement in the 7th of his
Outlines mention that on the death of Festus who reigned over Judea,
Albinus was sent by Nero as his successor. Before he had reached his
province, Ananias the high priest, the youthful son of Ananus of the
priestly class taking advantage of the state of anarchy, assembled a
council and publicly tried to force James to deny that Christ is the
son of God. When he refused Ananius ordered him to be stoned. Cast down
from a pinnacle of the temple, his legs broken, but still half
alive, <pb n="362" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_362.html" id="v.iii.iv-Page_362" />raising his hands to heaven he said, “Lord forgive them for
they know not what they do.” Then struck on the head by the club
of a fuller such a club as fullers are accustomed to wring out
garments<note place="end" n="2346" id="v.iii.iv-p5.3"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p6"> <i>garments</i> A H 25 30 e 21; <i>wet
garments</i> T e 29.</p></note> with—he died. This same
Josephus records the tradition that this James was of so great sanctity
and reputation among the people that the downfall of Jerusalem was
believed to be on account of his death. He it is of whom the apostle
Paul writes to the Galatians that “No one else of the apostles
did I see except James the brother of the Lord,” and shortly
after the event the Acts of the apostles bear witness to the matter.
The Gospel also which is called the Gospel according to the Hebrews,<note place="end" n="2347" id="v.iii.iv-p6.1"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p7"> <i>Gospel according to the Hebrews.</i> Compare Lipsius <i>Gospels apocr,</i> in Smith and Wace,
<i>Dict.</i> v. 2 pp. 709–12.</p></note> and which I have recently translated
into Greek and Latin and which also Origen<note place="end" n="2348" id="v.iii.iv-p7.1"><p class="endnote" id="v.iii.iv-p8"> <i>Origen.</i> H 31 a e 1021;
<i>Adamantius</i> A T 25.</p></note> often makes use of, after the account
of the resurrection of the Saviour says, “but the Lord, after he
had given his grave clothes to the servant of the priest, appeared to
James (for James had sworn that he would not eat bread from that hour
in which he drank the cup of the Lord until he should see him rising
again from among those that sleep)” and again, a little later, it
says “‘Bring a table and bread,’ said the
Lord.” And immediately it is added, “He brought bread and
blessed and brake and gave to James the Just and said to him, ‘my
brother eat thy bread, for the son of man is risen from among those
that sleep.’” And so he ruled the church of Jerusalem
thirty years, that is until the seventh year of Nero, and was buried
near the temple from which he had been cast down. His tombstone with
its inscription was well known until the siege of Titus and the end of
Hadrian’s reign. Some of our writers think he was buried in Mount
Olivet, but they are mistaken.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Matthew, surnamed Levi." progress="64.82%" prev="v.iii.iv" next="v.iii.vi" id="v.iii.v"><p class="c46" id="v.iii.v-p1">

<span class="c12" id="v.iii.v-p1.1">Chapter III.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.v-p2"><span class="c12" id="v.iii.v-p2.1">Matthew</span>,<note place="end" n="2349" id="v.iii.v-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.v-p3"> Died after 62.</p></note> also called Levi, apostle and
aforetimes publican, composed a gospel of Christ at first published in
Judea in Hebrew<note place="end" n="2350" id="v.iii.v-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.v-p4"> <i>Gospel</i>…<i>in Hebrew.</i> Jerome
seems to regard the Gospel according to the Hebrews mentioned by him
above as the original Hebrew Text of Matthew. cf. Lightfoot,
<i>Ignatius</i> v. 2. p. 295.</p></note> for the sake of
those of the circumcision who believed, but this was afterwards
translated into Greek though by what author is uncertain. The Hebrew
itself has been preserved until the present day in the library at
Cæsarea which Pamphilus so diligently gathered. I have also had
the opportunity of having the volume described to me by the Nazarenes<note place="end" n="2351" id="v.iii.v-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.v-p5"> <i>Nazarenes</i>=Nasaraei. See Smith and Wace
s.v.</p></note> of Berœa,<note place="end" n="2352" id="v.iii.v-p5.1"><p class="endnote" id="v.iii.v-p6"> <i>Berœa</i> some <span class="c14" id="v.iii.v-p6.1">mss.</span> read <i>Veria</i> and so Herding. The modern
Aleppo.</p></note> a city of Syria, who use it. In this it
is to be noted that wherever the Evangelist, whether on his own account
or in the person of our Lord the Saviour quotes the testimony of the
Old Testament he does not follow the authority of the translators of
the Septuagint but the Hebrew. Wherefore these two forms exist
“Out of Egypt have I called my son,” and “for he
shall be called a Nazarene.”</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Jude, the brother of James." progress="64.86%" prev="v.iii.v" next="v.iii.vii" id="v.iii.vi"><p class="c46" id="v.iii.vi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.vi-p1.1">Chapter IV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.vi-p2"><span class="c12" id="v.iii.vi-p2.1">Jude<note place="end" n="2353" id="v.iii.vi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.vi-p3"> Died after 62.</p></note></span> the brother of
James, left a short epistle which is reckoned among the seven catholic
epistles, and because in it<note place="end" n="2354" id="v.iii.vi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.vi-p4"> <i>in it</i>H 31 a e 10 21; omit A T 25
30.</p></note> he quotes from
the apocryphal book of Enoch it is rejected by many. Nevertheless by
age and use it has gained authority and is reckoned among the Holy
Scriptures.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title=" Paul, formerly called Saul." progress="64.87%" prev="v.iii.vi" next="v.iii.viii" id="v.iii.vii"><p class="c46" id="v.iii.vii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.vii-p1.1">Chapter V.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.vii-p2"><span class="c12" id="v.iii.vii-p2.1">Paul</span>,<note place="end" n="2355" id="v.iii.vii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p3"> Died 67?, probably after 64 at least.</p></note> formerly called Saul, an apostle outside
the number of the twelve apostles, was of the tribe of Benjamin and the
town of Giscalis<note place="end" n="2356" id="v.iii.vii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p4"> <i>Giscalis,</i> supposed thus to have
originated at Giscalis and to have gone from there to Tarsus, but this
is not generally accepted.</p></note> in Judea. When
this was taken by the Romans he removed with his parents to Tarsus in
Cilicia. Sent by them to Jerusalem to study law he was educated by
Gamaliel a most learned man whom Luke mentions. But after he had been
present at the death of the martyr Stephen and had received letters
from the high priest of the temple for the persecution of those who
believed in Christ, he proceeded to Damascus, where constrained to
faith by a revelation, as it is written in the Acts of the apostles, he
was transformed from a persecutor into an elect vessel. As Sergius
Paulus Proconsul of Cyprus was the first to believe on his preaching,
he took his name from him because he had subdued him to faith in
Christ, and having been joined by Barnabas, after traversing many
cities, he returned to Jerusalem and was ordained apostle to the
Gentiles by Peter, James and John. And because a full account of his
life is given in the Acts of the Apostles, I only say this, that the
twenty-fifth year after our Lord’s passion, that is the second of
Nero, at the time when Festus Procurator of Judea succeeded Felix, he
was sent bound to Rome, and remaining for two years in free custody,
disputed daily with the Jews <pb n="363" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_363.html" id="v.iii.vii-Page_363" />concerning the advent of
Christ. It ought to be said that at the first defence, the power of
Nero having not yet been confirmed, nor his wickedness broken forth to
such a degree as the histories relate concerning him, Paul was
dismissed by Nero, that the gospel of Christ might be preached also in
the West. As he himself writes in the second epistle to Timothy, at the
time when he was about to be put to death dictating his epistle as he
did while in chains; “At my first defence no one took my part,
but all forsook me: may it not be laid to their account. But the Lord
stood by<note place="end" n="2357" id="v.iii.vii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p5"> <i>The Lord stood by</i> all <span class="c14" id="v.iii.vii-p5.1">mss.</span> and eds; <i>God.</i> Her.</p></note> me and strengthened me; that
through me the message might be fully proclaimed and that all the
Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the
lion”<note place="end" n="2358" id="v.iii.vii-p5.2"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p6"> <i>lion.</i> <scripRef passage="2 Tim. 4" id="v.iii.vii-p6.2" parsed="|2Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4">2 Tim. 4</scripRef>. 16–17</p></note>—clearly indicating Nero as
lion on account of his cruelty. And directly following he says
“The Lord delivered me from the mouth of the lion” and
again shortly “The Lord delivered me<note place="end" n="2359" id="v.iii.vii-p6.3"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p7"> <i>from the mouth of the lion, and again shortly “The Lord
delivered me”</i>(substantially) A H 25
30 31 a e etc.; omit T. Her. There are slight variations; <i>God</i> H
21 Bamb Bern. Norimb.; <i>I was delivered</i> Val. Cypr. Tam. Par 1512
etc.</p></note> from every evil work and saved me unto
his heavenly kingdom,”<note place="end" n="2360" id="v.iii.vii-p7.1"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p8"> <i>The Lord</i>…<i>kingdom</i>
<scripRef passage="2 Tim. 4" id="v.iii.vii-p8.2" parsed="|2Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4">2 Tim. 4</scripRef>.
18</p></note> for indeed he
felt within himself that his martyrdom was near at hand, for in the
same epistle he announced “for I am already being offered and the
time of my departure is at hand.”<note place="end" n="2361" id="v.iii.vii-p8.3"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p9"> <i>for I</i>…<i>at hand</i>
<scripRef passage="2 Tim. 4" id="v.iii.vii-p9.2" parsed="|2Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4">2 Tim. 4</scripRef>.
6</p></note> He then, in the fourteenth year of Nero
on the same day with Peter, was beheaded at Rome for Christ’s
sake and was buried in the Ostian way, the twenty-seventh year after
our Lord’s passion. He wrote nine epistles to seven churches:
<i>To the Romans</i> one, <i>To the Corinthians</i> two, <i>To the
Galatians</i> one, <i>To the Ephesians</i> one, <i>To the
Philippians</i> one, <i>To the Colossians</i> one, <i>To the
Thessalonians</i> two; and besides these to his disciples, <i>To
Timothy</i> two, <i>To Titus</i> one, <i>To Philemon</i> one. The
epistle which is called the <i>Epistle to the Hebrews</i> is not
considered his, on account of its difference from the others in style
and language, but it is reckoned, either according to Tertullian to be
the work of Barnabas, or according to others, to be by Luke the
Evangelist or Clement afterwards bishop of the church at Rome, who,
they say, arranged and adorned the ideas of Paul in his own language,
though to be sure, since Paul was writing to Hebrews and was in
disrepute among them he may have omitted his name from the salutation
on this account. He being a Hebrew wrote Hebrew, that is his own tongue
and most fluently while the things which were eloquently written in
Hebrew were more eloquently turned into Greek<note place="end" n="2362" id="v.iii.vii-p9.3"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p10"> <i>into</i>H 31 a e. and many others;
<i>in</i> A T 25 30.</p></note> and this is the reason why it seems to
differ from other epistles of Paul. Some read one also to<note place="end" n="2363" id="v.iii.vii-p10.1"><p class="endnote" id="v.iii.vii-p11"> <i>also to</i> A H T 25 30 a e Norimb, Bamb.;
<i>also</i> 3l; omit, Her. who seems to have omitted on some evidence
possibly Bern.</p></note> the Laodiceans but it is rejected by
everyone.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Barnabas, surnamed Joseph." progress="65.03%" prev="v.iii.vii" next="v.iii.ix" id="v.iii.viii"><p class="c46" id="v.iii.viii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.viii-p1.1">Chapter VI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.viii-p2"><span class="c12" id="v.iii.viii-p2.1">Barnabas<note place="end" n="2364" id="v.iii.viii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.viii-p3"> Died in Salamis 53 (Ceillier Papebroch), 56 (Braunsberger), 61
(Breviarum romanum), 76 (Nirschl). The discussion of the date of his
death is a good deal mixed up with the question of the authenticity of
the work.</p></note></span> the Cyprian,
also called Joseph the Levite, ordained apostle to the Gentiles with
Paul, wrote one <i>Epistle,</i> valuable for the edification of the
church, which is reckoned among the apocryphal writings. He afterwards
separated from Paul on account of John, a disciple also called Mark,<note place="end" n="2365" id="v.iii.viii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.viii-p4"> <i>Mark</i> <scripRef passage="Acts 15" id="v.iii.viii-p4.2" parsed="|Acts|15|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.15">Acts 15</scripRef>. 37</p></note> none the less exercised the work laid
upon him of preaching the Gospel.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Luke, the evangelist." progress="65.06%" prev="v.iii.viii" next="v.iii.x" id="v.iii.ix"><p class="c46" id="v.iii.ix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.ix-p1.1">Chapter VII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.ix-p2"><span class="c12" id="v.iii.ix-p2.1">Luke<note place="end" n="2366" id="v.iii.ix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.ix-p3"> Died 83–4?</p></note></span> a physician of
Antioch, as his writings indicate, was not unskilled in the Greek
language. An adherent of the apostle Paul, and companion of all his
journeying, he wrote a <i>Gospel,</i> concerning which the same Paul
says, “We send with him a brother whose praise in the gospel is
among all the churches”<note place="end" n="2367" id="v.iii.ix-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.ix-p4"> <i>we send</i>…<i>churches</i>
<scripRef passage="2 Cor. 8" id="v.iii.ix-p4.2" parsed="|2Cor|8|0|0|0" osisRef="Bible:2Cor.8">2 Cor. 8</scripRef>.
18</p></note> and to the
Colossians “Luke the beloved physician salutes you,”<note place="end" n="2368" id="v.iii.ix-p4.3"><p class="endnote" id="v.iii.ix-p5"> <i>Luke</i>…<i>salutes you</i>
<scripRef passage="Col. 4" id="v.iii.ix-p5.2" parsed="|Col|4|0|0|0" osisRef="Bible:Col.4">Col. 4</scripRef>.
14</p></note> and to Timothy “Luke only is
with me.”<note place="end" n="2369" id="v.iii.ix-p5.3"><p class="endnote" id="v.iii.ix-p6"> <i>Luke</i>…<i>with me</i> <scripRef passage="2 Tim. 4" id="v.iii.ix-p6.2" parsed="|2Tim|4|0|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4">2 Tim. 4</scripRef>.
11</p></note> He also wrote
another excellent volume to which he prefixed the title <i>Acts of the
Apostles,</i> a history which extends to the second year of
Paul’s sojourn at Rome, that is to the fourth<note place="end" n="2370" id="v.iii.ix-p6.3"><p class="endnote" id="v.iii.ix-p7"> <i>fourth</i>A T H 25 30 31 Val. etc.;
<i>fourteenth.</i> Her. Sigbert. S. Crucis.</p></note> year of Nero, from which we learn that
the book was composed in that same city. Therefore the <i>Acts of Paul
and Thecla</i><note place="end" n="2371" id="v.iii.ix-p7.1"><p class="endnote" id="v.iii.ix-p8"> <i>Acts of Paul and Thecla</i> (Acts =
Journeyings) Cf. Acts of Paul and Thecla, tr. in Ante Nic. Fath. v. 8
pp. 487–92.</p></note>and all the
fable about the lion baptized by him we reckon among the apocryphal
writings,<note place="end" n="2372" id="v.iii.ix-p8.1"><p class="endnote" id="v.iii.ix-p9"> <i>apocryphal writings</i> A H 31 e a Bamb
Norimb. Val. etc.; <i>apocrypha</i> Her. T 25 30.</p></note> for how is it possible that the
inseparable companion of the apostle in his other affairs, alone should
have been ignorant of this thing. Moreover Tertullian who lived near
those times, mentions a certain presbyter in Asia, an adherent of the
apostle Paul,<note place="end" n="2373" id="v.iii.ix-p9.1"><p class="endnote" id="v.iii.ix-p10"> <i>apostle Paul</i> A H e a etc. Val; omit
<i>Paul</i> T 25 30 31 Her.</p></note> who was
convicted by John of having been the author of the book, <pb n="364" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_364.html" id="v.iii.ix-Page_364" />and who, confessing that
he did this for love of Paul, resigned his office of presbyter. Some
suppose that whenever Paul in his epistle says “according to my
gospel” he means the book of Luke and that Luke not only was
taught the gospel history by the apostle Paul who was not with the Lord
in the flesh, but also by other apostles. This he too at the beginning
of his work declares, saying “Even as they delivered unto us,
which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the
word.” So he wrote the gospel as he had heard it, but composed
the Acts of the apostles as he himself had seen. He was buried at
Constantinople to which city, in the twentieth year of Constantius, his
bones together with the remains of Andrew the apostle were
transferred.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Mark, the evangelist." progress="65.14%" prev="v.iii.ix" next="v.iii.xi" id="v.iii.x"><p class="c46" id="v.iii.x-p1">

<span class="c12" id="v.iii.x-p1.1">Chapter VIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.x-p2"><span class="c12" id="v.iii.x-p2.1">Mark<note place="end" n="2374" id="v.iii.x-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.x-p3"> Flourished 45 to 55?</p></note></span> the disciple
and interpreter of Peter wrote a short gospel at the request of the
brethren at Rome embodying what he had heard Peter tell. When Peter had
heard this, he approved it and published it to the churches to be read
by his authority as Clemens in the sixth book of his Hypotyposes and
Papias, bishop of Hierapolis, record. Peter also mentions this Mark in
his first epistle, figuratively indicating Rome under the name of
Babylon “She who<note place="end" n="2375" id="v.iii.x-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.x-p4"> <i>She who</i> A H T 25 30 31 a e Val etc;
<i>the church which.</i> Her. and one mentioned by Vallarsi, also in
Munich <span class="c14" id="v.iii.x-p4.1">mss.</span> 14370.</p></note> is in Babylon
elect together with you saluteth you<note place="end" n="2376" id="v.iii.x-p4.2"><p class="endnote" id="v.iii.x-p5"> <i>She who</i>…<i>saluteth
you</i> <scripRef passage="1 Pet. 5" id="v.iii.x-p5.2" parsed="|1Pet|5|0|0|0" osisRef="Bible:1Pet.5">1 Pet. 5</scripRef>. 13</p></note> and so
doth Mark my son.” So, taking the gospel which he himself
composed, he went to Egypt and first preaching Christ at Alexandria he
formed a church so admirable in doctrine and continence of living that
he constrained all followers of Christ to his example. Philo most
learned of the Jews seeing the first church at Alexandria still Jewish
in a degree, wrote a book<note place="end" n="2377" id="v.iii.x-p5.3"><p class="endnote" id="v.iii.x-p6"> <i>a book</i>A H 31 a e etc; <i>and</i> Her.;
omit T 25 30. This work entitled <i>On a contemplative life</i> is
still extant but is generally regarded as not by Philo.</p></note> on their
manner of life as something creditable to his nation telling how, as
Luke says, the believers had all things in common<note place="end" n="2378" id="v.iii.x-p6.1"><p class="endnote" id="v.iii.x-p7"> <i>had all things in common</i> <scripRef passage="Acts 2" id="v.iii.x-p7.2" parsed="|Acts|2|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.2">Acts 2</scripRef>. 44</p></note> at Jerusalem, so he recorded that he
saw<note place="end" n="2379" id="v.iii.x-p7.3"><p class="endnote" id="v.iii.x-p8"> <i>so</i>…<i>saw</i> A H a e 31? Val.;
<i>so he saw and recorded.</i> T 25 30 Her.</p></note> was done at Alexandria, under the
learned Mark. He died in the eighth year of Nero and was buried at
Alexandria, Annianus succeeding him.<note place="end" n="2380" id="v.iii.x-p8.1"><p class="endnote" id="v.iii.x-p9"> <i>Annianus succeeding him</i> A H T 25 30 a
e Val etc.; omit Her. 31.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="John, the apostle and evangelist." progress="65.20%" prev="v.iii.x" next="v.iii.xii" id="v.iii.xi"><p class="c46" id="v.iii.xi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xi-p1.1">Chapter IX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xi-p2"><span class="c12" id="v.iii.xi-p2.1">John</span>,<note place="end" n="2381" id="v.iii.xi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xi-p3"> Exiled to Patmos 94–95.</p></note> the apostle whom Jesus most loved, the
son of Zebedee and brother of James, the apostle whom Herod, after our
Lord’s passion, beheaded, most recently of all the evangelists
wrote a <i>Gospel,</i> at the request of the bishops of Asia, against
Cerinthus and other heretics and especially against the then growing
dogma of the Ebionites, who assert that Christ did not exist before
Mary. On this account he was compelled to maintain His divine nativity.
But there is said to be yet another reason for this work, in that when
he had read Matthew, Mark, and Luke, he approved indeed the substance
of the history and declared that the things they said were true, but
that they had given the history of only one year, the one, that is,
which follows the imprisonment of John and in which he was put to
death. So passing by this year the events of which had been set forth
by these, he related the events of the earlier period before John was
shut up in prison, so that it might be manifest to those who should
diligently read the volumes of the four Evangelists. This also takes
away the discrepancy which there seems to be between John and the
others. He wrote also one <i>Epistle</i> which begins as follows
“That which was from the beginning, that which we have heard,
that which we have seen with our eyes and our hands handled concerning
the word of life” which is esteemed of by all men who are
interested in the church or in learning. The other two of which the
first is “The elder to the elect lady and her children” and
the other “The elder unto Gaius<note place="end" n="2382" id="v.iii.xi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xi-p4"> <i>Gaius</i>A H 25 30 31 a e; <i>Caius</i>
Her. T.</p></note> the beloved whom I love in
truth,” are said to be the work of John the presbyter to the
memory of whom another sepulchre is shown at Ephesus to the present
day, though some think that there are two memorials of this same John
the evangelist. We shall treat of this matter in its turn<note place="end" n="2383" id="v.iii.xi-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.xi-p5"> <i>in its turn</i> A H T 31 a e Val.
etc; omit T. 25 30.</p></note> when we come to Papias his disciple.
In the fourteenth year then after Nero<note place="end" n="2384" id="v.iii.xi-p5.1"><p class="endnote" id="v.iii.xi-p6"> <i>after Nero</i> A H 30 31 a e. Bamb.
Norimb. Cypr. Val.; omit T 25.</p></note> Domitian having raised a second
persecution he was banished to the island of Patmos, and wrote the
<i>Apocalypse,</i> on which Justin Martyr and Irenæus afterwards
wrote commentaries. But Domitian having been put to death and his acts,
on account of his excessive cruelty, having been annulled by the
senate, he returned to Ephesus under <pb n="365" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_365.html" id="v.iii.xi-Page_365" />Pertinax<note place="end" n="2385" id="v.iii.xi-p6.1"><p class="endnote" id="v.iii.xi-p7"> <i>Pertinax</i> A H T 25 30 31 a e Norimb.
Cypr. etc; <i>Nerva Pertinax</i> Bamb. Ambros. Her.; <i>Nerva
principe.</i> Val.</p></note> and continuing there until the time of
the emperor Trajan, founded and built churches throughout all Asia,
and, worn out by old age, died in the sixty-eighth year after our
Lord’s passion and was buried near the same city.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Hermas." progress="65.30%" prev="v.iii.xi" next="v.iii.xiii" id="v.iii.xii"><p class="c46" id="v.iii.xii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xii-p1.1">Chapter X.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xii-p2.1">Hermas<note place="end" n="2386" id="v.iii.xii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xii-p3"> The date of Hermas depends on what Hermas is supposed to be the
author. He is supposed to be 1 the Hermas of the New Testament, or 2
the brother of Pius I (139–54) or 3 a still later Hermas. All
these views have distinguished advocates, but this view of Jerome taken
from Origen through Eusebius is not much accepted.</p></note></span> <note place="end" n="2387" id="v.iii.xii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xii-p4"> <i>Hermas</i>A T 25 30 e; <i>Herman</i>
Her. Val. a 31; <i>Hermam</i> H Cypr.</p></note> whom the apostle
Paul mentions in writing to the Romans “Salute<note place="end" n="2388" id="v.iii.xii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.xii-p5"> <i>Salute</i>(omitting Asyncritus) A H
T 25 30 31 a e etc. Cypr.; add <i>Asyncritus</i> Val. Her. Greek from
the New Testament.</p></note> Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas<note place="end" n="2389" id="v.iii.xii-p5.1"><p class="endnote" id="v.iii.xii-p6"> <i>Hermes Patrobas Hermas</i> A H T 25 30 a e
Val. Gr. etc.; omit Hermes. A Her.</p></note> and the brethren that are with
them”<note place="end" n="2390" id="v.iii.xii-p6.1"><p class="endnote" id="v.iii.xii-p7"> <i>Salute</i>…<i>them</i> <scripRef passage="Rom. 15" id="v.iii.xii-p7.2" parsed="|Rom|15|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.15">Rom. 15</scripRef>.
14</p></note> is reputed to be the author of the
book which is called <i>Pastor</i> and which is also read publicly in
some churches of Greece. It is in fact a useful book and many of the
ancient writers quote from it as authority, but among the Latins it is
almost unknown.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Philo Judæus." progress="65.33%" prev="v.iii.xii" next="v.iii.xiv" id="v.iii.xiii"><p class="c46" id="v.iii.xiii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xiii-p1.1">Chapter XI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xiii-p2.1">Philo<note place="end" n="2391" id="v.iii.xiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xiii-p3"> Visited Rome <span class="c14" id="v.iii.xiii-p3.1">a.d.</span> 40, and must have lived
(Edersheim) ten or fifteen years after his return.</p></note></span> the Jew, an
Alexandrian of the priestly class, is placed by us among the
ecclesiastical writers on the ground that, writing a book concerning
the first church of Mark the evangelist at Alexandria, he writes to our
praise, declaring not only that they were there, but also that they
were in many provinces and calling their habitations monasteries. From
this<note place="end" n="2392" id="v.iii.xiii-p3.2"><p class="endnote" id="v.iii.xiii-p4"> <i>From this</i> etc. <scripRef passage="Acts 2" id="v.iii.xiii-p4.2" parsed="|Acts|2|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.2">Acts 2</scripRef>. 4; <scripRef passage="Acts 4" id="v.iii.xiii-p4.3" parsed="|Acts|4|0|0|0" osisRef="Bible:Acts.4">Acts 4</scripRef>.
32</p></note> it appears that the church of those
that believed in Christ at first, was such as now the monks desire to
imitate,<note place="end" n="2393" id="v.iii.xiii-p4.4"><p class="endnote" id="v.iii.xiii-p5"> <i>desire to imitate</i> the <span class="c14" id="v.iii.xiii-p5.1">mss.</span>; <i>strive to be</i> Cypr. Fabr. Val., on account of
the difficult construction with <i>imitate.</i></p></note> that is, such that nothing is
the peculiar property of any one of them, none of them rich, none poor,
that patrimonies are divided among the needy, that they have leisure
for prayer and psalms, for doctrine also and ascetic practice, that
they were in fact as Luke declares believers were at first at
Jerusalem. They say that under Caius<note place="end" n="2394" id="v.iii.xiii-p5.2"><p class="endnote" id="v.iii.xiii-p6"> <i>Caius</i>Cypr. Fabr. Val.; Gaius all the
<span class="c14" id="v.iii.xiii-p6.1">mss.</span>; omit Her.</p></note> Caligula
he ventured to Rome, whither he had been sent as legate of his nation,
and that when a second time he had come to Claudius, he spoke in the
same city with the apostle Peter and enjoyed his friendship, and for
this reason also adorned the adherents of Mark, Peter’s disciple
at Alexandria, with his praises. There are distinguished and
innumerable works by this man: <i>On the five books of Moses,</i> one
book <i>Concerning the confusion of tongues,</i> one book <i>On nature
and invention,</i> one book <i>On the things which our senses desire
and we detest,</i> one book <i>On learning,</i> one book <i>On the heir
of divine things,</i> one book <i>On the division of equals and
contraries,</i> one book <i>On the three virtues,</i> one book <i>On
why in Scripture the names of many persons are changed,</i> two books
<i>On covenants,</i> one book <i>On the life of a wise man,</i> one
book <i>Concerning giants,</i> five books <i>That dreams are sent by
God,</i> five books of <i>Questions and answers on Exodus,</i> four
books <i>On the tabernacle and the Decalogue,</i> as well as books
<i>On victims and promises or curses, On Providence, On the Jews, On
the manner of one’s life, On Alexander,</i> and <i>That dumb
beasts have right reason,</i> and <i>That every fool should be a
slave,</i> and <i>On the lives of the Christians,</i> of which we spoke
above, that is, lives of apostolic men, which also he entitled, <i>On
those who practice the divine life,</i> because in truth they
contemplate divine things and ever pray to God, also under other
categories, two <i>On agriculture,</i> two <i>On drunkenness.</i> There
are other monuments of his genius which have not come to our hands.
Concerning him there is a proverb among the Greeks “Either Plato
philonized, or Philo platonized,” that is, either Plato followed
Philo, or Philo, Plato, so great is the similarity of ideas and
language.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Lucius Annæus Seneca." progress="65.43%" prev="v.iii.xiii" next="v.iii.xv" id="v.iii.xiv"><p class="c46" id="v.iii.xiv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xiv-p1.1">Chapter XII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xiv-p2.1">Lucius Annæus Seneca<note place="end" n="2395" id="v.iii.xiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xiv-p3"> Died 65.</p></note></span> of Cordova,
disciple of the Stoic Sotion<note place="end" n="2396" id="v.iii.xiv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xiv-p4"> <i>Sotion</i>Cypr. Val. Her.; <i>Phothion
fotion, fotinus Socion</i> or <i>Sozonis,</i> the <span class="c14" id="v.iii.xiv-p4.1">mss.</span></p></note> and uncle of
Lucan the Poet, was a man of most continent life, whom I should not
place in the category of saints were it not that those <i>Epistles of
Paul to Seneca and Seneca</i><note place="end" n="2397" id="v.iii.xiv-p4.2"><p class="endnote" id="v.iii.xiv-p5"> <i>and Seneca</i> A H e a 21 10 Fabr. Val.
etc.; <i>or Seneca</i> T 25 30 31 Her.</p></note> <i>to
Paul,</i> which are read by many, provoke me. In these, written when he
was tutor of Nero and the most powerful man of that time, he says that
he would like to hold such a place among his countrymen as Paul held
among Christians. He was put to death by Nero two years before Peter
and Paul were crowned with martyrdom.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Josephus, son of Matthias." progress="65.46%" prev="v.iii.xiv" next="v.iii.xvi" id="v.iii.xv"><p class="c46" id="v.iii.xv-p1">

<pb n="366" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_366.html" id="v.iii.xv-Page_366" /><span class="c12" id="v.iii.xv-p1.1">Chapter
XIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xv-p2.1">Josephus</span>,<note place="end" n="2398" id="v.iii.xv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xv-p3"> Born <span class="c14" id="v.iii.xv-p3.1">a.d.</span> 37, died after 97.</p></note> the son of Matthias, priest of
Jerusalem, taken prisoner by Vespasian and his son Titus, was banished.
Coming to Rome he presented to the emperors, father and son, seven
books <i>On the captivity of the Jews,</i> which were deposited in the
public library and, on account of his genius, was found worthy of a
statue at Rome. He wrote also twenty books of <i>Antiquities,</i> from
the beginning of the world until the fourteenth year of Domitian
Cæsar, and two of <i>Antiquities against Appion,</i> the
grammarian of Alexandria who, under Caligula, sent as legate on the
part of the Gentiles against Philo, wrote also a book containing a
vituperation of the Jewish nation. Another book of his entitled, <i>On
all ruling wisdom,</i> in which the martyr deaths of the Maccabeans are
related is highly esteemed. In the eighth book of his
<i>Antiquities</i> he most openly acknowledges that Christ was slain by
the Pharisees on account of the greatness of his miracles, that John
the Baptist was truly a prophet, and that Jerusalem was destroyed
because of the murder of James the apostle. He wrote also concerning
the Lord after this fashion: “In this same time was Jesus, a wise
man, if indeed it be lawful to call him man. For he was a worker of
wonderful miracles, and a teacher of those who freely receive the
truth. He had very many adherents also, both of the Jews and of the
Gentiles, and was believed to be Christ, and when through the envy of
our chief men Pilate had crucified him, nevertheless those who had
loved him at first continued to the end, for he appeared to them the
third day alive. Many things, both these and other wonderful things are
in the songs of the prophets who prophesied concerning him and the sect
of Christians, so named from Him, exists to the present
day.”</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Justus of Tiberias." progress="65.52%" prev="v.iii.xv" next="v.iii.xvii" id="v.iii.xvi"><p class="c46" id="v.iii.xvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xvi-p1.1">Chapter XIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.xvi-p2.1">Justus,<note place="end" n="2399" id="v.iii.xvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xvi-p3"> Flourished 100.</p></note></span> <note place="end" n="2400" id="v.iii.xvi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xvi-p4"> <i>Justus</i>a 21 10 Fabr. Val.;
<i>Justinus</i> others.</p></note>
of Tiberias of the province Galilee, also attempted to
write a <i>History of Jewish affairs</i> and certain brief
<i>Commentaries</i> on the Scriptures but Josephus convicts him of
falsehood. It is known that he wrote at the same time as Josephus
himself.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Clemens the bishop." progress="65.53%" prev="v.iii.xvi" next="v.iii.xviii" id="v.iii.xvii"><p class="c46" id="v.iii.xvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xvii-p1.1">Chapter XV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xvii-p2.1">Clement</span>,<note place="end" n="2401" id="v.iii.xvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xvii-p3"> Bishop 91 or 2–101. Died 110 (Euseb. Ch. Hist.) It is by no
means certain that Clemens Romanus is the Clemens mentioned in the New
Testament. Compare discussions by Salmon in Smith and Wace, and
M’Giffert in his translation of Eusebius.</p></note> of whom the apostle Paul writing to
the Philippians says “With Clement and others of my
fellow-workers whose names are written in the book of life,”<note place="end" n="2402" id="v.iii.xvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xvii-p4"> <i>With Clement</i>…<i>life</i>
<scripRef passage="Phil. 4" id="v.iii.xvii-p4.2" parsed="|Phil|4|0|0|0" osisRef="Bible:Phil.4">Phil. 4</scripRef>.
3</p></note> the fourth bishop of Rome after Peter, if
indeed the second was Linus and the third Anacletus,<note place="end" n="2403" id="v.iii.xvii-p4.3"><p class="endnote" id="v.iii.xvii-p5"> <i>Anacletus</i> Val. Fabr. Her.;
<i>Anencletus, Anincletus, Anenclitus,</i> H 25 31 e; <i>Cletus</i> (or
Elitus). T 30 31; <i>Anicletus,</i> 10; <i>Anecletus,</i> A;
<i>Aneclitus,</i> a.</p></note> although most of the Latins think that
Clement was second after the apostle.<note place="end" n="2404" id="v.iii.xvii-p5.1"><p class="endnote" id="v.iii.xvii-p6"> <i>apostle</i> A H 25 30 31 a e; <i>apostle
Peter</i> T Fabr. Val. Her.</p></note>
He wrote, on the part of the church of Rome, an especially valuable
<i>Letter to the church of the Corinthians,</i> which in some places is
publicly read, and which seems to me to agree in style with the epistle
to the Hebrews which passes under the name of Paul but it differs from
this same epistle, not only in many of its ideas, but also in respect
of the order of words, and its likeness in either respect is not very
great. There is also a second <i>Epistle</i> under his name which is
rejected by earlier writers, and a <i>Disputation between Peter and
Appion</i> written out at length, which Eusebius in the third book of
his Church history rejects. He died in the third year of Trajan and a
church built at Rome preserves the memory of his name unto this
day.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Ignatius the bishop." progress="65.59%" prev="v.iii.xvii" next="v.iii.xix" id="v.iii.xviii"><p class="c46" id="v.iii.xviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xviii-p1.1">Chapter XVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xviii-p2.1">Ignatius</span>,<note place="end" n="2405" id="v.iii.xviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xviii-p3"> Bishop about 70, died about 107.</p></note> third bishop of the church of Antioch
after Peter the apostle, condemned to the wild beasts during the
persecution of Trajan, was sent bound to Rome, and when he had come on
his voyage as far as Smyrna, where Polycarp the pupil of John was
bishop, he wrote one epistle <i>To the Ephesians,</i> another <i>To the
Magnesians,</i> a third <i>To the Trallians,</i> a fourth <i>To the
Romans,</i> and going thence, he wrote <i>To the Philadelphians</i> and
<i>To the Smyrneans</i> and especially <i>To Polycarp,</i> commending
to him the church at Antioch. In this last<note place="end" n="2406" id="v.iii.xviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xviii-p4"> <i>In this last</i> etc. Eusebius from whom
he quotes says <i>Smyrneans.</i> Lightfoot maintains that Jerome had
never seen the Epistles of Ignatius.</p></note>
he bore witness to the Gospel which I have recently translated, in
respect of the person of Christ saying, “I indeed saw him in the
flesh after the resurrection and I believe that he is,” and when
he came to Peter and those who were with Peter, he said to them
“Behold! touch me and see me how that I am not an incorporeal
spirit” and straightway they touched him and believed. Moreover
it seems worth while inasmuch as we have made mention of such a man and
of the <i>Epistle</i> which he wrote <i>to the Romans,</i> to give a
few “quotations”<note place="end" n="2407" id="v.iii.xviii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.xviii-p5"> <i>quotations</i> etc. This is taken bodily
from Eusebius. The translation is M’Giffert’s adapted to
the Latin of Jerome.</p></note>: “From
Syria even unto Rome I <pb n="367" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_367.html" id="v.iii.xviii-Page_367" />fight with wild beasts, by land and by sea, by night and by
day, being bound amidst ten leopards, that is to say soldiers who guard
me and who only become worse when they are well treated. Their wrong
doing, however is my schoolmaster, but I am not thereby justified. May
I have joy of the beasts that are prepared for me; and I pray that I
may find them ready; I will even coax them to devour me quickly that
they may not treat me as they have some whom they have refused to touch
through fear. And if they are unwilling, I will compel them to devour
me. Forgive me my children, I know what is expedient for me. Now do I
begin to be a disciple, and desire none of the things visible that I
may attain unto Jesus Christ. Let fire and cross and attacks of wild
beasts, let wrenching of bones, cutting apart of limbs, crushing of the
whole body, tortures<note place="end" n="2408" id="v.iii.xviii-p5.1"><p class="endnote" id="v.iii.xviii-p6"> <i>tortures</i> A H T 25 30 31 e; <i>all the
tortures</i> a. Fabr. Val. Her.</p></note> of the
devil,—let all these come upon me if only I may attain unto the
joy which is in Christ.”</p>

<p class="c24" id="v.iii.xviii-p7">When he had been condemned to
the wild beasts and with zeal for martyrdom heard the lions roaring, he
said “I am the grain of Christ. I am ground by the teeth of the
wild beasts that I may be found the bread of the world.” He was
put to death the eleventh year of Trajan and the remains of his body
lie in Antioch outside the Daphnitic gate in the cemetery.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Polycarp the bishop." progress="65.69%" prev="v.iii.xviii" next="v.iii.xx" id="v.iii.xix"><p class="c46" id="v.iii.xix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xix-p1.1">Chapter XVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xix-p2"><span class="c12" id="v.iii.xix-p2.1">Polycarp<note place="end" n="2409" id="v.iii.xix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xix-p3"> Bishop 106 or 7—157–168 (?); 154 sq (Lipsius)
Authorities differ as to dates of his death from 147–175. Bishop
certainly (Salmon) 110.</p></note></span> disciple of the
apostle John and by him ordained bishop of Smyrna was chief of all
Asia, where he saw and had as teachers some of the apostles and of
those who had seen the Lord. He, on account of certain questions
concerning the day of the Passover, went to Rome in the time of the
emperor Antoninus Pius while Anicetus ruled the church in that city.
There he led back to the faith many of the believers who had been
deceived through the persuasion of Marcion and Valentinus, and when
Marcion met him by chance and said “Do you know us” he
replied, “I know the firstborn of the devil.” Afterwards
during the reign of Marcus Antoninus and Lucius Aurelius Commodus in
the fourth persecution after Nero, in the presence of the proconsul
holding court at Smyrna and all the people crying out against him in
the Amphitheater, he was burned. He wrote a very valuable <i>Epistle to
the Philippians</i> which is read to the present day in the meetings in
Asia.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Papias the bishop." progress="65.73%" prev="v.iii.xix" next="v.iii.xxi" id="v.iii.xx"><p class="c46" id="v.iii.xx-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xx-p1.1">Chapter XVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xx-p2"><span class="c12" id="v.iii.xx-p2.1">Papias</span>,<note place="end" n="2410" id="v.iii.xx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xx-p3"> 130
(Salmon).</p></note> the pupil of John, bishop of
Hierapolis in Asia, wrote only five volumes, which he entitled
<i>Exposition of the words of our Lord,</i> in which, when he had
asserted in his preface that he did not follow various opinions but had
the apostles for authority, he said “I considered what Andrew and
Peter said, what Philip, what Thomas, what James, what John,<note place="end" n="2411" id="v.iii.xx-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xx-p4"> <i>what John</i> A H 25 30 31 a e; omit T
Her.</p></note> what Matthew or any one else among the
disciples of our Lord, what also Aristion and the elder John, disciples
of the Lord had said, not so much that I have their books to read, as
that their living voice is heard until the present day in the authors
themselves.” It appears through this catalogue of names that the
John who is placed among the disciples is not the same as the elder
John whom he places after Aristion in his enumeration. This we say
moreover because of the opinion mentioned above, where we record that
it is declared by many that the last two epistles of John are the work
not of the apostle but of the presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iii.xx-p5">He is said to have published a
<i>Second coming of Our Lord or Millennium.</i> Irenæus and
Apollinaris and others who say that after the resurrection the Lord
will reign in the flesh with the saints, follow him. Tertullian also in
his work <i>On the hope of the faithful,</i> Victorinus of Petau and
Lactantius follow this view.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Quadratus the bishop." progress="65.78%" prev="v.iii.xx" next="v.iii.xxii" id="v.iii.xxi"><p class="c46" id="v.iii.xxi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxi-p1.1">Chapter XIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxi-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxi-p2.1">Quadratus</span>,<note place="end" n="2412" id="v.iii.xxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxi-p3"> Flourished 126 (125)? Not the Athenian bishop (Salmon). Work not
extant.</p></note> disciple of the apostles, after
Publius bishop of Athens had been crowned with martyrdom on account of
his faith in Christ, was substituted in his place, and by his faith and
industry gathered the church scattered by reason of its great fear. And
when Hadrian passed the winter at Athens to witness the Eleusinian
mysteries and was initiated into almost all the sacred mysteries of
Greece, those who hated the Christians took opportunity without
instructions from the Emperor to harass the believers. At this time he
presented to Hadrian a work composed in behalf of our religion,
indispensable, full of sound argument and faith and worthy of the
apostolic teaching. In which, illustrating the antiquity of his period,
he says that he has seen <pb n="368" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_368.html" id="v.iii.xxi-Page_368" />many who, oppressed by various
ills, were healed by the Lord in Judea as well as some who had been
raised from the dead.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Aristides the philosopher." progress="65.81%" prev="v.iii.xxi" next="v.iii.xxiii" id="v.iii.xxii"><p class="c46" id="v.iii.xxii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxii-p1.1">Chapter XX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxii-p2.1">Aristides<note place="end" n="2413" id="v.iii.xxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxii-p3"> Flourished 125, apology presented about 133.</p></note></span> a most eloquent
Athenian philosopher, and a disciple of Christ while yet retaining his
philosopher’s garb, presented a work to Hadrian at the same time
that Quadratus presented his. The work contained a systematic statement
of our doctrine, that is, an <i>Apology</i> for the Christians, which
is still extant and is regarded by philologians as a monument to his
genius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Agrippa Castor." progress="65.82%" prev="v.iii.xxii" next="v.iii.xxiv" id="v.iii.xxiii"><p class="c46" id="v.iii.xxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxiii-p1.1">Chapter XXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxiii-p2.1">Agrippa<note place="end" n="2414" id="v.iii.xxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxiii-p3"> Flourished about 130 or 135.</p></note></span> surnamed Castor,
a man of great learning, wrote a strong refutation of the twenty-four
volumes which Basilides the heretic had written against the Gospel,
disclosing all his mysteries and enumerating the prophets Barcabbas and
Barchob<note place="end" n="2415" id="v.iii.xxiii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxiii-p4"> Various readings are <i>Barcobus, Barcobeth, Barcho et, Bascobus
et.</i></p></note> and all the other barbarous names
which terrify the hearers, and his most high God Abraxas, whose name
was supposed to contain the year according to the reckoning<note place="end" n="2416" id="v.iii.xxiii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxiii-p5"> <i>reckoning</i> all but T and Her. which
have <i>nomenclature.</i></p></note> of the Greeks. Basilides died at
Alexandria in the reign of Hadrian, and from him the Gnostic sects
arose. In this tempestuous time also, Cochebas leader of the Jewish
faction put Christians to death with various tortures.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Hegesippus the historian." progress="65.85%" prev="v.iii.xxiii" next="v.iii.xxv" id="v.iii.xxiv"><p class="c46" id="v.iii.xxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxiv-p1.1">Chapter XXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxiv-p2.1">Hegesippus<note place="end" n="2417" id="v.iii.xxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxiv-p3"> Died 180. Wrote his history in part before 167, and published
after 175.</p></note></span> who lived at a
period not far from the Apostolic age, writing a <i>History</i> of all
ecclesiastical events from the passion of our Lord, down to his own
period, and gathering many things useful to the reader, composed five
volumes in simple style, trying to represent the style of speaking of
those whose lives he treated. He says that he went to Rome in the time
of Anicetus, the tenth bishop after Peter, and continued there till the
time of Eleutherius, bishop of the same city, who had been formerly
deacon under Anicetus. Moreover, arguing against idols, he wrote a
history, showing from what error they had first arisen, and this work
indicates in what age he flourished.<note place="end" n="2418" id="v.iii.xxiv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxiv-p4"> <i>He flourished</i> T H a e 25 30 Val.
Fabr.; <i>They flourished</i> Her.</p></note> He says,
“They built monuments and temples to their dead as we see up to
the present day,<note place="end" n="2419" id="v.iii.xxiv-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxiv-p5"> <i>up to the present day</i> A H 31 e a;
<i>to day</i> T 25 30.</p></note> such as the one
to Antinous, servant to the Emperor Hadrian, in whose honour also games
were celebrated, and a city founded bearing his name, and a temple with
priests established.” The Emperor Hadrian is said to have been
enamoured of Antinous.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Justin the philosopher." progress="65.90%" prev="v.iii.xxiv" next="v.iii.xxvi" id="v.iii.xxv"><p class="c46" id="v.iii.xxv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxv-p1.1">Chapter
XXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxv-p2.1">Justin</span>,<note place="end" n="2420" id="v.iii.xxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxv-p3"> Born about 104 (100?), Christian 133 (before 132 <i>Holland</i>)
wrote apology about 150, died 167.</p></note> a philosopher, and wearing the garb
of philosopher, a citizen of Neapolis, a city of Palestine, and the son
of Priscus Bacchius, laboured strenuously in behalf of the religion of
Christ, insomuch that he delivered to Antoninus Pius and his sons and
the senate, a work written <i>Against the nations,</i> and did not shun
the ignominy of the cross. He addressed another book also to the
successors of this Antoninus, Marcus Antoninus Verus and Lucius
Aurelius Commodus. Another volume of his <i>Against the nations,</i> is
also extant, where he discusses the nature of demons, and a fourth
against the nations which he entitled, <i>Refutation</i> and yet
another <i>On the sovereignty of God,</i> and another book which he
entitled, <i>Psaltes,</i> and another <i>On the Soul,</i> the
<i>Dialogue against the Jews,</i> which he held against Trypho, the
leader of the Jews, and also notable volumes <i>Against Marcion,</i>
which Irenæus also mentions in the fourth book<note place="end" n="2421" id="v.iii.xxv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxv-p4"> <i>fourth book</i> A T 25 30 Val. Her.;
<i>fifth</i> H 31 a e Fabr. and early editions; The right reference is
probably Bk. 4 ch. 10 but he himself is mentioned in book 5 and it is
likely Jerome wrote 5.</p></note> <i>Against heresies,</i> also another
book <i>Against all heresies</i> which he mentions in the
<i>Apology</i> which is addressed to Antoninus Pius. He, when he had
held <span lang="EL" class="Greek" id="v.iii.xxv-p4.1">διατριβάς</span>
in the city of Rome, and had convicted Crescens the
cynic, who said many blasphemous things against the Christians, of
gluttony and fear of death, and had proved him devoted to luxury and
lusts, at last, accused of being a Christian, through the efforts and
wiles of Crescens, he shed his blood for Christ.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Melito the bishop." progress="65.96%" prev="v.iii.xxv" next="v.iii.xxvii" id="v.iii.xxvi"><p class="c46" id="v.iii.xxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxvi-p1.1">Chapter XXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxvi-p2.1">Melito<note place="end" n="2422" id="v.iii.xxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxvi-p3"> Bishop about 150, died between 171 and 180.</p></note></span> of Asia, bishop
of Sardis, addressed a book to the emperor Marcus Antoninus Verus, a
disciple of Fronto the orator, in behalf of the Christian doctrine. He
wrote other things also, among which are the following: <i>On the
passover,</i> two books, one book <i>On the lives of the prophets,</i>
one book <i>On the church,</i><note place="end" n="2423" id="v.iii.xxvi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxvi-p4"> <i>On the church</i> A 25 30 e a; omit T 3l e
a [H].</p></note>one book <i>On
the</i> <pb n="369" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_369.html" id="v.iii.xxvi-Page_369" /><i>Lord’s day,</i> one book <i>On
faith,</i> one book <i>On the psalms</i> (?) one <i>On the senses,</i>
one <i>On the soul and body,</i> one <i>On baptism,</i> one <i>On
truth,</i> one <i>On the generation of Christ,</i> <i>On His
prophecy</i><note place="end" n="2424" id="v.iii.xxvi-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxvi-p5"> <i>On truth</i>…<i>prophecy</i> A H 25
30 31 e a Val. etc; omit T Her.</p></note>one <i>On hospitality</i> and
another which is called the <i>Key</i>—one <i>On the devil,</i>
one <i>On the Apocalypse of John,</i> one <i>On the corporeality of
God,</i> and six books of <i>Eclogues.</i> Of his fine oratorical
genius, Tertullian, in the seven books which he wrote against the
church on behalf of Montanus, satirically says that he was considered a
prophet by many of us.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theophilus the bishop." progress="65.99%" prev="v.iii.xxvi" next="v.iii.xxviii" id="v.iii.xxvii"><p class="c46" id="v.iii.xxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxvii-p1.1">Chapter XXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxvii-p2.1">Theophilus</span>,<note place="end" n="2425" id="v.iii.xxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxvii-p3"> Bishop in 168, died after 181 (some 176–86).</p></note> sixth bishop of the church of
Antioch, in the reign of the emperor Marcus Antoninus Verus composed a
book <i>Against Marcion,</i> which is still extant, also three volumes
<i>To Autolycus</i> and one <i>Against the heresy of Hermogenes</i> and
other short and elegant treatises, well fitted for the edification of
the church. I have read, under his name, commentaries <i>On the
Gospel</i> and <i>On the proverbs of Solomon</i> which do not appear to
me to correspond in style and language with the elegance and
expressiveness of the above works.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Apollinaris the bishop." progress="66.01%" prev="v.iii.xxvii" next="v.iii.xxix" id="v.iii.xxviii"><p class="c46" id="v.iii.xxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxviii-p1.1">Chapter XXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxviii-p2.1">Apollinaris</span>,<note place="end" n="2426" id="v.iii.xxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxviii-p3"> Claudius Apollinaris died before 180.</p></note> bishop of Hierapolis in Asia,
flourished in the reign of Marcus Antoninus Verus, to whom he addressed
a notable volume in behalf of the faith of the Christians. There are
extant also five other books of his <i>Against the Nations,</i> two
<i>On truth</i> and<i>Against the Cataphrygians</i> written at the time
when Montanus was making a beginning with Prisca and
Maximilla.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Dionysius the bishop." progress="66.03%" prev="v.iii.xxviii" next="v.iii.xxx" id="v.iii.xxix"><p class="c46" id="v.iii.xxix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxix-p1.1">Chapter XXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxix-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxix-p2.1">Dionysius</span>,<note place="end" n="2427" id="v.iii.xxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxix-p3"> Bishop about 170, died about 180.</p></note> bishop of the church of Corinth,
was of so great eloquence and industry that he taught not only the
people of his own city and province but also those of other provinces
and cities by his letters. Of these one is <i>To the
Lacedæmonians,</i> another <i>To the Athenians,</i> a third <i>To
the Nicomedians,</i> a fourth <i>To the Cretans,</i> a fifth <i>To the
church at Amastrina and to the other churches of Pontus,</i> a sixth
<i>To the Gnosians and to Pinytus bishop of the same city,</i> a
seventh <i>To the Romans,</i> addressed to Soter their bishop, an
eighth <i>To Chrysophora</i> a holy woman. He flourished in the reign
of Marcus Antoninus Verus and Lucius Aurelius Commodus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pinytus the bishop." progress="66.05%" prev="v.iii.xxix" next="v.iii.xxxi" id="v.iii.xxx"><p class="c46" id="v.iii.xxx-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxx-p1.1">Chapter XXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxx-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxx-p2.1">Pinytus<note place="end" n="2428" id="v.iii.xxx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxx-p3"> Died about 180.</p></note></span> of Crete,
bishop of the city of Gnosus, wrote to Dionysius bishop of the
Corinthians, an exceedingly elegant letter in which he teaches that the
people are not to be forever fed on milk, lest by chance they be
overtaken by the last day while yet infants, but that they ought to be
fed also on solid food, that they may go on to a spiritual old age. He
flourished under Marcus Antoninus Verus and Lucius Aurelius Commodus.<note place="end" n="2429" id="v.iii.xxx-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxx-p4"> <i>That they may go on</i>…<i>Commodus</i> A 25 30 31 e a Fabr. Val; omit T H?
Her.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Tatian the heresiarch." progress="66.07%" prev="v.iii.xxx" next="v.iii.xxxii" id="v.iii.xxxi"><p class="c46" id="v.iii.xxxi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxxi-p1.1">Chapter XXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxi-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxi-p2.1">Tatian<note place="end" n="2430" id="v.iii.xxxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxi-p3"> Born about 130, died after 172.</p></note></span> who, while
teaching oratory, won not a little glory in the rhetorical art, was a
follower of Justin Martyr and was distinguished so long as he did not
leave his master’s side. But afterwards, inflated<note place="end" n="2431" id="v.iii.xxxi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxxi-p4"> <i>inflated</i> A H 30 31 a e Val etc.;
<i>elated</i> T 25 Her.</p></note> by a swelling of eloquence, he founded a
new heresy which is called that of the Encratites, the heresy which
Severus afterwards augmented in such wise that heretics of this party
are called Severians to the present day. Tatian wrote besides
innumerable volumes, one of which, a most successful book <i>Against
the nations,</i> is extant, and this is considered the most significant
of all his works. He flourished in the reign of Marcus Antoninus Verus
and Lucius Aurelius Commodus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Philip the bishop." progress="66.10%" prev="v.iii.xxxi" next="v.iii.xxxiii" id="v.iii.xxxii"><p class="c46" id="v.iii.xxxii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxxii-p1.1">Chapter XXX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxii-p2.1">Philip<note place="end" n="2432" id="v.iii.xxxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxii-p3"> Bishop about 160, died about 180.</p></note></span> bishop of
Crete, that is of the city of Gortina, whom Dionysius mentions in the
epistle which he wrote to the church of the same city, published a
remarkable book <i>Against Marcion</i> and flourished in the time of
Marcus Antoninus Verus and Lucius Aurelius Commodus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Musanus." progress="66.11%" prev="v.iii.xxxii" next="v.iii.xxxiv" id="v.iii.xxxiii"><p class="c46" id="v.iii.xxxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxxiii-p1.1">Chapter XXXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxiii-p2.1">Musanus</span>,<note place="end" n="2433" id="v.iii.xxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxiii-p3"> Flourished 204?</p></note> not inconsiderable among those
who have written on ecclesiastical doctrine, in the reign of Marcus
Antoninus Verus wrote a book to certain brethren who had turned aside
from the church to the heresy of the Encratites.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Modestus." progress="66.12%" prev="v.iii.xxxiii" next="v.iii.xxxv" id="v.iii.xxxiv"><p class="c46" id="v.iii.xxxiv-p1">

<pb n="370" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_370.html" id="v.iii.xxxiv-Page_370" /><span class="c12" id="v.iii.xxxiv-p1.1">Chapter XXXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxiv-p2.1">Modestus<note place="end" n="2434" id="v.iii.xxxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxiv-p3"> Flourished 180–190.</p></note></span> also in the
reign of Marcus Antoninus and Lucius Aurelius Commodus wrote a book
<i>Against Marcion</i> which is still extant. Some other compositions
pass under his name but are regarded by scholars as
spurious.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Bardesanes the heresiarch." progress="66.13%" prev="v.iii.xxxiv" next="v.iii.xxxvi" id="v.iii.xxxv"><p class="c46" id="v.iii.xxxv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxxv-p1.1">Chapter
XXXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxv-p2.1">Bardesanes<note place="end" n="2435" id="v.iii.xxxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxv-p3"> Flourished about 172.</p></note></span> of Mesopotamia
is reckoned among the distinguished men. He was at first a follower of
Valentinus and afterwards his opponent and himself founded a new
heresy. He has the reputation among the Syrians of having been a
brilliant genius and vehement in argument. He wrote a multitude of
works against almost all heresies which had come into existence in his
time. Among these a most remarkable and strong work is the one which he
addressed to Marcus Antoninus <i>On fate,</i> and many other volumes
<i>On persecution</i> which his followers translated from the Syriac
language into Greek. If indeed so much force and brilliancy appears in
the translation, how great it must have been in the
original.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Victor the bishop." progress="66.15%" prev="v.iii.xxxv" next="v.iii.xxxvii" id="v.iii.xxxvi"><p class="c46" id="v.iii.xxxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxxvi-p1.1">Chapter XXXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxvi-p2.1">Victor</span>,<note place="end" n="2436" id="v.iii.xxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxvi-p3"> Bishop about 190 (or 185 according to others) died 202 or
197.</p></note> thirteenth bishop of Rome, wrote,
<i>On the Paschal Controversy</i> and some other small works. He ruled
the church for ten years in the reign of the Emperor
Severus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Irenæus the bishop." progress="66.16%" prev="v.iii.xxxvi" next="v.iii.xxxviii" id="v.iii.xxxvii"><p class="c46" id="v.iii.xxxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxxvii-p1.1">Chapter XXXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxvii-p2.1">Irenæus</span>,<note place="end" n="2437" id="v.iii.xxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxvii-p3"> Born between 140 and 145, died 202 or later.</p></note> a presbyter under Pothinus the
bishop who ruled the church of Lyons in Gaul, being sent to Rome as
legate by the martyrs of this place, on account of certain
ecclesiastical questions, presented to Bishop Eleutherius certain
letters under his own name which are worthy of honour. Afterwards when
Pothinus, nearly ninety years of age, received the crown of martyrdom
for Christ, he was put in his place. It is certain too that he was a
disciple of Polycarp, the priest and martyr, whom we mentioned above.
He wrote five books <i>Against heresies</i> and a short volume,
<i>Against the nations</i> and another <i>On discipline,</i> a letter
to Marcianus his brother <i>On apostolical preaching,</i> a book of
<i>Various treatises</i>; also to Blastus, <i>On schism,</i><note place="end" n="2438" id="v.iii.xxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxxvii-p4"> <i>schism</i>H A 31 a e Val. Eusebius etc:
<i>chrism</i> A T 25 30.</p></note>to Florinus <i>On monarchy</i> or
<i>That God is not the author of evil,</i> also an excellent
<i>Commentary on the Ogdoad</i><note place="end" n="2439" id="v.iii.xxxvii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxxvii-p5"> <i>Ogdoad</i>“Octava” is
translation for “Ogdoad” used by Eusebius and explained to
refer to the Valentinian Ogdoads. (M’Giffert.)</p></note> at the
end of which indicating that he was near the apostolic period he wrote
“I adjure thee whosoever shall transcribe this book, by our Lord
Jesus Christ and by his glorious advent at which He shall judge the
quick and the dead, that you diligently compare, after you have
transcribed, and amend it according to the copy from which you have
transcribed it and also that you shall similarly transcribe this
adjuration as you find it in your pattern.” Other works of his
are in circulation to wit: to Victor the Roman bishop <i>On the Paschal
controversy</i> in which he warns him not lightly to break the unity of
the fraternity, if indeed Victor believed that the many bishops of Asia
and the East, who with the Jews celebrated the passover, on the
fourteenth day of the new moon, were to be condemned. But even those
who differed from them did not support Victor in his opinion. He
flourished chiefly in the reign of the Emperor Commodus, who succeeded
Marcus Antoninus Verus in power.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pantaenus the philosopher." progress="66.24%" prev="v.iii.xxxvii" next="v.iii.xxxix" id="v.iii.xxxviii"><p class="c46" id="v.iii.xxxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxxviii-p1.1">Chapter
XXXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxviii-p2.1">Pantaenus</span>,<note place="end" n="2440" id="v.iii.xxxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxviii-p3"> At
Alexandria about 179, died about 216.</p></note> a philosopher of the stoic school,
according to some old Alexandrian custom, where, from the time of<note place="end" n="2441" id="v.iii.xxxviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxxviii-p4"> T
reads <i>following the example of</i> and makes a more manageable
text.</p></note> Mark the evangelist the ecclesiastics
were always doctors, was of so great prudence and erudition both in
scripture and secular literature that, on the request of the legates of
that nation, he was sent to India by Demetrius bishop of Alexandria,
where he found that Bartholomew, one of the twelve apostles, had
preached the advent of the Lord Jesus according to the gospel of
Matthew, and on his return to Alexandria he brought this with him
written in Hebrew characters. Many of his commentaries on Holy
Scripture are indeed extant, but his living voice was of still greater
benefit to the churches. He taught in the reigns of the emperor Severus
and Antoninus surnamed Caracalla.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Rhodo, the disciple of Tatian." progress="66.27%" prev="v.iii.xxxviii" next="v.iii.xl" id="v.iii.xxxix"><p class="c46" id="v.iii.xxxix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xxxix-p1.1">Chapter XXXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xxxix-p2"><span class="c12" id="v.iii.xxxix-p2.1">Rhodo</span>,<note place="end" n="2442" id="v.iii.xxxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xxxix-p3"> Flourished 186.</p></note> a native of Asia, instructed in
the Scriptures at Rome by Tatian whom we mentioned above, published
many things especially a work <i>Against Marcion</i> in which he tells
how the Marcionites differ from one another as well as from the church
and says <pb n="371" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_371.html" id="v.iii.xxxix-Page_371" />that the aged Apelles, another heretic, was once engaged in a
discussion with him, and that he, Rhodo, held Apelles up to ridicule
because he declared that he did not know the God whom he worshipped. He
mentioned in the same book, which he wrote to Callistion, that he had
been a pupil of Tatian at Rome. He also composed elegant treatises
<i>On the six days of creation</i> and a notable work <i>against the
Phrygians</i>.<note place="end" n="2443" id="v.iii.xxxix-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xxxix-p4"> <i>Phrygians</i> A 31 a e with Eusebius;
<i>Cataphrygians</i> T 25 30 “according to the usage of the
Latins” (cf. M’Giffert).</p></note> He flourished
in the reigns of Commodus and Severus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Clemens the presbyter." progress="66.30%" prev="v.iii.xxxix" next="v.iii.xli" id="v.iii.xl"><p class="c46" id="v.iii.xl-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xl-p1.1">Chapter
XXXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xl-p2"><span class="c12" id="v.iii.xl-p2.1">Clemens</span>,<note place="end" n="2444" id="v.iii.xl-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xl-p3"> Born about 160, died about 217.</p></note> presbyter of the Alexandrian
church, and a pupil of the Pantaenus mentioned above, led the
theological school at Alexandria after the death of his master and was
teacher of the Catechetes. He is the author of notable volumes, full of
eloquence and learning, both in sacred Scripture and in secular
literature; among these are the <i>Stromata,</i> eight books,
<i>Hypotyposes</i> eight books, <i>Against the nations</i> one book,
<i>On pedagogy</i><note place="end" n="2445" id="v.iii.xl-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xl-p4"> <i>On pedagogy</i> = “The
Instructor.”</p></note> three books,
<i>On the Passover, Disquisition on fasting</i> and another book
entitled, <i>What rich man is saved</i>? one book <i>On Calumny, On
ecclesiastical canons and against those who follow the error of the
Jews,</i> one book which he addressed to Alexander bishop of Jerusalem.
He also mentions in his volumes of <i>Stromata</i> the work of Tatian
<i>Against the nations</i> which we mentioned above and a
<i>Chronography</i> of one Cassianus, a work which I have not been able
to find. He also mentioned certain Jewish writers against the nations,
one Aristobulus and Demetrius and Eupolemus who after the example of
Josephus asserted the primacy of Moses and the Jewish people. There is
a letter of Alexander the bishop of Jerusalem who afterwards ruled the
church with Narcissus, on the ordination of Asclepiades the confessor,
addressed to the Antiochians congratulating them, at the end of which
he says “these writings honoured<note place="end" n="2446" id="v.iii.xl-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.xl-p5"> <i>honoured</i> literally
“lordly” perhaps like the conventional formula “Lords
and brethren.”</p></note> brethren I have sent to you by the
blessed presbyter Clement, a man illustrious and approved, whom you
also know and with whom now you will become better acquainted a man
who, when he had come hither by the special providence of God,
strengthened and enlarged the church of God.” Origen is known to
have been his disciple. He flourished moreover during the reigns of
Severus and his son Antoninus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Miltiades." progress="66.37%" prev="v.iii.xl" next="v.iii.xlii" id="v.iii.xli"><p class="c46" id="v.iii.xli-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xli-p1.1">Chapter
XXXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xli-p2"><span class="c12" id="v.iii.xli-p2.1">Miltiades<note place="end" n="2447" id="v.iii.xli-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xli-p3"> Flourished 180–190.</p></note></span> of whom Rhodo
gives an account in the work which he wrote against Montanus, Prisca
and Maximilla, wrote a considerable volume against these same persons,
and other books <i>Against the nations and the Jews</i> and addressed
an <i>Apology</i> to the then ruling emperors. He flourished in the
reign of Marcus Antoninus and Commodus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Apollonius." progress="66.38%" prev="v.iii.xli" next="v.iii.xliii" id="v.iii.xlii"><p class="c46" id="v.iii.xlii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xlii-p1.1">Chapter
XL.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xlii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xlii-p2.1">Apollonius</span>,<note place="end" n="2448" id="v.iii.xlii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xlii-p3"> Bishop about 196, flourished 210.</p></note> an exceedingly talented man,
wrote against Montanus, Prisca and Maximilla a notable and lengthy
volume, in which he asserts that Montanus and his mad prophetesses died
by hanging, and many other things, among which are the following
concerning Prisca and Maximilla, “if they denied that they have
accepted gifts, let them confess that those who do accept are not
prophets and I will prove by a thousand witnesses that they have
received gifts, for it is by other fruits that prophets are shown to be
prophets indeed. Tell me, does a prophet dye his hair? Does a prophet
stain her eyelids with antimony? Is a prophet adorned with fine
garments and precious stones? Does a prophet play with dice and tables?
Does he accept usury? Let them respond whether this ought to be
permitted or not, it will be my task to prove that they do these
things.” He says in the same book, that the time when he wrote
the work was the fortieth year after the beginning of the heresy of the
Cataphrygians. Tertullian added to the six volumes which he wrote <i>On
ecstasy</i> against the church a seventh, directed especially against
Apollonius, in which he attempts to defend all which Apollonius
refuted. Apollonius flourished in the reigns of Commodus and
Severus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Serapion the bishop." progress="66.43%" prev="v.iii.xlii" next="v.iii.xliv" id="v.iii.xliii"><p class="c46" id="v.iii.xliii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xliii-p1.1">Chapter XLI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xliii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xliii-p2.1">Serapion</span>,<note place="end" n="2449" id="v.iii.xliii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xliii-p3"> Bishop 199, died 211.</p></note> ordained bishop of Antioch in the
eleventh year of the emperor Commodus, wrote a letter to Caricus and
Pontius<note place="end" n="2450" id="v.iii.xliii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xliii-p4"> <i>Caricus and Pontius.</i> So Valesius and
others with Eusebius but <span class="c14" id="v.iii.xliii-p4.1">mss.</span> except
“a” have Carinus and it is interesting to note that the
same <span class="c14" id="v.iii.xliii-p4.2">ms.</span> reads Ponticus with most <span class="c14" id="v.iii.xliii-p4.3">mss.</span> of Eusebius.</p></note> on the heresy of Montanus, in which
he said “that you may know moreover that the madness of this
false doctrine, that is the <pb n="372" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_372.html" id="v.iii.xliii-Page_372" />doctrine of a new prophecy, is
reprobated by all the world, I have sent to you the letters of the most
holy Apollinaris bishop of Hierapolis in Asia.” He wrote a volume
also to Domnus, who in time of persecution went over to the Jews, and
another work on the gospel which passes under the name of Peter, a work
to the church of the Rhosenses in Cilicia who by the reading of this
book had turned aside to heresy. There are here and there short letters
of his, harmonious in character with the ascetic life of their
author.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Apollonius the senator." progress="66.46%" prev="v.iii.xliii" next="v.iii.xlv" id="v.iii.xliv"><p class="c46" id="v.iii.xliv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xliv-p1.1">Chapter XLII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xliv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xliv-p2.1">Apollonius</span>,<note place="end" n="2451" id="v.iii.xliv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xliv-p3"> Died about 185.</p></note> a Roman senator under the emperor
Commodus, having been denounced by a slave as a Christian, gained
permission to give a reason for his faith and wrote a remarkable volume
which he read in the senate, yet none the less, by the will of the
senate, he was beheaded for Christ by virtue of an ancient law among
them, that Christians who had once been brought before their judgment
seat should not be dismissed unless they recanted.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theophilus another bishop." progress="66.48%" prev="v.iii.xliv" next="v.iii.xlvi" id="v.iii.xlv"><p class="c46" id="v.iii.xlv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xlv-p1.1">Chapter XLIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xlv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xlv-p2.1">Theophilus</span>,<note place="end" n="2452" id="v.iii.xlv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xlv-p3"> Died about 190.</p></note> bishop of Cæsarea in
Palestine, the city formerly called Turris Stratonis, in the reign of
the emperor Severus wrote, in conjunction with other bishops, a
synodical letter of great utility against those who celebrated the
passover with the Jews on the fourteenth day of the month.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Bacchylus the bishop." progress="66.49%" prev="v.iii.xlv" next="v.iii.xlvii" id="v.iii.xlvi"><p class="c46" id="v.iii.xlvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xlvi-p1.1">Chapter XLIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xlvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.xlvi-p2.1">Bacchylus</span>,<note place="end" n="2453" id="v.iii.xlvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xlvi-p3"> Bishop about 190–200.</p></note> bishop of Corinth, was held in
renown under the same emperor Severus, and wrote, as representative of
all the bishops who were in Achaia, an elegant work <i>On the
passover.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Polycrates the bishop." progress="66.50%" prev="v.iii.xlvi" next="v.iii.xlviii" id="v.iii.xlvii"><p class="c46" id="v.iii.xlvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xlvii-p1.1">Chapter XLV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xlvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xlvii-p2.1">Polycrates<note place="end" n="2454" id="v.iii.xlvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xlvii-p3"> Bishop about 196.</p></note></span> bishop of the
Ephesians with other bishops of Asia who in accordance with some
ancient custom celebrated the passover with the Jews on the fourteenth
of the month, wrote a synodical letter against Victor bishop of Rome in
which he says that he follows the authority of the apostle John and of
the ancients. From this we make the following brief quotations,
“We therefore celebrate the day according to usage, inviolably,
neither adding anything to nor taking anything from it, for in Asia lie
the remains of the greatest saints of those who shall rise again on the
day of the Lord, when he shall come in majesty from heaven and shall
quicken all the saints, I mean Philip one of the twelve apostles who
sleeps at Hierapolis and his two daughters who were virgins until their
death and another daughter of his who died at Ephesus full of the Holy
Spirit. And John too, who lay on Our Lord’s breast and was his
high priest carrying the golden frontlet on his forehead, both martyr
and doctor, fell asleep at Ephesus and Polycarp bishop and martyr died
at Smyrna. Thraseas of Eumenia also, bishop and martyr, rests in the
same Smyrna. What need is there of mentioning Sagaris, bishop and
martyr, who sleeps in Laodicea and the blessed Papyrus and Melito,
eunuch in the Holy Spirit, who, ever serving the Lord, was laid to rest
in Sardis and there awaits his resurrection at Christ’s advent.
These all observed the day of the passover on the fourteenth of the
month, in nowise departing from the evangelical tradition and following
the ecclesiastical canon. I also, Polycrates, the least of all your
servants, according to the doctrine of my relatives which I also have
followed (for there were seven of my relatives bishops indeed and I the
eighth) have always celebrated the passover when the Jewish people
celebrated the putting away of the leaven. And so brethren being
sixty-five years old in the Lord and instructed by many brethren from
all parts of the world, and having searched all the Scriptures, I will
not fear those who threaten us, for my predecessors said “It is
fitting to obey God rather than men.” I quote this to show
through a small example the genius and authority of the man. He
flourished in the reign of the emperor Severus in the same period as
Narcissus of Jerusalem.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Heraclitus." progress="66.58%" prev="v.iii.xlvii" next="v.iii.xlix" id="v.iii.xlviii"><p class="c46" id="v.iii.xlviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xlviii-p1.1">Chapter
XLVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xlviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xlviii-p2.1">Heraclitus<note place="end" n="2455" id="v.iii.xlviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xlviii-p3"> Flourished about 193.</p></note></span> in the reign of
Commodus and Severus wrote commentaries on the Acts and
Epistles.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Maximus." progress="66.59%" prev="v.iii.xlviii" next="v.iii.l" id="v.iii.xlix"><p class="c46" id="v.iii.xlix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xlix-p1.1">Chapter XLVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xlix-p2"><span class="c12" id="v.iii.xlix-p2.1">Maximus</span>,<note place="end" n="2456" id="v.iii.xlix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xlix-p3"> Bishop of Jerusalem 185.</p></note> under the same emperors propounded
in a remarkable volume the famous questions, <i>What is the origin of
evil</i>? and <i>Whether matter is made by God</i>.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Candidus." progress="66.59%" prev="v.iii.xlix" next="v.iii.li" id="v.iii.l"><p class="c46" id="v.iii.l-p1">

<span class="c12" id="v.iii.l-p1.1">Chapter
XLVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.l-p2"><span class="c12" id="v.iii.l-p2.1">Candidus<note place="end" n="2457" id="v.iii.l-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.l-p3"> Flourished about 196.</p></note></span> under the above
mentioned emperors published most admirable treatises <i>On the six
days of creation.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Appion." progress="66.60%" prev="v.iii.l" next="v.iii.lii" id="v.iii.li"><p class="c46" id="v.iii.li-p1">

<pb n="373" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_373.html" id="v.iii.li-Page_373" /><span class="c12" id="v.iii.li-p1.1">Chapter XLIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.li-p2"><span class="c12" id="v.iii.li-p2.1">Appion<note place="end" n="2458" id="v.iii.li-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.li-p3"> Flourished about 196.</p></note></span> under the
emperor Severus likewise wrote treatises <i>On the six days of
creation.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Sextus." progress="66.60%" prev="v.iii.li" next="v.iii.liii" id="v.iii.lii"><p class="c46" id="v.iii.lii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lii-p1.1">Chapter L.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lii-p2.1">Sextus<note place="end" n="2459" id="v.iii.lii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lii-p3"> Flourished about 196.</p></note></span> in the reign of
the emperor Severus wrote a book <i>On the
resurrection.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Arabianus." progress="66.61%" prev="v.iii.lii" next="v.iii.liv" id="v.iii.liii"><p class="c46" id="v.iii.liii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.liii-p1.1">Chapter
LI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.liii-p2"><span class="c12" id="v.iii.liii-p2.1">Arabianus<note place="end" n="2460" id="v.iii.liii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.liii-p3"> Flourished about 196.</p></note></span> under the same
emperor published certain small works relating to christian
doctrine.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Judas." progress="66.61%" prev="v.iii.liii" next="v.iii.lv" id="v.iii.liv"><p class="c46" id="v.iii.liv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.liv-p1.1">Chapter LII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.liv-p2"><span class="c12" id="v.iii.liv-p2.1">Judas</span>,<note place="end" n="2461" id="v.iii.liv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.liv-p3"> 202.</p></note> discussed at length the seventy
weeks mentioned in Daniel and wrote a <i>Chronography</i> of former
times which he brought up to the tenth year of Severus. He is convicted
of error in respect of this work in that he prophesied that the advent
of Anti-Christ would be about his period, but this was because the
greatness of the persecutions seemed to forebode the end of the
world.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Tertullian the presbyter." progress="66.63%" prev="v.iii.liv" next="v.iii.lvi" id="v.iii.lv"><p class="c46" id="v.iii.lv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lv-p1.1">Chapter LIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lv-p2"><span class="c12" id="v.iii.lv-p2.1">Tertullian<note place="end" n="2462" id="v.iii.lv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lv-p3"> Born about 160, christian 195, apology 198, died about
245.</p></note></span> the presbyter,
now regarded as chief of the Latin writers after Victor and Apollonius,
was from the city of Carthage in the province of Africa, and was the
son of a proconsul or Centurion, a man of keen and vigorous character,
he flourished chiefly in the reign of the emperor Severus and Antoninus
Caracalla and wrote many volumes which we pass by because they are well
known to most. I myself have seen a certain Paul an old man of
Concordia, a town of Italy, who, while he himself was a very young man
had been secretary to the blessed Cyprian who was already advanced in
age. He said that he himself had seen how Cyprian was accustomed never
to pass a day without reading Tertullian, and that he frequently said
to him, “Give me the master,” meaning by this, Tertullian.
He was presbyter of the church until middle life, afterwards driven by
the envy and abuse of the clergy of the Roman church, he lapsed to the
doctrine of Montanus, and mentions the new prophecy in many of his
books.</p>

<p class="c24" id="v.iii.lv-p4">He composed, moreover, directly
against the church, volumes: <i>On modesty, On persecution, On fasts,
On monogamy,</i> six books <i>On ecstasy,</i> and a seventh which he
wrote <i>Against Apollonius.</i> He is said to have lived to a decrepit
old age, and to have composed many small works, which are not
extant.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Origen, surnamed Adamantius." progress="66.67%" prev="v.iii.lv" next="v.iii.lvii" id="v.iii.lvi"><p class="c46" id="v.iii.lvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lvi-p1.1">Chapter LIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.lvi-p2.1">Origen</span>,<note place="end" n="2463" id="v.iii.lvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lvi-p3"> Born at Alexandria 185, died at Tyre 253.</p></note> surnamed Adamantius, a
persecution having been raised against the Christians in the tenth year
of Severus Pertinax, and his father Leonidas having received the crown
of martyrdom for Christ, was left at the age of about seventeen, with
his six brothers and widowed mother, in poverty, for their property had
been confiscated because of confessing Christ. When only eighteen years
old, he undertook the work of instructing the Catechetes in the
scattered churches of Alexandria. Afterwards appointed by Demetrius,
bishop of this city, successor to the presbyter Clement, he flourished
many years. When he had already reached middle life, on account of the
churches of Achaia, which were torn with many heresies, he was
journeying to Athens, by way of Palestine, under the authority of an
ecclesiastical letter, and having been ordained presbyter by
Theoctistus and Alexander, bishops of Cæsarea and Jerusalem, he
offended Demetrius, who was so wildly enraged at him that he wrote
everywhere to injure his reputation. It is known that before he went to
Cæsarea, he had been at Rome, under bishop Zephyrinus. Immediately
on his return to Alexandria he made Heraclas the presbyter, who
continued to wear his philosopher’s garb, his assistant in the
school for catechetes. Heraclas became bishop of the church of
Alexandria, after Demetrius. How great the glory of Origen was, appears
from the fact that Firmilianus, bishop of Cæsarea, with all the
Cappadocian bishops, sought a visit from him, and entertained him for a
long while. Sometime afterwards, going to Palestine to visit the holy
places, he came to Cæsarea<note place="end" n="2464" id="v.iii.lvi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lvi-p4"> <i>Cæsarea.</i> Cæsarea in
Palestine.</p></note> and was
instructed at length by Origen in the Holy Scriptures. It appears also
from the fact that he went to Antioch, on the request of Mammaea,
mother of the Emperor Alexander, and a woman religiously disposed, and
was there held in great honour, and sent letters to the Emperor Philip,
who was the first among the Roman rulers, to become a christian, and to
his mother, letters which are still extant. Who is there, who does not
also know that he was so assiduous in the study of Holy Scriptures,
that contrary to the spirit of his time, and <pb n="374" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_374.html" id="v.iii.lvi-Page_374" />of his people, he learned the
Hebrew language, and taking the Septuagint translation, he gathered the
other translations also in a single work, namely, that of Aquila, of
Ponticus the Proselyte, and Theodotian the Ebonite, and Symmachus an
adherent of the same sect who wrote commentaries also on the gospel
according to Matthew, from which he tried to establish his doctrine.
And besides these, a fifth, sixth, and seventh translation, which we
also have from his library, he sought out with great diligence, and
compared with other editions. And since I have given a list of his
works, in the volumes of letters which I have written to Paula, in a
letter which I wrote against the works of Varro, I pass this by now,
not failing however, to make mention of his immortal genius, how that
he understood dialectics, as well as geometry, arithmetic, music,
grammar, and rhetoric, and taught all the schools of philosophers, in
such wise that he had also diligent students in secular literature, and
lectured to them daily, and the crowds which flocked to him were
marvellous. These, he received in the hope that through the
instrumentality of this secular literature, he might establish them in
the faith of Christ.</p>

<p class="c24" id="v.iii.lvi-p5">It is unnecessary to speak of
the cruelty of that persecution which was raised against the Christians
and under Decius, who was mad against the religion of Philip, whom he
had slain,—the persecution in which Fabianus, bishop of the Roman
church, perished at Rome, and Alexander and Babylas, Pontifs of the
churches of Jerusalem and Antioch, were imprisoned for their confession
of Christ. If any one wishes to know what was done in regard to the
position of Origen, he can clearly learn, first indeed from his own
epistles, which after the persecution, were sent to different ones, and
secondly, from the sixth book of the church history of Eusebius of
Cæsarea, and from his six volumes in behalf of the same
Origen.</p>

<p class="c24" id="v.iii.lvi-p6">He lived until the time of
Gallus and Volusianus, that is, until his sixty-ninth year, and died at
Tyre, in which city he also was buried.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Ammonius." progress="66.83%" prev="v.iii.lvi" next="v.iii.lviii" id="v.iii.lvii"><p class="c46" id="v.iii.lvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lvii-p1.1">Chapter
LV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lvii-p2.1">Ammonius</span>,<note place="end" n="2465" id="v.iii.lvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lvii-p3"> Flourished 220.</p></note> a talented man of great
philosophical learning, was distinguished at Alexandria, at the same
time. Among many and distinguished monuments of his genius, is the
elaborate work which he composed <i>On the harmony of Moses and
Jesus,</i> and the <i>Gospel canons,</i> which he worked out, and which
Eusebius of Cæsarea, afterwards followed. Porphyry falsely accused
him of having become a heathen again, after being a Christian, but it
is certain that he continued a Christian until the very end of his
life.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Ambrose the deacon." progress="66.85%" prev="v.iii.lvii" next="v.iii.lix" id="v.iii.lviii"><p class="c46" id="v.iii.lviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lviii-p1.1">Chapter LVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lviii-p2.1">Ambrosius</span>,<note place="end" n="2466" id="v.iii.lviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lviii-p3"> Died about 250.</p></note> at first a Marcionite but
afterwards set right by Origen, was deacon in the church, and
gloriously distinguished as confessor of the Lord. To him, together
with Protoctetus the presbyter, the book of Origen, <i>On martyrdom</i>
was written. Aided<note place="end" n="2467" id="v.iii.lviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lviii-p4"> <i>aided</i>a T e Val. Her.; <i>“and to
him”</i> A H 25 30; <i>“and to this time”</i> a
31.</p></note> by his
industry, funds, and perseverance, Origen dictated a great number of
volumes. He himself, as befits a man of noble nature, was of no mean
literary talent, as his letters to Origen indicate. He died moreover,
before the death of Origen, and is condemned by many, in that being a
man of wealth, he did not at death, remember in his will, his old and
needy friend.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Trypho the pupil of Origen." progress="66.87%" prev="v.iii.lviii" next="v.iii.lx" id="v.iii.lix"><p class="c46" id="v.iii.lix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lix-p1.1">Chapter LVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lix-p2"><span class="c12" id="v.iii.lix-p2.1">Trypho</span>,<note place="end" n="2468" id="v.iii.lix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lix-p3"> Flourished about 240.</p></note> pupil of Origen, to whom some of
his extant letters are addressed, was very learned in the Scriptures,
and this many of his works show here and there, but especially the book
which he composed <i>On the red heifer</i><note place="end" n="2469" id="v.iii.lix-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lix-p4"> <i>red heifer</i> <scripRef passage="Numb. 19" id="v.iii.lix-p4.1" parsed="|Num|19|0|0|0" osisRef="Bible:Num.19">Numb. 19</scripRef>. 2. (?) or Deut.
Ch. 21.</p></note>in Deuteronomy, and <i>On the halves,</i>
which with the pigeon and the turtledoves were offered by Abraham as
recorded in Genesis.<note place="end" n="2470" id="v.iii.lix-p4.2"><p class="endnote" id="v.iii.lix-p5"> <scripRef passage="Genesis 15" id="v.iii.lix-p5.1" parsed="|Gen|15|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.15">Genesis 15</scripRef>. 9–10.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Minucius Felix." progress="66.89%" prev="v.iii.lix" next="v.iii.lxi" id="v.iii.lx"><p class="c46" id="v.iii.lx-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lx-p1.1">Chapter LVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lx-p2"><span class="c12" id="v.iii.lx-p2.1">Minucius<note place="end" n="2471" id="v.iii.lx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lx-p3"> Flourished 196?</p></note></span> Felix, a
distinguished advocate of Rome, wrote a dialogue representing a
discussion between a Christian and a Gentile, which is entitled
<i>Octavius,</i> and still another work passes current in his name,
<i>On fate,</i> or <i>Against the mathematicians,</i> but this although
it is the work of a talented man, does not seem to me to correspond in
style with the above mentioned work. Lactantius also mentions this
Minucius in his works.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Gaius." progress="66.90%" prev="v.iii.lx" next="v.iii.lxii" id="v.iii.lxi"><p class="c46" id="v.iii.lxi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxi-p1.1">Chapter LIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxi-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxi-p2.1">Gaius</span>,<note place="end" n="2472" id="v.iii.lxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxi-p3"> Died about 217.</p></note> bishop of Rome, in the time of
Zephyrinus, that is, in the reign of Antoninus, the son of Severus,
delivered a very notable disputation <i>Against Proculus,</i> the
follower of Montanus, convicting him of <pb n="375" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_375.html" id="v.iii.lxi-Page_375" />temerity in his defence of the
new prophecy, and in the same volume also enumerating only thirteen
epistles of Paul, says that the fourteenth, which is now called, <i>To
the Hebrews,</i> is not by him, and is not considered among the Romans
to the present day as being by the apostle Paul.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Berillus the bishop." progress="66.92%" prev="v.iii.lxi" next="v.iii.lxiii" id="v.iii.lxii"><p class="c46" id="v.iii.lxii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxii-p1.1">Chapter LX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxii-p2.1">Beryllus</span>,<note place="end" n="2473" id="v.iii.lxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxii-p3"> Flourished about 230.</p></note> bishop of Bostra in Arabia,
after he had ruled the church gloriously<note place="end" n="2474" id="v.iii.lxii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxii-p4"> <i>gloriously</i> A 31 e a 10 21 Bamb.
Norimb. Val.; omit T 25 30 H Her.</p></note> for a little while, finally lapsed into
the heresy which denies that Christ existed before the incarnation. Set
right by Origen, he wrote various short works, especially letters, in
which he thanks Origen. The letters of Origen to him, are also extant,
and a dialogue between Origen and Beryllus as well, in which heresies
are discussed. He was distinguished during the reign of Alexander, son
of Mammaea, and Maximinus and Gordianus, who succeeded him in
power.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Hippolytus the bishop." progress="66.94%" prev="v.iii.lxii" next="v.iii.lxiv" id="v.iii.lxiii"><p class="c46" id="v.iii.lxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxiii-p1.1">Chapter LXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxiii-p2.1">Hippolytus</span>,<note place="end" n="2475" id="v.iii.lxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxiii-p3"> Bishop 217–8, died 229–38.</p></note> bishop of some church (the name of
the city I have not been able to learn) wrote <i>A reckoning of the
Paschal feast and chronological tables</i> which he worked out up to
the first year of the Emperor Alexander. He also discussed the cycle of
sixteen years, which the Greeks called <span lang="EL" class="Greek" id="v.iii.lxiii-p3.1">ἐκκαιδεκαετηρίδα</span>
and gave the cue to Eusebius, who composed on the same
Paschal feast a cycle of nineteen years, that is <span lang="EL" class="Greek" id="v.iii.lxiii-p3.2">ἐννεακαιδεκαετηρίδα</span>. He wrote some commentaries on the Scriptures, among which
are the following: <i>On the six days of creation, On Exodus, On the
Song of Songs, On Genesis, On Zechariah, On the Psalms, On Isaiah, On
Daniel, On the Apocalypse, On the Proverbs, On Ecclesiastes, On Saul,
On the Pythonissa, On the Antichrist, On the resurrection, Against
Marcion, On the Passover, Against all heresies,</i> and an exhortation
<i>On the praise of our Lord and Saviour,</i> in which he indicates
that he is speaking in the church in the presence of Origen. Ambrosius,
who we have said was converted by Origen from the heresy of Marcion, to
the true faith, urged Origen to write, in emulation of Hyppolytus,
commentaries on the Scriptures, offering him seven, and even more
secretaries, and their expenses, and an equal number of copyists, and
what is still more, with incredible zeal, daily exacting work from him,
on which account Origen, in one of his epistles, calls him his
“Taskmaster.”</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Alexander the bishop." progress="67.00%" prev="v.iii.lxiii" next="v.iii.lxv" id="v.iii.lxiv"><p class="c46" id="v.iii.lxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxiv-p1.1">Chapter LXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxiv-p2.1">Alexander</span>,<note place="end" n="2476" id="v.iii.lxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxiv-p3"> Bishop at Jerusalem 212, died 250.</p></note> bishop of Cappadocia, desiring to
visit the Holy Land, came to Jerusalem, at the time when Narcissus,
bishop of this city, already an old man, ruled the church. It was
revealed to Narcissus and many of his clergy, that on the morning of
the next day, a bishop would enter the city, who should be assistant on
the sacerdotal throne. And so it came to pass, as it was predicted, and
all the bishops of Palestine being gathered together, Narcissus himself
being especially urgent, Alexander took with him the helm of the church
of Jerusalem. At the end of one of his epistles, written to the
Antinoites <i>On the peace of the church,</i> he says “Narcissus,
who held the bishopric here before me, and now with me exercises his
office by his prayers, being about a hundred and sixteen years old,
salutes you, and with me begs you to become of one mind.” He
wrote another also <i>To the Antiocheans,</i> by the hand of Clement,
the presbyter of Alexandria, of whom we spoke above, another also <i>To
Origen,</i> and <i>In behalf of Origen against Demetrius,</i> called
forth by the fact that, according to the testimony of Demetrius, he had
made Origen presbyter. There are other epistles of his to different
persons. In the seventh persecution under Decius, at the time when
Babylas of Antioch was put to death, brought to Cæsarea and shut
up in prison, he received the crown of martyrdom for confessing
Christ.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Julius the African." progress="67.05%" prev="v.iii.lxiv" next="v.iii.lxvi" id="v.iii.lxv"><p class="c46" id="v.iii.lxv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxv-p1.1">Chapter LXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxv-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxv-p2.1">Julius Africanus</span>,<note place="end" n="2477" id="v.iii.lxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxv-p3"> …221.</p></note> whose five volumes <i>On
Chronology,</i> are yet extant, in the reign of Marcus Aurelius
Antoninus, who succeeded Macrinus, received a commission to restore the
city of Emmaus, which afterwards was called Nicopolis. There is an
epistle of his to Origen, <i>On the question of Susanna,</i> where it
is contended that this story is not contained in the Hebrew, and is not
consistent with the Hebrew etymology in respect of the play on
“prinos and prisai,” “schinos and schisai.” In
reply to this, Origen wrote a learned epistle. There is extant another
letter of his, <i>To Aristides,</i> in which he discusses at length the
discrepancies, which appear in the genealogy of our Saviour, as
recorded by Matthew and Luke.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Geminus the presbyter." progress="67.07%" prev="v.iii.lxv" next="v.iii.lxvii" id="v.iii.lxvi"><p class="c46" id="v.iii.lxvi-p1">

<pb n="376" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_376.html" id="v.iii.lxvi-Page_376" /><span class="c12" id="v.iii.lxvi-p1.1">Chapter
LXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxvi-p2.1">Geminus</span>,<note place="end" n="2478" id="v.iii.lxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxvi-p3"> Presbyter at Antioch about 232.</p></note> presbyter of the church at
Antioch, composed a few monuments of his genius, flourishing in the
time of the Emperor Alexander and Zebennus, bishop of his city,
especially at the time at which Heraclas was ordained Pontiff of the
church at Alexandria.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theodorus, surnamed Gregory the bishop." progress="67.08%" prev="v.iii.lxvi" next="v.iii.lxviii" id="v.iii.lxvii"><p class="c46" id="v.iii.lxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxvii-p1.1">Chapter LXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxvii-p2.1">Theodorus</span>,<note place="end" n="2479" id="v.iii.lxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxvii-p3"> Gregory of Neocesarea, born 210–15, bishop 240, died about
270.</p></note> afterwards called Gregory, bishop
of Neocæsarea in Pontus, while yet a very young man, in company
with his brother Athenodorus, went from Cappadocia to Berytus, and
thence to Cæsarea in Palestine, to study Greek and Latin
literature. When Origen had seen the remarkable natural ability of
these men, he urged them to study philosophy, in the teaching of which
he gradually introduced the matter of faith in Christ, and made them
also his followers. So, instructed by him for five years, they were
sent back by him to their mother. Theodorus, on his departure, wrote a
panegyric of thanks to Origen, and delivered it before a large
assembly, Origen himself being present. This panegyric is extant at the
present day.</p>

<p class="c24" id="v.iii.lxvii-p4">He wrote also a short, but very
valuable, paraphrase <i>On Ecclesiastes,</i> and current report speaks
of other epistles of his, but more especially of the signs and wonders,
which as bishop, he performed to the great glory of the
churches.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Cornelius the bishop." progress="67.12%" prev="v.iii.lxvii" next="v.iii.lxix" id="v.iii.lxviii"><p class="c46" id="v.iii.lxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxviii-p1.1">Chapter LXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxviii-p2.1">Cornelius</span>,<note place="end" n="2480" id="v.iii.lxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxviii-p3"> Bishop 251, died 252.</p></note> bishop of Rome, to whom eight
letters of Cyprian are extant, wrote a letter to Fabius,<note place="end" n="2481" id="v.iii.lxviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxviii-p4"> <i>Fabius.</i> Some <span class="c14" id="v.iii.lxviii-p4.1">mss.</span> Fabianus.</p></note> bishop of the church at Antioch, <i>On
the Roman, Italian, and African councils,</i> and another <i>On
Novatian and those who had fallen from the faith,</i> a third <i>On the
acts of the council,</i> and a fourth very prolix one to the same
Fabius, containing the causes of the Novatian heresy and an anathema of
it. He ruled the church for two years under Gallus and Volusianus. He
received the crown of martyrdom for Christ, and was succeeded by
Lucius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Cyprian the bishop." progress="67.14%" prev="v.iii.lxviii" next="v.iii.lxx" id="v.iii.lxix"><p class="c46" id="v.iii.lxix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxix-p1.1">Chapter LXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxix-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxix-p2.1">Cyprian<note place="end" n="2482" id="v.iii.lxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxix-p3"> Born about 200, bishop 248, died at Carthage 258.</p></note></span> of Africa, at
first was famous as a teacher of rhetoric, and afterwards on the
persuasion of the presbyter Caecilius, from whom he received his
surname, he became a Christian, and gave all his substance to the poor.
Not long after he was inducted into the presbytery, and was also made
bishop of Carthage. It is unnecessary to make a catalogue of the works
of his genius, since they are more conspicuous than the sun.</p>

<p class="c24" id="v.iii.lxix-p4">He was put to death under the
Emperors Valerian and Gallienus, in the eighth persecution, on the same
day that Cornelius was put to death at Rome, but not in the same
year.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pontius the deacon." progress="67.17%" prev="v.iii.lxix" next="v.iii.lxxi" id="v.iii.lxx"><p class="c46" id="v.iii.lxx-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxx-p1.1">Chapter LXVIII</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxx-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxx-p2.1">Pontius</span>,<note place="end" n="2483" id="v.iii.lxx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxx-p3"> Died about 260.</p></note> deacon of Cyprian, sharing his
exile until the day of his death, left a notable volume <i>On the life
and death of Cyprian.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Dionysius the bishop." progress="67.17%" prev="v.iii.lxx" next="v.iii.lxxii" id="v.iii.lxxi"><p class="c46" id="v.iii.lxxi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxi-p1.1">Chapter LXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxi-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxi-p2.1">Dionysius</span>,<note place="end" n="2484" id="v.iii.lxxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxi-p3"> Presbyter 232, exiled 250 and 257, died 265.</p></note> bishop of Alexandria, as
presbyter had charge of the catechetical school under Heraclas, and was
the most distinguished pupil of Origen. Consenting to the doctrine of
Cyprian and the African synod, on the rebaptizing<note place="end" n="2485" id="v.iii.lxxi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxi-p4"> <i>rebaptizing</i> a e Val. Her.;
<i>baptizing</i> A? H T 25 30 31.</p></note> of heretics, he sent many letters to
different people, which are yet extant; He wrote one to Fabius, bishop
of the church at Antioch, <i>On penitence,</i> another <i>To the
Romans,</i> by the hand of Hippolytus, two letters <i>To Xystus,</i>
who had succeeded Stephen, two also <i>To Philemon and Dionysius,</i>
presbyters of the church at Rome, and another <i>To</i> the same
<i>Dionysius,</i> afterwards bishop of Rome; and <i>To Novatian,</i>
treating of their claim that Novatian had been ordained bishop of Rome,
against his will. The beginning of this epistle is as follows:
“Dionysius to Novatian, his brother greeting. If you have been
ordained unwillingly, as you say, you will prove it, when you shall
willingly retire.”</p>

<p class="c24" id="v.iii.lxxi-p5">There is another epistle of his
also <i>To Dionysius and Didymus,</i> and many <i>Festal epistles on
the passover,</i> written in a declamatory style, also one to the
church of Alexandria <i>On exile,</i> one <i>To Hierax,</i><note place="end" n="2486" id="v.iii.lxxi-p5.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxi-p6"> <i>Hierax</i>e Euseb. Val. Her.
<i>Heraclas</i> A H T 25 30 31.</p></note>bishop in Egypt, and yet others <i>On
mortality, On the Sabbath,</i> and<i>On the gymnasium,</i> also one
<i>To Hermammon</i> and others <i>On the persecution of Decius,</i> and
two books <i>Against Nepos the bishop,</i> who asserted in his writings
a thousand years reign in the body. Among other things he diligently
discussed the <i>Apocalypse of John,</i> and wrote <i>Against
Sabellius</i> and <i>To Ammon,</i> bishop of Ber<pb n="377" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_377.html" id="v.iii.lxxi-Page_377" />nice, and <i>To
Telesphorus,</i> also <i>To Euphranor,</i> also four books <i>To
Dionysius,</i> bishop of Rome, to the Laodiceans <i>On penitence</i>,
to Origen <i>On martyrdom,</i> to the Armenians <i>On penitence,</i><note place="end" n="2487" id="v.iii.lxxi-p6.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxi-p7"> <i>penitence</i> A T 25 30 a Her.;
<i>penitence likewise Canon on penitence</i> H 31 e 10 21
Val.</p></note>also <i>On the order of
transgression,</i> to Timothy <i>On nature,</i> to Euphranor <i>On
temptation,</i> many letters also <i>To Basilides,</i> in one of which
he asserts that he also began to write commentaries on Ecclesiastes.
The notable epistle which he wrote against Paul of Samosata, a few days
before his death is also current. He died in the twelfth year of
Gallienus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Novatianus the heresiarch." progress="67.25%" prev="v.iii.lxxi" next="v.iii.lxxiii" id="v.iii.lxxii"><p class="c46" id="v.iii.lxxii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxii-p1.1">Chapter LXX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxii-p2.1">Novatianus</span>,<note place="end" n="2488" id="v.iii.lxxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxii-p3"> Flourished about 250 sq.</p></note> presbyter of Rome, attempted
to usurp the sacerdotal chair occupied by Cornelius, and established
the dogma of the Novatians, or as they are called in Greek, the
Cathari, by refusing to receive penitent apostates. Novatus, author of
this doctrine, was a presbyter of Cyprian. He wrote, <i>On the
passover, On the Sabbath, On circumcision, On the priesthood, On
prayer,</i><note place="end" n="2489" id="v.iii.lxxii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxii-p4"> <i>Prayer</i>A H 25 30 31 21;
<i>Ordination</i> e T Her.</p></note><i>On the food of the Jews, On
zeal, On Attalus,</i> and many others, especially, a great volume <i>On
the Trinity,</i> a sort of epitome of the work of Tertullian, which
many mistakenly ascribe to Cyprian.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Malchion the presbyter." progress="67.27%" prev="v.iii.lxxii" next="v.iii.lxxiv" id="v.iii.lxxiii"><p class="c46" id="v.iii.lxxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxiii-p1.1">Chapter LXXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxiii-p2.1">Malchion</span>,<note place="end" n="2490" id="v.iii.lxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxiii-p3"> Flourished 272.</p></note> the highly gifted presbyter of the
church at Antioch, who had most successfully taught rhetoric in the
same city, held a discussion with Paul of Samosata, who as bishop of
the church at Antioch, had introduced the doctrine of Artemon, and this
was taken down by short hand writers. This dialogue is still extant,
and yet another extended epistle written by him, in behalf of the
council, is addressed to <i>Dionysius and Maximus,</i> bishops of Rome
and Alexandria. He flourished under Claudius and
Aurelianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Archelaus the bishop." progress="67.29%" prev="v.iii.lxxiii" next="v.iii.lxxv" id="v.iii.lxxiv"><p class="c46" id="v.iii.lxxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxiv-p1.1">Chapter LXXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxiv-p2.1">Archelaus</span>,<note place="end" n="2491" id="v.iii.lxxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxiv-p3"> Flourished about 278.</p></note> bishop of Mesopotamia, composed in
the Syriac language, a book of the discussion which he held with
Manichaeus, when he came from Persia. This book, which is translated
into Greek, is possessed by many.</p>

<p class="c24" id="v.iii.lxxiv-p4">He flourished under the Emperor
Probus, who succeeded Aurelianus and Tacitus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Anatolius the bishop." progress="67.31%" prev="v.iii.lxxiv" next="v.iii.lxxvi" id="v.iii.lxxv"><p class="c46" id="v.iii.lxxv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxv-p1.1">Chapter LXXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxv-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxv-p2.1">Anatolius<note place="end" n="2492" id="v.iii.lxxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxv-p3"> Born about 230, bishop 270, died about 283.</p></note></span> of Alexandria,
bishop of Laodicea in Syria, who flourished under the emperors Probus
and Carus, was a man of wonderful learning in arithmetic, geometry,
astronomy, grammar, rhetoric, and dialectic. We can get an idea of the
greatness of his genius from the volume which he wrote <i>On the
passover</i> and his ten books <i>On the institutes of
arithmetic.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Victorinus the bishop." progress="67.32%" prev="v.iii.lxxv" next="v.iii.lxxvii" id="v.iii.lxxvi"><p class="c46" id="v.iii.lxxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxvi-p1.1">Chapter LXXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxvi-p2.1">Victorinus</span>,<note place="end" n="2493" id="v.iii.lxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxvi-p3"> Bishop of Pettau 303, died 304.</p></note> bishop of Pettau, was not equally
familiar with Latin and Greek. On this account his works though noble
in thought, are inferior in style. They are the following: Commentaries
<i>On Genesis, On Exodus, On Leviticus, On Isaiah, On Ezekiel, On
Habakkuk, On Ecclesiastes, On the Song of Songs, On the Apocalypse of
John, Against all heresies</i> and many others. At the last he received
the crown of martyrdom.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pamphilus the presbyter." progress="67.34%" prev="v.iii.lxxvi" next="v.iii.lxxviii" id="v.iii.lxxvii"><p class="c46" id="v.iii.lxxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxvii-p1.1">Chapter LXXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxvii-p2.1">Pamphilus<note place="end" n="2494" id="v.iii.lxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxvii-p3"> Died 309.</p></note></span> the presbyter,
patron of Eusebius bishop of Cæsarea, was so inflamed with love of
sacred literature, that he transcribed the greater part of the works of
Origen with his own hand and these are still preserved in the library
at Cæsarea. I have twenty-five volumes<note place="end" n="2495" id="v.iii.lxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxvii-p4"> <i>volumes</i> A H 31 a e 10 21 Val.; omit T
25 30 Her.</p></note>
of Commentaries of Origen, written in his hand, <i>On the twelve
prophets</i> which I hug and guard with such joy, that I deem myself to
have the wealth of Croesus. And if it is such joy to have one epistle
of a martyr how much more to have so many thousand lines which seem to
me to be traced in his blood. He wrote an <i>Apology for Origen</i>
before Eusebius had written his and was put to death at Cæsarea in
Palestine in the persecution of Maximinus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pierius the presbyter." progress="67.37%" prev="v.iii.lxxvii" next="v.iii.lxxix" id="v.iii.lxxviii"><p class="c46" id="v.iii.lxxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxviii-p1.1">Chapter LXXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxviii-p2.1">Pierius</span>,<note place="end" n="2496" id="v.iii.lxxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxviii-p3"> Flourished before 299.</p></note> presbyter of the church at
Alexandria in the reign of Carus and Diocletian, at the time when
Theonas ruled as bishop in the same church, taught the people with
great success and attained such elegance of language and published so
many treatises on all sorts of subjects (which are still extant) that
he was called Origen Junior. He was remarkable for his self-discipline,
devoted to voluntary poverty, and thoroughly acquainted with the
dialectic art. After the <pb n="378" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_378.html" id="v.iii.lxxviii-Page_378" />persecution, he passed the
rest of his life at Rome. There is extant a long treatise of his <i>On
the prophet Hosea</i> which from internal evidence appears to have been
delivered on the vigil of Passover.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Lucianus the presbyter." progress="67.39%" prev="v.iii.lxxviii" next="v.iii.lxxx" id="v.iii.lxxix"><p class="c46" id="v.iii.lxxix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxix-p1.1">Chapter
LXXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxix-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxix-p2.1">Lucianus</span>,<note place="end" n="2497" id="v.iii.lxxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxix-p3"> Died 312.</p></note> a man of great talent, presbyter
of the church at Antioch, was so diligent in the study of the
Scriptures, that even now certain copies of the Scriptures bear the
name of Lucian. Works of his, <i>On faith,</i> and short
<i>Epistles</i> to various people are extant. He was put to death at
Nicomedia for his confession of Christ in the persecution of Maximinus,
and was buried at Helenopolis in Bithynia.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Phileas the bishop." progress="67.41%" prev="v.iii.lxxix" next="v.iii.lxxxi" id="v.iii.lxxx"><p class="c46" id="v.iii.lxxx-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxx-p1.1">Chapter LXXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxx-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxx-p2.1">Phileas<note place="end" n="2498" id="v.iii.lxxx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxx-p3"> Died after 306.</p></note></span> a resident of
that Egyptian city which is called Thmuis, of noble family, and no
small wealth, having become bishop, composed a finely written work in
praise of martyrs and arguing against the judge who tried to compel him
to offer sacrifices, was beheaded for Christ during the same
persecution in which Lucianus was put to death at
Nicomedia.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Arnobius the rhetorician." progress="67.42%" prev="v.iii.lxxx" next="v.iii.lxxxii" id="v.iii.lxxxi"><p class="c46" id="v.iii.lxxxi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxi-p1.1">Chapter
LXXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxi-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxi-p2.1">Arnobius<note place="end" n="2499" id="v.iii.lxxxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxi-p3"> Flourished 295.</p></note></span> was a most
successful teacher of rhetoric at Sicca in Africa during the reign of
Diocletian, and wrote volumes <i>Against the nations</i> which may be
found everywhere.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Firmianus the rhetorician, surnamed Lactantius." progress="67.43%" prev="v.iii.lxxxi" next="v.iii.lxxxiii" id="v.iii.lxxxii"><p class="c46" id="v.iii.lxxxii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxii-p1.1">Chapter
LXXX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxii-p2.1">Firmianus</span>,<note place="end" n="2500" id="v.iii.lxxxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxii-p3"> Died
325.</p></note> known also as Lactantius, a disciple of
Arnobius, during the reign of Diocletian summoned to Nicomedia with
Flavius the Grammarian whose poem <i>On medicine</i> is still extant,
taught rhetoric there and on account of his lack of pupils (since it
was a Greek city) he betook himself to writing. We have a
<i>Banquet</i> of his which he wrote as a young man in Africa and an
<i>Itinerary</i> of a journey from Africa to Nicomedia written in
hexameters, and another book which is called <i>The Grammarian</i> and
a most beautiful one <i>On the wrath of God,</i> and <i>Divine
institutes against the nations,</i> seven books, and an <i>Epitome</i>
of the same work in one volume, without a title,<note place="end" n="2501" id="v.iii.lxxxii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxii-p4"> <i>without a title</i> “that is a
compendium of the last three books only” as Cave explains it.
Ffoulkes in Smith and W. But no.</p></note> also two books <i>To Asclepiades,</i> one
book <i>On persecution,</i> four books of Epistles to Probus, two books
of <i>Epistles to Severus,</i> two books of <i>Epistles to his pupil
Demetrius</i><note place="end" n="2502" id="v.iii.lxxxii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxii-p5"> <i>two books</i>…<i>Severus</i>…<i>Demetrius</i> e a H 10 21 Val.;
omit T 25 30 31 Her.</p></note> and one book to
the same <i>On the work of God or the creation of man.</i> In his
extreme old age he was tutor to Crispus Cæsar a son of Constantine
in Gaul, the same one who was afterwards put to death by his
father.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eusebius the bishop." progress="67.47%" prev="v.iii.lxxxii" next="v.iii.lxxxiv" id="v.iii.lxxxiii"><p class="c46" id="v.iii.lxxxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxiii-p1.1">Chapter LXXXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxiii-p2.1">Eusebius<note place="end" n="2503" id="v.iii.lxxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxiii-p3"> Born 267, bishop about 315, died about 338.</p></note></span> bishop of
Cæsarea in Palestine was diligent in the study of Divine
Scriptures and with Pamphilus the martyr a most diligent investigator
of the Holy Bible. He published a great number of volumes among which
are the following: <i>Demonstrations of the Gospel</i> twenty books,
<i>Preparations for the Gospel</i> fifteen books, <i>Theophany</i><note place="end" n="2504" id="v.iii.lxxxiii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxiii-p4"> <i>Theophany</i> T 31 Val. Her.; omit A H 25
30 a? e.</p></note>five books, <i>Church history</i> ten books,
<i>Chronicle of Universal history</i> and an <i>Epitome</i> of this
last. Also <i>On discrepancies between the Gospels, On Isaiah,</i> ten
books, also <i>Against Porphyry,</i> who was writing at that same time
in Sicily as some think, twenty-five books, also one book of
<i>Topics,</i> six books of <i>Apology for Origen,</i> three books
<i>On the life of Pamphilus,</i> other brief works <i>On the
martyrs,</i> exceedingly learned <i>Commentaries on one hundred and
fifty Psalms,</i> and many others. He flourished chiefly in the reigns
of Constantine the Great and Constantius. His surname Pamphilus arose
from his friendship for Pamphilus the martyr.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Reticus the bishop." progress="67.51%" prev="v.iii.lxxxiii" next="v.iii.lxxxv" id="v.iii.lxxxiv"><p class="c46" id="v.iii.lxxxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxiv-p1.1">Chapter LXXXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxiv-p2.1">Reticius<note place="end" n="2505" id="v.iii.lxxxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxiv-p3"> Bishop 313, died 334.</p></note></span> bishop of Autun,
among the Aedui, had a great reputation in Gaul in the reign of
Constantine. I have read his commentaries <i>On the Song of Songs</i>
and another great volume <i>Against Novatian</i> but besides these, I
have found no works of his.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Methodius the bishop." progress="67.52%" prev="v.iii.lxxxiv" next="v.iii.lxxxvi" id="v.iii.lxxxv"><p class="c46" id="v.iii.lxxxv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxv-p1.1">Chapter LXXXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxv-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxv-p2.1">Methodius</span>,<note place="end" n="2506" id="v.iii.lxxxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxv-p3"> Died
311 or 312.</p></note> bishop of Olympus in Lycia and
afterwards of Tyre, composed books <i>Against Porphyry</i> written in
polished and logical style also a <i>Banquet of the ten virgins,</i> an
excellent work <i>On the resurrection,</i> against Origen and <i>On the
Pythonissa</i> and <i>On free will,</i> also against Origen. He also
wrote commentaries <i>On Genesis</i> and <i>On the Song of Songs</i>
and many others which are widely read. At the end of the recent
<pb n="379" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_379.html" id="v.iii.lxxxv-Page_379" />persecution or, as
others affirm, in the reign of Decius and Valerianus, he was crowned
with martyrdom at Chalcis in Greece.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title=" Juvencus the presbyter." progress="67.54%" prev="v.iii.lxxxv" next="v.iii.lxxxvii" id="v.iii.lxxxvi"><p class="c46" id="v.iii.lxxxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxvi-p1.1">Chapter
LXXXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxvi-p2.1">Juvencus</span>,<note place="end" n="2507" id="v.iii.lxxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxvi-p3"> Flourished 330.</p></note> a Spaniard of noble family and
presbyter, translating the four gospels almost verbally in hexameter
verses, composed four books. He wrote some other things in the same
metre relating to the order of the sacraments. He flourished in the
reign of Constantinus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eustathius the bishop." progress="67.55%" prev="v.iii.lxxxvi" next="v.iii.lxxxviii" id="v.iii.lxxxvii"><p class="c46" id="v.iii.lxxxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxvii-p1.1">Chapter LXXXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxvii-p2.1">Eustathius</span>,<note place="end" n="2508" id="v.iii.lxxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxvii-p3"> Died 337, (or according to others 370–82.) Jerome in this
chapter seems, unless the usual modern view is confused, to have mixed
up Eustathius of Antioch with Eusebius of Sebaste.</p></note> a Pamphilian from Side, bishop<note place="end" n="2509" id="v.iii.lxxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxvii-p4"> <i>Bishop</i>A H T 25 30 Her; omit 31 32 a e
Val.</p></note> first of Berœa in Syria and then of
Antioch, ruled the church and, composing many things against the
doctrine of the Arians, was driven into exile under the emperor
Constantius<note place="end" n="2510" id="v.iii.lxxxvii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxvii-p5"> <i>Constantius</i> this is supposed to be an
evident slip for <i>Constantinus</i> (Compare Venables in Smith and
Wace <i>Dict.</i> v. 2, p. 383) but if there is confusion with
Eustathius of Sebaste as suggested above possibly the latter’s
deposition by Constantius is referred to. But the difficulty remains
almost as great.</p></note> into Trajanopolis in Thrace where he
is until this day. Works of his are extant <i>On the soul, On
ventriloquism Against Origen</i> and <i>Letters</i> too numerous to
mention.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Marcellus the bishop." progress="67.58%" prev="v.iii.lxxxvii" next="v.iii.lxxxix" id="v.iii.lxxxviii"><p class="c46" id="v.iii.lxxxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxviii-p1.1">Chapter LXXXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxviii-p2.1">Marcellus</span>,<note place="end" n="2511" id="v.iii.lxxxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxviii-p3"> Died
372, or 374 (Ffoulkes.)</p></note> bishop of Ancyra, flourished in the
reign of Constantinus and Constantius and wrote many volumes of various
<i>Propositions</i> and especially against the Arians. Works of
Asterius and Apollinarius against him are current, which accuse him of
Sabellianism. Hilary too, in the seventh book of his work <i>Against
the Arians,</i> mentions him as a heretic, but he defends himself
against the charge through the fact that Julius and Athanasius bishops
of Rome and Alexandria communed with him.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Athanasius the bishop." progress="67.60%" prev="v.iii.lxxxviii" next="v.iii.xc" id="v.iii.lxxxix"><p class="c46" id="v.iii.lxxxix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.lxxxix-p1.1">Chapter LXXXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.lxxxix-p2"><span class="c12" id="v.iii.lxxxix-p2.1">Athanasius<note place="end" n="2512" id="v.iii.lxxxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.lxxxix-p3"> Born about 296, died 373.</p></note></span> bishop of
Alexandria, hard pressed by the wiles of the Arians, fled to Constans
emperor of Gaul. Returning thence with letters and, after the death of
the emperor, again taking refuge in flight, he kept in hiding until the
accession of Jovian, when he returned to the church and died in the
reign of Valens. Various works by him are in circulation; two books
<i>Against the nations,</i> one <i>Against Valens and Ursacius, On
virginity,</i> very many <i>On the persecutions of the Arians,</i> also
<i>On the titles of the Psalms</i> and <i>Life of Anthony the monk,</i>
also <i>Festal epistles</i> and other works too numerous to
mention.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Antonius the monk." progress="67.63%" prev="v.iii.lxxxix" next="v.iii.xci" id="v.iii.xc"><p class="c46" id="v.iii.xc-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xc-p1.1">Chapter LXXXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xc-p2"><span class="c12" id="v.iii.xc-p2.1">Anthony<note place="end" n="2513" id="v.iii.xc-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xc-p3"> Born 251, died 356.</p></note></span> the monk, whose
life Athanasius bishop of Alexandria wrote a long work upon, sent seven
letters in Coptic to various monasteries, letters truly apostolic in
idea and language, and which have been translated into Greek. The chief
of these is <i>To the Arsenoites.</i> He flourished during the reign of
Constantinus and his sons.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Basilius the bishop." progress="67.64%" prev="v.iii.xc" next="v.iii.xcii" id="v.iii.xci"><p class="c46" id="v.iii.xci-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xci-p1.1">Chapter LXXXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xci-p2"><span class="c12" id="v.iii.xci-p2.1">Basil<note place="end" n="2514" id="v.iii.xci-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xci-p3"> Bishop of Ancyra 336–344, 353–60,
361–3.</p></note></span> bishop of Ancyra,
[a doctor of]<note place="end" n="2515" id="v.iii.xci-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xci-p4"> <i>A
doctor of</i> So T? and some editions. Most
<span class="c14" id="v.iii.xci-p4.1">mss.</span> omit (gnarus) but it needs to be supplied
in translation.</p></note> medicine, wrote a
book <i>Against Marcellus and on virginity</i> and some other
things—and in the reign of Constantius was, with Eustathius of
Sebaste, primate of Macedonia.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theodorus the bishop." progress="67.65%" prev="v.iii.xci" next="v.iii.xciii" id="v.iii.xcii"><p class="c46" id="v.iii.xcii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xcii-p1.1">Chapter XC.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xcii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xcii-p2.1">Theodorus</span>,<note place="end" n="2516" id="v.iii.xcii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xcii-p3"> Bishop 335, died 355?</p></note> bishop of Heraclea in Thrace,
published in the reign of the emperor Constantius commentaries <i>On
Matthew and John, On the Epistles</i> and <i>On the Psalter.</i> These
are written in a polished and clear style and show an excellent
historical sense.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eusebius another bishop." progress="67.66%" prev="v.iii.xcii" next="v.iii.xciv" id="v.iii.xciii"><p class="c46" id="v.iii.xciii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xciii-p1.1">Chapter XCI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xciii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xciii-p2.1">Eusebius<note place="end" n="2517" id="v.iii.xciii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xciii-p3"> Died before 359.</p></note></span> of Emesa, who had
fine rhetorical talent, composed innumerable works suited to win
popular applause and writing historically he is most diligently read by
those who practise public speaking. Among these the chief are,
<i>Against Jews, Gentiles and Novatians</i> and <i>Homilies on the
Gospels,</i> brief but numerous. He flourished in the reign of the
emperor Constantius in whose reign he died, and was buried at
Antioch.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Triphylius the bishop." progress="67.68%" prev="v.iii.xciii" next="v.iii.xcv" id="v.iii.xciv"><p class="c46" id="v.iii.xciv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xciv-p1.1">Chapter XCII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xciv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xciv-p2.1">Triphylius</span>,<note place="end" n="2518" id="v.iii.xciv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xciv-p3"> Bishop 344, died about 370.</p></note> bishop of Ledra or Leucotheon,<note place="end" n="2519" id="v.iii.xciv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.xciv-p4"> <i>Leucotheon</i> = Leuteon.</p></note> in Cyprus, was the most eloquent man of
his age, and was distinguished during the reign of Constantius. I have
read his <i>Commentary on the Song of Songs.</i> He is said to have
written many other works, none of which have come to our
hand.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Donatus the heresiarch." progress="67.69%" prev="v.iii.xciv" next="v.iii.xcvi" id="v.iii.xcv"><p class="c46" id="v.iii.xcv-p1">

<pb n="380" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_380.html" id="v.iii.xcv-Page_380" /><span class="c12" id="v.iii.xcv-p1.1">Chapter
XCIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xcv-p2"><span class="c12" id="v.iii.xcv-p2.1">Donatus</span>,<note place="end" n="2520" id="v.iii.xcv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xcv-p3"> Bishop 313, —355.</p></note> from whom the Donatians arose in
Africa in the reigns of the emperors Constantinus and Constantius,
asserted that the scriptures were given up to the heathen by the
orthodox during the persecution, and deceived almost all Africa, and
especially Numidia by his persuasiveness. Many of his works, which
relate to his heresy, are extant, including <i>On the Holy Spirit,</i>
a work which is Arian in doctrine.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Asterius the philosopher." progress="67.71%" prev="v.iii.xcv" next="v.iii.xcvii" id="v.iii.xcvi"><p class="c46" id="v.iii.xcvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xcvi-p1.1">Chapter
XCIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xcvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.xcvi-p2.1">Asterius</span>,<note place="end" n="2521" id="v.iii.xcvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xcvi-p3"> Asterius of Cappadocia, died about 330.</p></note> a philosopher of the Arian party,
wrote, during the reign of Constantius, commentaries <i>On the Epistle
to the Romans, On the Gospels</i> and <i>On the Psalms,</i> also many
other works which are diligently read by those of his
party.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Lucifer the bishop." progress="67.72%" prev="v.iii.xcvi" next="v.iii.xcviii" id="v.iii.xcvii"><p class="c46" id="v.iii.xcvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xcvii-p1.1">Chapter XCV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xcvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xcvii-p2.1">Lucifer</span>,<note place="end" n="2522" id="v.iii.xcvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xcvii-p3"> Bishop 353, died 370.</p></note> bishop of Cagliari, was sent by
Liberius the bishop, with Pancratius and Hilary, clergy of the Roman
church, to the emperor Constantius, as legates for the faith. When he
would not condemn the Nicene faith as represented by Athanasius, sent
again to Palestine, with wonderful constancy and willingness to meet
martyrdom, he wrote a book against the emperor Constantius and sent it
to be read by him, and not long after he returned to Cagliari in the
reign of the emperor Julian and died in the reign of
Valentinian.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eusebius another bishop." progress="67.74%" prev="v.iii.xcvii" next="v.iii.xcix" id="v.iii.xcviii"><p class="c46" id="v.iii.xcviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xcviii-p1.1">Chapter XCVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xcviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.xcviii-p2.1">Eusebius</span>,<note place="end" n="2523" id="v.iii.xcviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xcviii-p3"> Born about 315, Bishop about 340, exiled 355–62, died
371–5.</p></note> a native of Sardinia, at first a
lector at Rome and afterwards bishop of Vercelli, sent by the emperor
Constantius to Scythopolis, and afterwards to Cappadocia, on account of
his confession of the faith, returned to the church under the emperor
Julian and published the <i>Commentaries of Eusebius of Cæsarea on
the Psalms,</i> which he had translated from Greek into Latin, and died
during the reign of Valentian and Valens.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Fortunatianus the bishop." progress="67.75%" prev="v.iii.xcviii" next="v.iii.c" id="v.iii.xcix"><p class="c46" id="v.iii.xcix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.xcix-p1.1">Chapter XCVII</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.xcix-p2"><span class="c12" id="v.iii.xcix-p2.1">Fortunatianus</span>,<note place="end" n="2524" id="v.iii.xcix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.xcix-p3"> Flourished 343–355.</p></note> an African by birth, bishop of
Aquilia during the reign of Constantius, composed brief <i>Commentaries
on the gospels</i> arranged by chapters, written in a rustic style, and
is held in detestation because, when Liberius bishop of Rome was driven
into exile for the faith, he was induced by the urgency of
Fortunatianus to subscribe to heresy.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Acacius the bishop." progress="67.77%" prev="v.iii.xcix" next="v.iii.ci" id="v.iii.c"><p class="c46" id="v.iii.c-p1">

<span class="c12" id="v.iii.c-p1.1">Chapter XCVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.c-p2"><span class="c12" id="v.iii.c-p2.1">Acacius</span>,<note place="end" n="2525" id="v.iii.c-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.c-p3"> Bishop about 338, died 365–6.</p></note> who, because he was blind in one
eye, they nicknamed “the one-eyed,” bishop of the church of
Cæsarea in Palestine, wrote seventeen volumes <i>On
Ecclesiastes</i> and six of <i>Miscellaneous questions,</i> and many
treatises besides on various subjects. He was so influential in the
reign of the emperor Constantius that he made Felix bishop of Rome in
the place of Liberius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Serapion the bishop." progress="67.78%" prev="v.iii.c" next="v.iii.cii" id="v.iii.ci"><p class="c46" id="v.iii.ci-p1">

<span class="c12" id="v.iii.ci-p1.1">Chapter XCIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.ci-p2"><span class="c12" id="v.iii.ci-p2.1">Serapion</span>,<note place="end" n="2526" id="v.iii.ci-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.ci-p3"> Serapion the scholastic, died about 358.</p></note> bishop of Thmuis, who on account of
his cultivated genius was found worthy of the surname of Scholasticus,
was the intimate friend of Anthony the monk, and published an excellent
book <i>Against the Manichaeans,</i> also another <i>On the titles of
the Psalms,</i> and valuable <i>Epistles</i> to different people. In
the reign of the emperor Constantius he was renowned as a
confessor.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Hilary the bishop." progress="67.80%" prev="v.iii.ci" next="v.iii.ciii" id="v.iii.cii"><p class="c46" id="v.iii.cii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cii-p1.1">Chapter C.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cii-p2.1">Hilary</span>,<note place="end" n="2527" id="v.iii.cii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cii-p3"> Bishop 350–5, exiled 356–60, died at Poitiers
367–8.</p></note> a bishop of Poitiers in Aquitania,
was a member of the party of Saturninus bishop of Arles. Banished into
Phrygia by the Synod of Beziérs he composed twelve books
<i>Against the Arians</i> and another book <i>On Councils</i> written
to the Gallican bishops, and <i>Commentaries on the Psalms</i> that is
on the first and second, from the fifty-first to the sixty-second, and
from the one hundred and eighteenth to the end of the book. In this
work he imitated Origen, but added also some original matter. There is
a little book of his <i>To Constantius</i> which he presented to the
emperor while he was living in Constantinople, and another <i>On
Constantius</i> which he wrote after his death and a book <i>Against
Valens and Ursacius,</i> containing a history of the Ariminian and
Selucian Councils and <i>To Sallust the prefect</i> or<i>Against
Dioscurus,</i> also a book of <i>Hymns and mysteries</i>, a commentary
<i>On Matthew</i> and treatises On <i>Job,</i> which he translated
freely from the Greek of Origen, and another elegant little work
<i>Against Auxentius</i> and<i>Epistles</i> to different persons. They
say he has written <i>On the Song of Songs</i> but this work is not
known to us. He died at Poictiers during the reign of Valentinianus and
Valens.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Victorinus the rhetorician." progress="67.84%" prev="v.iii.cii" next="v.iii.civ" id="v.iii.ciii"><p class="c46" id="v.iii.ciii-p1">

<pb n="381" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_381.html" id="v.iii.ciii-Page_381" /><span class="c12" id="v.iii.ciii-p1.1">Chapter
CI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.ciii-p2"><span class="c12" id="v.iii.ciii-p2.1">Victorinus</span>,<note place="end" n="2528" id="v.iii.ciii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.ciii-p3"> Caius or Fabius Marius Victorinus, died about 370.</p></note> an African by birth, taught
rhetoric at Rome under the emperor Constantius and in extreme old age,
yielding himself to faith in Christ wrote books against Arius, written
in dialectic style and very obscure language, books which can only be
understood by the learned. He also wrote <i>Commentaries on the
Epistles.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Titus the bishop." progress="67.86%" prev="v.iii.ciii" next="v.iii.cv" id="v.iii.civ"><p class="c46" id="v.iii.civ-p1">

<span class="c12" id="v.iii.civ-p1.1">Chapter CII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.civ-p2"><span class="c12" id="v.iii.civ-p2.1">Titus<note place="end" n="2529" id="v.iii.civ-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.civ-p3"> Ordained 361, died 371.</p></note></span> bishop of Bostra,
in the reign of the emperors Julian and Jovinian wrote vigorous works
against the Manichaeans and some other things. He died under
Valens.</p>

</div3>

<div3 type="Chapter" title="Damasus the bishop." progress="67.86%" prev="v.iii.civ" next="v.iii.cvi" id="v.iii.cv"><p class="c46" id="v.iii.cv-p1"><span class="c12" id="v.iii.cv-p1.1">Chapter CIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cv-p2"><span class="c12" id="v.iii.cv-p2.1">Damasus</span>,<note place="end" n="2530" id="v.iii.cv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cv-p3"> Pope Damasus, died 380.</p></note> bishop of Rome, had a fine talent
for making verses and published many brief works in heroic metre. He
died in the reign of the Emperor Theodosius at the age of almost
eighty.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Apollinarius the bishop." progress="67.87%" prev="v.iii.cv" next="v.iii.cvii" id="v.iii.cvi"><p class="c46" id="v.iii.cvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cvi-p1.1">Chapter CIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.cvi-p2.1">Apollinarus</span>,<note place="end" n="2531" id="v.iii.cvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cvi-p3"> Apollinaris the younger, Bishop 362, died about 390.</p></note> bishop of Laodicea, in Syria, the
son of a presbyter, applied himself in his youth to the diligent study
of grammar, and afterwards, writing innumerable volumes on the Holy
Scriptures, died in the reign of the Emperor Theodosius. There are
extant thirty books by him <i>Against Porphyry,</i> which are generally
considered as among the best of his works.<note place="end" n="2532" id="v.iii.cvi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.cvi-p4"> <i>Works</i>“generally recognized as
authentic” Matougues.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Gregory the bishop." progress="67.89%" prev="v.iii.cvi" next="v.iii.cviii" id="v.iii.cvii"><p class="c46" id="v.iii.cvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cvii-p1.1">Chapter CV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cvii-p2.1">Gregory</span>,<note place="end" n="2533" id="v.iii.cvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cvii-p3"> Gregory Baeticus Bishop of Elvira 359–392.</p></note> bishop of Elvira,<note place="end" n="2534" id="v.iii.cvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.cvii-p4"> <i>Elvira,</i> Eliberi or Grenada.</p></note> in Baetica, writing even to extreme old
age, composed various treatises in mediocre language, and an elegant
work <i>On Faith.</i> He is said to be still living.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pacianus the bishop." progress="67.90%" prev="v.iii.cvii" next="v.iii.cix" id="v.iii.cviii"><p class="c46" id="v.iii.cviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cviii-p1.1">Chapter CVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cviii-p2.1">Pacianus</span>,<note place="end" n="2535" id="v.iii.cviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cviii-p3"> Bishop about 360, died about 390.</p></note> bishop of Barcelona, in the
Pyrenees Mountains, a man of chaste eloquence, and as distinguished by
his life as by his speech, wrote various short works, among which are
<i>The Deer</i>,<note place="end" n="2536" id="v.iii.cviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.cviii-p4"> <i>Deer,</i>This title has given rise to a
good deal of conjecture. Fabricius’s conjecture that it referred
to certain games held on the Kalends of January is doubted by Vallarsi,
but appears to have been really acute, from the fact that two <span class="c14" id="v.iii.cviii-p4.1">mss.</span> read “The deer [Cervulus] on the Kalends
of January and against other pagan games.”</p></note> and <i>Against
the Novatians,</i> and died in the reign of Emperor Theodosian, in
extreme old age.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Photinus the heresiarch." progress="67.92%" prev="v.iii.cviii" next="v.iii.cx" id="v.iii.cix"><p class="c46" id="v.iii.cix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cix-p1.1">Chapter CVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cix-p2"><span class="c12" id="v.iii.cix-p2.1">Photinus</span>,<note place="end" n="2537" id="v.iii.cix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cix-p3"> Bishop about 347, deposed 351, died about 376.</p></note> of Gallograecia, a disciple of
Marcellus, and ordained bishop of Sirmium, attempted to introduce the
Ebionite heresy, and afterwards having been expelled from the church by
the Emperor Valentinianus, wrote many volumes, among which the most
distinguished are <i>Against the nations,</i> and <i>To
Valentinianus.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Phœbadius the bishop." progress="67.94%" prev="v.iii.cix" next="v.iii.cxi" id="v.iii.cx"><p class="c46" id="v.iii.cx-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cx-p1.1">Chapter CVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cx-p2"><span class="c12" id="v.iii.cx-p2.1">Phoebadius</span>,<note place="end" n="2538" id="v.iii.cx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cx-p3"> Bishop 358, died about 392.</p></note> bishop of Agen, in Gaul,
published a book <i>Against the Arians.</i> There are said to be other
works by him, which I have not yet read. He is still living, infirm
with age.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Didymus the Blind." progress="67.94%" prev="v.iii.cx" next="v.iii.cxii" id="v.iii.cxi"><p class="c46" id="v.iii.cxi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxi-p1.1">Chapter CIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxi-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxi-p2.1">Didymus</span>,<note place="end" n="2539" id="v.iii.cxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxi-p3"> Born about 311, flourished about 315, died 396.</p></note> of Alexandria, becoming blind
while very young, and therefore ignorant of the rudiments of learning,
displayed such a miracle of intelligence as to learn perfectly
dialectics and even geometry, sciences which especially require sight.
He wrote many admirable works: <i>Commentaries on all the Psalms,
Commentaries on the Gospels of Matthew and John, On the doctrines,</i>
also two books <i>Against the Arians,</i> and one book <i>On the Holy
Spirit,</i> which I translated in Latin, eighteen volumes <i>On
Isaiah,</i> three books of commentaries <i>On Hosea,</i> addressed to
me, and five books <i>On Zechariah,</i> written at my request, also
commentaries <i>On Job,</i> and many other things, to give an account
of which would be a work of itself.<note place="end" n="2540" id="v.iii.cxi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.cxi-p4"> <i>itself</i>“The titles of which are
well known.” Matougues.</p></note> He is still
living, and has already passed his eighty-third year.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Optatus the bishop." progress="67.98%" prev="v.iii.cxi" next="v.iii.cxiii" id="v.iii.cxii"><p class="c46" id="v.iii.cxii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxii-p1.1">Chapter CX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxii-p2.1">Optatus<note place="end" n="2541" id="v.iii.cxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxii-p3"> Flourished about 370.</p></note></span> the African,
bishop of Milevis,<note place="end" n="2542" id="v.iii.cxii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.cxii-p4"> <i>Milevis</i> or Mileum = Milah “a
town of Numidia 25 miles north-west of Cirta.”
<i>Phillott.</i></p></note> during the reign
of the Emperors Valentinianus and Valens, wrote in behalf of the
Catholic party six books against the calumny of the Donatian party, in
which he asserts that the crime of the Donatists is falsely charged
upon the catholic party.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Acilius Severus the senator." progress="67.99%" prev="v.iii.cxii" next="v.iii.cxiv" id="v.iii.cxiii"><p class="c46" id="v.iii.cxiii-p1">

<pb n="382" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_382.html" id="v.iii.cxiii-Page_382" /><span class="c12" id="v.iii.cxiii-p1.1">Chapter
CXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxiii-p2.1">Acilius Severus<note place="end" n="2543" id="v.iii.cxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxiii-p3"> Died before 376. Fabricius and Migne read Aquilus, Honorius has
Achilius but the <span class="c14" id="v.iii.cxiii-p3.1">mss.</span> read as above. This is
the only source of information and the work is lost.</p></note></span> of Spain, of the
family of that Severus to whom Lactantius’ two books of
<i>Epistles</i> are addressed, composed a volume of mingled poetry and
prose which is a sort of guide book to his whole life. This he called
<i>Calamity or Trial</i>.<note place="end" n="2544" id="v.iii.cxiii-p3.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxiii-p4"> <i>Trial</i>“Vicissitudes or
proofs.” Matougues.</p></note> He died in the
reign of Valentinianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Cyril the bishop." progress="68.01%" prev="v.iii.cxiii" next="v.iii.cxv" id="v.iii.cxiv"><p class="c46" id="v.iii.cxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxiv-p1.1">Chapter CXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxiv-p2.1">Cyril</span>,<note place="end" n="2545" id="v.iii.cxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxiv-p3"> Cyril of Jerusalem, born about 315, Bishop 350–7,
359–60, 362–7, 378 to his death in 386.</p></note> bishop of Jerusalem often expelled
by the church, and at last received, held the episcopate for eight
consecutive years, in the reign of Theodosius. Certain <i>Catachetical
lectures</i> of his, composed while he was a young man, are
extant.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Euzoius the bishop." progress="68.02%" prev="v.iii.cxiv" next="v.iii.cxvi" id="v.iii.cxv"><p class="c46" id="v.iii.cxv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxv-p1.1">Chapter CXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxv-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxv-p2.1">Euzoius</span>,<note place="end" n="2546" id="v.iii.cxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxv-p3"> Deposed about 379.</p></note> as a young man, together with
Gregory, bishop of Nazianzan, was educated by Thespesius the
rhetorician at Cæsarea, and afterwards when bishop of the same
city, with great pains attempted to restore the library, collected by
Origen and Pamphilus, which had already suffered injury. At last, in
the reign of the Emperor Theodosian, he was expelled from the church.
Many and various treatises of his are in circulation, and one may
easily become acquainted with them.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Epiphanius the bishop." progress="68.04%" prev="v.iii.cxv" next="v.iii.cxvii" id="v.iii.cxvi"><p class="c46" id="v.iii.cxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxvi-p1.1">Chapter CXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxvi-p2.1">Epiphanius</span>,<note place="end" n="2547" id="v.iii.cxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxvi-p3"> Born about 310, bishop about 368–9, died 403.</p></note> bishop of Salamina in Cyprus,
wrote books <i>Against all heresies</i> and many others which are
eagerly read by the learned, on account of their subject matter, and
also by the plain people, on account of their language. He is still
living, and in his extreme old age composes various brief
works.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Ephrem the deacon." progress="68.05%" prev="v.iii.cxvi" next="v.iii.cxviii" id="v.iii.cxvii"><p class="c46" id="v.iii.cxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxvii-p1.1">Chapter CXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxvii-p2.1">Ephraim</span>,<note place="end" n="2548" id="v.iii.cxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxvii-p3"> Ephrem of Nisibis = Ephrem Syrus died 378.</p></note> deacon of the church at Edessa,
composed many works in the Syriac language, and became so distinguished
that his writings are repeated publicly in some churches, after the
reading of the Scriptures.</p>

<p class="c24" id="v.iii.cxvii-p4">I once read in Greek a volume by
him <i>On the Holy Spirit,</i> which some one had translated from the
Syriac, and recognized even in translation, the incisive power of lofty
genius. He died in the reign of Valens.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Basil another bishop." progress="68.07%" prev="v.iii.cxvii" next="v.iii.cxix" id="v.iii.cxviii"><p class="c46" id="v.iii.cxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxviii-p1.1">Chapter CXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxviii-p2.1">Basil</span>,<note place="end" n="2549" id="v.iii.cxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxviii-p3"> Basil the Great, born 329, bishop 370 died 379.</p></note> bishop of Cæsarea in
Cappadocia, the city formerly called Mazaca, composed admirable
carefully written books <i>Against Eunomius,</i> a volume <i>On the
Holy Spirit,</i> and nine homilies <i>On the six days of creation,</i>
also a work <i>On asceticism</i> and short treatises on various
subjects. He died in the reign of Gratianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Gregory another bishop." progress="68.08%" prev="v.iii.cxviii" next="v.iii.cxx" id="v.iii.cxix"><p class="c46" id="v.iii.cxix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxix-p1.1">Chapter CXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxix-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxix-p2.1">Gregory</span>,<note place="end" n="2550" id="v.iii.cxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxix-p3"> Gregory Nazianzan born about 325, Bishop 373, died 389.</p></note> bishop of Nazianzen, a most eloquent
man, and my instructor in the Scriptures, composed works, amounting in
all to thirty thousand lines, among which are <i>On the death of his
brother Cæsarius, On charity, In praise of the Maccabees, In
praise of Cyprian, In praise of Athanasius, In praise of Maximus the
philosopher</i> after he had returned from exile. This latter however,
some superscribe with the pseudonym of Herona, since there is another
work by Gregory, upbraiding this same Maximus, as if one might not
praise and upbraid the same person at one time or another as the
occasion may demand. Other works of his are a book in hexameter,
containing, <i>A discussion between virginity and marriage,</i> two
books <i>Against Eunomius,</i> one book <i>On the Holy Spirit,</i> and
one <i>Against the Emperor Julian.</i> He was a follower of Polemon in
his style of speaking. Having ordained his successor in the bishopric,
during his own life time, he retired to the country where he lived the
life of a monk and died, three years or more ago, in the reign of
Theodosius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Lucius the bishop." progress="68.12%" prev="v.iii.cxix" next="v.iii.cxxi" id="v.iii.cxx"><p class="c46" id="v.iii.cxx-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxx-p1.1">Chapter CXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxx-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxx-p2.1">Lucius</span>,<note place="end" n="2551" id="v.iii.cxx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxx-p3"> Lucius bishop of Samosata, at Alexandria 373, deposed
378.</p></note> bishop of the Arian party after
Athanasius, held the bishopric of the church at Alexandria, until the
time of the Emperor Theodosius, by whom he was deposed. Certain festal
epistles of his, <i>On the passover</i> are extant, and a few short
works of <i>Miscellaneous propositions.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Diodorus the bishop." progress="68.13%" prev="v.iii.cxx" next="v.iii.cxxii" id="v.iii.cxxi"><p class="c46" id="v.iii.cxxi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxi-p1.1">Chapter CXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxi-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxi-p2.1">Diodorus</span>,<note place="end" n="2552" id="v.iii.cxxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxi-p3"> Died before 394.</p></note> bishop of Tarsus enjoyed a great
reputation while he was still presbyter of Antioch. Commentaries of his
<i>On the epistles</i> are extant, as well as many other works in the
manner of Eusebius the great of Emesa, whose meaning he has
followed, <pb n="383" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_383.html" id="v.iii.cxxi-Page_383" />but whose eloquence he could not imitate on account of his
ignorance of secular literature.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eunomius the heresiarch." progress="68.15%" prev="v.iii.cxxi" next="v.iii.cxxiii" id="v.iii.cxxii"><p class="c46" id="v.iii.cxxii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxii-p1.1">Chapter CXX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxii-p2.1">Eunomius</span>,<note place="end" n="2553" id="v.iii.cxxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxii-p3"> Bishop 360, died before 396.</p></note> bishop of Cyzicus and member of the
Arian party, fell into such open blasphemy in his heresy, as to
proclaim publicly what the others concealed. He is said to be still
living in Cappadocia, and to write much against the church. Replies to
him have been made by Apollinarius, Didymus, Basil of Cæsarea,
Gregory Nazianzen, and Gregory of Nyssa.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Priscillianus the bishop." progress="68.16%" prev="v.iii.cxxii" next="v.iii.cxxiv" id="v.iii.cxxiii"><p class="c46" id="v.iii.cxxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxiii-p1.1">Chapter CXXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxiii-p2.1">Priscillianus</span>,<note place="end" n="2554" id="v.iii.cxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxiii-p3"> Flourished 379, condemned 380, died 385.</p></note> bishop of Abila, belonged to the
party of Hydatius and Ithacius, and was put to death at Trèves by
the tyrant Maximus. He published many short writings, some of which
have reached us. He is still accused by some, of being tainted with
Gnosticism, that is, with the heresy of Basilides or Mark, of whom
Irenæus writes, while his defenders maintain that he was not at
all of this way of thinking.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Latronianus." progress="68.18%" prev="v.iii.cxxiii" next="v.iii.cxxv" id="v.iii.cxxiv"><p class="c46" id="v.iii.cxxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxiv-p1.1">Chapter
CXXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxiv-p2.1">Latronianus</span>,<note place="end" n="2555" id="v.iii.cxxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxiv-p3"> Died
385.</p></note> of Spain, a man of great learning,
and in the matter of versification worthy to be compared with the poets
of ancient time, was also put to death at Trèves with
Priscillianus, Felicissimus, Julianus, and Euchrotia,
coöriginators with him of schism. Various fruits of his genius
written in different metres are extant.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Tiberianus." progress="68.19%" prev="v.iii.cxxiv" next="v.iii.cxxvi" id="v.iii.cxxv"><p class="c46" id="v.iii.cxxv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxv-p1.1">Chapter
CXXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxv-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxv-p2.1">Tiberianus</span>,<note place="end" n="2556" id="v.iii.cxxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxv-p3"> End
of 4th Century.</p></note> the Baetican, in answer to an
insinuation that he shared the heresy of Priscillian, wrote an apology
in pompous and mongrel language. But after the death of his friends,
overcome by the tediousness of exile, he changed his mind, as it is
written in Holy Scripture “the dog returned to his vomit,”
and married a nun, a virgin dedicated to Christ.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Ambrose the bishop." progress="68.20%" prev="v.iii.cxxv" next="v.iii.cxxvii" id="v.iii.cxxvi"><p class="c46" id="v.iii.cxxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxvi-p1.1">Chapter CXXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxvi-p2.1">Ambrose<note place="end" n="2557" id="v.iii.cxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxvi-p3"> Born about 340, baptized 374, died 397.</p></note></span> a bishop of
Milan, at the present time is still writing. I withhold my judgment of
him, because he is still alive, fearing either to praise or blame lest
in the one event, I should be blamed for adulation, and in the other
for speaking the truth.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Evagrius the bishop." progress="68.22%" prev="v.iii.cxxvi" next="v.iii.cxxviii" id="v.iii.cxxvii"><p class="c46" id="v.iii.cxxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxvii-p1.1">Chapter CXXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxvii-p2.1">Evagrius</span>,<note place="end" n="2558" id="v.iii.cxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxvii-p3"> Bishop of Antioch, 388, died 393.</p></note> bishop of Antioch, a man of
remarkably keen mind, while he was yet presbyter read me various
treatises on various topics, which he had not yet published. He
translated also the <i>Life of the blessed Anthony</i> from the Greek
of Athanasius into our language.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Ambrose the disciple of Didymus." progress="68.23%" prev="v.iii.cxxvii" next="v.iii.cxxix" id="v.iii.cxxviii"><p class="c46" id="v.iii.cxxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxviii-p1.1">Chapter CXXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxviii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxviii-p2.1">Ambrose<note place="end" n="2559" id="v.iii.cxxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxviii-p3"> Died after 392.</p></note></span> of Alexandria,
pupil of Didymus, wrote a long work <i>On doctrines</i> against
Apollinaris, and as some one has lately informed me, <i>Commentaries on
Job.</i> He is still living.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Maximus, first philosopher, then bishop." progress="68.23%" prev="v.iii.cxxviii" next="v.iii.cxxx" id="v.iii.cxxix"><p class="c46" id="v.iii.cxxix-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxix-p1.1">Chapter
CXXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxix-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxix-p2.1">Maximus<note place="end" n="2560" id="v.iii.cxxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxix-p3"> A
Cynic. Bishop 379.</p></note></span> the philosopher,
born at Alexandria, ordained bishop at Constantinople and deposed,
wrote a remarkable work <i>On faith</i> against the Arians and gave it
to the Emperor Gratianus, at Milan.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Another Gregory, also a bishop." progress="68.24%" prev="v.iii.cxxix" next="v.iii.cxxxi" id="v.iii.cxxx"><p class="c46" id="v.iii.cxxx-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxx-p1.1">Chapter CXXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxx-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxx-p2.1">Gregory<note place="end" n="2561" id="v.iii.cxxx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxx-p3"> Born 339–2, bishop 372, deposed 376, restored 378, died
after 394.</p></note></span> bishop of Nyssa,
the brother of Basil of Cæsarea, a few years since read to Gregory
Nazianzan and myself a work against Eunomius. He is said to have also
written many other works, and to be still writing.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="John the presbyter." progress="68.25%" prev="v.iii.cxxx" next="v.iii.cxxxii" id="v.iii.cxxxi"><p class="c46" id="v.iii.cxxxi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxxi-p1.1">Chapter CXXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxxi-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxxi-p2.1">John</span>,<note place="end" n="2562" id="v.iii.cxxxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxi-p3"> John Chrysostom born at Antioch about 347, at Constantinople 398,
deposed 403, died 407.</p></note> presbyter of the church at Antioch, a
follower of Eusebius of Emesa and Diodorus, is said to have composed
many books, but of these I have only read his <i>On the
priesthood.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Gelasius the bishop." progress="68.26%" prev="v.iii.cxxxi" next="v.iii.cxxxiii" id="v.iii.cxxxii"><p class="c46" id="v.iii.cxxxii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxxii-p1.1">Chapter CXXX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxxii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxxii-p2.1">Gelasius</span>,<note place="end" n="2563" id="v.iii.cxxxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxii-p3"> Bishop 379, died 394–5.</p></note> bishop of Cæsarea in
Palestine after Euzoius, is said to write more or less in carefully
polished style, but not to publish his works.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theotimus the bishop." progress="68.27%" prev="v.iii.cxxxii" next="v.iii.cxxxiv" id="v.iii.cxxxiii"><p class="c46" id="v.iii.cxxxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxxiii-p1.1">Chapter CXXXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxxiii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxxiii-p2.1">Theotimus</span>,<note place="end" n="2564" id="v.iii.cxxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxiii-p3"> Bishop of Tomes? 392–403.</p></note> bishop of Tomi, in Scythia, has
published brief and epigrammatical treatises, in the form of dialogues,
and in olden style. I hear that he is now writing other
works.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Dexter, son of Pacianus, now prætorian prefect." progress="68.28%" prev="v.iii.cxxxiii" next="v.iii.cxxxv" id="v.iii.cxxxiv"><p class="c46" id="v.iii.cxxxiv-p1">

<pb n="384" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_384.html" id="v.iii.cxxxiv-Page_384" /><span class="c12" id="v.iii.cxxxiv-p1.1">Chapter CXXXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxxiv-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxxiv-p2.1">Dexter</span>,<note place="end" n="2565" id="v.iii.cxxxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxiv-p3"> Flavius Lucius Dexter flourished 395.</p></note> son of Pacianus whom I mentioned
above, distinguished in his generation and devoted to the Christian
faith, has, I am told, written a <i>Universal History,</i> which I have
not yet read.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Amphilochius the bishop." progress="68.29%" prev="v.iii.cxxxiv" next="v.iii.cxxxvi" id="v.iii.cxxxv"><p class="c46" id="v.iii.cxxxv-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxxv-p1.1">Chapter CXXXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxxv-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxxv-p2.1">Amphilochius</span>,<note place="end" n="2566" id="v.iii.cxxxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxv-p3"> Amphilochius of Cappadocia, bishop 375, died about 400.</p></note> bishop of Iconium, recently read to
me a book <i>On the Holy Spirit,</i> arguing that He is God, that He is
to be worshipped, and that He is omnipotent.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Sophronius." progress="68.30%" prev="v.iii.cxxxv" next="v.iii.cxxxvii" id="v.iii.cxxxvi"><p class="c46" id="v.iii.cxxxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxxvi-p1.1">Chapter
CXXXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxxvi-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxxvi-p2.1">Sophronius</span>,<note place="end" n="2567" id="v.iii.cxxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxvi-p3"> Flourished 392. Author also of Greek translation of Jerome’s
Illustrious Men?</p></note> a man of superlative learning,
wrote while yet a lad, <i>In praise of Bethlehem</i> and recently a
notable volume, <i>On the overthrow of Serapis,</i> and also to
Eustachius, <i>On virginity,</i> and a <i>Life of Hilarion the
monk.</i> He rendered short works of mine into Greek in a very finished
style, the <i>Psalter</i> also, and the Prophets, which I translated
from Hebrew into Latin.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Jerome the presbyter." progress="68.31%" prev="v.iii.cxxxvi" next="v.iv" id="v.iii.cxxxvii"><p class="c46" id="v.iii.cxxxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iii.cxxxvii-p1.1">Chapter CXXXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iii.cxxxvii-p2"><span class="c12" id="v.iii.cxxxvii-p2.1">I, Jerome</span>,<note place="end" n="2568" id="v.iii.cxxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxvii-p3"> Born 331, died 420.</p></note> son of Eusebius, of the city of
Strido, which is on the border of Dalmatia and Pannonia and was
overthrown by the Goths, up to the present year, that is, the
fourteenth of the Emperor Theodosius, have written the following:
<i>Life of Paul the monk,</i> one book of <i>Letters to different
persons,</i> an <i>Exhortation to Heliodorus, Controversy of
Luciferianus and Orthodoxus, Chronicle of universal history, 28
homilies of Origen on Jeremiah and Ezekiel,</i> which I translated from
Greek into Latin, <i>On the Seraphim, On Osanna, On the prudent and the
prodigal sons, On three questions of the ancient law, Homilies on the
Song of Songs</i> two, <i>Against Helvidius, On the perpetual virginity
of Mary,</i> To Eustochius, <i>On maintaining virginity,</i> one book
of <i>Epistles to Marcella,</i> a consolatory letter to Paula <i>On the
death of a daughter,</i> three books of <i>Commentaries on the epistle
of Paul to the Galatians,</i> likewise three books of <i>Commentaries
on the epistle to the Ephesians, On the epistle to Titus</i> one book,
<i>On the epistle to Philemon</i> one, <i>Commentaries on
Ecclesiastes,</i> one book of <i>Hebrew questions on Genesis,</i> one
book <i>On places in Judea,</i> one book of <i>Hebrew names, Didymus on
the Holy Spirit,</i> which I translated into Latin one book, <i>39
homilies on Luke</i><note place="end" n="2569" id="v.iii.cxxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxvii-p4"> <i>39 homilies,</i> T 25 30 Her.; <i>39
homilies of Origen</i> A H 31 e a etc.</p></note><i>On <scripRef passage="Psalms 10" id="v.iii.cxxxvii-p4.1" parsed="|Ps|10|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.10">Psalms 10</scripRef>
to 16,</i> seven books, <i>On the captive Monk, The Life of the blessed
Hilarion.</i> I translated the <i>New Testament</i> from the Greek, and
the <i>Old Testament</i> from the Hebrew,<note place="end" n="2570" id="v.iii.cxxxvii-p4.2"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxvii-p5"> <i>The Old Testament from the Hebrew</i> A H
30 31 a e; omit T 25 Her.</p></note>
and how many <i>Letters</i> I have written <i>To Paula and
Eustochius</i> I do not know, for I write daily. I wrote moreover, two
books of <i>Explanations on Micah,</i> one book <i>On Nahum,</i> two
books <i>On Habakkuk,</i> one <i>On Zephaniah,</i> one <i>On
Haggai,</i> and many others <i>On the prophets,</i> which are not yet
finished, and which I am still at work upon.<note place="end" n="2571" id="v.iii.cxxxvii-p5.1"><p class="endnote" id="v.iii.cxxxvii-p6"> There are many brief additions to the chapter on Jerome himself,
the most common one (B C D I S V W X Y Z 1 2 4 5 6 7 9 11 12 14 15 17
19 20 21 26 27 28 33 42 m o p r t u v y z) being “Two books
<i>Against Jovinian</i> and an <i>Apology</i> addressed to
Pammachus.” Some add also “and an <i>Epitaphium.</i>”
A and k give a long additional account of Jerome.</p></note></p>
</div3></div2>

<div2 title="Gennadius. Lives of Illustrious Men." progress="68.39%" prev="v.iii.cxxxvii" next="v.iv.i" id="v.iv">

<div3 title=" List of the Authors whom Gennadius added, after the Death of the Blessed Jerome." progress="68.39%" prev="v.iv" next="v.iv.ii" id="v.iv.i"><p class="c27" id="v.iv.i-p1">


<pb n="385" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_385.html" id="v.iv.i-Page_385" /><span class="c26" id="v.iv.i-p1.1">III. Gennadius.</span></p>

<p class="c27" id="v.iv.i-p2"><span class="c54" id="v.iv.i-p2.1">List of the Authors whom
Gennadius added, after the Death of the Blessed Jerome.<note place="end" n="2572" id="v.iv.i-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.i-p3"> <i>List</i>…<i>Jerome</i>. This is in a
few <span class="c14" id="v.iv.i-p3.1">mss.</span> only.</p></note></span></p>

<p class="c31" id="v.iv.i-p4">1. James; surnamed the Wise.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p5">2. Julius, bishop of
Rome.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p6">3. Paulonas the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p7">4. Vitellius the
African.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p8">5. Macrobius the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p9">6. Heliodorus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p10">7. Pachomius the
presbyter-monk.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p11">8. Theodorus, his
successor.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p12">9. Oresiesis the
monk.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p13">10. Macarius the
monk.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p14">11. Evagrius the
monk.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p15">12. Theodorus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p16">13. Prudentius.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p17">14. Audentius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p18">15. Commodianus.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p19">16. Faustinus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p20">17. Rufinus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p21">18. Tichonius the
African.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p22">19. Severus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p23">20. Antiochus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p24">21. Severianus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p25">22. Nicaeas the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p26">23. Olympius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p27">24. Bachiarius.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p28">25. Sabbatius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p29">26. Isaac.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p30">27. Ursinus.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p31">28. Another Macarius.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p32">29. Heliodorus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p33">30. John, bishop of
Constantinople.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p34">31. John, another
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p35">32. Paulus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p36">33. Helvidius.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p37">34. Theophilus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p38">35. Eusebius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p39">36. Vigilantius the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p40">37. Simplicianus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p41">38. Vigilius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p42">39. Augustine the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p43">40. Orosius the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p44">41. Maximus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p45">42. Petronius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p46">43. Pelagius the
heresiarch.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p47">44. Innocentius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p48">45. Caelestius, follower of
Pelagius.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p49">46. Julianus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p50">47. Lucianus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p51">48. Avitus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p52">49. Paulinus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p53">50. Eutropius the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p54">51. Another Evagrius.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p55">52. Vigilius the
deacon.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p56">53. Atticus the holy
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p57">54. Nestorius the
heresiarch.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p58">55. Caelestinus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p59">56. Theodorus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p60">57. Fastidius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p61">58. Cyrillus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p62">59. Timotheus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p63">60. Leporius the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p64">61. Victorinus the
rhetorician.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p65">62. Cassianus the
deacon.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p66">63. Philippus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p67">64. Eucherius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p68">65. Vincentius the
Gaul.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p69">66. Syagrius.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p70">67. Isaac the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p71">68. Salvianus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p72">69. Paulinus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p73">70. Hilarius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p74">71. Leo the bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p75">72. Mochimus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p76">73. Timotheus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p77">74. Asclepius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p78">75. Peter the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p79">76. Paul the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p80">77. Pastor the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p81">78. Victor the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p82">79. Voconius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p83">80. Musaeus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p84">81. Vincentius the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p85">82. Cyrus the monk.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p86">83. Samuel the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p87">84. Claudianus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p88">85. Prosper.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p89">86. Faustus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p90">87. Servus Dei the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p91">88. Victorius.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p92">89. Theodoritus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p93">90. Gennadius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p94">91. Theodulus the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p95">92. John the
presbyter.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p96">93. Sidonius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p97">94. Gelasius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p98">95. Honoratus the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p99">96. Cerealis the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p100">97. Eugenius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p101">98. Pomerius the
bishop.</p>

<p class="c24" id="v.iv.i-p102">99. Gennadius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="James, surnamed the Wise." n="I" shorttitle="Chapter I" progress="68.49%" prev="v.iv.i" next="v.iv.iii" id="v.iv.ii"><p class="c46" id="v.iv.ii-p1">

<pb n="386" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_386.html" id="v.iv.ii-Page_386" /><span class="c12" id="v.iv.ii-p1.1">Chapter I.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.ii-p2"><span class="c12" id="v.iv.ii-p2.1">James</span>,<note place="end" n="2573" id="v.iv.ii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.ii-p3"> Became bishop before 325, died after 350.</p></note> surnamed the Wise, was bishop of
Nisibis the famous city of the Persians and one of the confessors under
Maximinus the persecutor. He was also one of those who, in the Nicean
council, by their opposition overthrew the Arian perversity of the
Homoousia. That the blessed Jerome mentions this man in his
<i>Chronicle</i> as a man of great virtues and yet does not place him
in his catalogue of writers, will be easily explained if we note that
of the three or four Syrians whom he mentions he says that he read them
translated into the Greek. From this it is evident that, at that
period, he did not know the Syriac language or literature and therefore
he did not know a writer who had not yet been translated into another
language. All his writings are contained in twenty-six books namely
<i>On faith, Against all heresies, On charity towards all, On fasting,
On prayer, On particular affection towards our neighbor, On the
resurrection, On the life after death, On humility, On penitence,<note place="end" n="2574" id="v.iv.ii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.ii-p4"> <i>On penitence.</i> A few <span class="c14" id="v.iv.ii-p4.1">mss.</span> read “patience” for
“penitence” but the only one which the translator has been
able to find which gives both is one at Wolfenbüttel dated 1460,
nor is it in the earliest editions (e.g.) Nürn. Koburger 1495,
Paris 1512). But the later editions (Fabricius, Herding) have
both.</p></note> On
satisfaction, On virginity, On the worth</i><note place="end" n="2575" id="v.iv.ii-p4.2"><p class="endnote" id="v.iv.ii-p5"> <i>worth</i>, <span class="c14" id="v.iv.ii-p5.1">mss.</span>
generally; <i>feeling,</i> editions generally.</p></note>
<i>of the soul, On circumcision, On the blessed grapes, On the saying
in Isaiah, “the grape cluster shall not be destroyed,” That
Christ is the son of God and consubstantial with the Father, On
chastity, Against the Nations, On the construction of the tabernacle,
On the conversation of the nations, On the Persian kingdom, On the
persecution of the Christians.</i> He composed also a <i>Chronicle</i>
of little interest indeed to the Greeks, but of great reliability in
that it is constructed only on the authority of the Divine Scriptures.
It shuts the mouths of those who, on some daring guess, idly
philosophize concerning the advent of Antichrist, or of our Lord. This
man died in the time of Constantius and according to the direction of
his father Constantine was buried within the walls of Nisibis, for the
protection evidently of the city, and it turned out as Constantine had
expected. For many years after, Julian having entered Nisibis and
grudging either the glory of him who was buried there or the faith of
Constantine, whose family he persecuted on account of this envy,
ordered the remains of the saint to be carried out of the city, and a
few months later, as a matter of public policy, the Emperor Jovian who
succeeded Julian, gave over to the barbarians the city which, with the
adjoining territory, is subject unto the Persian rule until this
day.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Julius, bishop of Rome." progress="68.59%" prev="v.iv.ii" next="v.iv.iv" id="v.iv.iii"><p class="c46" id="v.iv.iii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.iii-p1.1">Chapter II.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.iii-p2"><span class="c12" id="v.iv.iii-p2.1">Julius</span>,<note place="end" n="2576" id="v.iv.iii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.iii-p3"> Bishop (Pope) 337, died 352.</p></note> bishop of Rome, wrote to one
Dionysius a single epistle <i>On the incarnation of Our Lord,</i> which
at that time was regarded as useful against those who asserted that, as
by incarnation there were two persons in Christ, so also there were two
natures, but now this too is regarded as injurious for it nourishes the
Eutychian and Timothean heresies.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Paulonas the presbyter." progress="68.60%" prev="v.iv.iii" next="v.iv.v" id="v.iv.iv"><p class="c46" id="v.iv.iv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.iv-p1.1">Chapter III.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.iv-p2"><span class="c12" id="v.iv.iv-p2.1">Paulonas</span>,<note place="end" n="2577" id="v.iv.iv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.iv-p3"> Flourished 370.</p></note> the Presbyter, disciple of the
blessed deacon Ephraim a man of very energetic character and learned in
the holy scriptures was distinguished among the doctors of the church
while his master was still living and especially as an extemporaneous
orator. After the death of his master, overcome by love of reputation,
separating himself from the church, he wrote many things opposed to the
faith. The blessed Ephraim when on the point of death is reported to
have said to him as he stood by his side—See to it, Paulonas that
you do not yield yourself to your own ideas, but when you shall think
that you understand God wholly, believe that you have not
known,—for he felt beforehand from the studies or the words of
Paulonus, that he was investigating new things, and was stretching out
his mind to the illimitable, whence also he frequently called him the
new Bardesanes.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Vitellius the African." progress="68.63%" prev="v.iv.iv" next="v.iv.vi" id="v.iv.v"><p class="c46" id="v.iv.v-p1">

<span class="c12" id="v.iv.v-p1.1">Chapter IV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.v-p2"><span class="c12" id="v.iv.v-p2.1">Vitellius<note place="end" n="2578" id="v.iv.v-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.v-p3"> Fourth century.</p></note></span> the African,
defending the Donatist schism wrote <i>Why the servants of God are
hated by the world,</i> in which, except in speaking of us as
persecutors, he published excellent doctrine. He wrote also <i>Against
the nations</i> and against us as traditors of the Holy Scriptures in
times of persecution, and wrote much <i>On ecclesiastical
procedure.</i> He was distinguished during the reign of Constans son of
the emperor Constantinus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Macrobius the presbyter." progress="68.65%" prev="v.iv.v" next="v.iv.vii" id="v.iv.vi"><p class="c46" id="v.iv.vi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.vi-p1.1">Chapter V.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.vi-p2"><span class="c12" id="v.iv.vi-p2.1">Macrobius<note place="end" n="2579" id="v.iv.vi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.vi-p3"> Bishop about 370.</p></note></span> the Presbyter
was likewise as I learned from the writings of Optatus, afterwards
secretly bishop of the Donatians in Rome. He wrote, having been up to
this <pb n="387" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_387.html" id="v.iv.vi-Page_387" />time a
presbyter in the church of God, a work <i>To confessors and
virgins,</i> a work of ethics indeed, but of very necessary doctrine as
well and fortified with sentiments well fitted for the preservation of
chastity. He was distinguished first in our party in Africa and
afterwards in his own, that is among the Donatians or Montanists at
Rome.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Heliodorus the presbyter." progress="68.67%" prev="v.iv.vi" next="v.iv.viii" id="v.iv.vii"><p class="c46" id="v.iv.vii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.vii-p1.1">Chapter VI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.vii-p2"><span class="c12" id="v.iv.vii-p2.1">Heliodorus<note place="end" n="2580" id="v.iv.vii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.vii-p3"> About 360.</p></note></span> the Presbyter
wrote a book entitled <i>An introductory treatise on the nature of
things,</i> in which he showed that the beginning of things was one,
that nothing was coaeval with God, that God was not the creator of
evil, but in such wise the creator of all good, that matter, which is
used for<note place="end" n="2581" id="v.iv.vii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.vii-p4"> <i>Used for</i> T 35 31 a e 21; <i>inclined
to</i> 30? ? Fabr. Her.</p></note> evil, was created by God after
evil was discovered, and that nothing material whatever can be regarded
as established in any other way than by God, and that there was no
other creator than God, who, when by His foreknowledge He knew that
nature was to be changed,<note place="end" n="2582" id="v.iv.vii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.vii-p5"> <i>changed</i> A T 25 30 31 a e 21 10 Bamb.
Bern. Gemblac. Sigberg. Guelfenb.; <i>given over to death</i> Fabr.
Her. etc.</p></note> warned of
punishment.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pachomius the presbyter-monk." progress="68.70%" prev="v.iv.vii" next="v.iv.ix" id="v.iv.viii"><p class="c46" id="v.iv.viii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.viii-p1.1">Chapter
VII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.viii-p2"><span class="c12" id="v.iv.viii-p2.1">Pachomius<note place="end" n="2583" id="v.iv.viii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.viii-p3"> Born about 292, died 348.</p></note></span> the monk, a
man endowed with apostolic grace both in teaching and in performing
miracles, and founder of the Egyptian monasteries, wrote an <i>Order of
discipline</i> suited to both classes of monks, which he received by
angelic dictation. He wrote letters also to the associated bishops of
his district, in an alphabet concealed by mystic sacraments so as to
surpass customary human knowledge and only manifest to those of special
grace or desert, that is <i>To the Abbot Cornelius</i> one, <i>To the
Abbot Syrus</i> one, and one <i>To the heads of all monasteries</i>
exhorting that, gathered together to one very ancient monastery which
is called in the Egyptian language Bau, they should celebrate the day
of the Passover together as by everlasting law. He urged likewise in
another letter that on the day of remission, which is celebrated in the
month of August, the chief bishops should be gathered together to one
place, and wrote one other letter to the brethren who had been sent to
work outside the monasteries.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theodorus, his successor." progress="68.73%" prev="v.iv.viii" next="v.iv.x" id="v.iv.ix"><p class="c46" id="v.iv.ix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.ix-p1.1">Chapter VIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.ix-p2"><span class="c12" id="v.iv.ix-p2.1">Theodorus</span>,<note place="end" n="2584" id="v.iv.ix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.ix-p3"> Born about 314, died 367.</p></note> successor to the grace and the
headship of the above mentioned Abbot Pachomius, addressed to other
monasteries letters written in the language of Holy Scripture, in which
nevertheless he frequently mentions his master and teacher Pachomius
and sets forth his doctrine and life as examples. This he had been
taught he said by an Angel that he himself might teach again. He
likewise exhorts them to remain by the purpose of their heart and
desire, and to restore to harmony and unity those who, a dissension
having arisen after the death of the Abbot, had broken the unity by
separating themselves from the community. Three hortatory epistles of
his are extant.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Oresiesis the monk." progress="68.76%" prev="v.iv.ix" next="v.iv.xi" id="v.iv.x"><p class="c46" id="v.iv.x-p1">

<span class="c12" id="v.iv.x-p1.1">Chapter IX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.x-p2"><span class="c12" id="v.iv.x-p2.1">Oresiesis<note place="end" n="2585" id="v.iv.x-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.x-p3"> Died about 380.</p></note></span> the monk, the
colleague of both Pachomius and Theodorus, a man learned to perfection
in Scripture,<note place="end" n="2586" id="v.iv.x-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.x-p4"> <i>Scripture</i> 25 30 a e 10: <i>Holy
Scriptures</i> A T 31 21.</p></note> composed a
book seasoned with divine salt and formed of the essentials of all
monastic discipline and to speak moderately, in which almost the whole
Old and New Testament is found set forth in compact
dissertations—all, at least, which relates to the special needs
of monks. This he gave to his brethren almost on the very day of his
death leaving, as it were, a legacy.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Macarius the monk." progress="68.78%" prev="v.iv.x" next="v.iv.xii" id="v.iv.xi"><p class="c46" id="v.iv.xi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xi-p1.1">Chapter X.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xi-p2"><span class="c12" id="v.iv.xi-p2.1">Macarius</span>,<note place="end" n="2587" id="v.iv.xi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xi-p3"> Born about 300, died 390 (391).</p></note> the Egyptian monk, distinguished
for his miracles and virtues, wrote one letter which was addressed to
the younger men of his profession. In this he taught them that he could
serve God perfectly who, knowing the condition of his creation, should
devote himself to all labours, and by wrestling against every thing
which is agreeable in this life, and at the same time imploring the aid
of God would attain also to natural purity and obtain continence, as a
well merited gift of nature.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Evagrius the monk." progress="68.80%" prev="v.iv.xi" next="v.iv.xiii" id="v.iv.xii"><p class="c46" id="v.iv.xii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xii-p1.1">Chapter XI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xii-p2.1">Evagrius<note place="end" n="2588" id="v.iv.xii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xii-p3"> Born 345, died 399.</p></note></span> the monk, the
intimate disciple of the above mentioned Macarius, educated in<note place="end" n="2589" id="v.iv.xii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xii-p4"> <i>educated in</i> T 31 e Her.; omit A 25 30
a.</p></note> sacred and profane literature and
distinguished, whom the book which is called the <i>Lives of the
fathers</i> mentions as a most continent and erudite man, wrote many
things of use to monks among which are these: <i>Suggestions against
the eight principal sins.</i> He was first to mention or among the
first at least to teach these setting against them eight books taken
from the testimony of the Holy Scriptures only, after the example of
our Lord, who always met <pb n="388" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_388.html" id="v.iv.xii-Page_388" />his tempter with quotations
from Scripture, so that every suggestion, whether of the devil or of
depraved nature had a testimony against it. This work I have, under
instructions, translated into Latin translating with the same
simplicity which I found in the Greek. He composed also a book of
<i>One hundred sentiments</i> for those living simply as anchorites,
arranged by chapters, and one of <i>Fifty sentiments</i> for the
erudite and studious, which I first translated into Latin. The former
one, translated before, I restored, partly by retranslating and partly
by emendation, so as to represent the true meaning of the author,
because I saw that the translation was vitiated and confused by time.
He composed also a doctrine of the common-life suited to Cenobites and
Synodites,<note place="end" n="2590" id="v.iv.xii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xii-p5"> <i>Synodites</i> a kind of monks.</p></note> and to the virgin consecrated to God,
a little book suitable to her religion and sex. He published also a few
collections of opinions very obscure and, as he himself says of them,
only to be understood by the hearts of monks, and these likewise I
published in Latin. He lived to old age, mighty in signs and
miracles.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theodorus the presbyter." progress="68.86%" prev="v.iv.xii" next="v.iv.xiv" id="v.iv.xiii"><p class="c46" id="v.iv.xiii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xiii-p1.1">Chapter XII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xiii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xiii-p2.1">Theodorus</span>,<note place="end" n="2591" id="v.iv.xiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xiii-p3"> Theodore of Mopsuesta (?), born at Antioch (?) about 350, died
428.</p></note> presbyter of the church at Antioch,
a cautious investigator and clever of tongue, wrote against the
Apollinarians and Anomians <i>On the incarnation of the Lord,</i>
fifteen books containing as many as fifteen thousand verses, in which
he showed by the clearest reasoning and by the testimony of Scripture
that just as the Lord Jesus had a plenitude of deity, so he had a
plenitude of humanity. He taught also that man consists only of two
substances, soul and body and that sense and spirit are not different
substances, but inherent inborn faculties of the soul through which it
is inspired and has rationality and through which it makes the body
capable of feeling. Moreover the fourteenth book of this work treats
wholly of the uncreated and alone incorporeal and ruling nature of the
holy Trinity and of the rationality of animals which he explains in a
devotional spirit, on the authority of Holy Scriptures. In the
fifteenth volume he confirms and fortifies the whole body of his work
by citing the traditions of the fathers.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Prudentius." progress="68.90%" prev="v.iv.xiii" next="v.iv.xv" id="v.iv.xiv"><p class="c46" id="v.iv.xiv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xiv-p1.1">Chapter
XIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xiv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xiv-p2.1">Prudentius</span>,<note place="end" n="2592" id="v.iv.xiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xiv-p3"> Born at Saragossa 348, was at Rome in 405, died in Spain
408?</p></note> a man well versed in secular
literature, composed a <i>Trocheum</i><note place="end" n="2593" id="v.iv.xiv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xiv-p4"> <i>Trocheum.</i> There is much controversy
over the word, some maintaining that it should be Dittochaeon=
“the double food or double testament” (Lock in Smith and
Wace) or Diptychon. It is a description of a series of pictures from
the Bible. The <span class="c14" id="v.iv.xiv-p4.1">mss.</span> read Trocheum a.e.;
Troceum T 25; Trocetum 30; Trocleum A; Tropeum 31. A recent monograph
on the subject has not yet come to hand.</p></note>of selected persons from the whole Old
and New Testament. He wrote a commentary also, after the fashion of the
Greeks, <i>On the six days of creation</i> from creation of the world
until the creation of the first man and his fall. He wrote also short
books which are entitled in the Greek, <i>Apotheosis, Psychomachia</i>
and <i>Hamartigenia,</i> that is <i>On divinity, On spiritual conflict,
On the origin of sin.</i> He wrote also <i>In praise of martyrs,</i> an
invitation to martyrdom in one book citing several as examples and
another of <i>Hymns,</i> but specially directed <i>Against
Symmachus</i><note place="end" n="2594" id="v.iv.xiv-p4.2"><p class="endnote" id="v.iv.xiv-p5"> <i>Symmachus.</i> Two works are here
confused, the work against Symmachus, and the Cathemerinon hymns, in
the preface to which the quotation occurs.</p></note> who defended
idolatry, from which we learn that Palatinus was a soldier.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Audentius the bishop." progress="68.95%" prev="v.iv.xiv" next="v.iv.xvi" id="v.iv.xv"><p class="c46" id="v.iv.xv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xv-p1.1">Chapter XIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xv-p2.1">Audentius</span>,<note place="end" n="2595" id="v.iv.xv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xv-p3"> Bishop of Toledo about 390. (Chevalier) or in the reign of
Constantius (Ceillier), 370 (Hoefer).</p></note> bishop of Spain, wrote a book
against the Manicheans, Sabellians and Arians and very particularly
against the Photinians who are now called Bonosiacians. This book he
entitled <i>On faith against heretics,</i> and in it he showed the Son
to have been coeternal with the Father and that He did not receive the
beginning of his deity from God the Father, at the time when conceived
by the act of God, he was born of the Virgin Mary his mother in true
humanity.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Commodianus." progress="68.97%" prev="v.iv.xv" next="v.iv.xvii" id="v.iv.xvi"><p class="c46" id="v.iv.xvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xvi-p1.1">Chapter
XV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.xvi-p2.1">Commodianus</span>,<note place="end" n="2596" id="v.iv.xvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xvi-p3"> Flourished about 270. There is wide variety of opinion respecting
this date, some placing as early as 250 and some nearly one hundred
years later.</p></note> while he was engaged in secular
literature read also our writings and, finding opportunity, accepted
the faith. Having become a Christian thus and wishing to offer the
fruit of his studies to Christ the author of his salvation, he wrote,
in barely tolerable semi-versified language, <i>Against the pagans,</i>
and because he was very little acquainted with our literature he was
better able to overthrow their [doctrine] than to establish ours.
Whence also, contending against them concerning the divine
counterpromises, he discoursed in a sufficiently wretched and so to
speak, gross fashion, to their stupefaction and our despair. Following
Tertullian, Lactantius and Papias as authorities he adopted and
incul<pb n="389" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_389.html" id="v.iv.xvi-Page_389" />cated
in his students good ethical principles and especially a voluntary love
of poverty.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Faustinus the presbyter." progress="69.00%" prev="v.iv.xvi" next="v.iv.xviii" id="v.iv.xvii"><p class="c46" id="v.iv.xvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xvii-p1.1">Chapter XVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xvii-p2.1">Faustinus<note place="end" n="2597" id="v.iv.xvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xvii-p3"> Flourished about 384.</p></note></span> the presbyter
wrote to Queen Flaccilla seven books <i>Against the Arians and
Macedonians,</i> arguing and convicting them by the testimonies of the
very Scriptures which they used, in perverted meaning, for blasphemy.
He wrote also a book which, together with a certain presbyter named
Marcellinus, he addressed to the emperors Valentinianus, Theodosius and
Arcadius, in defence of their fellow Christians. From this it appears
that he acquiesced in the Luciferian schism, in that in this same book
he blames Hilary of Poitiers and Damasus, bishop of Rome, for giving
ill-advised counsel to the church, advising that the apostate<note place="end" n="2598" id="v.iv.xvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xvii-p4"> <i>Apostate</i> = prevaricatores.</p></note> bishops should be received into
communion for the sake of restoring the peace. For it was as
displeasing to the Luciferians to receive the bishops who in the
Ariminian council had communed with Arius, as it was to the Novatians
to receive the penitent apostates.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Rufinus the presbyter." progress="69.03%" prev="v.iv.xvii" next="v.iv.xix" id="v.iv.xviii"><p class="c46" id="v.iv.xviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xviii-p1.1">Chapter XVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xviii-p2.1">Rufinus</span>,<note place="end" n="2599" id="v.iv.xviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xviii-p3"> Born 345, at Jerusalem about 390, died 410.</p></note> presbyter of the church at
Aquileia, was not the least among the doctors of the church and had a
fine talent for elegant translation from Greek into Latin. In this way
he opened to the Latin speaking church the greater part of the Greek
literature; translating the works of Basil of Cæsarea in
Cappadocia, Gregory Nazianzan, that most eloquent man, the
<i>Recognitions</i> of Clement of Rome, the <i>Church history</i> of
Eusebius of Cæsarea in Palestine, the <i>Sentences</i> of
Xystus,<note place="end" n="2600" id="v.iv.xviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xviii-p4"> <i>Xystus</i>T 25 30 e; Sextus A 31 a Xystus
of Rome T Her.</p></note> the <i>Sentences</i> of Evagrius and
the work of Pamphilus Martyr <i>Against the mathematicians.</i>
Whatever among all these which are read by the Latins have prefatory
matter, have been translated by Rufinus, but those which are without
Prologue have been translated by some one else who did not choose to
write a prologue. Not all of Origen, however, is his work, for Jerome
translated some which are identified by his prologue. On his own
account, the same Rufinus, ever through the grace of God published an
<i>Exposition of the Apostles’ creed</i> so excellent that other
expositions are regarded as of no account in comparison. He also wrote
in a threefold sense, that is, the historical, moral and mystical
sense, on Jacob’s blessing on the patriarchs. He wrote also many
epistles exhorting to fear of God, among which those which he addressed
to Proba are preëminent. He added also a tenth and eleventh book
to the ecclesiastical history which we have said was written by
Eusebius and translated by him. Moreover he responded to a detractor of
his works, in two volumes, arguing and proving that he exercised his
talent with the aid of the Lord and in the sight of God, for the good
of the church, while he, on the other hand, incited by jealousy had
taken to polemics.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Tichonius the African." progress="69.10%" prev="v.iv.xviii" next="v.iv.xx" id="v.iv.xix"><p class="c46" id="v.iv.xix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xix-p1.1">Chapter XVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xix-p2"><span class="c12" id="v.iv.xix-p2.1">Tichonius</span>,<note place="end" n="2601" id="v.iv.xix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xix-p3"> 399.</p></note> an African by nationality was, it is
said, sufficiently learned in sacred literature, not wholly
unacquainted with secular literature and zealous in ecclesiastical
affairs. He wrote books <i>On internal war</i> and <i>Expositions of
various causes</i> in which for the defence of his friends, he cites
the ancient councils and from all of which<note place="end" n="2602" id="v.iv.xix-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xix-p4"> <i>from all of which</i> A 25 30 31 a;
<i>from which</i> e T Her.</p></note>
he is recognized to have been a Donatist. He composed also eight
<i>Rules for investigating and ascertaining the meaning of the
Scriptures,</i> compressing them into one volume. He also expounded the
Apocalypse of John entire, regarding nothing in it in a carnal sense,
but all in a spiritual sense. In this exposition he maintained the
angelical nature<note place="end" n="2603" id="v.iv.xix-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xix-p5"> <i>angelical nature</i> etc., “that the
human body is an abode of angels” (angelicam stationem corpus
esse) Phillott, in Smith and Wace.</p></note> to be corporeal,
moreover he doubts that there will be a reign of the righteous on earth
for a thousand years after the resurrection, or that there will be two
resurrections of the dead in the flesh, one of the righteous and the
other of the unrighteous, but maintains that there will be one
simultaneous resurrection of all, at which shall arise even the aborted
and the deformed lest any living human being, however deformed, should
be lost. He makes such distinction to be sure, between the two
resurrections as to make the first, which he calls the apocalypse of
the righteous, only to take place in the growth of the church where,
justified by faith, they are raised from the dead bodies of their sins
through baptism to the service of eternal life, but the second, the
general resurrection of all men in the flesh. This man flourished at
the same period with the above mentioned Rufinus during the reign of
Theodosius and his sons.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Severus the presbyter." progress="69.16%" prev="v.iv.xix" next="v.iv.xxi" id="v.iv.xx"><p class="c46" id="v.iv.xx-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xx-p1.1">Chapter XIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xx-p2"><span class="c12" id="v.iv.xx-p2.1">Severus<note place="end" n="2604" id="v.iv.xx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xx-p3"> Sulpicius Severus born after 353, died about 410.</p></note></span> the presbyter,
surnamed Sul<pb n="390" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_390.html" id="v.iv.xx-Page_390" />pitius, of the province of Aquitania, a man distinguished by his
birth, by his excellent literary work, by his devotion to poverty and
by his humility, beloved also of the sainted men Martin bishop of Tours
and Paulinus Nolanus, wrote small books which are far from despicable.
He wrote to his sister many <i>Letters</i> exhorting to love of God and
contempt of the world. These are well known. He wrote two to the above
mentioned Paulinus Nolanus and others to others, but because, in some,
family matters are included, they have not been collected for
publication. He composed also a <i>Chronicle,</i> and wrote also to the
profit of many, a <i>Life of the holy Martin,</i> monk and bishop, a
man famous for signs and wonders and virtues.<note place="end" n="2605" id="v.iv.xx-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xx-p4"> <i>Virtues</i> or miracles.</p></note>
He also wrote a <i>Conference between Postumianus and Gallus,</i> in
which he himself acted as mediator and judge of the debate. The subject
matter was the manner of life of the oriental monks and of St.
Martin—a sort of dialogue in two divisions. In the first of these
he mentions a decree of the bishops at the synod of Alexandria in his
own time to the effect that Origen is to be read, though cautiously, by
those who are wise, for the good that is in him, and is to be rejected
by the less able on account of the evil. In his old age, he was led
astray by the Pelagians, and recognizing the guilt of much speaking,
kept silent until his death, in order that by penitent silence he might
atone for the sin which he had contracted by speaking.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Antiochus the bishop." progress="69.22%" prev="v.iv.xx" next="v.iv.xxii" id="v.iv.xxi"><p class="c46" id="v.iv.xxi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxi-p1.1">Chapter XX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxi-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxi-p2.1">Antiochus<note place="end" n="2606" id="v.iv.xxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxi-p3"> Bishop of Ptolemais (Acre) about 400, died about 408.</p></note></span> the bishop, wrote
one long<note place="end" n="2607" id="v.iv.xxi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxi-p4"> <i>long.</i> a 25 30 31; <i>great</i> A T
e.</p></note> volume <i>Against avarice</i> and
he composed a homily, full of<note place="end" n="2608" id="v.iv.xxi-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxi-p5"> <i>full of</i> A 25 30 31 a e; <i>on</i> T 21
Her.</p></note> godly penitence
and humility <i>On the healing of the blind man</i> whose sight was
restored by the Saviour. He died during the reign of the emperor
Arcadius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Severianus the bishop." progress="69.23%" prev="v.iv.xxi" next="v.iv.xxiii" id="v.iv.xxii"><p class="c46" id="v.iv.xxii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxii-p1.1">Chapter XXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxii-p2.1">Severianus</span>,<note place="end" n="2609" id="v.iv.xxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxii-p3"> Severianus of Emesa. Bishop 400–3, died after
408.</p></note> bishop of the church of Gabala, was
learned in the Holy Scriptures and a wonderful preacher of homilies. On
this account he was frequently summoned by the bishop John and the
emperor Arcadius to preach a sermon at Constantinople. I have read his
<i>Exposition of the epistle to the Galatians</i> and a most attractive
little work <i>On baptism and the feast of Epiphany.</i> He died in the
reign of Theodosius, his son by baptism.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Nicaeas the bishop." progress="69.25%" prev="v.iv.xxii" next="v.iv.xxiv" id="v.iv.xxiii"><p class="c46" id="v.iv.xxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxiii-p1.1">Chapter XXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxiii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxiii-p2.1">Niceas</span>,<note place="end" n="2610" id="v.iv.xxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxiii-p3"> Nicetas Bishop of “Remessianen” or Romaciana or
Remetiana in Dacia before 392, died after 414.</p></note> <note place="end" n="2611" id="v.iv.xxiii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxiii-p4"> T
and 31 read <i>Niceta</i> or <i>Nicetas,</i> but other <span class="c14" id="v.iv.xxiii-p4.1">mss.</span> <i>Niceas</i> and so Fabricius and Her.</p></note> bishop of
the city of Romatia, composed, in simple and clear language, six books
of <i>Instruction for neophites.</i> The first of these contains, How
candidates who seek to obtain grace of baptism ought to act, the
second, On the errors of relationship, in which he relates that not far
from his own time a certain Melodius, father of a family, on account of
his liberality and Garadius<note place="end" n="2612" id="v.iv.xxiii-p4.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxiii-p5"> <i>Garadius</i> A T 31 a e; <i>Gadarius</i>
25 30 Her.</p></note> a peasant, on
account of his bravery, were placed, by the heathen, among the gods. A
third book <i>On faith in one sovereign,</i> a fourth <i>Against
genealogy</i>,<note place="end" n="2613" id="v.iv.xxiii-p5.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxiii-p6"> <i>Genealogy</i> T 25 30 21;
<i>genethlogiam</i> 31 a e.</p></note> a fifth <i>On
the creed,</i> a sixth <i>On the sacrifice of the paschal lamb.</i> He
addressed a work also <i>To the fallen virgin,</i> an incentive to
amendment for all who have fallen.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Olympius the bishop." progress="69.29%" prev="v.iv.xxiii" next="v.iv.xxv" id="v.iv.xxiv"><p class="c46" id="v.iv.xxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxiv-p1.1">Chapter XXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxiv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxiv-p2.1">Olympius<note place="end" n="2614" id="v.iv.xxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxiv-p3"> Bishop of Barcelona about 316.</p></note></span> the bishop, a
Spaniard by nationality, wrote a book of faith against those who blame
nature and not the will, showing that evil was introduced into nature
not by creation but by disobedience.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Bachiarius." progress="69.30%" prev="v.iv.xxiv" next="v.iv.xxvi" id="v.iv.xxv"><p class="c46" id="v.iv.xxv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxv-p1.1">Chapter
XXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxv-p2.1">Bachiarius</span>,<note place="end" n="2615" id="v.iv.xxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxv-p3"> A
Spanish bishop. Flourished about 400.</p></note> a Christian philosopher, prompt and
ready and minded to devote his time to God, chose travel as a means of
preserving the integrity of his purpose. He is said to have published
acceptable small works but I have only read one of them, a work <i>On
faith,</i> in which he justified himself to the chief priest of the
city, defending himself against those who complained and misrepresented
his travel, and asserting that he undertook his travel not through fear
of men but for the sake of God, that going forth from his land and
kindred he might become a co-heir with Abraham the
patriarch.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Sabbatius the bishop." progress="69.32%" prev="v.iv.xxv" next="v.iv.xxvii" id="v.iv.xxvi"><p class="c46" id="v.iv.xxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxvi-p1.1">Chapter XXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxvi-p2.1">Sabbatius</span>,<note place="end" n="2616" id="v.iv.xxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxvi-p3"> St. Servais, Bishop of Tongres 338, died at Maestricht 384. The
patron saint of Maestricht. Supposed by some to be the same as
Phebadius (Faegadius, Phaebadius, Segatius, Sabadius Phitadius (called
in Gascony Fiari)? bishop of Agen. Flourished 440 (Cave).</p></note> bishop of the Gallican province, at
the request of a certain virgin, chaste and devoted to Christ, Secunda
by name, composed a book <i>On faith</i> against Marcion and Valentinus
his teacher, also <pb n="391" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_391.html" id="v.iv.xxvi-Page_391" />against Eunomius and his Master Aëtius, showing, both
by reason and by testimony of the Scriptures, that the origin of the
deity is one, that the Author of his eternity and the Creator of the
earth out of nothing, are one and the same, and likewise concerning
Christ, that he did not appear as man in a phantasm but had real flesh
through which eating, drinking, weary and weeping, suffering, dying,
rising again he was demonstrated to be man indeed. For Marcion and
Valentinus had been opposed to these opinions asserting that the origin
of Deity is twofold and that Christ came in a phantasm. To Aëtius
indeed and Eunomius his disciple, he showed that the Father and Son are
not of two natures and equal in divinity but of one essence and the one
from the other, that is the Son from the Father, the one coeternal with
the other, which belief Aëtius and Eunomius opposed.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Isaac." progress="69.37%" prev="v.iv.xxvi" next="v.iv.xxviii" id="v.iv.xxvii"><p class="c46" id="v.iv.xxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxvii-p1.1">Chapter XXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxvii-p2.1">Isaac<note place="end" n="2617" id="v.iv.xxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxvii-p3"> Converted Jew, flourished about 385.</p></note></span> wrote <i>On the
Holy Trinity</i> and a book <i>On the incarnation of the Lord,</i>
writing in a very obscure style of argument and involved language,
maintaining that three persons exist in one Deity, in such wise that
any thing may be peculiar to each which another does not have, that is
to say, that the Father has this peculiarity that He, himself without
source, is the source of others, that the Son has this peculiarity,
that, begotten, He is not posterior to the begetter, that the Holy
Spirit has this peculiarity, that He is neither made nor begotten but
nevertheless is from another. Of the incarnation of the Lord indeed, he
writes that the person of the Son of God is believed to be one, while
yet there are two natures existing in him.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Ursinus." progress="69.39%" prev="v.iv.xxvii" next="v.iv.xxix" id="v.iv.xxviii"><p class="c46" id="v.iv.xxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxviii-p1.1">Chapter XXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxviii-p2.1">Ursinus<note place="end" n="2618" id="v.iv.xxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxviii-p3"> Flourished above 440.</p></note></span> the monk wrote
against those who say that heretics should be rebaptized, teaching<note place="end" n="2619" id="v.iv.xxviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxviii-p4"> Omit <i>“teaching”</i> e T 31.</p></note> that it is not legitimate nor honouring
God, that those should be rebaptized who have been baptized either in
the name of Christ alone or in the name of the Father and of the Son
and of the Holy Spirit, though the formula has been used in a vitiated
sense. He considers that after the simple confession of the Holy
Trinity and of Christ, the imposition of the hands of the catholic
priest is sufficient for salvation.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Another Macarius." progress="69.42%" prev="v.iv.xxviii" next="v.iv.xxx" id="v.iv.xxix"><p class="c46" id="v.iv.xxix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxix-p1.1">Chapter XXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxix-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxix-p2.1">Macarius<note place="end" n="2620" id="v.iv.xxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxix-p3"> Flourished fifth century.</p></note></span> another monk,
wrote at Rome books <i>Against the mathematicians,</i> in which labour
he sought the comfort of oriental writings.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Heliodorus the presbyter." progress="69.42%" prev="v.iv.xxix" next="v.iv.xxxi" id="v.iv.xxx"><p class="c46" id="v.iv.xxx-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxx-p1.1">Chapter XXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxx-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxx-p2.1">Heliodorus,<note place="end" n="2621" id="v.iv.xxx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxx-p3"> Flourished about 440.</p></note></span> presbyter of
Antioch, published an excellent volume gathered from Holy Scriptures
<i>On Virginity.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="John, bishop of Constantinople." progress="69.43%" prev="v.iv.xxx" next="v.iv.xxxii" id="v.iv.xxxi"><p class="c46" id="v.iv.xxxi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxi-p1.1">Chapter
XXX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxi-p2">[<span class="c14" id="v.iv.xxxi-p2.1">John<note place="end" n="2622" id="v.iv.xxxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxxi-p3"> John Chrysostom born at Antioch about 347, bishop of
Constantinople 398, deposed 403, died 407.</p></note></span> <note place="end" n="2623" id="v.iv.xxxi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxxi-p4"> This whole paragraph is omitted by most <span class="c14" id="v.iv.xxxi-p4.1">mss.</span>, though T and 21 have it.</p></note> bishop of Constantinople, a man of
marvelous knowledge and in sanctity of life, in every respect worthy of
imitation, wrote many and very useful works for all who are hastening
to divine things. Among them are the following <i>On compunction of
soul</i> one book, <i>That no one is injured except by himself,</i> an
excellent volume <i>In praise of the blessed Paul the apostle, On the
excesses and ill reputation</i> of Eutropius a prætorian prefect
and many others, as I have said, which may be found by the
industrious.]</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="John, another bishop." progress="69.45%" prev="v.iv.xxxi" next="v.iv.xxxiii" id="v.iv.xxxii"><p class="c46" id="v.iv.xxxii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxii-p1.1">Chapter XXXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxxii-p2.1">Another John,<note place="end" n="2624" id="v.iv.xxxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxxii-p3"> Bishop 386, died 417.</p></note></span> <note place="end" n="2625" id="v.iv.xxxii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxxii-p4"> <i>John</i>A 25 30 31 a e; <i>another
John</i> [T ?] 21.</p></note>
bishop of Jerusalem, wrote a book against those who
disparaged his studies, in which he shows that he follows the genius of
Origen not his creed.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Paulus the bishop." progress="69.46%" prev="v.iv.xxxii" next="v.iv.xxxiv" id="v.iv.xxxiii"><p class="c46" id="v.iv.xxxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxiii-p1.1">Chapter XXXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxiii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxxiii-p2.1">Paul</span> the bishop wrote a short work <i>On penitence</i> in which he lays
down this law for penitents; that they ought to repent for their sins
in such manner that they be not beyond measure overwhelmed with
despairing sadness.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Helvidius." progress="69.47%" prev="v.iv.xxxiii" next="v.iv.xxxv" id="v.iv.xxxiv"><p class="c46" id="v.iv.xxxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxiv-p1.1">Chapter
XXXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxiv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxxiv-p2.1">Helvidius,<note place="end" n="2626" id="v.iv.xxxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxxiv-p3"> Fourth century.</p></note></span> a disciple of
Auxentius and imitator of Symmachus, wrote, indeed, with zeal for
religion but not according to knowledge, a book, polished neither in
language nor in reasoning, a work in which he so attempted to twist the
meaning of the Holy Scriptures to his own perversity, as to venture to
assert on their testimony that Joseph and Mary, after the nativity of
our Lord, had children who were called brothers of the <pb n="392" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_392.html" id="v.iv.xxxiv-Page_392" />Lord. In reply to his
perverseness Jerome, published a book against him, well filled with
scripture proofs.<note place="end" n="2627" id="v.iv.xxxiv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxxiv-p4"> <i>In reply</i>…<i>proofs</i> A T 25 30
21; omit e 31 a.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theophilus the bishop." progress="69.49%" prev="v.iv.xxxiv" next="v.iv.xxxvi" id="v.iv.xxxv"><p class="c46" id="v.iv.xxxv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxv-p1.1">Chapter XXXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxxv-p2.1">Theophilus,<note place="end" n="2628" id="v.iv.xxxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxxv-p3"> Bishop 385, died 412.</p></note></span> bishop of the
church<note place="end" n="2629" id="v.iv.xxxv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxxv-p4"> <i>Church</i>T 21; <i>city</i> A 25 30 31
a.</p></note> of Alexandria, wrote one great
volume <i>Against Origen</i> in which he condemns pretty nearly all his
sayings and himself likewise, at the same time saying that he was not
original in his views but derived them from the ancient fathers
especially from Heraclas, that he was deposed from<note place="end" n="2630" id="v.iv.xxxv-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxxv-p5"> <i>deposed</i> 25 31 a e?; <i>elect</i> A 30;
<i>stripped of</i> T.</p></note> the office of presbyter driven from the
church and compelled to fly from the city. He also wrote <i>Against the
Anthropomorphites,</i> heretics who say that God has the human form and
members, confuting in a long discussion and arguing by testimonies of
Divine Scripture and convincing. He shows that, according to the belief
of the Fathers, God is to be thought of as incorporal, not formed with
any suggestion of members at all, and therefore there is nothing like
Him among created things in substance, nor has the incorruptibility nor
unchangeableness nor incorporeality of his nature been given to any one
but that all intellectual natures are corporeal, all corruptible, all
mutable, that He alone should not be subject to corruptibility or
changeableness, who alone has immortality and life. Likewise the return
of the paschal feast which the great council at Nicea had found would
take place after ninety years at the same time, the same month and day
adding some observations on the festival and explanations he gave to
the emperor Theodosius. I have read also three books <i>On faith,</i>
which bear his name but, as their language is not like his, I do not
very much think they are by him.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eusebius the bishop." progress="69.55%" prev="v.iv.xxxv" next="v.iv.xxxvii" id="v.iv.xxxvi"><p class="c46" id="v.iv.xxxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxvi-p1.1">Chapter XXXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxxvi-p2.1">Eusebius<note place="end" n="2631" id="v.iv.xxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxxvi-p3"> Bishop of Milan 451, died 462.</p></note></span> wrote <i>On the
mystery of our Lord’s cross</i> and the faithfulness of the
apostles, and especially of Peter, gained by virtue of the
cross.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Vigilantius the presbyter." progress="69.55%" prev="v.iv.xxxvi" next="v.iv.xxxviii" id="v.iv.xxxvii"><p class="c46" id="v.iv.xxxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxvii-p1.1">Chapter XXXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxxvii-p2.1">Vigilantius,<note place="end" n="2632" id="v.iv.xxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxxvii-p3"> At Jerusalem 394, heretic about 404.</p></note></span> a citizen of
Gaul, had the church of Barcelona. He wrote also with some zeal for
religion but, overcome by the desire for human praise and presuming
above his strength, being a man of polished language but not practised
in the meaning of Scriptures, he expounded the vision of Daniel in a
perverted sense and said other frivolous things which are necessarily
mentioned in a catalogue of heretics. [To him also the blessed Jerome
the presbyter responded.]<note place="end" n="2633" id="v.iv.xxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xxxvii-p4"> <i>to him</i>…<i>responded</i> A Her.;
omit T 25 30 31 a e.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Simplicianus the bishop." progress="69.57%" prev="v.iv.xxxvii" next="v.iv.xxxix" id="v.iv.xxxviii"><p class="c46" id="v.iv.xxxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxviii-p1.1">Chapter XXXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxxviii-p2.1">Simplicianus,<note place="end" n="2634" id="v.iv.xxxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxxviii-p3"> Bishop of Milan 397, died 400.</p></note></span> the bishop,
exhorted Augustine then presbyter, in many letters, that he should
exercise his genius and take time for exposition of the Scriptures
that, as it were, a new Ambrosius, the task master of Origen might
appear. Wherefore also he sent to him many examinations of scriptures.
There is also an epistle of his of <i>Questions</i> in which he teaches
by asking questions as if wishing to learn.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Vigilius the bishop." progress="69.59%" prev="v.iv.xxxviii" next="v.iv.xl" id="v.iv.xxxix"><p class="c46" id="v.iv.xxxix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xxxix-p1.1">Chapter XXXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xxxix-p2"><span class="c12" id="v.iv.xxxix-p2.1">Vigilius<note place="end" n="2635" id="v.iv.xxxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xxxix-p3"> Bishop of Trent 388, died 405.</p></note></span> the bishop wrote
to one Simplicianus a small book <i>In praise of martyrs</i> and an
epistle containing the acts of the martyrs in his time among the
barbarians.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Augustine the bishop." progress="69.60%" prev="v.iv.xxxix" next="v.iv.xli" id="v.iv.xl"><p class="c46" id="v.iv.xl-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xl-p1.1">Chapter XXXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xl-p2"><span class="c12" id="v.iv.xl-p2.1">Augustine,<note place="end" n="2636" id="v.iv.xl-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xl-p3"> Born at Tagaste 354, baptized at Milan 387, bishop of Hippo 395,
died 430.</p></note></span> of Africa,
bishop of Hipporegensis, a man renowned throughout the world for
learning both sacred and secular, unblemished in the faith, pure in
life, wrote works so many that they cannot all be gathered. For who is
there that can boast himself of having all his works, or who reads with
such diligence as to read all he has written?<note place="end" n="2637" id="v.iv.xl-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xl-p4"> <i>all he has written</i> e T A 30 31 a Her.;
25 Fabr. add “wherefore on account of his much speaking
Solomon’s saying came true that <i>‘In the multitude of
words there wanteth not sin.’</i>” This expression in the
editions has been the ground of much comment on Gennadius’
Semi-pelagian bias, but it almost certainly does not represent the
original form of the text.</p></note> As an old man even, he published
fifteen books <i>On the Trinity</i> which he had begun as a young man.
In which, as scripture says, brought into the chamber of the king and
adorned with the manifold garment of the wisdom of God, he exhibited a
church not having spot or wrinkle or any such thing. In his work <i>On
the incarnation of the Lord</i> also he manifested a peculiar piety. On
the resurrection of the dead he wrote with equal sincerity, and left it
to the less able to raise doubts respecting abortions.<note place="end" n="2638" id="v.iv.xl-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xl-p5"> <i>Abortions</i> “That
abortions…shall rise again I make bold neither to affirm nor to
deny” Augustine <scripRef passage="De civ." id="v.iv.xl-p5.1" parsed="|Deut|104|0|0|0" osisRef="Bible:Deut.104">De civ.</scripRef> Dei. 22, 13.</p></note> <note place="end" n="2639" id="v.iv.xl-p5.2"><p class="endnote" id="v.iv.xl-p6"> T 31 end thus; A omits <i>and left</i>…<i>abortions</i> but
adds a few lines of other matter; e adds differing matter; a adds
<i>remained a catholic</i>; 30 adds <i>remained a catholic and died in
the same city—the city which is still called Hypporegensis;</i>
while 25 adds a vast amount.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Orosius the presbyter." progress="69.66%" prev="v.iv.xl" next="v.iv.xlii" id="v.iv.xli"><p class="c46" id="v.iv.xli-p1">

<pb n="393" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_393.html" id="v.iv.xli-Page_393" /><span class="c12" id="v.iv.xli-p1.1">Chapter
XL.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xli-p2"><span class="c12" id="v.iv.xli-p2.1">Orosius,<note place="end" n="2640" id="v.iv.xli-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xli-p3"> Paulus Orosius of Tarragon, the historian, flourished about 413 or
417. His history was begun after 416 and finished in 417.</p></note></span> a Spanish
presbyter, a man most eloquent and learned in history, wrote eight
books against those enemies of the Christians who say that the decay of
the Roman State was caused by the Christian religion. In these
rehearsing the calamities and miseries and disturbances of wars, of
pretty much the whole world from the creation<note place="end" n="2641" id="v.iv.xli-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xli-p4"> <i>from the creation</i> (“from the
whole period of the earth”) A 25 30 31 a e; omit T 21
Her.</p></note>
he shows that the Roman Empire owed to the Christian religion its
undeserved continuance and the state of peace which it enjoyed for the
worship of God.</p>

<p class="c24" id="v.iv.xli-p5">In the first book he described
the world situated within the ever flowing stream of Oceanus and
intersected by the Tanais, giving the situations of places, the names,
number and customs of nations, the characteristics of various regions,
the wars begun and the formation of empires sealed with the blood of
kinsmen.</p>

<p class="c24" id="v.iv.xli-p6">This is the Orosius who, sent by
Augustine to Hieronymus to teach the nature of the soul, returning, was
the first to bring to the West relics of the blessed Stephen the first
martyr then recently found. He flourished almost<note place="end" n="2642" id="v.iv.xli-p6.1"><p class="endnote" id="v.iv.xli-p7"> <i>almost</i>25 30 31 a e; omit T A
Her.</p></note> at the end of the reign of the emperor
Honorius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Maximus the bishop." progress="69.71%" prev="v.iv.xli" next="v.iv.xliii" id="v.iv.xlii"><p class="c46" id="v.iv.xlii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xlii-p1.1">Chapter XLI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xlii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xlii-p2.1">Maximus,<note place="end" n="2643" id="v.iv.xlii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xlii-p3"> Maximus of Vercelli, bishop of Turin about 415, died
466–470.</p></note></span> bishop of the
church at Turin, a man fairly industrious in the study of the Holy
Scripture, and good at teaching the people extemporaneously, composed
treatises <i>In praise of the apostles and John the Baptist,</i> and a
<i>Homily on all the martyrs.</i> Moreover he wrote many acute comments
on passages from the Gospels and the Acts of the Apostles. He wrote
also two treatises, <i>On the life</i><note place="end" n="2644" id="v.iv.xlii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xlii-p4"> omit <i>life</i> A 30 a.</p></note> <i>of Saint Eusebius,</i> bishop of
Vercelli, and confessor, and <i>On Saint Cyprian,</i> and published a
monograph <i>On the grace of baptism.</i> I have read his <i>On
avarice, On hospitality, On the eclipse of the moon, On almsgiving, On
the saying in Isaiah, Your winedealers mix wine with water, On Our
Lord’s Passion,</i> A general treatise <i>On fasting by the
servants of God, On the quadragesimal fast</i> in particular, and
<i>That there should be no jesting on fast day, On Judas,</i> the
betrayer, <i>On Our Lord’s cross, On His sepulchre, On His
resurrection, On the accusation and trial of Our Lord before Pontius
Pilate, On the Kalends of January,</i> a homily <i>On the day of Our
Lord’s Nativity,</i> also homilies <i>On Epiphany, On the
Passover, On Pentecost,</i> many also, <i>On having no fear of carnal
Foes, On giving thanks after meat, On the repentance of the
Ninivites,</i> and other homilies of his, published<note place="end" n="2645" id="v.iv.xlii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xlii-p5"> <i>published</i> T 30 21 Her.;
<i>delivered</i> A 25 31 a e.</p></note> on various occasions, whose names I do
not remember. He died in the reign of Honorius and Theodosius the
younger.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Petronius the bishop." progress="69.76%" prev="v.iv.xlii" next="v.iv.xliv" id="v.iv.xliii"><p class="c46" id="v.iv.xliii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xliii-p1.1">Chapter XLII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xliii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xliii-p2.1">Petronius,<note place="end" n="2646" id="v.iv.xliii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xliii-p3"> Bishop of Bologna 430, died before 350.</p></note></span> bishop of
Bologna in Italy<note place="end" n="2647" id="v.iv.xliii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xliii-p4"> <i>in Italy</i> A 30 31 a e; omit T 25 21
Her.</p></note> a man of holy
life and from his youth practised in monastic studies, is reputed to
have written the <i>Lives of the Fathers,</i> to wit of the Egyptian
monks, a work which the monks accept as the mirror and pattern of their
profession. I have read a treatise which bears his name <i>On the
ordination of bishops,</i> a work full of good reasoning and notable
for its humility, but whose polished style shows it not to have been
his, but perhaps, as some say, the work of his father Petronius,<note place="end" n="2648" id="v.iv.xliii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xliii-p5"> <i>Petronius</i> A 25 30 31; omit T
a?</p></note> a man of great eloquence and learned
in secular literature. This I think is to be accepted, for the author
of the work describes himself as a prætorian prefect. He died in
the reign of Theodosius and Valentinianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pelagius the heresiarch." progress="69.79%" prev="v.iv.xliii" next="v.iv.xlv" id="v.iv.xliv"><p class="c46" id="v.iv.xliv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xliv-p1.1">Chapter
XLIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xliv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xliv-p2.1">Pelagius<note place="end" n="2649" id="v.iv.xliv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xliv-p3"> At Rome about 400, at Carthage 411, heretic 417.</p></note></span> the heresiarch,
before he was proclaimed a heretic wrote works of practical value for
students: three books <i>On belief in the Trinity,</i> and one book of
<i>Selections from Holy Scriptures bearing on the Christian life.</i>
This latter was preceded by tables of contents, after the model of
Saint Cyprian the martyr. After he was proclaimed heretic, however, he
wrote works bearing on his heresy.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Innocentius the bishop." progress="69.81%" prev="v.iv.xliv" next="v.iv.xlvi" id="v.iv.xlv"><p class="c46" id="v.iv.xlv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xlv-p1.1">Chapter XLIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xlv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xlv-p2.1">Innocentius,<note place="end" n="2650" id="v.iv.xlv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xlv-p3"> Bishop or “Pope” 402, died 417.</p></note></span> bishop of Rome,
wrote the decree which the Western churches passed against the
Pelagians and which his successor, Pope Zosimus, afterwards widely
promulgated.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Caelestius, follower of Pelagius." progress="69.81%" prev="v.iv.xlv" next="v.iv.xlvii" id="v.iv.xlvi"><p class="c46" id="v.iv.xlvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xlvi-p1.1">Chapter XLV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xlvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.xlvi-p2.1">Caelestius,<note place="end" n="2651" id="v.iv.xlvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xlvi-p3"> Heretic 412–417.</p></note></span> before he joined
Pelagius, while yet a very young man, wrote to his <pb n="394" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_394.html" id="v.iv.xlvi-Page_394" />parents three epistles <i>On
monastic life,</i> written as short books, and containing moral maxims
suited to every one who is seeking God, containing no trace of the
fault which afterwards appeared but wholly devoted to the encouragement
of virtue.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Julianus the bishop." progress="69.83%" prev="v.iv.xlvi" next="v.iv.xlviii" id="v.iv.xlvii"><p class="c46" id="v.iv.xlvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xlvii-p1.1">Chapter XLVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xlvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xlvii-p2.1">Julianus<note place="end" n="2652" id="v.iv.xlvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xlvii-p3"> Bishop of Eclanum about 416.</p></note></span> the bishop, a man
of vigorous character, learned in the Divine Scriptures, and proficient
both in Greek and Latin, was, before he disclosed his participation in
the ungodliness of Pelagius, distinguished among the doctors of the
church. But afterwards, trying to defend the Pelagian heresy, he wrote
four books, <i>Against Augustine,</i> the opponent of Pelagius, and
then again, eight books more. There is also a book containing a
discussion, where each defends his side.</p>

<p class="c24" id="v.iv.xlvii-p4">This Julianus, in time of famine
and want, attracting many through the alms which he gave, and the
glamour of virtue, which they cast around him, associated them with him
in his heresy. He died during the reign of Valentinianus, the son of
Constantius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Lucianus the presbyter." progress="69.85%" prev="v.iv.xlvii" next="v.iv.xlix" id="v.iv.xlviii"><p class="c46" id="v.iv.xlviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xlviii-p1.1">Chapter XLVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xlviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xlviii-p2.1">Lucianus<note place="end" n="2653" id="v.iv.xlviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xlviii-p3"> Lucianus of Caphargamala, flourished 415.</p></note></span> the presbyter, a
holy man to whom, at the time when Honorius and Theodosius were
Emperors, God revealed the place of the sepulchre and the remains of
Saint Stephen the Protomartyr, wrote out that revelation in Greek,
addressing it to all the churches.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Avitus the presbyter." progress="69.87%" prev="v.iv.xlviii" next="v.iv.l" id="v.iv.xlix"><p class="c46" id="v.iv.xlix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xlix-p1.1">Chapter
XLVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xlix-p2"><span class="c12" id="v.iv.xlix-p2.1">Avitus<note place="end" n="2654" id="v.iv.xlix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xlix-p3"> Avitus of Braga, died 440.</p></note></span> the presbyter, a
Spaniard by race, translated the above mentioned work of the presbyter
Lucianus into Latin, and sent it with his letter annexed, by the hand
of Orosius the presbyter, to the Western churches.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Paulinus the bishop." progress="69.87%" prev="v.iv.xlix" next="v.iv.li" id="v.iv.l"><p class="c46" id="v.iv.l-p1">

<span class="c12" id="v.iv.l-p1.1">Chapter XLIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.l-p2"><span class="c12" id="v.iv.l-p2.1">Paulinus,<note place="end" n="2655" id="v.iv.l-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.l-p3"> Pontius Meropius (Anicius?) Paulinus, Born at Bordeaux 353 (354?),
pupil of Ausonius, baptized before 389, bishop before 410, died
431.</p></note></span> bishop of Nola in
Campania, composed many brief works in verse, also a consolatory work
to Celsus <i>On the death of a christian and baptized child,</i> a sort
of epitaph, well fortified with christian hope, also many <i>Letters to
Severus,</i> and <i>A panegric</i> in prose written before he became
bishop, <i>On victory over tyrants</i> which was addressed to
Theodosius and maintained that victory lay rather in faith and prayer,
than in arms. He wrote also a <i>Sacramentary</i> and
<i>Hymnal.</i></p>

<p class="c24" id="v.iv.l-p4">He also addressed many letters
to his sister, <i>On contempt of the world,</i> and published treatises
of different sorts, on various occasions.<note place="end" n="2656" id="v.iv.l-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.l-p5"> <i>on various occasions</i> is omitted by T
31 e.</p></note></p>

<p class="c24" id="v.iv.l-p6">The most notable of all his
minor works are the works <i>On repentance,</i> and <i>A general
panegyric of all the martyrs.</i> He lived in the reign of Honorius and
Valentinianus, and was distinguished, not only for erudition<note place="end" n="2657" id="v.iv.l-p6.1"><p class="endnote" id="v.iv.l-p7"> <i>erudition</i> A T 31 a e 21;
<i>observation</i> 25 30 Her.</p></note> and holiness of life, but also for his
ability to cast out demons.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eutropius the presbyter." progress="69.91%" prev="v.iv.l" next="v.iv.lii" id="v.iv.li"><p class="c46" id="v.iv.li-p1">

<span class="c12" id="v.iv.li-p1.1">Chapter L.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.li-p2"><span class="c12" id="v.iv.li-p2.1">Eutropius,<note place="end" n="2658" id="v.iv.li-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.li-p3"> Pupil of Augustine about 430.</p></note></span> the presbyter,
wrote to two sisters, handmaids of Christ, who had been disinherited by
their parents on account of their devotion to chastity and their love
for religion, two <i>Consolatory letters</i> in the form of small
books, written in polished and clear language and fortified not only by
argument, but also by testimonies from the Scriptures.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Another Evagrius." progress="69.93%" prev="v.iv.li" next="v.iv.liii" id="v.iv.lii"><p class="c46" id="v.iv.lii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lii-p1.1">Chapter LI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lii-p2.1">Another Evagrius<note place="end" n="2659" id="v.iv.lii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lii-p3"> Pupil of St. Martin of Tours 405.</p></note></span> wrote a
<i>Discussion between Simon the Jew and Theophilus the Christian,</i> a
work which is very well known.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Vigilius the deacon." progress="69.94%" prev="v.iv.lii" next="v.iv.liv" id="v.iv.liii"><p class="c46" id="v.iv.liii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.liii-p1.1">Chapter LII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.liii-p2"><span class="c12" id="v.iv.liii-p2.1">Vigilius<note place="end" n="2660" id="v.iv.liii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.liii-p3"> Flourished about 430.</p></note></span> the deacon.
composed out of the traditions of the fathers a <i>Rule for monks,</i>
which is accustomed to be read in the monastery for the profit of the
assembled monks. It is written in condensed and clear language and
covers the whole range of monastic duties.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Atticus the holy bishop." progress="69.95%" prev="v.iv.liii" next="v.iv.lv" id="v.iv.liv"><p class="c46" id="v.iv.liv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.liv-p1.1">Chapter LIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.liv-p2"><span class="c12" id="v.iv.liv-p2.1">Atticus<note place="end" n="2661" id="v.iv.liv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.liv-p3"> Bishop of Constantinople 406, died 425.</p></note></span> bishop of
Constantinople, wrote to the princess daughters<note place="end" n="2662" id="v.iv.liv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.liv-p4"> <i>Daughters</i> Pulcheria and her
sisters.</p></note> of the Emperor Arcadius, <i>On faith and
virginity,</i> a most excellent work, in which he attacks by
anticipation the Nestorian doctrine.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Nestorius the heresiarch." progress="69.96%" prev="v.iv.liv" next="v.iv.lvi" id="v.iv.lv"><p class="c46" id="v.iv.lv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lv-p1.1">Chapter LIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lv-p2"><span class="c12" id="v.iv.lv-p2.1">Nestorius<note place="end" n="2663" id="v.iv.lv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lv-p3"> Bishop of Constantinople 428, deposed 431, died in the Thebaid
about 439.</p></note></span> <note place="end" n="2664" id="v.iv.lv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lv-p4"> <i>Nestorius</i> 25 30 Her; <i>Nestor</i> A T
31 a e 21.</p></note> the heresiarch, was
regarded, while presbyter of the church at Antioch, as a remarkable
extemporaneous teacher,<note place="end" n="2665" id="v.iv.lv-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lv-p5"> <i>teacher</i> A T 30 31 a e; omit 25
Her.</p></note> and <pb n="395" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_395.html" id="v.iv.lv-Page_395" />composed a great many
treatises on various <i>Questions,</i> into which already at that
time<note place="end" n="2666" id="v.iv.lv-p5.1"><p class="endnote" id="v.iv.lv-p6"> <i>at that time</i> A T a e; omit 25 30
31.</p></note> he infused that subtle evil, which
afterwards became the poison of acknowledged impiety, veiled meanwhile
by moral exhortation. But afterwards, when commended by his eloquence
and abstemiousness he had been made pontiff of the church at
Constantinople, showing openly what he had for a long while concealed,
he became a declared enemy of the church, and wrote a book <i>On the
incarnation of the Lord,</i> formed of sixty-two passages from Divine
Scripture, used in a perverted meaning. What he maintained in this book
may be found in the catalogue of heretics.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Caelestinus the bishop." progress="69.99%" prev="v.iv.lv" next="v.iv.lvii" id="v.iv.lvi"><p class="c46" id="v.iv.lvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lvi-p1.1">Chapter LV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.lvi-p2.1">Caelestinus,<note place="end" n="2667" id="v.iv.lvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lvi-p3"> Bishop (Pope) of Rome 422, died 432.</p></note></span> bishop of Rome,
addressed a volume to the churches of the East and West, giving an
account of the decree of the synod against the above mentioned
Nestorius and maintaining that while there are two complete natures in
Christ, the person of the Son of God is to be regarded as single. The
above mentioned Nestorius was shown to be opposed to this view. Xystus
likewise, the successor of Caelestinus, wrote on the same subject and
to the same Nestorius and the Eastern bishops, giving the views of the
Western bishops against his error.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theodotus the bishop." progress="70.01%" prev="v.iv.lvi" next="v.iv.lviii" id="v.iv.lvii"><p class="c46" id="v.iv.lvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lvii-p1.1">Chapter LVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lvii-p2.1">Theodotus,<note place="end" n="2668" id="v.iv.lvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lvii-p3"> Theodotus Bishop of Ancyra 431–8.</p></note></span><sup><note place="end" n="2669" id="v.iv.lvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lvii-p4"> <i>Theodotus</i> T ? a e; <i>Theodorus</i> a
25 30 31 Fabr. Her.</p></note></sup> bishop of
Ancyra in Galatia, while at<note place="end" n="2670" id="v.iv.lvii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lvii-p5"> <i>while at</i> T 31 e 21; <i>while formerly
at</i> 25 30 a A?</p></note> Ephesus, wrote
against Nestorius a work of defence and refutation,<note place="end" n="2671" id="v.iv.lvii-p5.1"><p class="endnote" id="v.iv.lvii-p6"> <i>and refutation</i> A 25 30 a; omit T 31 e
21.</p></note> written, to be sure, in dialectic style,
but interwoven with passages from the Holy Scriptures. His method was
to make statements and then quote proof texts from the
Scriptures.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Fastidius the bishop." progress="70.03%" prev="v.iv.lvii" next="v.iv.lix" id="v.iv.lviii"><p class="c46" id="v.iv.lviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lviii-p1.1">Chapter LVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lviii-p2.1">Fastidius,<note place="end" n="2672" id="v.iv.lviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lviii-p3"> Flourished 420.</p></note></span> bishop in
Britain, wrote to one Fatalis, a book <i>On the Christian life,</i> and
another <i>On preserving the estate of virginity,</i><note place="end" n="2673" id="v.iv.lviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lviii-p4"> <i>virginity</i> T 31 e 21; <i>widowhood</i>
A 25 30 a Fabr. Her.</p></note> a work full of sound doctrine, and
doing honour to God.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Cyrillus the bishop." progress="70.04%" prev="v.iv.lviii" next="v.iv.lx" id="v.iv.lix"><p class="c46" id="v.iv.lix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lix-p1.1">Chapter LVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lix-p2"><span class="c12" id="v.iv.lix-p2.1">Cyril,<note place="end" n="2674" id="v.iv.lix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lix-p3"> Born about 376, bishop of Alexandria 412, died 444.</p></note></span> bishop of the
church at Alexandria, published various treatises on various
<i>Questions,</i> and also composed many homilies, which are
recommended for preaching by the Greek bishops. Other books of his are;
<i>On the downfall of the synagogue, On faith against the heretics,</i>
and a work directed especially against Nestorius and entitled, <i>A
Refutation,</i> in which all the secrets of Nestorius are exposed and
his published opinions are refuted.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Timotheus the bishop." progress="70.06%" prev="v.iv.lix" next="v.iv.lxi" id="v.iv.lx"><p class="c46" id="v.iv.lx-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lx-p1.1">Chapter LIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lx-p2"><span class="c12" id="v.iv.lx-p2.1">Timotheus,<note place="end" n="2675" id="v.iv.lx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lx-p3"> From position evidently flourished before 450.</p></note></span> the bishop
composed a book <i>On the nativity of Our Lord according to the
flesh,</i> which is supposed to have been written at
Epiphany.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Leporius the presbyter." progress="70.06%" prev="v.iv.lx" next="v.iv.lxii" id="v.iv.lxi"><p class="c46" id="v.iv.lxi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxi-p1.1">Chapter LX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxi-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxi-p2.1">Leporius,<note place="end" n="2676" id="v.iv.lxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxi-p3"> Flourished 418–430.</p></note></span> formerly monk
afterwards presbyter, relying on purity,<note place="end" n="2677" id="v.iv.lxi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxi-p4"> <i>purity</i>T 31 a e 21; <i>purity of
life</i> A 25 30.</p></note> through his own free will and unaided
effort, instead of depending on the help of God, began to follow the
Pelagian doctrine. But having been admonished by the Gallican doctors,
and corrected by Augustine in Africa, he wrote a book containing his
retraction, in which he both acknowledges his error and returns thanks
for his correction. At the same time in correction of his false view of
the incarnation of Christ, he presented the Catholic view,
acknowledging the single person of the Son of God, and the two natures
existing in Christ in his substance.<note place="end" n="2678" id="v.iv.lxi-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxi-p5"> <i>in his substance</i> A T 30 31 a e 21;
omit 25 Her.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Victorinus the rhetorician." progress="70.09%" prev="v.iv.lxi" next="v.iv.lxiii" id="v.iv.lxii"><p class="c46" id="v.iv.lxii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxii-p1.1">Chapter LXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxii-p2.1">Victorinus,<note place="end" n="2679" id="v.iv.lxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxii-p3"> Claudius Marius Victor (Victorius or Victorinus) of Marseilles
died 445.</p></note></span> a rhetorician
of Marseilles, wrote to his son Etherius, a commentary <i>On
Genesis,</i> commenting, that is, from the beginning of the book to the
death of the patriarch Abraham, and published four<note place="end" n="2680" id="v.iv.lxii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxii-p4"> <i>four</i>A T 31 a e; <i>three</i> 25
30.</p></note> books in verse, words which have a
savour of piety indeed, but, in that he was a man busied with secular
literature and quite untrained in the Divine Scriptures, they are of
slight weight, so far as ideas are concerned.</p>

<p class="c24" id="v.iv.lxii-p5">He died in the reign of
Theodosius and Valentinianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Cassianus the deacon." progress="70.11%" prev="v.iv.lxii" next="v.iv.lxiv" id="v.iv.lxiii"><p class="c46" id="v.iv.lxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxiii-p1.1">Chapter LXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxiii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxiii-p2.1">Cassianus,<note place="end" n="2681" id="v.iv.lxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxiii-p3"> Johannes Cassianus died 450.</p></note></span> Scythian by
race, ordained deacon by bishop John the Great, at Constantinople, and
a presbyter at Marseilles, founded two monasteries, that is to say one
for men and one for women, which are still <pb n="396" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_396.html" id="v.iv.lxiii-Page_396" />standing. He wrote from
experience, and in forcible language, or to speak more clearly, with
meaning back of his words, and action back of his talk. He covered the
whole field of practical directions, for monks of all sorts, in the
following works: <i>On dress,</i> also <i>On the canon of prayers,</i>
and the <i>Usage in the saying of Psalms,</i> (for these in the
Egyptian monasteries, are said day and night), three books. One of
<i>Institutes,</i> eight books <i>On the origin, nature and remedies
for the eight principal sins,</i> a book on each sin. He also compiled
<i>Conferences</i> with the Egyptian fathers, as follows: <i>On the aim
of a monk and his creed, On discretion, On three vocations to the
service of God, On the warfare of the flesh against the spirit and the
spirit against the flesh, On the nature of all sins, On the slaughter
of the saints, On fickleness of mind, On principalities, On the nature
of prayer, On the duration of prayer, On perfection, On chastity, On
the protection of God, On the knowledge of spiritual things, On the
Divine graces, On friendship, On whether to define or not to define, On
three ancient kinds of monks and a fourth recently arisen, On the
object of cenobites and hermits, On true satisfaction in repentance, On
the remission of the Quinquagesimal fast, On nocturnal illusions, On
the saying of the apostles, “For the good which I would do, I do
not, but the evil which I would not, that I do,” On
mortification,</i> and finally at the request of Leo the archdeacon,
afterwards bishop of Rome, he wrote seven books against Nestorius,
<i>On the incarnation of the Lord,</i> and writing this, made an end,
both of writing and living, at Marseilles, in the reign of Theodosius
and Valentinianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Philippus the presbyter." progress="70.18%" prev="v.iv.lxiii" next="v.iv.lxv" id="v.iv.lxiv"><p class="c46" id="v.iv.lxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxiv-p1.1">Chapter LXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxiv-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxiv-p2.1">Philip,<note place="end" n="2682" id="v.iv.lxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxiv-p3"> Died about 455.</p></note></span> the presbyter
Jerome’s best pupil, published a <i>Commentary on Job,</i>
written in an unaffected style. I have read his <i>Familiar
letters,</i> exceedingly witty, exhorting the endurance of poverty and
sufferings. He died in the reign of Martianus and Avitus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eucherius the bishop." progress="70.19%" prev="v.iv.lxiv" next="v.iv.lxvi" id="v.iv.lxv"><p class="c46" id="v.iv.lxv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxv-p1.1">Chapter LXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxv-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxv-p2.1">Eucherius,<note place="end" n="2683" id="v.iv.lxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxv-p3"> Bishop about 435, died 450.</p></note></span> bishop of the
church at Lyons, wrote to his relative Valerianus, <i>On contempt for
the world and worldly philosophy,</i> a single letter, written in a
style which shows sound learning and reasoning. He wrote also to his
sons, Salonius and Veranius, afterward bishops, a discussion <i>On
certain obscure passages of Holy Scriptures,</i> and besides, revising
and condensing certain works of Saint Cassianus, he compressed them
into one volume, and wrote other works suited to ecclesiastical or
monastic pursuits. He died in the reign of Valentinianus and
Martianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Vincentius the Gaul." progress="70.21%" prev="v.iv.lxv" next="v.iv.lxvii" id="v.iv.lxvi"><p class="c46" id="v.iv.lxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxvi-p1.1">Chapter LXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxvi-p2.1">Vincentius,<note place="end" n="2684" id="v.iv.lxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxvi-p3"> Presbyter 434, died before 450.</p></note></span> the Gaul,
presbyter in the Monastery on the Island of Lerins, a man learned in
the Holy Scriptures and very well informed in matters of ecclesiastical
doctrine, composed a powerful disputation, written in tolerably
finished and clear language, which, suppressing his name, he entitled
<i>Peregrinus against heretics.</i> The greater part of the second book
of this work having been stolen, he composed a brief reproduction of
the substance of the original work, and published in one [book]. He
died in the reign of Theodosius and Valentinianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Syagrius." progress="70.23%" prev="v.iv.lxvi" next="v.iv.lxviii" id="v.iv.lxvii"><p class="c46" id="v.iv.lxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxvii-p1.1">Chapter
LXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxvii-p2.1">Syagrius<note place="end" n="2685" id="v.iv.lxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxvii-p3"> Syagrius of Lyons, died 486.</p></note></span> wrote <i>On
faith,</i> against the presumptuous words, which heretics assume for
the purpose of destroying or superseding the names of the Holy Trinity,
for they say that the Father ought not to be called Father, lest the
name, Son should harmonize with that of Father, but that he should be
called the Unbegotten or the Imperishable and the Absolute, in order
that whatever may be distinct from Him in person, may also be separate
in nature, showing that the Father, who is unchangeable in nature may
be called the Unbegotten, though the Scripture may not call Him so,
that the person of the Son is begotten from Him, not made, and that the
person of the Holy Spirit proceeds from Him not begotten, and not made.
Under the name of this Syagrius I found seven books, entitled <i>On
Faith and the rules of Faith,</i> but as they did not agree in style, I
did not believe they were written by him.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Isaac the presbyter." progress="70.27%" prev="v.iv.lxvii" next="v.iv.lxix" id="v.iv.lxviii"><p class="c46" id="v.iv.lxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxviii-p1.1">Chapter LXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxviii-p2.1">Isaac,<note place="end" n="2686" id="v.iv.lxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxviii-p3"> Isaac of Amida (Diarbekir) presbyter died about 460.</p></note></span> presbyter of
the church at Antioch, whose many works cover a long period, wrote in
Syriac especially against the Nestorians and Eutychians. He lamented
the downfall of Antioch in an elegiac poem, taking up the same strain
that Ephraim, the deacon, sounded on the downfall of Nicomedia. He died
during the reign of Leo and Majorianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Salvianus the presbyter." progress="70.28%" prev="v.iv.lxviii" next="v.iv.lxx" id="v.iv.lxix"><p class="c46" id="v.iv.lxix-p1">

<pb n="397" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_397.html" id="v.iv.lxix-Page_397" /><span class="c12" id="v.iv.lxix-p1.1">Chapter
LXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxix-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxix-p2.1">Salvianus,<note place="end" n="2687" id="v.iv.lxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxix-p3"> Born about 390, Presbyter about 428, died about 484.</p></note></span> presbyter of
Marseilles, well informed both in secular and in sacred literature, and
to speak without invidiousness, a master among bishops, wrote many
things in a scholastic and clear style, of which I have read the
following: four books <i>On the Excellence of virginity,</i> to
Marcellus the presbyter, three books <i>Against avarice,</i> five books
<i>On the present judgment,</i><note place="end" n="2688" id="v.iv.lxix-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxix-p4"> <i>present judgment</i> more generally
known as <i>Divine Providence</i> (De gubernatione Dei.)</p></note>and one
book <i>On punishment according to desert,</i> addressed to Salonius
the bishop, also one book of <i>Commentary on</i> the latter part of
the book of <i>Ecclesiastes,</i> addressed to Claudius bishop of
Vienne, one book of <i>Epistles.</i><note place="end" n="2689" id="v.iv.lxix-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxix-p5"> <i>one book of epistles</i> a 25 30; omit A T
31 e 21.</p></note> He also
composed one book in verse after the Greek fashion, a sort of
<i>Hexaemeron,</i> covering the period from the beginning of Genesis to
the creation of man, also many <i>Homilies</i> delivered to the
bishops, and I am sure I do not know how many <i>On the sacraments.</i>
He is still living at a good old age.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Paulinus the bishop." progress="70.32%" prev="v.iv.lxix" next="v.iv.lxxi" id="v.iv.lxx"><p class="c46" id="v.iv.lxx-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxx-p1.1">Chapter LXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxx-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxx-p2.1">Paulinus<note place="end" n="2690" id="v.iv.lxx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxx-p3"> From position evidently flourished about 450.</p></note></span> composed treatises
<i>On the beginning of the Quadragesimal,</i> of which I have read two,
<i>On the Passover Sabbath, On obedience, On penitence, On
neophytes.</i></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Hilarius the bishop." progress="70.33%" prev="v.iv.lxx" next="v.iv.lxxii" id="v.iv.lxxi"><p class="c46" id="v.iv.lxxi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxi-p1.1">Chapter LXX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxi-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxi-p2.1">Hilary,<note place="end" n="2691" id="v.iv.lxxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxi-p3"> Born about 401, bishop 429, died 449.</p></note></span> bishop of the
church at Arles, a man learned in Holy Scriptures, was devoted to
poverty, and earnestly anxious to live in narrow circumstances, not
only in religiousness of mind, but also in labour of body. To secure
this estate of poverty, this man of noble race and very differently
brought up, engaged in farming, though it was beyond his strength, and
yet did not neglect spiritual matters. He was an acceptable teacher
also, and without regard to persons administered correction to all.<note place="end" n="2692" id="v.iv.lxxi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxi-p4"> <i>correction to all;</i> Her. adds <i>work
of preaching</i> but has the support of no good <span class="c14" id="v.iv.lxxi-p4.1">mss.</span></p></note> He published some few things, brief, but
showing immortal genius, and indicating an erudite mind, as well as
capacity for vigorous speech; among these that work which is of so
great practical value to many, his <i>Life of Saint Honoratus,</i> his
predecessor. He died during the reign of Valentinianus and
Martianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Leo the bishop." progress="70.36%" prev="v.iv.lxxi" next="v.iv.lxxiii" id="v.iv.lxxii"><p class="c46" id="v.iv.lxxii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxii-p1.1">Chapter LXXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxii-p2.1">Leo,<note place="end" n="2693" id="v.iv.lxxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxii-p3"> Leo the Great, Bishop (Pope) 440, died 461.</p></note></span> bishop<note place="end" n="2694" id="v.iv.lxxii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxii-p4"> <i>bishop:</i> A 30 31 e have
<i>pontiff.</i></p></note> of Rome, wrote a letter to
<i>Flavianus,</i> bishop of the church at Constantinople, against
Eutyches the presbyter, who at that time, on account of his ambition
for the episcopate was trying to introduce novelties into the church.
In this he advises Flavianus, if Eutyches confesses his error and
promises amendment, to receive him, but if he should persist in the
course he had entered on, that he should be condemned together with his
heresy. He likewise teaches in this epistle and confirms by divine
testimony that as the Lord Jesus Christ is to be considered the true
son of the Divine Father, so likewise he is to be considered true man
with human nature, that is, that he derived a body of flesh from the
flesh of the virgin and not as Eutyches asserted, that he showed a body
from heaven.<note place="end" n="2695" id="v.iv.lxxii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxii-p5"> T
and 21 add after <i>heaven</i> “and he addressed another letter
on this same subject to the Emperor Leo in whose reign also he
died.”</p></note> He died in the reign of Leo and
Majorianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Mochimus the presbyter." progress="70.40%" prev="v.iv.lxxii" next="v.iv.lxxiv" id="v.iv.lxxiii"><p class="c46" id="v.iv.lxxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxiii-p1.1">Chapter LXXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxiii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxiii-p2.1">Mochimus,<note place="end" n="2696" id="v.iv.lxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxiii-p3"> Presbyter 457.</p></note></span> the
Mesopotamian, a presbyter at Antioch, wrote an excellent book
<i>Against Eutyches,</i> and is said to be writing others, which I have
not yet read.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Timotheus the bishop." progress="70.41%" prev="v.iv.lxxiii" next="v.iv.lxxv" id="v.iv.lxxiv"><p class="c46" id="v.iv.lxxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxiv-p1.1">Chapter LXXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxiv-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxiv-p2.1">Timotheus,<note place="end" n="2697" id="v.iv.lxxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxiv-p3"> Bishop of Alexandria 380, died 385.</p></note></span> <note place="end" n="2698" id="v.iv.lxxiv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxiv-p4"> <i>Timotheus</i> 31 e add Bishop of
Alexandria.</p></note> when Proterius<note place="end" n="2699" id="v.iv.lxxiv-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxiv-p5"> Proterius; 25 30 Fabr. Her. add <i>the bishop.</i></p></note> had been put to death by the
Alexandrians, in response to popular clamour, willingly or unwillingly
allowed himself to be made bishop by a single bishop in the place of
him who had been put to death. And lest he, having been illegally
appointed, should be deservedly deposed at the will of the people who
had hated Proterius, he pronounced all the bishops of his vicinity to
be Nestorians, and boldly presuming to wash out the stain on his
conscience by hardihood, wrote a very persuasive book to the Emperor
Leo, which he attempted to fortify by testimonies of the Fathers, used
in a perverted sense, so far as to show, for the sake of deceiving the
emperor and establishing his heresy, that Leo of Rome, pontiff of the
city, and the synod of Chalcedon, and all the Western bishops were
fundamentally Nestorians. But by the grace of God, the enemy of the
church was refuted and overthrown at the Council of Chalcedon. He is
said to be living in exile, still an heresiarch, <pb n="398" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_398.html" id="v.iv.lxxiv-Page_398" />and it is most likely so. This
book of his for learning’s sake, I translated by request of the
brethren into Latin and prefixed a caveat.<note place="end" n="2700" id="v.iv.lxxiv-p5.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxiv-p6"> <i>This book</i>…<i>caveat</i> A T 25
30 31 a e 21 Fabr.; omit Migne. Her.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Asclepius the bishop." progress="70.45%" prev="v.iv.lxxiv" next="v.iv.lxxvi" id="v.iv.lxxv"><p class="c46" id="v.iv.lxxv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxv-p1.1">Chapter LXXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxv-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxv-p2.1">Asclepius,<note place="end" n="2701" id="v.iv.lxxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxv-p3"> Bishop of Bagais (Vagen) about 485.</p></note></span> the African,
bishop of a large see<note place="end" n="2702" id="v.iv.lxxv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxv-p4"> <i>large see</i> A T 25 30 31 a? e earliest
eds.; <i>small village.</i> Fabr. Migne. Her.</p></note> within the
borders of Bagais, wrote against the Arians, and is said to be now
writing against the Donatists. He is famous for his extemporaneous
teaching.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Peter the presbyter." progress="70.47%" prev="v.iv.lxxv" next="v.iv.lxxvii" id="v.iv.lxxvi"><p class="c46" id="v.iv.lxxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxvi-p1.1">Chapter LXXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxvi-p2.1">Peter,<note place="end" n="2703" id="v.iv.lxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxvi-p3"> Flourished 450.</p></note></span> presbyter of the
church at Edessa, a famous preacher, wrote <i>Treatises</i> on various
subjects, and <i>Hymns</i> after the manner of Saint Ephrem, the
deacon.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Paul the presbyter." progress="70.47%" prev="v.iv.lxxvi" next="v.iv.lxxviii" id="v.iv.lxxvii"><p class="c46" id="v.iv.lxxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxvii-p1.1">Chapter LXXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxvii-p2.1">Paul<note place="end" n="2704" id="v.iv.lxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxvii-p3"> Flourished 430?</p></note></span> the presbyter, a
Pannonian by nationality, as I learned from his own mouth, wrote <i>On
preserving virginity, and contempt for the world,</i> and the
<i>Ordering of life or the correction of morals,</i> written in a
mediocre style, but flavoured with divine salt. The two books were
addressed to a certain noble virgin devoted to Christ, Constantia by
name, and in them he mentions Jovinian the heretic and preacher of
voluptuousness and lusts, who was so far removed from leading a
continent and chaste life, that he belched forth his life in the midst
of luxurious banquets.<note place="end" n="2705" id="v.iv.lxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxvii-p4"> T
adds several lines.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pastor the bishop." progress="70.50%" prev="v.iv.lxxvii" next="v.iv.lxxix" id="v.iv.lxxviii"><p class="c46" id="v.iv.lxxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxviii-p1.1">Chapter LXXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxviii-p2.1">Pastor<note place="end" n="2706" id="v.iv.lxxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxviii-p3"> Bishop in Spain? about 400.</p></note></span> the bishop
composed a short work, written in the form of a creed, and containing
pretty much the whole round of Ecclesiastical doctrine in sentences. In
this, among other heresies which he anathematizes without giving the
names of their authors, he condemns the Priscillians and their
author.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Victor the bishop." progress="70.51%" prev="v.iv.lxxviii" next="v.iv.lxxx" id="v.iv.lxxix"><p class="c46" id="v.iv.lxxix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxix-p1.1">Chapter LXXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxix-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxix-p2.1">Victor,<note place="end" n="2707" id="v.iv.lxxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxix-p3"> Victor of Cartenna (Tenez Afr.) bishop about 450.</p></note></span> bishop of
Cartenna in Mauritania, wrote one long book against the Arians, which
he sent to king Genseric by his followers, as I learned from the
preface to the work,<note place="end" n="2708" id="v.iv.lxxix-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxix-p4"> <i>which he sent</i>…<i>work</i> A T 30
31 e 21 Fabr.; omit 25 a Her.</p></note> and a work
<i>On the repentance of the publican,</i><note place="end" n="2709" id="v.iv.lxxix-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxix-p5"> <i>publican</i> Fabr. Migne, Her.: <i>On
public penance,</i> A T 30 31 a? e?: omit <i>publican</i> 25 Bamb Bern.
the oldest editions.</p></note>
in which he drew up a rule of life for the penitent, according to the
authority of Scriptures. He also wrote a consolatory work to one
Basilius, <i>On the death of a son,</i> filled with resurrection hope
and good counsel. He also composed many Homilies, which have been
arranged as continuous works and are as I know, made use of by brethren
anxious for their own salvation.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Voconius the bishop." progress="70.54%" prev="v.iv.lxxix" next="v.iv.lxxxi" id="v.iv.lxxx"><p class="c46" id="v.iv.lxxx-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxx-p1.1">Chapter LXXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxx-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxx-p2.1">Voconius,<note place="end" n="2710" id="v.iv.lxxx-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxx-p3"> Bishop of Castellan in Mauritania about 450.</p></note></span> bishop of
Castellanum in Mauritania, wrote <i>Against the enemies of the church,
Jews, Arians, and other heretics.</i> He composed also an excellent
work <i>On the Sacraments.</i><note place="end" n="2711" id="v.iv.lxxx-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxx-p4"> <i>Sacraments</i> or <i>of Sacraments</i>
i.e. a Sacrementary.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title=" Musaeus the presbyter." progress="70.55%" prev="v.iv.lxxx" next="v.iv.lxxxii" id="v.iv.lxxxi"><p class="c46" id="v.iv.lxxxi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxi-p1.1">Chapter LXXX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxi-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxi-p2.1">Musaeus,<note place="end" n="2712" id="v.iv.lxxxi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxi-p3"> Died before 461.</p></note></span> presbyter of the
church at Marseilles, a man learned in Divine Scriptures and most
accurate in their interpretation, as well as master of an excellent
scholastic style, on the request of Saint Venerius the bishop, selected
from Holy Scriptures passages suited to the various feast days of the
year, also passages from the Psalms for responses suited to the season,
and the passages for reading. The readers in the church found this work
of the greatest value, in that it saved them trouble and anxiety in the
selection of passages, and was useful for the instruction of the people
as well as for the dignity of the service. He also addressed to Saint
Eustathius<note place="end" n="2713" id="v.iv.lxxxi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxi-p4"> <i>Eustathius</i> 31 e; <i>Eustasius</i> A T
a. ed. 1512; <i>Eusebius</i> 25, 30; <i>Eustachius</i> Fabr. Migne,
Her.</p></note> the bishop, successor to the
above mentioned man of God, an excellent and sizable volume, a
<i>Sacramentary,</i><note place="end" n="2714" id="v.iv.lxxxi-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxi-p5"> <i>Sacramentary</i> or <i>On the
Sacraments.</i></p></note> divided into
various sections, according to the various offices and seasons,
Readings and Psalms, both for reading and chanting, but also filled
throughout with petitions to the Lord,<note place="end" n="2715" id="v.iv.lxxxi-p5.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxi-p6"> <i>the Lord</i> T 25 30 31 a e <i>God</i>
Fabr. Her.</p></note>
and thanksgiving for his benefits. By this work we know him to have
been a man of strong intelligence and chaste eloquence. He is said to
have also delivered homilies, which are, as I know, valued by pious
men, but which I have not read. He died in the reign of Leo and
Majorianus.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Vincentius the presbyter." progress="70.60%" prev="v.iv.lxxxi" next="v.iv.lxxxiii" id="v.iv.lxxxii"><p class="c46" id="v.iv.lxxxii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxii-p1.1">Chapter LXXXI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxii-p2.1">Vincentius<note place="end" n="2716" id="v.iv.lxxxii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxii-p3"> Apparently about 450.</p></note></span> the presbyter, a
native of Gaul, practised in Divine Scripture and possessed of a style
polished by speaking <pb n="399" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_399.html" id="v.iv.lxxxii-Page_399" />and by wide reading, wrote a Commentary <i>On the
Psalms.</i> A part of this work, he read in my hearing, to a man of
God, at Cannatae, promising at the same time, that if the Lord should
spare his life and strength, he would treat the whole Psalter in the
same way.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Cyrus the monk." progress="70.61%" prev="v.iv.lxxxii" next="v.iv.lxxxiv" id="v.iv.lxxxiii"><p class="c46" id="v.iv.lxxxiii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxiii-p1.1">Chapter LXXXII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxiii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxiii-p2.1">Cyrus,<note place="end" n="2717" id="v.iv.lxxxiii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxiii-p3"> Flourished 460.</p></note></span> an Alexandrian
by race, and a physician by profession, at first a philosopher then a
monk, an expert speaker, at first wrote elegantly and powerfully
against Nestorius, but afterwards, since he began to inveigh against
him too intemperately<note place="end" n="2718" id="v.iv.lxxxiii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxiii-p4"> <i>since he began to inveigh against him too intemperately</i>
Norimb. and the eds., but the other <span class="c14" id="v.iv.lxxxiii-p4.1">mss.</span> read <i>“nevertheless” inveigh</i> or
<i>“inveighs less”</i> or <i>“more”</i> and
<i>“is found”</i> for <i>“inveigh.”</i> T 21 25
a Wolfenb. agree in reading <i>in illo minus invenitur</i> instead of
<i>in illum nimius inventur.</i> Norimb has same with nimius instead of
minus. The reading of T 21 25 a Wolfenb. thus reinforced and in view of
the fact of the easy confusion of <i>minus</i> and <i>nimius</i> in
transcribing, is the most probable reading, but it is hard to decide
and harder still to make sense of it.</p></note> and dealt in
syllogism rather than Scripture, he began to foster the Timothean
doctrine. Finally he declined to accept the decree of the council of
Chalcedon, and did not think the doctrine that after the incarnation
the Son of God comprehended two natures, was to be acquiesced
in.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Samuel the presbyter." progress="70.65%" prev="v.iv.lxxxiii" next="v.iv.lxxxv" id="v.iv.lxxxiv"><p class="c46" id="v.iv.lxxxiv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxiv-p1.1">Chapter
LXXXIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxiv-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxiv-p2.1">Samuel,<note place="end" n="2719" id="v.iv.lxxxiv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxiv-p3"> Presbyter 467.</p></note></span> presbyter of the
church at Edessa, is said to have written many things in Syriac against
the enemies of the church, especially against the Nestorians, the
Eutychians and the Timotheans, new heresies all, but differing from one
another. On this account he frequently speaks of the triple beast,
while he briefly refutes by the opinion of the church, and the
authority of Holy Scriptures, showing to the Nestorians, that the Son
was God in man, not simply man born of a Virgin, to the Eutychians,
that he had true human flesh, taken on by God, and not merely a body
made of thick air, or shown from Heaven; to the Timotheans, that the
Word was made flesh in such wise, that the Word remains Word in
substance, and, human nature remaining human nature, one person of the
Son of God is produced by union, not by mingling. He is said to be
still living at Constantinople, for at the beginning of the reign of
Anthemius, I knew his writings, and knew that he was in the land of the
living.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Claudianus the presbyter." progress="70.69%" prev="v.iv.lxxxiv" next="v.iv.lxxxvi" id="v.iv.lxxxv"><p class="c46" id="v.iv.lxxxv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxv-p1.1">Chapter
LXXXIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxv-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxv-p2.1">Claudianus,<note place="end" n="2720" id="v.iv.lxxxv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxv-p3"> Claudianus Ecdicius Mamertius died 473–4.</p></note></span> presbyter of the
church at Vienne, a master speaker, and shrewd in argument, composed
three books, <i>On the condition and substance of the soul,</i> in
which he discusses how far anything is incorporeal excepting
God.</p>

<p class="c24" id="v.iv.lxxxv-p4">[He wrote also some other
things, among which are, <i>A Hymn on Our Lord’s Passion,</i>
which begins “Pange lingua gloriosi.” He was moreover
brother of Mamertus, bishop of Vienne.]<note place="end" n="2721" id="v.iv.lxxxv-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxv-p5"> <i>wrote</i>…<i>Vienne</i> is said to
be in a certain manuscript of the Monastery of “St. Michaelis de
Tumba” but is omitted by A T 25 30 31 a e 21 Bamb. Bern. etc etc.
and certainly does not belong in text. It is left in brackets above
because given in the editions.</p></note> (<i>See note</i>.)</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Prosper." progress="70.72%" prev="v.iv.lxxxv" next="v.iv.lxxxvii" id="v.iv.lxxxvi"><p class="c46" id="v.iv.lxxxvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxvi-p1.1">Chapter LXXXV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxvi-p2.1">Prosper<note place="end" n="2722" id="v.iv.lxxxvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxvi-p3"> Born 403, wrote chronicle 445? died 463.</p></note></span> of Aquitania, a
man scholastic in style and vigorous in statement, is said to have
composed many works, of which I have read a <i>Chronicle,</i> which
bears his name, and which extends from the creation of the first man,
according to Divine Scripture, until the death of the Emperor
Valentinianus and the taking of Rome by Genseric king of the Vandals. I
regard as his also an anonymous book against certain works of
Cassianus, which the church of God finds salutary, but which he brands
as injurious, and in fact, some of the opinions of Cassian and Prosper
on the grace of God and on free will are at variance with one another.
Epistles of Pope Leo against Eutyches, <i>On the true incarnation of
Christ,</i> sent to various persons, are also thought<note place="end" n="2723" id="v.iv.lxxxvi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxvi-p4"> <i>thought</i> A 25 30 31 a e 21; <i>said</i>
T Fabr. Her.</p></note> to have been dictated by
him.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Faustus the bishop." progress="70.75%" prev="v.iv.lxxxvi" next="v.iv.lxxxviii" id="v.iv.lxxxvii"><p class="c46" id="v.iv.lxxxvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxvii-p1.1">Chapter LXXXVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxvii-p2.1">Faustus,<note place="end" n="2724" id="v.iv.lxxxvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxvii-p3"> Abbot of Lerins 433–4, bishop of Riez 462, exiled
477–84, died 490.</p></note></span> first abbot of
the monastery at Lerins, and then made bishop<note place="end" n="2725" id="v.iv.lxxxvii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxvii-p4"> <i>Made bishop</i> A T 31 e 21; <i>bishop</i>
a 25 30.</p></note> of Riez in Gaul, a man studious of the
Divine Scriptures, taking his text from the historic creed of the
church, composed a book <i>On the Holy Spirit,</i> in which he shows
from the belief of the fathers, that the Holy Spirit is consubstantial
and coeternal with the Father and the Son, the fulness of the Trinity
and therefore God.<note place="end" n="2726" id="v.iv.lxxxvii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxvii-p5"> <i>and therefore God</i> T 25 31 a e 21 [31
A?;] <i>obtaining</i> Fabr. Her.; Bamb and ed. 1512 read <i>and
therefore</i> but join to next sentence.</p></note> He published
also an excellent work, <i>On the grace of God, through which we are
saved,</i><note place="end" n="2727" id="v.iv.lxxxvii-p5.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxvii-p6"> <i>saved</i>A T 25; add <i>and the free will
of the human mind in which we are saved</i> 30 31 a e.</p></note> in which he teaches that the
grace of God always invites, pre<pb n="400" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_400.html" id="v.iv.lxxxvii-Page_400" />cedes and helps our will, and
whatever gain that freedom of will may attain for its pious effect, is
not its own desert, but the gift of grace. I have read also a little
book of his <i>Against the Arians and Macedonians,</i> in which he
posits a coëssential Trinity, and another against those who say
that there is anything incorporeal in created things, in which he
maintains from the testimony of Scriptures, and by quotations from the
fathers, that nothing is to be regarded as incorporeal but God. There
is also a letter of his, written in the form of a little book, and
addressed to a certain deacon, named Graecus, who, leaving the Catholic
faith, had gone over to the Nestorian impiety.</p>

<p class="c24" id="v.iv.lxxxvii-p7">In this epistle he admonishes
him to believe that the holy Virgin Mary did not bring forth a mere
human being, who afterwards should receive divinity, but true God in
true man. There are still other works by him, but as I have not read, I
do not care to mention them. This excellent doctor is enthusiastically
believed in and admired. He wrote afterwards also to Felix, the
Prætonian prefect, and a man of Patrician rank, son of Magnus the
consul, a very pious letter, exhorting to the fear of God, a work well
fitted to induce one to repent with his whole heart.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Servus Dei the bishop." progress="70.82%" prev="v.iv.lxxxvii" next="v.iv.lxxxix" id="v.iv.lxxxviii"><p class="c46" id="v.iv.lxxxviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxviii-p1.1">Chapter LXXXVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxviii-p2.1">Servus Dei<note place="end" n="2728" id="v.iv.lxxxviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxviii-p3"> Bishop of “Tiburcisen” about 406–11.</p></note></span> the bishop,
wrote against those who say that Christ while living in this world did
not see the Father with his eyes of flesh—But after his
resurrection from the dead and his ascension into heaven when he had
been translated into the glory of God the Father as in reward so to
speak to him for his abnegation and a compensation for his martyrdom.
In this work he showed both from his own argument and from the
testimony of Sacred Scriptures that the Lord Jesus from his conception
by the Holy Spirit and his birth of the Virgin through which true God
in true man himself also man made God was born, always beheld with his
eyes of flesh both the Father and the Holy Spirit through the special
and complete union of God and man.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Victorius." progress="70.85%" prev="v.iv.lxxxviii" next="v.iv.xc" id="v.iv.lxxxix"><p class="c46" id="v.iv.lxxxix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.lxxxix-p1.1">Chapter
LXXXVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.lxxxix-p2"><span class="c12" id="v.iv.lxxxix-p2.1">Victorius<note place="end" n="2729" id="v.iv.lxxxix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxix-p3"> Wrote 457. 30 a read Victorinus.</p></note></span> the Aquitanian,
a careful<note place="end" n="2730" id="v.iv.lxxxix-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.lxxxix-p4"> <i>careful</i> T 25 30 31 a Fabr.; <i>most
diligent</i> A Norimb?; Bern Norimb. et alt add <i>of the Scriptures:
of measures</i> Her.</p></note> reckoner, on invitation of St.
Hilary bishop of Rome, composed a <i>Paschal cycle</i> with the most
careful investigation following his four predecessors, that is
Hippolytus, Eusebius, Theophilus and Prosper, and extended the series
of years to the year five hundred and thirty-two, reckoning in such
wise that in the year 533 the paschal festival should take place again
on the same month and day and the same moon as on that first year when
the Passion and resurrection of our Lord took place.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theodoritus the bishop." progress="70.87%" prev="v.iv.lxxxix" next="v.iv.xci" id="v.iv.xc"><p class="c46" id="v.iv.xc-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xc-p1.1">Chapter LXXXIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xc-p2"><span class="c12" id="v.iv.xc-p2.1">Theodoretus<note place="end" n="2731" id="v.iv.xc-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xc-p3"> Theodoret born about 393, bishop of Cyrrhaus 423, wrote 450, died
457.</p></note></span> <note place="end" n="2732" id="v.iv.xc-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xc-p4"> <i>Theodoretus</i> A a e; <i>Theodoritus</i>
31; <i>Theodorus</i> T 25 30.</p></note> bishop of Cyrus (for
the city founded by Cyrus king of the Persians preserves until the
present day in Syria the name of its founder) is said to have written
many works. Such as have come to my knowledge are the following: <i>On
the incarnation of the Lord, Against Eutyches the presbyter and
Dioscorus</i> bishop of Alexandria who deny that Christ had human
flesh; strong works by which he confirmed through reason and the
testimony of Scripture that He had real flesh from the maternal
substance which he derived from His Virgin mother just as he had true
deity which he received at birth by eternal generation from God the
Father. There are ten books of the ecclesiastical history which he
wrote in imitation of Eusebius of Cæsarea beginning where Eusebius
ends and extending to his own time, that is from the Vicennalia of
Constantine until the accession of the elder Leo in whose reign he
died.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Gennadius the bishop." progress="70.91%" prev="v.iv.xc" next="v.iv.xcii" id="v.iv.xci"><p class="c46" id="v.iv.xci-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xci-p1.1">Chapter XC.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xci-p2"><span class="c12" id="v.iv.xci-p2.1">Gennadius<note place="end" n="2733" id="v.iv.xci-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xci-p3"> Bishop (or “Pontiff”) 458, died 471.</p></note></span> a Patriarch<note place="end" n="2734" id="v.iv.xci-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xci-p4"> Patriarch (Pontiff) A T 30 31 e 21; bishop 25 a Fabr.
Her.</p></note> of the church of Constantinople, a man
brilliant in speech and of strong genius, was so richly equipped by his
reading of the ancients that he was able to expound the prophet Daniel
entire commenting on every word.</p>

<p class="c24" id="v.iv.xci-p5">He composed also many Homilies.
He died while the elder Leo was Emperor.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Theodulus the presbyter." progress="70.93%" prev="v.iv.xci" next="v.iv.xciii" id="v.iv.xcii"><p class="c46" id="v.iv.xcii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xcii-p1.1">Chapter XCI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xcii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xcii-p2.1">Theodulus,<note place="end" n="2735" id="v.iv.xcii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xcii-p3"> Died 492 (C)—rather before 491.</p></note></span> <note place="end" n="2736" id="v.iv.xcii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xcii-p4"> <i>Theodulus</i> A T 31 a e; <i>Theodorus</i>
25 30 21.</p></note> a presbyter in
Coelesyria is said to have written many works, but the only one which
has come to my hand, is the one which he composed <i>On the harmony of
divine Scripture,</i> that is, the Scriptures of the Old and New
Testaments, against the ancient heretics who on account of
discrepancies in the injunctions of the ritual, say that the God of the
Old Testament is different <pb n="401" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_401.html" id="v.iv.xcii-Page_401" />from the God of the New. In
this work he shows it to have been by the dispensation of one and the
same God, the author of both Scriptures, that one law should be given
by Moses to those of old in a ritual of sacrifices and in judicial
laws, and another to us through the presence of Christ in the holy
mysteries and future promises, that they should not be considered
different, but as dictated by one spirit and one author, since these
things which if observed only according to the letter, would slay, if
observed according to the spirit, would give life to the mind. This
writer died three years since<note place="end" n="2737" id="v.iv.xcii-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xcii-p5"> <i>three years since</i> A T 30? 31 21; omit
25 a.</p></note> in the reign
of Zeno.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Sidonius the bishop." progress="70.97%" prev="v.iv.xcii" next="v.iv.xciv" id="v.iv.xciii"><p class="c46" id="v.iv.xciii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xciii-p1.1">Chapter XCII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xciii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xciii-p2.1">[Sidonius<note place="end" n="2738" id="v.iv.xciii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xciii-p3"> Caius Sollius Apollinaris Sidonius born about 430, bishop 472,
died about 488.</p></note></span> bishop of
the Arverni wrote several acceptable works and being a man sound in
doctrine as well as thoroughly imbued with divine and human learning
and a man of commanding genius wrote a considerable volume of
<i>letters</i> to different persons written in various metres or in
prose and this showed his ability in literature. Strong in Christian
vigour even in the midst of that barbaric ferocity which at that time
oppressed the Gauls he was regarded as a catholic father and a
distinguished doctor. He flourished during the tempest which marked the
rule of Leo and Zenos.]<note place="end" n="2739" id="v.iv.xciii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xciii-p4"> This chapter is in Norimb. and three only of the <span class="c14" id="v.iv.xciii-p4.1">mss.</span> seen by the translator N. British Museum Harl. 3155,
xv cent.; 43 Wolfenbüttel 838 xv cent.; k Paris B. N. Lat. 896. It
is omitted by A T 25 30 31 a e 21 etc. etc. etc. and really has no
place in the text, but as it was early introduced and is in the
editions (not however the earliest ones) it is given here.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="John the presbyter." progress="71.00%" prev="v.iv.xciii" next="v.iv.xcv" id="v.iv.xciv"><p class="c46" id="v.iv.xciv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xciv-p1.1">Chapter XCIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xciv-p2"><span class="c12" id="v.iv.xciv-p2.1">John<note place="end" n="2740" id="v.iv.xciv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xciv-p3"> Flourished 477–495.</p></note></span> of Antioch first
grammarian, and then Presbyter, wrote against those who assert that
Christ is to be adored in one substance only and do not admit that two
natures are to be recognized in Christ. He taught according to the
Scriptural account that in Him God and man exist in one person, and not
the flesh and the Word in one nature.</p>

<p class="c24" id="v.iv.xciv-p4">He likewise attacked certain
sentiments of Cyril, bishop of Alexandria, unwisely<note place="end" n="2741" id="v.iv.xciv-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xciv-p5"> <i>unwisely</i> T 25 30 31 e; <i>unwisely
saying</i> A? a?</p></note> delivered by Cyril against Nestorius,
which now are an encouragement and give strength to the Timotheans.<note place="end" n="2742" id="v.iv.xciv-p5.1"><p class="endnote" id="v.iv.xciv-p6"> <i>Timotheans</i> A T 25 30 31 a e 21 etc;
add <i>which is absurd</i> Fabr. Migne, Her.</p></note> He is said to be still living and
preaching.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Gelasius the bishop." progress="71.03%" prev="v.iv.xciv" next="v.iv.xcvi" id="v.iv.xcv"><p class="c46" id="v.iv.xcv-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xcv-p1.1">Chapter XCIV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xcv-p2">[<span class="c14" id="v.iv.xcv-p2.1">Gelasius,<note place="end" n="2743" id="v.iv.xcv-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xcv-p3"> Bishop 492, died 496.</p></note></span> <note place="end" n="2744" id="v.iv.xcv-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xcv-p4"> From this point to the end is bracketed, as a large part of the
<span class="c14" id="v.iv.xcv-p4.1">mss.</span> end with John of Antioch. Of our <span class="c14" id="v.iv.xcv-p4.2">mss.</span> Gelasius and Gennadius are contained in 25 30
e², Honoratus to Pomerius in A 30 31 e² 40.</p></note> bishop of Rome wrote <i>Against
Eutyches and Nestorius</i> a great and notable volume, also
<i>Treatises</i> on various parts of the scripture and the sacraments
written in a polished style. He also wrote <i>Epistles against Peter
and Acacius</i> which are still preserved in the catholic church. He
wrote also <i>Hymns</i> after the fashion of bishop Ambrosius. He died
during the reign of the emperor Anastasius.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Honoratus the bishop." progress="71.05%" prev="v.iv.xcv" next="v.iv.xcvii" id="v.iv.xcvi"><p class="c46" id="v.iv.xcvi-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xcvi-p1.1">Chapter XCV.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xcvi-p2"><span class="c12" id="v.iv.xcvi-p2.1">Honoratus,<note place="end" n="2745" id="v.iv.xcvi-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xcvi-p3"> Bishop of Constantina (Cirta) 437.</p></note></span> bishop of
Constantina in Africa wrote a letter to one Arcadius who on account of
his confession of the catholic faith had been exiled to Africa by King
Genseric.<note place="end" n="2746" id="v.iv.xcvi-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xcvi-p4"> <i>exiled by King Genseric;</i> omit e²
30 31 40.</p></note> This letter was an exhortation to
endure hardness for Christ and fortified by modern examples and
scripture illustrations showing that perseverance in the confession of
the faith not only purges past sins but also procures the blessing of
martyrdom.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Cerealis the bishop." progress="71.07%" prev="v.iv.xcvi" next="v.iv.xcviii" id="v.iv.xcvii"><p class="c46" id="v.iv.xcvii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xcvii-p1.1">Chapter XCVI.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xcvii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xcvii-p2.1">Cerealis<note place="end" n="2747" id="v.iv.xcvii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xcvii-p3"> Bishop of “Castelli Ripensis” in Africa
484.</p></note></span> the bishop, an
African by birth, was asked by Maximus bishop of the Arians whether he
could establish the catholic faith by a few testimonies of Divine
Scripture and without any controversial assertions. This he did in the
name of the Lord, truth itself helping him, not with a few testimonies
as Maximus had derisively asked, but proving by copious proof texts
from both Old and New Testaments and published in a little
book.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Eugenius the bishop." progress="71.09%" prev="v.iv.xcvii" next="v.iv.xcix" id="v.iv.xcviii"><p class="c46" id="v.iv.xcviii-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xcviii-p1.1">Chapter XCVII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xcviii-p2"><span class="c12" id="v.iv.xcviii-p2.1">Eugenius,<note place="end" n="2748" id="v.iv.xcviii-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xcviii-p3"> Bishop 479, died 505.</p></note></span> bishop of
Carthage in Africa and public confessor, commanded by Huneric<note place="end" n="2749" id="v.iv.xcviii-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xcviii-p4"> <i>Huneric</i> A; omit e² 30 31
40.</p></note> King of the Vandals to write an
exposition of the catholic faith and especially to discuss the meaning
of the word Homoousian, with the consent of all the bishops and
confessors of Mauritania in Africa and Sardinia and Corsica, who had
remained in the catholic faith, composed a book of faith, fortified not
only by quotations from the Holy Scriptures but by testimonies of the
Fathers, and sent it by his companions in confession. But now, exiled
as a reward for his faithful tongue, like an anxious shep<pb n="402" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_402.html" id="v.iv.xcviii-Page_402" />herd over his sheep he
has left behind works urging them to remember the faith and the one
sacred baptism to be preserved at all hazards. He also wrote out the
<i>Discussions</i> which he held through messengers with the leaders of
the Arians and sent them to be given to Huneric by his major domo.
Likewise also he presented to the same, petitions for the peace of the
Christians which were of the nature of an <i>Apology,</i> and he is
said to be still living for the strengthening of the
church.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Pomerius the bishop." progress="71.13%" prev="v.iv.xcviii" next="v.iv.c" id="v.iv.xcix"><p class="c46" id="v.iv.xcix-p1">

<span class="c12" id="v.iv.xcix-p1.1">Chapter XCVIII.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.xcix-p2"><span class="c12" id="v.iv.xcix-p2.1">Pomerius<note place="end" n="2750" id="v.iv.xcix-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.xcix-p3"> Died 498.</p></note></span> the Mauritanian
was ordained presbyter in Gaul. He composed a dialectical treatise in
eight books <i>On the nature of the soul and its properties,</i> also
one <i>On the resurrection</i> and its particular bearing for the
faithful in this life and in general for all men, written in clear
language and style, in the form of a dialogue between Julian the
bishop, and Verus the presbyter. The first book contains discourses on
what the soul is and in what sense it is thought to be created in the
image of God, the second, whether the soul should be thought of as
corporeal or incorporeal, the third, how the soul of the first man<note place="end" n="2751" id="v.iv.xcix-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.xcix-p4"> <i>the first man</i> A; <i>the first
man’s soul</i> e² 30 31 40.</p></note> was made, fourth, whether the soul which
is put in the body at birth is newly created and without sin, or
produced from the substance of the first man like a shoot from a root
it brings also with it the original sin of the first man, fifth, a
review of the fourth book of the discussion,<note place="end" n="2752" id="v.iv.xcix-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.xcix-p5"> <i>discussion</i> 30 40 e²;
<i>discussion and definition</i> A 31.</p></note> and an inquiry as to what is the
capability of the soul, that is its possibilities, and that it gains
its capability from a single and pure will, the sixth, whence arises
the conflict between flesh and the spirit, spoken of by the apostle,
seventh, on the difference between the flesh and the spirit in respect
of life, of death and of resurrection, the eighth, answers to questions
concerning the things which it is predicted will happen at the end of
the world, to such questions, that is, as are usually propounded
concerning the resurrection. I remember to have once read a hortatory
work of his, addressed to some one named Principius, <i>On contempt of
the world, and of transitory things,</i> and another entitled, <i>On
vices and virtues.</i> He is said to have written yet other works,
which have not come to my knowledge, and to be still writing. He is
still living, and his life is worthy of Christian profession, and his
rank in the church.</p>
</div3>

<div3 type="Chapter" title="Gennadius." progress="71.20%" prev="v.iv.xcix" next="vi" id="v.iv.c"><p class="c46" id="v.iv.c-p1">

<span class="c12" id="v.iv.c-p1.1">Chapter
XCIX.</span></p>

<p class="c31" id="v.iv.c-p2"><span class="c12" id="v.iv.c-p2.1">I Gennadius,<note place="end" n="2753" id="v.iv.c-p2.2"><p class="endnote" id="v.iv.c-p3"> Died 496.</p></note></span> a presbyter of
Marseilles, have written eight books <i>Against all heresies,</i>
five<note place="end" n="2754" id="v.iv.c-p3.1"><p class="endnote" id="v.iv.c-p4"> <i>five</i>e 25 30; <i>six</i> Fabr.
Her.</p></note> books <i>Against Nestorius,</i> ten<note place="end" n="2755" id="v.iv.c-p4.1"><p class="endnote" id="v.iv.c-p5"> <i>ten</i>e 25 30; <i>six</i> Norimb Her.;
<i>eleven</i> Guelefenb.</p></note> books <i>Against Eutyches,</i> three
books <i>Against Pelagius,</i> also treatises <i>On the Millennium</i>
and <i>On the Apocalypse of Saint John,</i> also an epistle <i>On my
creed,</i> sent to the blessed Gelasius, bishop of Rome.]</p>

</div3></div2></div1>

<div1 title="Life and Works of Rufinus with Jerome's Apology Against Rufinus." progress="71.21%" prev="v.iv.c" next="vi.i" id="vi">

<div2 title="Title Page." progress="71.21%" prev="vi" next="vi.ii" id="vi.i"><p class="c27" id="vi.i-p1">

<pb n="403" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_403.html" id="vi.i-Page_403" /><span class="c26" id="vi.i-p1.1">Life and Works of
Rufinus</span></p>

<p class="c27" id="vi.i-p2"><span class="c11" id="vi.i-p2.1">with</span></p>

<p class="c27" id="vi.i-p3"><span class="c26" id="vi.i-p3.1">Jerome’s Apology Against
Rufinus.</span></p>

<p class="c29" id="vi.i-p4"><span class="c12" id="vi.i-p4.1">Translated with Prolegomena and
Notes,</span></p>

<p class="c27" id="vi.i-p5"><span class="c12" id="vi.i-p5.1">by</span></p>

<p class="c27" id="vi.i-p6"><span class="c26" id="vi.i-p6.1">The Hon. and rev. William Henry
Fremantle, M.A.</span></p>

<p class="c10" id="vi.i-p7"><span class="c30" id="vi.i-p7.1">Canon of Canterbury, Fellow and
Tutor of Baliol College, Oxford.</span></p>
</div2>

<div2 title="Prolegomena." progress="71.22%" prev="vi.i" next="vi.ii.i" id="vi.ii">

<div3 type="Section" title="Life of Rufinus." n="I" shorttitle="Section I" progress="71.22%" prev="vi.ii" next="vi.ii.ii" id="vi.ii.i">

<pb n="405" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_405.html" id="vi.ii.i-Page_405" /><p class="c22" id="vi.ii.i-p1"><span class="c21" id="vi.ii.i-p1.1">Prolegomena</span></p>

<p class="c6" id="vi.ii.i-p2"><span class="c12" id="vi.ii.i-p2.1">on the</span></p>

<p class="c6" id="vi.ii.i-p3"><span class="c4" id="vi.ii.i-p3.1">Life and Works of
Rufinus.</span></p>

<p class="c41" id="vi.ii.i-p4">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.ii.i-p5"><span class="c12" id="vi.ii.i-p5.1">Note.</span>—The References (where a simple number is given) are to the
pages in this Volume.</p>

<p class="c31" id="vi.ii.i-p6"><span class="c12" id="vi.ii.i-p6.1">Tyrannius Rufinus</span> is chiefly known from his relation to Jerome, first as an
intimate friend and afterwards as a bitter enemy. The immense influence
of Jerome, through all the ages in which criticism was asleep, has
unduly lowered his adversary. But he has some solid claims of his own
on our recognition. His work on the Creed, besides its intrinsic
merits, must always be an authority as a witness to the state of the
creed as held in the Italian churches in the beginning of the 5th
century, as also to the state of the Canon and the Apocrypha at that
time. And it is to his translations that we are indebted for our
knowledge of many of the works of Origen, including the greatest of
them all, the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p6.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. We are
the more grateful for his services because they were so opportune. The
works of Origen, which had been neglected in the West for a century and
to such an extent that the Pope Anastasius says (433) that he neither
knows who he was nor what he wrote, came suddenly into notice in the
last quarter of a century before Alaric’s sack of Rome <span class="c14" id="vi.ii.i-p6.3">a.d.</span> 385–410: and it was at this moment that
Rufinus appeared, according to his friend Macarius’ dream (439)
like a ship laden with the merchandize of the East, an Italian who had
lived some 25 years in Greek lands, and sufficiently equipped for the
work of a translator. Through his labours during the last 13 years of
that eventful time a considerable part of the works of the great
Alexandrian have floated down across the ocean of the Dark Ages, and,
while lost in their native Greek, have in their Latin garb come to
enrich the later civilization of the West.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p7"><span class="c12" id="vi.ii.i-p7.1">a.d.</span> 344–5: Rufinus was born at Concordia (Jer. Ep. v. 2. comp.
with Ep. x. and De Vir. Ill. §53) between Aquileia and Altinum, a
place of some importance, which was destroyed by the Huns in 452 but
afterwards rebuilt. His birth was about the year 344 or 345, he being
slightly older than Jerome. Nothing is known of his education or the
events of his youth; but that he was early acquainted with Jerome and
was interested in sacred literature is seen from the fact that in 368
when Jerome went with Bonosus to Gaul, Rufinus begged him to copy for
him the works of Hilary on the Psalms and on the Councils of the Church
(Jer. Ep. v. 2).</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p8"><span class="c12" id="vi.ii.i-p8.1">a.d.</span> 372–3: His mother did not die till the year 397, as is seen
from Jerome’s mention of her (Letter LXXXI, 1), and it would
appear that both his parents were Christians. But he was not baptized
till about his 28th year. He was at that time living at Aquileia, where
he had embraced the monastic state, and was a member of the company of
young ascetics to which Jerome and Bonosus belonged. The presence among
them of Hylas (Jerome Letter III, 3) the freedman of Melania, the
wealthy and ascetic Roman matron, shows that that relation had already
begun which was afterwards of such importance in the life of Rufinus.
It must have been just before the breaking up of that company that he
was baptized, for Jerome, writing of him (Ep. iv. 2) in 374 from
Antioch says “He has but lately been washed and is as white as
snow.” He himself gives a full account of his baptism in his
Apology (436).</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p9"><span class="c12" id="vi.ii.i-p9.1">a.d.</span> 373: When this company of friends was scattered, Rufinus joined
the noble Roman lady, Melania, in her pilgrimage to the East (Jer.
Letter iv. 2). He visited the monasteries of Egypt, and apparently
desired to remain there; but a persecution arose against the orthodox
monks from Lucius the Arian bishop of Alexandria, seconded by the
governor, both being prompted by the Arian Emperor Valens: the
monasteries were in many cases broken up (Sozomen, vi, 19, Socrates iv,
21–3, Rufinus Eccl. <pb n="406" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_406.html" id="vi.ii.i-Page_406" />Hist. ii, 3), and Rufinus
himself for a while suffered imprisonment and was then banished from
Egypt (430 Eccl. Hist. ii, 4). Rufinus probably on coming out of prison
joined Melania who had then settled at Diocæsarea (Pallad. Hist.
Laus. §117) on the coast of Palestine for the purpose of making a
home for the Egyptian exiles on their way to their various
destinations. He states in his Apology (466) that he was 6 years in
Egypt, and that he returned there again, after an interval, for two
years more. He was a pupil both of Didymus, then head of the
catechetical school, who wrote for him a treatise on the death of
infants (534), and of Theophilus, afterward Bishop of Alexandria (528),
and that he saw many of the well-known hermits (466), such as Serapion
and Macarius, whom he describes in his History of the Monks. Whether
Melania returned with him to Egypt, or whether she went to Jerusalem,
we do not know: it is also uncertain whether a journey which he made
(Eccl. Hist. ii. 8) to Edessa was undertaken at this time. The date of
the settlement of Melania on the Mount of Olives according to
Jerome’s Chronicle is 379, or, according to our present reckoning
of dates, 377. We may suppose that Rufinus joined her in 379. This was
his home for eighteen years, till the year 397.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p10"><span class="c12" id="vi.ii.i-p10.1">a.d.</span> 386: Rufinus was ordained at Jerusalem, probably about the time
when John, with whom he was closely connected, succeeded Cyril in the
Bishopric. The great resources of Melania were added to his own which
seem to have been not inconsiderable. He built habitations for monks on
the Mount of Olives, and employed them in learned pursuits, and in
copying manuscripts. On the arrival of Jerome at Bethlehem, the old
friendship was renewed, though not apparently with all its former
warmth. Jerome certainly at times visited Rufinus and once at least
stayed with him (465), and he and his friends brought <span class="c14" id="vi.ii.i-p10.2">mss.</span> to be copied by the monks of the Mount of Olives
(465). He gave lectures on Christian writers and doctrine, of which a
satirical account is given at a later period by Jerome<note place="end" n="2756" id="vi.ii.i-p10.3"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p11"> “He came in with a slow and stately step; he spoke with a
broken utterance, sometimes with a kind of disjointed sobs rather than
words. He had a pile of tomes upon the table; and then, with a frown
and a contraction of the nostrils, and his forehead wrinkled up, he
snapped his fingers to call the attention of his audience. What he said
had no depth in it; but he criticized others, and pointed out their
defects, as though he would exclude them from the Senate of Christian
teachers. He was rich, and entertained freely, and many flocked round
him in his public appearances. He was as luxurious as Nero at home, as
stern as Cato abroad; as full of contradictions as the
Chimæra.”</p></note> in his letter to Rusticus (cxxv,
§18). The nick-name Grunnius which he there gives him was probably
caused by some trick of the voice. But we may gather from Jerome that
he read the Greek church writers diligently and lectured upon them, a
study which enabled him to do much good work at a later time. It is
probable that he lectured in Greek, since he says in 397 that his Latin
was weak through disuse (439). We may set against Jerome’s
depreciatory description the account given by Palladius (Hist. Laus.
§118). “Rufinus, who lived with Melania, was a man of
congenial spirit, and of great nobility and strength of character. No
man has ever been known of greater learning or of gentler
disposition.” Palladius also speaks of the princely hospitality
of Melania and Rufinus: “They received,” he says,
“bishops and monks, virgins and matrons and helped them out of
their own funds: They passed their life offending none and being
helpers of the whole world.” It is said by Palladius that he had
heard from Melania that she had been present at the death of Pambas in
Egypt which took place in the year 385, and it is probable that Rufinus
accompanied her on this occasion. He himself records<note place="end" n="2757" id="vi.ii.i-p11.1"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p12"> Hist. <scripRef passage="Eccl. ii. 8" id="vi.ii.i-p12.1" parsed="|Eccl|2|8|0|0" osisRef="Bible:Eccl.2.8">Eccl. ii. 8</scripRef>.</p></note> a journey which he made to Edessa and
Charrhoe, when he saw settlements of the monks like those which he had
previously seen in Egypt. But the date of this journey does not appear.
It may have been undertaken in order to visit some of the exiles from
Egypt before his establishment on the Mt. of Olives. He records also
the visits of the remarkable men who were entertained by him; Bacurius,
who had been king of the Ubii, and afterwards count of the Domestics
under Theodosius, and was governor or duke of Palestine when Rufinus
settled there; and Ædesius the companion of Frumentius the
Missionary to the tribes in the N. W. of India. But his chief interest
and occupation throughout seems to have been with his monks at Mt.
Olivet with perhaps some connection with the diocesan work of his
friend John, the Bp. of Jerusalem. Palladius records that Rufinus and
Melania were the means of restoring to the communion of the church 400
monks. What was this schism, which Palladius describes as being
“on account of Paulinus”? It is probable that the words
relate to the monks of Bethlehem whose alienation from the Church of
Jerusalem had been due to the ordination of Paulinian, Jerome’s
brother, by Epiphanius. We know that Rufinus before leaving Palestine
was reconciled to Jerome (Jer. <scripRef passage="Ap. iii. 26, 33" id="vi.ii.i-p12.2" parsed="|Rev|3|26|0|0;|Rev|3|33|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.26 Bible:Rev.3.33">Ap. iii. 26, 33</scripRef>); and we know also that
Jerome’s book against John, Bishop of Jerusalem, which describes
the schism was suddenly broken off;<note place="end" n="2758" id="vi.ii.i-p12.3"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p13"> For the date of this work, see the Note prefixed to it in the
translation of Jerome’s works, Vol. vi. of this
series.</p></note>
<pb n="407" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_407.html" id="vi.ii.i-Page_407" />and that he
remained from that time forward at one with his Bishop. We may be
allowed to believe that the influence of Melania as well as Rufinus had
been exerted for some time previously to bring about this happy
result.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p14"><span class="c12" id="vi.ii.i-p14.1">a.d.</span> 382<span class="c14" id="vi.ii.i-p14.2">:</span> Rufinus’ part in the
controversy thus terminated is partly known and partly the subject of
inference. The original source of discord is not known. It is possible
that Rufinus, who had been mentioned by Jerome in his Chronicle (<span class="c14" id="vi.ii.i-p14.3">a.d.</span> 378) as being, together with Florentius and
Bonosus, a specially distinguished monk, did not find himself included
in his friend’s Catalogue of Church writers (De Vir. III.)
published at Bethlehem.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p15"><span class="c12" id="vi.ii.i-p15.1">a.d.</span> 392<span class="c14" id="vi.ii.i-p15.2">:</span> When Aterbius began the Origenist
troubles at Jerusalem, Rufinus, who treated him with merited scorn
(Jer. Ap. iii, 33) probably felt some resentment at Jerome who, by
“giving satisfaction” to the heresy hunter, had
countenanced his proceedings. Rufinus appears as Bishop John’s
adviser during the visit of Epiphanius (Jer. Letter li, 2, 6), as the
chief of a chorus of presbyters who applauded their own bishop and
derided Epiphanius as a “silly old man;”<note place="end" n="2759" id="vi.ii.i-p15.3"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p16"> See Jerome’s expressions in his book <i>“Against John
of Jerusalem”</i> c. 11, which evidently refer to Rufinus:
“grinning like a dog and turning up his nose.”</p></note> and as present when Epiphanius
remonstrated with his brother-bishop. He is also mentioned by
Epiphanius in his letter to John (Jer. Letter li. 6) as holding an
important place in the Church, “May God free you and all about
you, especially the presbyter Rufinus, from the heresy of Origen, and
all others.” This sentence will suggest to all who are familiar
with church-controversies a whole series of scenes in the schism which
continued between Bethlehem and Jerusalem during the next five years.
Jerome believed Rufinus to have injured him at every turn, to have
procured the abstraction of a Manuscript of his from the house occupied
by Fabiola on her visit to Bethlehem (Apol. iii, 4) perhaps to have
been in league with Vigilantius (Comp. Jer. Ep. lxi, 3 with Apol. iii,
4, 19). But such insinuations have the appearance rather of the
suspicions prompted by anger than of actual fact. In any case they were
condoned when the two old companions who had been so long parted by
ecclesiastical strife met together at the Church of the Resurrection at
a solemn eucharistic feast, and joined hands in token of
reconciliation, and when Jerome accompanied his friend some way on his
journey before their final parting (Jer. Vol. iii, 24).</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p17"><span class="c12" id="vi.ii.i-p17.1">a.d.</span> 397: He arrived in Italy, in company with Melania, early in the
spring of 397. They were there received by Paulinus of Nola with great
honour.<note place="end" n="2760" id="vi.ii.i-p17.2"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p18"> Paulinus Ep. xxix, 12.</p></note> Melania went on at once to Rome;
but Rufinus stopped at the monastery of Pinetum near Terracina. His
welcome by the Abbot Urseius and the philosopher Macarius, and their
request to him to translate various Greek books, amongst others
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p18.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> of
Origen, are described in his Prefaces to the Benedictions of the
Patriarchs, the Apology of Pamphilus and the translations of Origen
(417, 418, 420, 439). The preface to Origen’s chief work (427)
had the worst and most lasting results. He says that, being aware of
the odium attaching to the name of Origen, he had feared to translate
the work: but that the example of Jerome (whom he does not name but
whose great ability he extols) in translating Origen encourages him to
follow in his steps. This Preface, with this translation of the
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p18.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, was
published in Rome early in the year 398, Rufinus having moved there to
stay with Melania.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p19"><span class="c12" id="vi.ii.i-p19.1">a.d.</span> 400–403: At Rome he lived in the circle of Melania, her son
Publicola and his wife Albina, with their daughter the younger Melania
and her husband Pinianus, to whom we may probably add the Pope
Siricius, and certainly Apronianus, a young noble whom he speaks of as
his son in the faith (435, 564). Jerome’s friend Eusebius of
Cremona was also in Rome, and on friendly terms with him (445). But on
the appearance of the work of Origen with Rufinus’ Preface, a
great ferment arose leading to the violent controversy between Rufinus
and Jerome which is described in the Preface to their Apologies (434,
482).</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p20"><span class="c12" id="vi.ii.i-p20.1">a.d.</span> 398: Meanwhile, Rufinus had left Rome probably in 398, having
obtained the usual Literæ Formatæ from the Pope Siricius, who
died that year, to introduce him to other churches.<note place="end" n="2761" id="vi.ii.i-p20.2"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p21"> Jer. Ep. cxxvii, 9 <scripRef passage="Ap. iii. 21" id="vi.ii.i-p21.1" parsed="|Rev|3|21|0|0" osisRef="Bible:Rev.3.21">Ap. iii. 21</scripRef>.</p></note> We hear of him at Milan, where in the
presence of the Bishop, Simplicianus,<note place="end" n="2762" id="vi.ii.i-p21.2"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p22"> Successor of Ambrose, and Bishop <span class="c14" id="vi.ii.i-p22.1">a.d.</span>
397–400. See the Letter of Anastasius to him. Jer. Ep.
xcv.</p></note> he met Eusebius of Cremona, and heard
him read out a letter of Theophilus containing some passages from
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p22.3">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, against
which he vehemently protested (490).</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p23"><span class="c12" id="vi.ii.i-p23.1">a.d.</span> 399–408: He then, having probably visited his native city of
Concordia, where his mother,<note place="end" n="2763" id="vi.ii.i-p23.2"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p24"> She died soon after. See Jerome Ep. lxxxi, 1.</p></note> possibly his
father also (430, 502) was still living, took up his abode at Aquileia.
There he was welcomed by the bishop, Chromatius, by whom he had been
baptized some 26 or 27 years before. Rufinus probably arrived at
Aquileia in the beginning of 399, and remained <pb n="408" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_408.html" id="vi.ii.i-Page_408" />there 9 or 10 years. It was
during this period that all his principal works except the Commentary
on the Benedictions of the patriarchs, the translation of the
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p24.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> and
Pamphilus’ Apology, and the book on adulterations of Origen were
composed. It was soon after his settlement at Aquileia that he heard
from Apronianus of the letter of Jerome to Pammachius and Oceanus<note place="end" n="2764" id="vi.ii.i-p24.2"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p25"> Jer. Ep. lxxxiv.</p></note> expressing his anger against him for
the mention he had made of Jerome in the Preface to the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p25.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. The
conciliatory letter to Rufinus which accompanied this and which was an
answer to a friendly one from Rufinus<note place="end" n="2765" id="vi.ii.i-p25.3"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p26"> See Jer. Ep. lxxxi, 1.</p></note> was not sent on by Jerome’s
friends (489); and Rufinus, thinking that his old friend had completely
turned against him, composed his Apology (434–482) which drew
forth Jerome’s reply (482–541). This controversy is placed
in full before the reader of this volume in an English translation,
with prefatory notes. It may therefore be treated very shortly
here.</p>

<p class="c32" id="vi.ii.i-p27">Rufinus’ Apology is an
answer to Jerome’s letter to Pammachius and Oceanus. It is
addressed to Apronianus of Rome. He makes a profession of his Christian
standing and faith, especially on the points raised by the Origenistic
controversy; he describes the circumstances which had led him to
translate the books of Origen, and defends his method of translation,
which, he says, has been misrepresented by men sent from the East to
lay snares for him. His method, he declares, was the same which had
been used by Jerome, who boasted that through him the Latins knew all
that was good in Origen and nothing of the bad. Where he found passages
in Origen’s writings, in flagrant contradiction to the orthodox
opinion he had maintained elsewhere, he concluded that the passage had
been falsified by heretics, and restored the more orthodox statement
which he believed to have been originally there. He then turns round
upon Jerome and points out that, in his Commentaries on the Ephesians,
written some 10 years before, to which he specially referred in his
Letter as showing his freedom from heresy, he had practically adopted
the opinions now imputed to Origen as heretical, such as the fall of
souls from a previous state into the prison house of earthly bodies,
and the universal restoration of spiritual beings.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p28">In the second book he clears
himself from the imputation of following Origen and Plato in believing
in the lawfulness of using occasional falsehood in the government and
training of men. But he imputes to his adversary a systematic use of
falsehood in reference to his reading heathen authors, while he
professed in his letter to Eustochium (Jer. Ep. xxii) to have solemnly
promised never even to possess them. He then takes a wider view of
Jerome’s writings, showing how, in this Letter to Eustochium, his
books against Jovinian, etc., he had by his satirical pictures held up
to ridicule the various classes of Christians, clergy, monks, virgins:
how he had praised Origen indiscriminately as a teacher second only to
the Apostles: how he had defamed men like Ambrose, and therefore his
present accusations were little worth: how he boasted of having taken
as his teachers not only Origenists like Didymus or heretics like
Apollinarius, but heathen like Porphyry, and had made his translation
of the Old Testament under the influence of the Jew Baranina (whose
name Rufinus perverts into Barabbas). He concludes by summarizing his
accusations and calling upon the reader to choose between him and his
opponent.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p29">This Apology was only sent to a
few friends of Rufinus (530); but portions of it became known to
Jerome’s friends and his brother Paulinian (493) carried them to
Bethlehem, together with Rufinus’ Apology addressed to Pope
Anastasius. Jerome had also before him the letter of Anastasius to John
Bishop of Jerusalem (509) showing his dislike of Rufinus’
proceedings. On these he grounds his own Apology, which was originally
in two books and was addressed to Pammachius and Marcella <span class="c14" id="vi.ii.i-p29.1">a.d.</span> 402.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p30">In the first book he blames
Rufinus’ breach of friendship after the reconciliation which had
taken place at Jerusalem; he then shows that he was compelled to
translate the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p30.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> in order
to show what it really was. He declares that the Apology of Origen
translated by Rufinus as the work of Pamphilus was really written by
Eusebius; that Origen had been condemned by Theophilus and Anastasius,
by East and West alike, and by the decree of the Emperors. He defends
himself for having used heathen and heretical teachers, and help of a
Jewish scholar in translating the Old Testament. As to his Commentaries
on the Ephesians he declares that he merely put side by side the
opinions of various commentators, indicating at times his knowledge
that some were heretical: and as to his anti-Ciceronian dream, he
ridicules the idea that a man can be bound by his night
visions.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p31">In the second book he criticizes
Rufinus’ Apology addressed to Anastasius as to both its style and
its matter, and blames him for his treatment of Epiphanius, and
endeavours to implicate him in the imputation of heresy. He then
defends his translation of the Old Testament, showing by copious
quotations from the Prefaces to the Books that he had done nothing
condemnatory of the Septuagint, whose version he had himself translated
into Latin and constantly used in familiar expositions.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p32">This Apology was brought to
Rufinus at Aquileia by a merchant who was leaving again in two days
(522). Chromatius no doubt urged him, as he urged Jerome (520) not to
continue the controversy and he yielded. He wrote, however, a private
letter to Jerome, which has been lost, sending him an accurate copy of
his Apology, and while declining public controversy, yet declaring that
he could have said even more than before, and divulged things which
would have been worse to Jerome than death. Jerome in his answer
written <span class="c14" id="vi.ii.i-p32.1">a.d.</span> 403, which forms B. iii of his
Apology, declares that the controversy is Rufinus’ fault, and
defends his friends for their conduct towards him, even in holding back
the conciliatory letter written in 399; but shows how a way might still
be open for friendship. He touches again upon most of the points dwelt
on in the previous books, defending himself and accusing Rufinus, and
ends by declaring that his bitter reply was necessitated first by
Rufinus’ threats, and secondly by his abhorrence of heresy, from
all complicity with which he must at any price clear
himself.</p>

<p class="c60" id="vi.ii.i-p33"><pb n="409" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_409.html" id="vi.ii.i-Page_409" />This book closed the controversy. Rufinus did not reply, Jerome
did not relent. Nothing in Rufinus’ subsequent writings reflects
on Jerome; but Jerome is never weary of expressing his hatred of
Rufinus, speaking of him after his death as “the
Scorpion”<note place="end" n="2766" id="vi.ii.i-p33.1"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p34"> Jer. Ep. cxxvii. 10.</p></note> and writing
malignant satirical descriptions of him like that in his letter to
Rusticus.<note place="end" n="2767" id="vi.ii.i-p34.2"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p35"> Jer. Ep. cxxv.</p></note></p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p36">It may be observed, however,
that notwithstanding the violent words used on both sides, it was
possible for eminent churchmen to esteem and befriend both parties.
Augustine, on receiving Jerome’s Apology, laments, in words which
must have been felt by Jerome as a severe reproach, that two such men,
so loved by the churches, should thus tear each other to pieces.
Chromatius, while he kept up communications with Jerome, and supplied
him with funds for his literary work, was also the friend and adviser
of Rufinus.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p37">Rufinus’ friends at
Aquileia, like those at the Pinetum and at Rome, were anxious to gain
from him a knowledge of the great church-writers of the East, and
especially of Origen. No one at Aquileia seems to have known Greek. He
makes excuses in his Prefaces (430, 563, 565, etc.) for the difficulty
of the task and his own short-comings which seem to be partly
conventional, partly genuine. But he did a work which he alone or
almost alone at that period was qualified to do. His translations of
Origen and Pamphilus were already known. We learn from Jerome (536)
that Rufinus had translated parts of the LXX. He now translated
Eusebius’ Church History, and added to it two books of his own;
he translated the so-called Recognitions of Clement, which till then
were almost unknown in Italy. He wrote a History of the Monks of the
East, partly from personal knowledge, partly from what he had heard or
read of them. And he translated the Commentaries of Origen upon the
Heptateuch or 1st seven books of Scripture, except Numbers and
Deuteronomy; and those on the Epistle to the Romans. He also wrote his
exposition of the Creed (541–563), and probably some other works
which have not come down to us.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p38"><span class="c12" id="vi.ii.i-p38.1">a.d.</span> 400–402: The first part of his stay at Aquileia was troubled
by the controversy with Jerome. He also received from his friends at
Rome the intelligence that his Preface and translation of the
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p38.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> had been
brought to the notice of the Pope Anastasius, by Pammachius and
Marcella (430); and probably the letter of the Pope to Venerius Bishop
of Milan, which is quoted in Anastasius’ letter to John of
Jerusalem (433) was also brought to his knowledge.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p39"><span class="c12" id="vi.ii.i-p39.1">a.d.</span> 400: Though there is no reason to suppose, as has been often done,
that the Pope passed sentence upon him, still less that he summoned him
to Rome. Rufinus was so far affected by what he heard of the adverse
feeling excited in the Pope’s mind toward him that he thought it
desirable to write an explanation or apology (430–2) vindicating
his action in the translation of Origen, and giving an exposition of
his own belief on some of the principal points dealt with in the
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.i-p39.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. From
the letter of Anastasius to John of Jerusalem we gather that John had
written to him in the interest of Rufinus, and had blamed
Jerome’s friends at Rome, perhaps also Jerome himself, for the
part they had taken in reference to him. It is a curious fact that this
letter was known to Jerome but not to Rufinus during the controversy
(509); but it can hardly be inferred with any certainty from this that
John had changed sides and favoured Jerome at Rufinus’
expense.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p40"><span class="c12" id="vi.ii.i-p40.1">a.d.</span> 408: After 8 or 9 years at Aquileia Rufinus returned to Rome. His
friend Chromatius of Aquileia had died in 405. Anastasius of Rome had
also passed away (<span class="c14" id="vi.ii.i-p40.2">a.d.</span> 402), and his successor
Innocentius was without prejudice against Rufinus. Melania was either
there or with Paulinus at Nola. Her son Publicola had died in 406, but
his widow Albina was with her, and her granddaughter the younger
Melania with her husband Pinianus. The siege of Rome by Alaric was
impending, and the whole party were starting by way of Sicily and
Africa, in both of which Melania had property, intending eventually to
reach Palestine. He joined their “religious company” as he
tells us in the Preface to Origen on Numbers (568) which, according to
Palladius (Hist. Laus. 119) formed a vast caravan with slaves, virgins
and eunuchs; and he was with them in Sicily when Alaric burned Rhegium
(568) the flames of which they saw across the straits.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p41">This translation of Numbers was
his last work. He was at that time suffering in his eyes; and he died
soon afterwards in Sicily, as we learn from Jerome’s malicious
words “The Scorpion now lies underground between Enceladus and
Porphyrion.”<note place="end" n="2768" id="vi.ii.i-p41.1"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p42"> Jer. Pref. to Comm. on Ezek. B. I.</p></note> The undying
hatred of Jerome towards him has unduly lowered him in the estimation
of the Church. He was far below Jerome in literary ability, but in
their great controversy he displayed more magnanimity than his rival,
being willing to forego a public answer to his provoking <pb n="410" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_410.html" id="vi.ii.i-Page_410" />apology. He was highly
esteemed by the eminent churchmen of his time and the Bishops near whom
he lived. Chromatius of Aquileia was his friend; for Petronius of
Bologna he wrote his monastic history, for Gaudentius of Brixia he
translated the Clementine Recognitions, for Laurentius (perhaps of his
native Concordia) he composed his work on the Creed. Paulinus of Nola
continued his friendship for him to the end. Above all Augustine speaks
of him as the object of love and of honour; and, in his reply to
Jerome<note place="end" n="2769" id="vi.ii.i-p42.1"><p class="endnote" id="vi.ii.i-p43"> Aug. Letter 73 (In Jerome’s Letters No. 110).</p></note> who had sent him his Apology,
says: “I grieved, when I had read your book, that such discord
should have arisen between persons so dear and so intimate, bound to
all the churches by a bond of affection and of
renown.”</p>

<p class="c24" id="vi.ii.i-p44">We may conclude this notice by
two quotations from writers who lived shortly after the death of
Rufinus; the first of which shows how unfairly the fame of Jerome has
pressed on the memory of his antagonist, while the second may be taken
as the verdict of unprejudiced history. Pope Gelasius, at a Council at
Rome in 494, drew up a list of books to be received in the church, in
which he says of Rufinus: “He was a religious man, and wrote many
books of use to the Church, and many commentaries on the Scripture;
but, since the most blessed Jerome infamed him on certain points, we
take part with him (Jerome) in this and in all cases in which he has
pronounced a condemnation.” (Migne’s Patrologia vol. lix.
col. 175). On the other hand Gennadius, in his list of Ecclesiastical
writers (c. 17) says: “Rufinus, the presbyter, of Aquileia, was
not the least of the church-teachers, and showed an elegant genius in
his translations from Greek into Latin;” and, after giving a list
of his writings, he continues: “He also replied in two volumes to
him who decried his works, showing convincingly that he had exercised
his powers through the might which God had given him, and for the good
of the church, and that it was through a spirit of rivalry that his
adversary had employed his pen in defaming him.”</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Works of Rufinus." progress="72.21%" prev="vi.ii.i" next="vi.ii.ii.i" id="vi.ii.ii">

<div4 type="Section" title="Original Works which still Survive." n="I" shorttitle="Section I" progress="72.21%" prev="vi.ii.ii" next="vi.ii.ii.ii" id="vi.ii.ii.i"><p class="c41" id="vi.ii.ii.i-p1">

<span class="c4" id="vi.ii.ii.i-p1.1">Works of
Rufinus.</span></p>

<p class="c41" id="vi.ii.ii.i-p2">I. <span class="c14" id="vi.ii.ii.i-p2.1">Original
Works which still Survive.</span></p>

<p class="c31" id="vi.ii.ii.i-p3">1. <i>A Commentary on the
Benedictions of the 12 Patriarchs.</i> This short work was composed at
the monastery of Pinetum near Terracina during Lent in the year 398, at
the request of Paulinus of Nola. Rufinus had stayed with Paulinus on
his first arrival with Melania in Italy (Paulinus. Ep. xxix, 12.) and
Paulinus wrote to him (417) after he had gone to Pinetum begging him to
give an explanation of the blessing of Jacob in Judah. Rufinus, though
not replying for a time, sent his exposition, and afterwards, on a
second request from Paulinus, added the exposition of the rest of the
blessings in the Patriarchs, like the son in the parable (as he
explains in a graceful letter prefixed to the work) who said “I
go not,” but afterwards repented and went.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.i-p4">The exposition is well written
and clear; but it is not in itself of much value. The text on which he
comments is very faulty: for instance, in the Blessing of Reuben,
instead of the words “the excellency of dignity and the
excellency of power,” it has “<i>durus conversatione, et
durus, temerarius.</i>” When Rufinus adheres to the plain
interpretation of the passage his comments are sensible and clear; but
he soon passes to the mystic sense: Reuben is God’s first-born
people, the Jews, and the couch which he defiles is the law of the Old
Testament; and the moral interpretation is grounded on the supposed
meaning of Reuben, “the Son who is seen,” that is the
visible, carnal man, who breaks through the law. So, in Judah’s
“binding his foal to the vine,” the explanation given as he
says, by the Jews, that the vines will be so plentiful that they are
used even for tying up the young colts, is dismissed. The foal is the
Christian Church the offspring of Israel which is God’s ass, and
is bound to Christ the true vine.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.i-p5">2. <i>A dissertation on the
adulteration of the works of Origen by heretics,</i> subjoined to his
translation of Pamphilus’ Apology for Origen. This will be found
in the present volume pp. 421–427.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.i-p6">3. <i>An apology addressed to
the Pope Anastasius.</i> See the introductory note prefixed to the
translation of this work (429) now first translated into
English.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.i-p7">4. <i>The Apology for himself
against the attacks of Jerome.</i> See the introductory statement
prefixed to the translation (434–5).</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.i-p8">5. <i>Ecclesiastical History in
Two Books,</i> being a continuation of the History of Eusebius
translated by Rufinus into Latin. This work was composed at Aquileia at
the <pb n="411" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_411.html" id="vi.ii.ii.i-Page_411" />request
of the Bishop, Chromatius. The date is probably 401, since in the
Preface Rufinus says that he had been requested to translate Eusebius
at the time when Alaric was invading Italy. This must allude to the
first of Alaric’s invasions, in 400, since the second invasion
(402) would have been marked by some word such as “Iterum,”
and at the 3d in 408 Chromatius had already died. The history does not
attempt to give more than the chief events, and these are told with
little sense of proportion, the Council of Ariminum occupying about 20
lines, while the story of the right arm of Arsenius which Athanasius
was accused of cutting off takes up five times that space. Some
documents of great importance, however, are given, such as the canons
of Nicæa, and the Creed as it issued from the council. But there
is much credulity, as shown in the account of the Discovery of the True
Cross by Helena mother of Constantine, and the stories of the death of
Arius and the attempted rebuilding of the Jewish Temple under Julian.
Rufinus has none of the critical power needed for a true historian. We
may add that all that is valuable in his history is incorporated into
the works of Socrates (translated in Vol. iii. of this Series). See
especially B. ii, c. 1.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.i-p9">6. <i>The History of the
Monks</i> which is a description of the Egyptian Solitaries appears to
have no mark of its date: But it was, no doubt, composed at Aquileia
between 398 and 409, probably in the later part of that period. It was
written in the name of Petronius Bishop of Bologna, and records his
experiences, which he says he had been often requested by the monks of
Mt. Olivet to commit to writing. It is full of strange stories like
those in Jerome’s Lives of the Hermits Hilarion and Malchus.<note place="end" n="2770" id="vi.ii.ii.i-p9.1"><p class="endnote" id="vi.ii.ii.i-p10"> See those Lives translated in Vol. vi of this Series.</p></note> There is often a verbal resemblance
between this book and the Lausiac History of Palladius; indeed, they at
times record the same adventures (compare the story of the crocodiles,
Ruf. Hist. Mon. xxxiii. 6 with Pall. Hist. Laus. cl., where even the
same prayers and texts are put into the mouths of the two narrators.)
But it is probable that in these cases Palladius is indebted to
Rufinus.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.i-p11">7. <i>The Exposition of the
Creed</i> is described in the note prefixed to the Translation
(541).</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.i-p12">8. <i>The Prefaces to the Books
of Origen,</i> translated by Rufinus, and to the <i>Apology of
Pamphilus for Origen,</i> together with the <i>Book on the Adulteration
of Origen’s Writings</i> are given in this volume
(420–427). That to the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.ii.i-p12.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> (427) is
the document on which the great controversy between Jerome and Rufinus
turns. That to Numbers gives personal details of importance, while the
Peroration to the Ep. to the Romans exhibits the method used in
translating. The Preface and Epilogue to the work of Pamphilus are of
great importance in connexion with the controversy between Jerome and
Rufinus.</p>
</div4>

<div4 type="Section" title="Translations from Greek Writers." progress="72.40%" prev="vi.ii.ii.i" next="vi.iii" id="vi.ii.ii.ii"><p class="c41" id="vi.ii.ii.ii-p1">

II. <span class="c14" id="vi.ii.ii.ii-p1.1">Translations from Greek Writers</span>.</p>

<p class="c31" id="vi.ii.ii.ii-p2">1. <i>The Rule of St. Basil,</i>
translated at Pinetum for the Abbat Urseius in 397 or 398. This was the
first work written by Rufinus of which we have any
knowledge.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p3">2. <i>The Apology of Pamphilus
for Origen.</i> This formed the 1st book of an Apology for
Origen’s teaching in 6 books, which were composed by Eusebius and
Pamphilus during the latter’s imprisonment at Cæsarea
previous to his martyrdom. Eusebius speaks of this work in a general
way (H. E. vi. 33) as written by himself and Pamphilus. The last book,
however, was written by Eusebius alone after the death of Pamphilus.
The part translated by Rufinus is only the 1st book, and this he
believed to be by Pamphilus alone. Jerome in his Apology (487, 514)
asserted that the whole was by Eusebius alone. But his bitter feeling
led him astray in this. The Apology for Origen has perished with the
exception of this 1st book which survives in Rufinus’
Translation. The Preface which he prefixed to the work, and the
Epilogue which he subjoined to it under the name of “The book
concerning the adulteration of the works of Origen” are given in
our translation (420–427). This work was written at Pinetum near
Terracina at the request of Macarius, to whom the Preface is addressed,
in the end of 397 or the beginning of 398. For the questions relating
to the authorship of the Apology the reader is referred to the
Apologies of Jerome and Rufinus (esp. pp. 487, 514), to
Lightfoot’s Article on Eusebius in the Dict. of Eccl. Biography,
and the Prolegomena to the Translation of Eusebius in this Series, p.
36.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p4">3. <i>Origen’s</i>
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.ii.ii-p4.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. This
translation was also made at the request of Macarius, and was finished
as the Preface to B. iii. shows in the Lent of 398. The questions
raised by this Translation are discussed in the Introductions to the
Works of Jerome (Vol. vi of <pb n="412" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_412.html" id="vi.ii.ii.ii-Page_412" />this Series), and of Rufinus
in this Volume; and the controversy itself is developed in their
Apologies (434–540). The greater part of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.ii.ii-p4.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> is known
to us only through this translation.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p5">4. <i>Origen’s
Homilies.</i> Those on <i>the Books of Moses and of Joshua</i> were
translated at various times during the last 10 years of Rufinus’
life. He had intended, as he states in his Preface to the Book of
Numbers, to translate all that had been written by Origen on the
Pentateuch: he accomplished this as regards the first three books, and
also as to the book of Joshua, at the request of Chromatius; the book
of Numbers he only finished in Sicily, just before his death; and the
Commentaries on Deuteronomy he did not live to translate. In these
translations, as he tells us (567), he did not scruple to supply what
he found to be omitted in the Greek, the Homilies being of a hortatory
kind, whereas Rufinus’ object was an exposition of the
text.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p6">The Translation of the
<i>Homilies on Judges,</i> though there is no Preface to it, is
ascribed to Rufinus by Fontanini, who maintains that in this case, the
name of Rufinus being discredited on account of Jerome’s diatribe
against him, the editors have suppressed the Preface, while in some
other cases they have substituted the name of Jerome for that of
Rufinus.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p7">The Translation of
Origen’s <i>Commentary 36th, 37th and 38th Psalms</i> is
unquestionably by Rufinus; it is dedicated to Apronianus, and may have
been written in Rome (Fontanini col. 188, beginning of ch. viii). The
Preface is given by us in this volume. Fontanini also gives to Rufinus
a Translation of Origen’s Homilies on I Kings and on Canticles.
The books on Joshua and Judges he translated as he found them (567),
but in the next he adopted a different method.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p8">The works of Origen on the Ep.
to the Romans were very long, and Rufinus did not scruple to condense
them (reducing the 25 books of Origen to 10), as he clearly states in
his Peroration (567). This work he addressed to Heraclius, and it was
composed during his stay at Aquileia.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p9">Rufinus had hoped, as we learn
from the same Peroration (567), to translate some at least of the
Commentaries of Origen upon the other Epistles of St. Paul; but he
first determined to finish those upon the Pentateuch, a task in which,
as we have seen, he was overtaken by death.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p10">5. <i>The Translation of 10
Tracts of St. Basil and 8 of Gregory Nazianzen.</i> These are to be
found in the works of Basil and Gregory, but without Prefaces; they
are, however, mentioned by Rufinus himself in his Eccl. Hist. ii. 9,
and in a letter to Apronianus quoted by Fontanini Vit. Ruf. II., viii,
I. col. 189.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p11">6. <i>The Sentences of
Xystus,</i> which have been variously attributed to a philosopher who
flourished in the reign of Augustus, and is quoted by Seneca, and to
Xystus, or Sixtus, Bp. of Rome, who suffered martyrdom in 258. They are
called the Annulus (<span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.ii.ii-p11.1">᾽εγχειρίδιον</span>) as inseparable from the hand. Rufinus speaks of them in
his Preface, translated in this volume, as being traditionally ascribed
to the Bishop; he does not pledge himself to this opinion, but does not
deny it; and recent research has shown that, though they may have a
basis in heathen philosophy, they are in their present form the
writings of a Christian. Jerome, however, scoffs at Rufinus again and
again, as either through ignorance or heterodoxy ascribing to a
Christian Bishop and martyr the work of a Pythagorean (See Jerome ad
Ctesiphontem (Ep. cxxxiii. c. 3), Comm. on Ezek. B. vi. ch. 8, on
Jerem. B. iv. ch. 22. The whole matter is fully discussed in Dict. of
Christian Biog. Art. Xystus.)</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p12">7. <i>The Sentences of Evagrius
Ponticus (or Iberita or Galatus)</i> in three treatises, (1) <i>to
Virgins,</i> (2) <i>To Monks,</i> (3) <i>On the Passionless State.</i>
These are described with bitter depreciation as heretical works by
Jerome (Ad Ctes. Ep. 133 c. 3. Pref. to Anti-Pelagian Dialogue and to
B. iv. of Comm. on Jerem.) but approved by Gennadius (c. 9.) who issued
an amended version of Rufinus’ translation. Rufinus’
translation is said to be in the Vatican library by Fontanini (Vita
Rufini Lib. II. c. iv. in Migne’s Patrologia Vol. 21 col.
205.)</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p13">8. <i>The Recognitions of
Clement</i> supposed to have been written by Clement Bishop of Rome,
but now known to be a work of 50 or 60 years later. The translation of
it was asked for by Silvia sister of Rufinus the Prætorian
Prefect, and was unsuccessfully attempted by Paulinus of Nola (see his
letter to Rufinus in Fontanini as above, col. 208.) After the death of
Silvia, Gaudentius Bp. of Brixia where she died as a saint, urged
Rufinus to make the translation (Peror. to Ep. to <scripRef passage="Rom. 567" id="vi.ii.ii.ii-p13.1" parsed="|Rom|567|0|0|0" osisRef="Bible:Rom.567">Rom. 567</scripRef>) Preface of
Rufinus.)</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p14">9. <i>The translation of
Eusebius’ Eccl. History</i> in 9 books, a work much valued
in <pb n="413" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_413.html" id="vi.ii.ii.ii-Page_413" />Gaul,
and often reprinted in later times. The Preface (Migne’s Rufinus
col. 461) is addressed to Chromatius, and says that it was demanded by
him at the time of Alaric’s invasion of Italy (<span class="c14" id="vi.ii.ii.ii-p14.1">a.d.</span> 400) as an antidote to the unsettlement of
men’s minds. Rufinus speaks humbly of himself as having little
practice in Latin writing. He says that he has compressed the 10th book
which contained little of real history, and added what remained of it
to Book 9. See Prolegomena to Eusebius in this Series Vol. i. p.
54.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p15">It is a curious and important
fact that all the translations known to have been made by Rufinus have
survived. This is due no doubt to their being the only translations
extant in the Middle Ages of great writers like Origen and Basil, and
to the impossibility of procuring others. The uncritical spirit of the
time may have been favourable to them. Had they been recognized as the
works of Rufinus, they might have been destroyed; but it was possible,
even after the revival of learning, to attribute many of them to
Jerome.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p16">Gennadius mentions a series of
Rufinus’ letters, which have not survived, amongst which were
several of special importance addressed to Proba, a lady who is highly
commended by Jerome in his letter to Demetrias.<note place="end" n="2771" id="vi.ii.ii.ii-p16.1"><p class="endnote" id="vi.ii.ii.ii-p17"> Letter cxxx, 7.</p></note> Jerome also mentions (537) some
translations of Rufinus from Latin into Greek, but his allusion is
somewhat vague; and some translations from the LXX (536). A translation
of Josephus, and a Commentary on the first 75 Psalms, and on Hosea,
Joel and Amos, a Life of St. Eugenia and a Book on the Faith have been
attributed to Rufinus but are believed not to be his. These, with the
exception of the translation of Josephus, are given by Vallarsi in his
edition of Rufinus. Besides these, translations of Origen’s Seven
Homilies on Matthew and one on John, and of his treatises on Mary
Magdalen and on Christ’s Epiphany have at times been attributed
to Rufinus.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p18">We do not propose to go minutely
into the Bibliography of Rufinus’ Works. Some of them were among
the earliest printed books. The Editio Princeps of the <i>Commentary on
the Creed</i> bears date <i>Oxford, 1468</i> but is commonly believed
to be really of 1478; that of the <i>Ecclesiastical History, Paris,
1474</i>; that of the <i>History of the Monks,</i> undated, is believed
to be of 1471; that of the <i>Commentaries of Origen</i> is of 1503
(Aldus Minutius); that of the <i>Sayings of Xystus,</i> of 1507, and of
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.ii.ii-p18.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> is of
1514 (Venice). They continued to be reprinted up to 1580; but, with the
exception of the <i>Sayings of Xystus,</i> no further editions were
published till the edition of Vallarsi (Verona, 1745), and the Life by
Fontanini (Rome, 1742). Since that date, though various editions and
translations of the <i>Expositions of the Creed</i> have appeared, no
attempt has been made to give the whole of Rufinus’ writings.
Migne (Patrologia, Vol. xxi., Paris, 1849) is contented to reprint
Vallarsi without alteration.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p19">No complete edition of
Rufinus’ Works, therefore, exists. The volume of Migne’s
Patrologia (21) contains the Life by Fontanini (Rome, 1742), the Notice
by Schœnemann (Leipzig, 1792), and Vallarsi’s edition
(Verona, 1745) of Rufinus’ chief works, viz. The Benedictions of
the Patriarchs, the Commentary on the Creed, the Monastic History, the
Ecclesiastical History, the Apology against Jerome, and the Apology
addressed to Anastasius. Vallarsi had intended to edit the Translations
from Greek writers, but did not accomplish this. The Prefaces to these
translations, some of which are of great importance, have therefore to
be sought by the student in the editions of the writers to whose works
they are prefixed. They are collected and translated in this Volume for
the first time.</p>

<p class="c24" id="vi.ii.ii.ii-p20">We have in the present work not
attempted to translate all the original works of Rufinus. We have
omitted the Exposition of the Benedictions of the Twelve patriarchs,
the Ecclesiastical History and the History of the Monks. The rest we
have given. They include his Apologies, together with the Letter of
Pope Anastasius about him to John of Jerusalem, the Prefaces to
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ii.ii.ii-p20.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> and the
Apology of Pamphilus, and the Epilogue to the latter work, called the
Dissertation on the adulteration of the Works of Origen, together with
the Prefaces which are still extant to his Translations of
Origen’s Commentaries and his Peroration to Origen on Romans. We
have also included his best known work, his Commentary on the Creed, a
translation of which has kindly been placed at our service by Dr.
Heurtley, Lady Margaret Professor of Theology at Oxford.</p>

</div4></div3></div2>

<div2 title="Preface to the Commentary on the Benedictions of the Twelve Patriarchs." progress="72.80%" prev="vi.ii.ii.ii" next="vi.iv" id="vi.iii">

<pb n="417" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_417.html" id="vi.iii-Page_417" /><p class="c27" id="vi.iii-p1"><span class="c26" id="vi.iii-p1.1">Writings of Rufinus.</span></p>

<p class="c45" id="vi.iii-p2">————————————</p>

<p class="c45" id="vi.iii-p3"><span class="c21" id="vi.iii-p3.1">Preface to the Commentary on
the Benedictions of the Twelve Patriarchs.</span></p>

<p class="c45" id="vi.iii-p4">———————</p>

<p class="c31" id="vi.iii-p5">Rufinus had arrived with
Melania, in Italy, in the spring of 397, after a stay in the East of
some 25 years. They had visited Paulinus at Nola, and had been
entertained by him with the highest honours. Melania probably remained
in Campania, where she had property, engaged in family affairs; but
Rufinus set out for Rome. He stopped, however, for some months at the
monastery of Pinetum near Terracina, with his friend Urseius the
Abbot.</p>

<p class="c24" id="vi.iii-p6">His work on Jacob’s
Benedictions on his sons in Gen. xlix was occasioned by the following
letter from Paulinus, who alludes to it in writing to Sulpicius Severus
(Ep. xxviii). “I have written a short note to the Presbyter
Rufinus, the companion of the saintly Melania in her spiritual journey,
a truly holy and truly learned man, and one united with me on this
account in the closest affection.” The work itself, being an
Exposition of Scripture, is not given, but only the Preface.</p>

<p class="c46" id="vi.iii-p7"><i>Paulinus to his brother
Rufinus, all best wishes.</i><note place="end" n="2772" id="vi.iii-p7.1"><p class="endnote" id="vi.iii-p8"> <i>Salutem,</i> a word implying well-being
generally as well as health.</p></note></p>

<p class="c31" id="vi.iii-p9">1. Even a short letter from one
so likeminded as yourself is a great refreshment, like the dew which
revives a thirsty field when the rivers are low. But while I confess
that I have been refreshed by this letter which, though short, is still
from you, and is sent by the servant of our common children, yet I have
been troubled at hearing that all at once through the disquiet of your
anxiety and the uncertainty caused by delay, you have determined that
you must go to Rome. May the Lord grant you to receive joy in the Lord
from what we are doing: so that, as now we share in your anxiety, so we
may rejoice in your joy, and that we may still have some beginnings of
hope that we may enjoy your presence, when you begin to see clearly
your way and the will of the Lord concerning you.</p>

<p class="c24" id="vi.iii-p10">2. You are kind enough, with
that affection which makes you love me as yourself, to desire that I
should take up more seriously the study of Greek literature. I
acknowledge the kindness which dictates this wish; but I am unable to
give it effect, unless, through God’s blessing on my earnest
desires, I should have the happiness of your company for a longer time.
How can I gain any proficiency in a foreign tongue in the absence of
him who might teach me what I do not know? I think that, in the matter
of the translation of St. Clement,<note place="end" n="2773" id="vi.iii-p10.1"><p class="endnote" id="vi.iii-p11"> That is, the Recognitions. See the Preface to Rufinus’
Translation in this volume, with the explanatory note prefixed to
it.</p></note> besides
the other defects of my abilities, you noticed this especially as
showing the weakness caused by my want of practice, that where I had
been unable to understand the words or to express them accurately, I
have translated them according to my idea of their drift, or, to speak
more truly, set down what I thought ought to be there. All the more
therefore do I need that, through God’s mercy, I may have your
company in fuller measure; for that will be like wealth to the poor or
like gathering the crumbs which fall from the rich man’s table
with the eager appetite of the bondman’s heart.</p>

<p class="c24" id="vi.iii-p12">3. At the moment when I was
writing these words my eye fell upon a passage of Scripture, occurring
in a portion which I had set down for reading, namely that in which
Judah is blessed by Jacob; and I determined after a time to knock at
the door of your mind, for which the Lord had given me this most timely
occasion. I beg you, if you love me, or rather because you love me so
greatly, to write and say how you understand this blessing of the
Patriarchs; and, if there are some things in it which are worth knowing
but hard to understand, impart to me also the knowledge of them;
especially of that passage which says: “Binding his <pb n="418" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_418.html" id="vi.iii-Page_418" />colt to the vine and his
ass’s<note place="end" n="2774" id="vi.iii-p12.1"><p class="endnote" id="vi.iii-p13"> <scripRef passage="Gen. xlix." id="vi.iii-p13.2" parsed="|Gen|49|0|0|0" osisRef="Bible:Gen.49">Gen. xlix.</scripRef> ii</p></note> colt to the haircloth.”<note place="end" n="2775" id="vi.iii-p13.3"><p class="endnote" id="vi.iii-p14"> This is a mistaken reading (though said by Vallarsi to be accepted
by both Ambrose and Augustin), Cilicium for <span lang="EL" class="Greek" id="vi.iii-p14.1">ἕλικι</span>. Rufinus adopts
the latter. “Binding his ass’s colt to the tendril of the
vine.”</p></note> Tell me what is the colt and the
ass’s colt, and why his colt is to be bound to the vine, but the
ass’s colt to the hair cloth.</p>

<p class="c48" id="vi.iii-p15">The answer of Rufinus forms the
Preface to his Exposition of the Benedictions.</p>

<p class="c31" id="vi.iii-p16">1. The more I excuse myself to
you, and the more I assert that I am unable to respond to your
inquiries, the more instant you become in your requests, and the harder
become your demands: you treat me as you would an ox whose laziness you
have discovered, and prick his flanks and back as he stops and turns
back with goads of ever increasing sharpness. I must point out to you,
therefore, that, even if I am able to bow my neck low so as just to
drag the heavy yoke which you lay upon me, yet I have no chance of
bursting at a rapid pace into the open and wide-spreading plains
through a form of speech which flows at large and pours itself forth
over far-extending space. Bear with me therefore if my resolution has
been but tardily fulfilled, and if I come up only at a feeble pace to
the point to which you call me.</p>

<p class="c24" id="vi.iii-p17">2. You ask me how the passage in
Genesis is to be understood in which Israel the father of the
patriarchs is represented as predicting what he saw would happen to
each of his sons, and says of Judah, amongst other things:
“Binding his colt to the vine, and his ass’s colt to the
tendril of the vine.” You write it “and his ass’s
colt to the haircloth” (cilicium); but in the Greek it
stands: <span lang="EL" class="Greek" id="vi.iii-p17.1">καὶ
τῇ ἕλικι τὸν
πῶλον τῆς
ὄνου αὐτοῦ</span>. The Greeks call by the name <span lang="EL" class="Greek" id="vi.iii-p17.2">ἕλικα</span>(twist) not the
sprigs of the vine (as our copies have it) but those sickle-like
shoots<note place="end" n="2776" id="vi.iii-p17.3"><p class="endnote" id="vi.iii-p18"> The word in the text <i>rucinnulos</i> is unknown in Latin. The
most likely conjecture as to the right reading is <i>ruscarias
quibus</i> (that is <i>ruscarias falculas</i>—sickles for weeding
out butcher’s broom, as mentioned by Cato and Varro).</p></note> by which it supports itself on
branches of trees or poles or the supports of the kind which I think
the farmers call goatikins;<note place="end" n="2777" id="vi.iii-p18.1"><p class="endnote" id="vi.iii-p19"> Capreolos. Properly little goats, thus used for the props, the
fork of which resembled the horns of the goat. The word is also used
for the tendrils of the vine, and is by some derived from
<i>capio.</i></p></note> so that the
vine is made safe by these clinging shoots from all danger of falling,
and the tendril can either become loaded with grapes or grow out in
unfettered length. I think therefore that this very word (helici), like
some others, must have been set down a long time ago in the Latin
versions, and that it was afterwards supposed by unintelligent copyists
that by helici, hair-cloth (cilicium) must be meant.</p>

<p class="c24" id="vi.iii-p20">3. It is easy in this way to
emend the mistakes of the translation; but it is not so easy to find
out the meaning of the expression itself unless we take into
consideration the whole passage. But the treatment of this passage
would be placed in a fuller and clearer light if we could go back to
the beginning of the whole of these Benedictions. But this implies no
small amount of leisure and of time; or, to speak in a more Christian
sense, it demands a mind illuminated by the Holy Spirit. My talent is
but slight, and there are many demands on my time; and my friends are
urging me to comply with their requests about Origen.<note place="end" n="2778" id="vi.iii-p20.1"><p class="endnote" id="vi.iii-p21"> That is about the translation of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.iii-p21.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. See the
Preface to this further on.</p></note> But, so far as these circumstances
admit, and so great a matter can be treated with brevity, I will state
at once what appears to me the true meaning of this passage, for the
love with which you bid me trust you in everything, and without
prejudice to the judgment of others, who may have something better to
say about it.</p>
</div2>

<div2 title="Preface to Book II." progress="73.07%" prev="vi.iii" next="vi.v" id="vi.iv"><p class="c65" id="vi.iv-p1">

<span class="c21" id="vi.iv-p1.1">Preface to Book
II.</span></p>

<p class="c31" id="vi.iv-p2">Rufinus, as we see by his
Preface to the former book, considered it unsatisfactory to expound the
Blessing upon Judah apart from those on his brethren. Paulinus
therefore, taking the occasion of their common friend Cerealis’
journey to Rome, sends the following letter to induce Rufinus to
expound the remaining Benedictions.</p>

<p class="c48" id="vi.iv-p3">Paulinus to his brother Rufinus,
all good wishes.</p>

<p class="c31" id="vi.iv-p4">1. Although our son Cerealis
declared to me that it was uncertain whether, in returning as he now
does to St. Peter,<note place="end" n="2779" id="vi.iv-p4.1"><p class="endnote" id="vi.iv-p5"> That is to Rome.</p></note> he would be
able to visit you, yet it appears to me that it would be blamable in me
and vexatious to you were I not to write to you by him in whom you have
a part as well as I. It seems to me preferable to lose some letter
paper by his not visiting you rather than to lose credit with you as I
think I should do by his visiting you without it: and therefore I have
en<pb n="419" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_419.html" id="vi.iv-Page_419" />trusted
this letter, I will not say to chance, but to faith: for I believe that
the Lord will direct to you the way both of our son and of my letter;
since to those who long for good all will turn to good; and indeed he
longs for you as you ought to be longed for by one who understands the
good he may gain from your society. I believe that this longing of his
in a good matter will not be lost, according to his faith and piety:
and therefore I have confidence that he will reach you and abide with
you, and that I shall see the saving help of the Lord doubled towards
you, since in him you will have the accession of a good son and pupil
and assistant, and he will find in you a father and teacher of all good
things given to him from the Lord, who will add to the efficacy and
power of his prayers the strength of spiritual grace. As to myself,
though I have the assurance that when you return to the East you will
be unwilling to depart without visiting me, yet my sins make me fear
that the daughter of Babylon, may turn you away from me. I pray
therefore with earnest longings to the Lord that he would give me not
according to my deserts but according to my desire and may direct your
course to me in the way of peace; for such as do not walk in that way
are reprobate and condemned and incapable of truly longing for your
presence.</p>

<p class="c24" id="vi.iv-p6">2. But now for the business part
of my letter. I charge you, with the importunity, with which I am in
the habit of knocking at your door even in the middle of the night,
being driven by fear of a refusal to the modest attitude of a
supplicant, to show me kindness once more, and to expound the
Benedictions on the twelve Patriarchs. You have already made a
beginning with the prophecy relating to Judah, and have given,
according to the precept, a threefold interpretation of it. I now beg
you to expound the prophecy as it relates to each of the sons of Judah:
so that I may myself become possessed of the truth by your means, and
may also gain through your help the favor and the praise which will
accrue to me; for I shall thus be able to make answer to those who have
thought well to consult me on the difficulties of this passage of
Scripture not with foolish words drawn from my own understanding but
with divine truth flowing from your inspiration.</p>

<p class="c66" id="vi.iv-p7">————————————</p>

<p class="c24" id="vi.iv-p8">Rufinus, though at this time
busy with his larger works, the translations of Pamphilus’
defence of Origen, and Origen’s <span lang="EL" class="Greek" id="vi.iv-p8.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, and,
though about to set out for Rome, lost no time in composing the work
which Paulinus demanded, and sent it him with the following
letter.</p>

<p class="c67" id="vi.iv-p9">Rufinus to His Brother Paulinus,
the Man of God, with All Good Wishes.</p>

<p class="c24" id="vi.iv-p10">1. Though our common son
Cerealis did not visit me, he felt what pain he would cause me if he
delayed my reception of your letter, and forwarded it to me. In reading
it I felt, as usual, a continual increase in my yearning towards you:
but I found towards its close a request from which I have frequently
begged you to excuse me—I mean the request which you make that I
should write something in answer to your questions as to the
interpretation of passages of Scripture. I thought that I should lead
you to desist from these questions by the writings I have once and
again sent you, which have given evidence of my ignorance and of the
roughness of my speech.</p>

<p class="c24" id="vi.iv-p11">2. But since you still are not
weary of commanding me, I have at once, to the best of my powers, added
to what I had written at your desire on the Benediction of Judah the
comments on the remaining eleven patriarchs. I acted like the man in
the parable of the two sons. I thought that I should thus best fulfil
the father’s will: and though when he ordered me to go into the
vineyard I had said I will not go, yet after a while I went. If, as I
grant, there is some rashness in the fact that with so little capacity
we attempt such a great task, I would say, with submission to you, that
this must be most justly imputed to you, since, through your excessive
love for me you do not see that my measure of knowledge, as of other
virtues, is but slight. I wrote this work in the days of Lent, while I
was staying in the monastery of Pinetum, and I wrote it for you. But I
found it impossible to conceal this poor work from the brethren who
were there: and they, considering that a thing which had been honoured
by your approval must be of great importance, extorted from me the
permission to copy it for themselves. Thus, while you demand from me
food for yourself you give refreshment to others also. Farewell, and be
in peace, my most loving brother, most true worshipper of God, and an
Israelite in whom there is no guile. I entreat you who are so full of
the grace of God to hold me still in remembrance.</p>
</div2>

<div2 title="Translation of Pamphilus' Defence of Origen." progress="73.27%" prev="vi.iv" next="vi.vi" id="vi.v"><p class="c49" id="vi.v-p1">

<pb n="420" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_420.html" id="vi.v-Page_420" /><span class="c21" id="vi.v-p1.1">Translation of
Pamphilus’ Defence of Origen.</span></p>

<p class="c56" id="vi.v-p2"><span class="c1" id="vi.v-p2.1">Written at Pinetum <span class="c14" id="vi.v-p2.2">a.d.</span> 397.</span></p>

<p class="c24" id="vi.v-p3">While Rufinus was staying at
Pinetum, a Christian named Macarius<note place="end" n="2780" id="vi.v-p3.1"><p class="endnote" id="vi.v-p4"> See the account in Rufinus’ Apology I. 11.</p></note> sought
his advice and assistance. He was engaged in a controversy with the
Mathematici, a class of men who had deserted the scientific studies
from which they took their name, and had turned to astrology and a
belief in Fatalism. Macarius, having heard of Origen’s greatness
in the region of Christian speculation, earnestly desired some
knowledge of his writings: but was unable to attain it through
ignorance of Greek. He declared to Rufinus that he had had a dream in
which he saw a ship laden with Eastern merchandize arriving in Italy,
and that it was declared to him that this ship would contain the means
of attaining the knowledge he desired. The coming of Rufinus seemed to
him the fulfilment of his dream, and he earnestly besought him to
impart to him some of the treasures of his Greek learning, and
especially to translate for him Origen’s great speculative work,
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.v-p4.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, that is
On First Principles.<note place="end" n="2781" id="vi.v-p4.2"><p class="endnote" id="vi.v-p5"> The word may also mean On beginnings, or On Principalities and
Powers: these ideas being connected together in the speculation of the
Alexandrian theology.</p></note> Rufinus
hesitated, knowing that there was a strong prejudice against Origen,
and that he was looked on, especially in the West, as a heretic, though
his writings were little known there. He yielded, however, to the
solicitations of Macarius: but to guard against the imputation of
heresy, he undertook three preliminary works. First, he translated the
Apology of the Martyr Pamphilus for Origen; secondly, he wrote a short
treatise on the Adulteration by heretics of the works of Origen; and,
thirdly, in translating the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.v-p5.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> he
prefixed to it an elaborate Preface in justification of his course in
translating the work. All these documents became the subject of
vehement controversy which found its expression in the letter of Jerome
to his friends at Rome, and the Apologies of Rufinus and Jerome
translated in this volume.</p>

<p class="c24" id="vi.v-p6">The Apology of Pamphilus for
Origen forms the sixth book of a work undertaken by him in connexion
with Eusebius of Cæsarea, the Church Historian. Pamphilus was a
great collector of books, and a learned man, but Eusebius was the chief
writer. Pamphilus was put to death in the last persecution, that under
Galerius; and Eusebius having at a later time fallen under suspicion of
Arianism, it was attempted by those who disliked Origen, to dissociate
Pamphilus from all connexion with the work. There seems however no
reason to doubt, notwithstanding Jerome’s violent protestations,
that Pamphilus was associated with Eusebius throughout the work, and
that he actually wrote the sixth book. The translation of this Apology
was made first, and sent out with a Preface which runs as
follows:</p>

<p class="c31" id="vi.v-p7">You have been moved by your
desire to know the truth, Macarius, who are “a man greatly
beloved,”<note place="end" n="2782" id="vi.v-p7.1"><p class="endnote" id="vi.v-p8"> <scripRef passage="Daniel x. 11" id="vi.v-p8.2" parsed="|Dan|10|11|0|0" osisRef="Bible:Dan.10.11">Daniel x. 11</scripRef>, ix.
23.
The name Macarius means Blessed.</p></note> to make a
request of me, which will bring you the blessing attached to the
knowledge of the truth; but it will win for me the greatest indignation
on the part of those who consider themselves aggrieved whenever any one
does not think evil of Origen. It is true that it is not my opinion
about him that you have asked for, but that of the holy martyr
Pamphilus; and you have requested to have the book which he is said to
have written in his defence in Greek translated for you into Latin:
nevertheless I do not doubt that there will be some who will think
themselves aggrieved if I say anything in his defence even in the words
of another man. I beg them to do nothing in the spirit of presumption
and of prejudice; and, since we must all stand before the judgment seat
of Christ, not to refuse to hear the truth spoken, lest haply they
should do wrong through ignorance. Let them consider that to wound the
consciences of their weaker brethren by false accusations is to sin
against Christ; and therefore let them not lend their ears to the
accusers, nor seek an account of another man’s faith from a third
party, especially when an opportunity is given them for gaining
personal and direct knowledge, and the substance and quality of each
man’s faith is to be known by his own confession. For so the
Scripture says:<note place="end" n="2783" id="vi.v-p8.3"><p class="endnote" id="vi.v-p9"> <scripRef passage="Rom. x. 10" id="vi.v-p9.2" parsed="|Rom|10|10|0|0" osisRef="Bible:Rom.10.10">Rom. x. 10</scripRef></p></note> “With
the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth
confession is made unto salvation”: and:<note place="end" n="2784" id="vi.v-p9.3"><p class="endnote" id="vi.v-p10"> <scripRef passage="Matt. xii. 37" id="vi.v-p10.2" parsed="|Matt|12|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.12.37">Matt. xii. 37</scripRef></p></note> “By his words shall each man be
justified, and by his word shall he be condemned.” The opinions
of Origen in the various parts of Scripture are clearly set forth in
the present work: as to the cause of our finding certain places in
which he contradicts himself, an explanation will be offered in the
short document subjoined.<note place="end" n="2785" id="vi.v-p10.3"><p class="endnote" id="vi.v-p11"> See the Epilogue, <i>infra.</i></p></note> But as for
myself, I hold that which has been handed down to us from the holy
fathers, namely, that the Holy Trinity is coeternal, and of a single
nature, virtue and substance; that the Son of God in these last times
has been made man, has suffered for <pb n="421" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_421.html" id="vi.v-Page_421" />our transgressions and rose
again from the dead in the very flesh in which he suffered, and thereby
imparted the hope of the resurrection to the whole race of mankind.
When we speak of the resurrection of the flesh, we do so, not with any
subterfuges, as is slanderously reported by certain persons; we believe
that it is this very flesh in which we are now living which will rise
again, not one kind of flesh instead of another, nor another body than
the body of this flesh. When we speak of the body rising we do so in
the words of the apostle; for he himself made use of this word: and
when we speak of the flesh, our confession is that of the Creed. It is
an absurd invention of maliciousness to think that the human body is
different from the flesh. However, whether we speak of that which is to
rise, according to the common faith, as the flesh, or, according to the
Apostle, as the body, this we must believe, that according to the clear
statement of the Apostle, that which shall rise shall rise in power and
in glory; it will rise an incorruptible and a spiritual body: for
“corruption cannot inherit incorruption.” We must maintain
this preëminence of the body, or flesh, which is to be: but, with
this proviso, we must hold that the resurrection of the flesh is
perfect and entire; we must on the one hand maintain the identity of
the flesh, while on the other we must not detract from the dignity and
glory of the incorruptible and spiritual body. For so the Scripture
speaks. This is what is preached by the reverend Bishop John at
Jerusalem; this we with him both confess and hold. If any one either
believes or teaches otherwise, or insinuates that we believe
differently from the exposition of our faith, let him be anathema. Let
this then be taken as a record of our belief by any who desire to know
it. Whatever we read and whatever we do is in accordance with this
account of our faith; we follow the words of the Apostle,<note place="end" n="2786" id="vi.v-p11.1"><p class="endnote" id="vi.v-p12"> <scripRef passage="1 Thess. v. 21, 22" id="vi.v-p12.2" parsed="|1Thess|5|21|5|22" osisRef="Bible:1Thess.5.21-1Thess.5.22">1 Thess. v. 21,
22</scripRef></p></note> “proving all things, holding
fast that which is good, avoiding every form of evil.”<note place="end" n="2787" id="vi.v-p12.3"><p class="endnote" id="vi.v-p13"> <scripRef passage="Gal. vi. 16" id="vi.v-p13.2" parsed="|Gal|6|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.16">Gal. vi. 16</scripRef></p></note> “And as many as walk by this
rule, peace be upon them and upon the Israel of God.”</p>
</div2>

<div2 title="Rufinus's Epilogue to Pamphilus the Martyr's Apology for Origen; otherwise The Book Concerning the Adulteration of the Works of Origen." progress="73.53%" prev="vi.v" next="vi.vii" id="vi.vi"><p class="c49" id="vi.vi-p1">

<span class="c21" id="vi.vi-p1.1">Rufinus’s
Epilogue to Pamphilus the Martyr’s Apology for Origen</span></p>

<p class="c68" id="vi.vi-p2"><span class="c12" id="vi.vi-p2.1">otherwise</span></p>

<p class="c68" id="vi.vi-p3"><span class="c1" id="vi.vi-p3.1">The Book Concerning the
Adulteration of the Works of Origen.</span></p>

<p class="c41" id="vi.vi-p4">————————————</p>

<p class="c56" id="vi.vi-p5"><span class="c1" id="vi.vi-p5.1">Addressed to Macarius at Pinetum
<span class="c14" id="vi.vi-p5.2">a.d.</span> 397.</span></p>

<p class="c8" id="vi.vi-p6">————————————</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p7">The next work was sent out at
the same time with Pamphilus’ Apology. Rufinus believed that
Origen’s works had been adulterated by heretics so as to turn his
assertions into support of their own opinions. He therefore, in his
translation of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.vi-p7.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, altered
many things which had a heterodox meaning as found in the ordinary
<span class="c14" id="vi.vi-p7.2">mss.</span> of Origen, so as to make the work
consistent with itself and with the orthodox views expressed in other
parts of Origen’s writings. How far this process was legitimate
or honest must be judged from a perusal of the controversy which
followed; but it should be borne in mind, first, that the standard of
literary exactness and conscientiousness was not the same in those days
as in ours; secondly, that when everything depended on copyists there
was room for infinite variations in the copies, whether through
negligence, ignorance or fraud; thirdly, that the principles adopted by
Rufinus were precisely those acknowledged by his great opponent Jerome,
in his Treatise De Optimo Genere Interpretandi, and his Letter to
Vigilantius (Letters lxvi and lxi).</p>

<p class="c31" id="vi.vi-p8">My object in the translation
from Greek into Latin of the holy martyr Pamphilus’ Apology for
Origen, which I have given in the preceding volume according to my
ability and the requirements of the matter, is this: I wish you to know
through full information that the rule of faith which has been set
forth above in his writings is that which we <pb n="422" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_422.html" id="vi.vi-Page_422" />must embrace and hold; for it
is clearly shown that the Catholic opinion is contained in them all.
Nevertheless you have to allow that there are found in his books
certain things not only different from this but in certain cases even
repugnant to it; things which our canons of truth do not sanction, and
which we can neither receive nor approve. As to the cause of this an
opinion has reached me which has been widely entertained, and which I
wish to be fully known by you and by those who desire to know what is
true, since it is possible also that some who have before been actuated
by the love of fault-finding may acquiesce in the truth and reason of
the matter when they have it set before them; for some seem determined
to believe anything in the world to be true rather than that which
withdraws from them the occasions of fault-finding. It must, I think,
be felt to be wholly impossible that a man so learned and so wise, a
man whom even his accusers may well admit to have been neither foolish
nor insane, should have written what is contrary and repugnant to
himself and his own opinions. But even suppose that this could in some
way have happened; suppose, as some perhaps have said, that in the
decline of life he might have forgotten what he had written in his
early days, and have made assertions at variance with his former
opinions; how are we to deal with the fact that we sometimes find in
the very same passages, and, as I may say, almost in successive
sentences, clauses inserted expressive of contrary opinions? Can we
believe that in the same work and in the same book, and even sometimes,
as I have said, in the following paragraph, a man could have forgotten
his own views? For example that, when he had said just before that no
passage in all the Scripture could be found in which the Holy Spirit
was spoken of as made or created, he could have immediately added that
the Holy Spirit had been made along with the rest of the creatures? or
again, that the same man who clearly states that the Father and the Son
are of one substance, or as it is called in Greek Homoousion, could in
the next sentence say that He was of another substance, and was a
created being, when he had but a little before described him as born of
the very nature of God the Father? Or again in the matter of the
resurrection of the flesh, could he who so clearly declared that it was
the nature of the flesh which ascended with the Word of God into
heaven, and there appeared to the celestial Powers, presenting a new
image of himself for them to worship, could he, I ask you, possibly
turn round and say that this flesh was not to be saved? Such things
could not happen even in the case of a man who had taken leave of his
senses and was not sound in the brain. How, therefore, this came to
pass, I will point out with all possible brevity. The heretics are
capable of any violence, they have no remorse and no scruples: this we
are forced to recognize by the audacities of which they have been
frequently convicted. And, just as their father the devil has from the
beginning made it his object to falsify the words of God and twist them
from their true meaning, and subtilely to interpolate among them his
own poisonous ideas, so he has left these successors of his the same
art as their inheritance. Accordingly, when God had said to Adam,
“You shall eat of all the trees of the garden;” he, when he
wished to deceive Eve interpolated a single syllable, by which he
reduced within the narrowest bounds God’s liberality in
permitting all the fruits to be eaten. He said: “Yea, hath God
said, Ye shall not eat of <i>any</i> tree of the garden?” and
thus by suggesting the complaint that God’s command was severe,
he more easily persuaded her to transgress the precept. The heretics
have followed the example of their father, the craft of their teacher.
Whenever they found in any of the renowned writers of old days a
discussion of those things which pertain to the glory of God so full
and faithful that every believer could gain profit and instruction from
it, they have not scrupled to infuse into their writings the poisonous
taint of their own false doctrines; this they have done, either by
inserting things which the writers had not said or by changing by
interpolation what they had said, so that their own poisonous heresy
might more easily be asserted and authorized by passing under the name
of all the church writers of the greatest learning and renown; they
meant it to appear that well-known and orthodox men had held as they
did. We hold the clearest proofs of this in the case of the Greek
writers and this adulteration of books is to be found in the case of
many of the ancients; but it will suffice to adduce the testimony of a
few, so that it may be more easily understood what has befallen the
writings of Origen.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p9">Clement, the disciple of the
Apostles, who was bishop of the Roman church next to the Apostles, was
a martyr, wrote the work which is called in the Greek <span lang="EL" class="Greek" id="vi.vi-p9.1">᾽Αναγνωρισμός</span>, or in Latin, The Recognition.<note place="end" n="2788" id="vi.vi-p9.2"><p class="endnote" id="vi.vi-p10"> Rufinus was deceived as was the whole world until the revival of
learning, in believing this fabrication to be the work of Clement. It
is really a romance in the form of an autobiography of Clement,
supposed to be addressed to James of Jerusalem; and was written
probably in Asia Minor or Syria about <span class="c14" id="vi.vi-p10.1">a.d.</span>
200. See Article “Clementine Literature” in Dict. of Ch.
Biog.</p></note> In these books <pb n="423" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_423.html" id="vi.vi-Page_423" />he sets forth again and again
in the name of the Apostle Peter a doctrine which appears to be truly
apostolical: yet in certain passages the heresy of Eunomius is so
brought in that you would imagine that you were listening to an
argument of Eunomius himself, asserting that the Son of God was created
out of no existing elements. Then again that other method of
falsification is introduced, by which it is made to appear that the
nature of the devil and of other demons has not resulted from the
wickedness of their will and purpose, but from an exceptional and
separate quality of their creation, although he in all other places had
taught that every reasonable creature was endowed with the faculty of
free will. There are also some other things inserted into his books
which the church’s creed does not admit. I ask, then, what we are
to think of these things? Are we to believe that an apostolic man, nay,
almost an apostle (since he writes the things which the apostles
speak), one to whom the apostle Paul bore his testimony in the words,
“With Clement and others, my fellow labourers, whose names are in
the book of life” was the writer of words which contradict the
book of life? or are we to say, as we have said before, that perverse
men, in order to gain authority for their own heresies by the use of
the names of holy men, and so procure their readier acceptance,
interpolated these things which it is impossible to believe that the
true authors either thought or wrote?</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p11">Again, the other Clement, the
presbyter of Alexandria, and the teacher of that church, in almost all
his books describes the three Persons as having one and the same glory
and eternity: and yet we sometimes find in his books passages in which
he speaks of the Son as a creature of God. Is it credible that so great
a man as he, so orthodox in all points, and so learned, either held
opinions mutually contradictory, or left in writing views concerning
God which it is an impiety, I will not say to believe, but even to
listen to?</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p12">Once more, Dionysius the Bishop
of Alexandria, was a most learned maintainer of the church’s
faith, and in passages without end defended the unity and eternity of
the Trinity, so earnestly that some persons of less insight imagine
that he held the views of Sabellius; yet in the books which he wrote
against the heresy of Sabellius, there are things inserted of such a
character that the Arians endeavour to shield themselves under his
authority, and on this account the holy Bishop Athanasius felt himself
compelled to write an apology for his work, because he was assured that
he could not have held strange opinions or have written things in which
he contradicted himself, but felt sure that these things had been
interpreted by ill disposed men.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p13">This opinion we have been led to
form by the force of the facts themselves, in the case of these very
reverend men and doctors of the church; we have found it impossible, I
say, to believe that those reverend men who again and again have
supported the church’s belief should in particular points have
held opinions contradictory to themselves. As to Origen, however, in
whom, as I have said above, are to be found, as in those others,
certain diversities of statement, it will not be sufficient to think
precisely as we think or feel about those who enjoy an established
reputation for orthodoxy; nor could a similar charge be met by a
similar excuse, were it not that its validity is shown by words and
writings of his own in which he makes this fact the subject of earnest
complaint. What he had to suffer while still living in the flesh, while
still having feeling and sight, from the corruption of his books and
treatises, or from counterfeit versions of them, we may learn clearly
from his own letter which he wrote to certain intimate friends at
Alexandria; and by this you will see how it comes to pass that some
things which are self-contradictory are found in his writings.<note place="end" n="2789" id="vi.vi-p13.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p14"> The letter is headed “On the adulteration and corruption of
his books; from the 4th book of the letters of Origen: a letter written
to certain familiar friends at Alexandria.”</p></note></p>

<p class="c24" id="vi.vi-p15">“Some of those persons who
take a pleasure in accusing their neighbours, bring against us and our
teaching the charge of blasphemy, though from us they have never heard
anything of the kind. Let them take heed to themselves how they refuse
to mark that solemn injunction which says that<note place="end" n="2790" id="vi.vi-p15.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p16"> <scripRef passage="1 Cor. vi. 10" id="vi.vi-p16.2" parsed="|1Cor|6|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.10">1 Cor. vi. 10</scripRef></p></note>
‘Revilers shall not inherit the kingdom of God,’ when they
declare that I hold that the father of wickedness and perdition, and of
those who are cast forth from the kingdom of God, that is the devil, is
to be saved, a thing which no man can say even if he has taken leave of
his senses and is manifestly insane. Yet it is no wonder, I think, if
my teaching is falsified by my adversaries, and is corrupted and
adulterated in the same manner as the epistle of Paul the Apostle.
Certain men, as we know, compiled a false epistle under the name of
Paul, so that they might trouble the Thessalonians as if the day of the
Lord were nigh at hand, and thus <pb n="424" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_424.html" id="vi.vi-Page_424" />beguile them. It is on account
of that false epistle that he wrote these words in the second epistle
to the Thessalonians:<note place="end" n="2791" id="vi.vi-p16.3"><p class="endnote" id="vi.vi-p17"> <scripRef passage="2 Thess. ii. 1-3" id="vi.vi-p17.2" parsed="|2Thess|2|1|2|3" osisRef="Bible:2Thess.2.1-2Thess.2.3">2 Thess. ii.
1–3</scripRef></p></note> ‘We
beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our
gathering together unto him; to the end that ye be not quickly shaken
from your mind, nor yet be troubled, either by spirit or by word or by
letter as sent from us, as that the day of the Lord is at hand. Let no
man beguile you in any wise.’ It is something of the same kind, I
perceive, which is happening to us also. A certain promoter of heresy,
after a discussion which had been held between us in the presence of
many persons, and notes of it had been taken, procured the document
from those who had written out the notes, and added or struck out
whatever he chose, and changed things as he thought right, and
published it abroad as if it were my work, but pointing in triumphant
scorn at the expressions which he had himself inserted. The brethren in
Palestine, indignant at this, sent a man to me at Athens to obtain from
me an authentic copy of the work. Up to that time I had never even read
it over again or revised it: it had been so completely neglected and
thrown aside that it could hardly be found. Nevertheless, I sent it:
and,—God is witness that I am speaking the truth,—when I
met the man himself who had adulterated the work, and took him to task
for having done so, he answered, as if he were giving me satisfaction:
“I did it because I wished to improve that treatise and to purge
away its faults.” What kind of a purging was this that he applied
to my dissertation? such a purging as Marcion or his successor Apelles
after him gave to the Gospels and to the writings of the Apostle. They
subverted the true text of Scripture; and this man similarly first took
away the true statements which I had made, and then inserted what was
false to furnish grounds for accusation against me. But, though those
who have dared to do this are impious and heretical men, yet those who
give credence to such accusations against us shall not escape the
judgment of God. There are others also, not a few, who have done this
through a wish to throw confusion into the churches. Lately, a certain
heretic who had seen me at Ephesus and had refused to meet me, and had
not opened his mouth in my presence, but for some reason or other had
avoided doing so, afterwards composed a dissertation according to his
own fancy, partly mine, partly his own, and sent it to his disciples in
various places: I know that it reached those who were in Rome, and I
doubt not that it reached others also. He was behaving in the same
reckless way at Antioch also before I came there: and the dissertation
which he brought with him came into the hands of many of our friends.
But when I arrived, I took him to task in the presence of many persons,
and, when he persisted, with a complete absence of shame, in the
impudent defence of his forgery, I demanded that the book should be
brought in amongst us, so that my mode of speech might be recognized by
the brethren, who of course knew the points on which I am accustomed to
insist and the method of teaching which I employ. He did not, however,
venture to bring in the book, and his assertions were refuted by them
all and he himself was convicted of forgery, and thus the brethren were
taught a lesson not to give ear to such accusations. If then any one is
willing to trust me at all—I speak as in the sight of
God—let him believe what I say about the things which are falsely
inserted in my letter. But if any man refuses to believe me, and
chooses to speak evil of me, it is not to me that he does the injury:
he will himself be arraigned as a false witness before God, since he is
either bearing false witness against his neighbour, or giving credit to
those who bear it.”</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p18">Such are the complaints which he
made while still living, and while he was still able to detect the
corruptions and falsifications which had been made in his books. There
is another letter of his, in which I remember to have read a complaint
of the falsifying of his writings; but I have not a copy of it at hand,
otherwise I could add to those which I have quoted a second testimony
in favour of his good faith and veracity direct from himself. But I
think that I have said enough to satisfy those who listen to what is
said, not in the interest of strife and detraction, but in that of a
love of truth. I have shown and proved in the case of the saintly men
of whom I have made mention, and of whose orthodoxy is no question,
that, where the tenor of a book is presumably right, anything which is
found in it contrary to the faith of the church is more properly
believed to have been inserted by heretics than to have been written by
the author: and I cannot think it an absurd demand that the same thing
should be believed in the case of Origen, not only because the argument
is similar but because of the witness given by himself in the
complaints which I have brought out from his writings: otherwise we
must believe that, like a silly or insane per<pb n="425" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_425.html" id="vi.vi-Page_425" />son, he has written in
contradiction to himself.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p19">As to the possibility that the
heretics may have acted in the violent manner supposed, such wickedness
may easily be believed of them. They have given a specimen of it, which
makes it credible in the present case, in the fact that they have been
unable to keep off their impious hands even from the sacred words of
the Gospel. Any one who has a mind to see how they have acted in the
case of the Acts of the Apostles or their Epistles, how they have
befouled them and gnawed them away, how they have defiled them in every
kind of way, sometimes adding words which expressed their impious
doctrine, sometimes taking out the opposing truths, will understand it
most fully if he will read the books of Tertullian written against
Marcion. It is no great thing that they should have corrupted the
writings of Origen when they have dared to corrupt the sayings of God
our Saviour. It is true that some persons may withhold their assent
from what I am saying on the ground of the difference of the heresies;
since it was one kind of heresy the partisans of which corrupted the
Gospels, but it is another which is aimed at in these passages which,
as we assert, have been inserted in the works of Origen. Let those who
have such doubts consider that, as in all the saints dwells the one
spirit of God (for the Apostle says,<note place="end" n="2792" id="vi.vi-p19.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p20"> <scripRef passage="1 Cor. xiv. 32" id="vi.vi-p20.2" parsed="|1Cor|14|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.14.32">1 Cor. xiv.
32</scripRef></p></note>
“The spirits of the prophets are subject to the prophets,”
and again,<note place="end" n="2793" id="vi.vi-p20.3"><p class="endnote" id="vi.vi-p21"> <scripRef passage="1 Cor. xii. 13" id="vi.vi-p21.2" parsed="|1Cor|12|13|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.13">1 Cor. xii.
13</scripRef></p></note> “We all have been made to
drink of that one spirit”); so also in all the heretics dwells
the one spirit of the devil, who teaches them all and at all times the
same or similar wickedness.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p22">There may, however, be some to
whom the instances we have given have less persuasive force because
they have to do with Greek writers; and therefore, although it is a
Greek writer for whom I am pleading, yet, since it is the Latin tongue
which is, so to speak, entrusted with the argument, and they are Latin
people before whom you have earnestly begged me to plead the cause of
these men, and to show what wounds they suffer by the calumnious
renderings of their works, it will be satisfactory to show that things
of the same kind have happened to Latin as well as Greek writers, and
that men approved for their saintly character have had a storm of
calumny raised against them by the falsification of their works. I will
recount things of still recent memory, so that nothing may be lacking
to the manifest credibility of my contention, and its truth may lie
open for all to see.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p23">Hilary Bishop of Pictavium<note place="end" n="2794" id="vi.vi-p23.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p24"> Poictiers.</p></note> was a believer in the Catholic
doctrine, and wrote a very complete work of instruction with the view
of bringing back from their error those who had subscribed the
faithless creed of Ariminum.<note place="end" n="2795" id="vi.vi-p24.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p25"> There seem to be no means of throwing light upon this story.
Hilary was not at the council of Ariminum, but at that of Seleucia,
held the same year (359). On his return to Gaul in 361 he endeavoured,
in various meetings of bishops to reunite with the Homoousians those
who had subscribed the creed of Ariminum. (See Art. on Hilary Pictav.
in Dict. of Christ. Biography.) It may have been in one of these
meetings that this scene occurred.</p></note> This book fell
into the hands of his adversaries and ill wishers, whether, as some
said, by bribing his secretary, or by no matter what other cause. He
knew nothing of this: but the book was so falsified by them, the
saintly man being all the while entirely unconscious of it, that, when
his enemies began to accuse him of heresy in the episcopal assembly, as
holding what they knew they had corruptly inserted in his manuscript,
he himself demanded the production of his book as evidence of his
faith. It was brought from his house, and was found to be full of
matter which he repudiated: but it caused him to be excommunicated and
to be excluded from the meeting of the synod. In this case, however,
though the crime was one of unexampled wickedness, the man who was the
victim of it was alive, and present in the flesh; and the hostile
faction could be convicted and brought to punishment, when their tricks
became known and their machinations were exposed. A remedy was applied
through statements, explanations, and similar things: for living men
can take action on their own behalf, the dead can refute no accusations
under which they labour.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p26">Take another case. The whole
collection of the letters of the martyr Cyprian is usually found in a
single manuscript. Into this collection certain heretics who held a
blasphemous doctrine about the Holy Spirit inserted a treatise of
Tertullian on the Trinity, which was faultily expressed though he is
himself an upholder of our faith: and from the copies thus made they
wrote out a number of others; these they distributed through the whole
of the vast city of Constantinople at a very low price: men were
attracted by this cheapness and readily bought up the documents full of
hidden snares of which they knew nothing; and thus the heretics found
means of gaining credit for their impious doctrines through the
authority of a great name. It happened, <pb n="426" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_426.html" id="vi.vi-Page_426" />however, that, shortly after
the publication, there were found there some of our catholic brothers
who were able to expose this wicked fabrication, and recalled as many
as they could reach from the entanglements of error. In this they
partly succeeded. But there were a great many in those parts who
remained convinced that the saintly martyr Cyprian held the belief
which had been erroneously expressed by Tertullian.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p27">I will add one other instance of
the falsification of a document. It is one of recent memory, though it
is an example of the primeval subtlety, and it surpasses all the
stories of the ancients.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p28">Bishop Damasus, at the time when
a consultation was held in the matter of the reconciling of the
followers of Apollinarius to the church,<note place="end" n="2796" id="vi.vi-p28.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p29"> This was in 382, the year after the Council of Constantinople.
Jerome had come from Constantinople to Rome with the Eastern Bishops
Epiphanius of Salamis in Cyprus and Paulinus of Antioch. His position
at Rome is described in the words of his letter (cxxiii) to Ageruchia,
c. 10. “I was assisting Damasus in matters of ecclesiastical
literature, and answering the questions discussed in the Councils of
the East and the West.”</p></note> desired to have a document setting
forth the faith of the church, which should be subscribed by those who
wished to be reconciled. The compiling of this document he entrusted to
a certain friend of his, a presbyter and a highly accomplished man,<note place="end" n="2797" id="vi.vi-p29.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p30"> Jerome.</p></note> who usually acted for him in matters
of this kind. When he came to compose the document, he found it
necessary, in speaking of the Incarnation of our Lord, to apply to him
the expression “Homo Dominicus.” The Apollinarists<note place="end" n="2798" id="vi.vi-p30.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p31"> Apollinaris, in his reaction from Arianism, held that the Godhead
supplied the place of the human soul in Christ. Hence their objection
to this expression.</p></note> took offence at this expression, and
began to impugn it as a novelty. The writer of the document thereupon
undertook to defend himself, and to confute the objectors by the
authority of ancient Catholic writers; and he happened to show to one
of those who complained of the novelty of the expression a book of the
bishop Athanasius in which the word which was under discussion
occurred. The man to whom this evidence was offered appeared to be
convinced, and asked that the manuscript should be lent to him so that
he might convince the rest who from their ignorance were still
maintaining their objections. When he had got the manuscript into his
hands he devised a perfectly new method of falsification. He first
erased the passage in which the expression occurred, and then wrote in
again the same words which he had erased. He returned the paper, and it
was accepted without question. The controversy about this expression
again arose; the manuscript was brought forward: the expression in
question was found in it, but in a position where there had been an
erasure: and the man who had brought forward such a manuscript lost all
authority, since the erasure seemed to be the proof of malpractice and
falsification. However, in this case as in one which I mentioned
before, it was a living man who was thus treated by a living man, and
he at once did all in his power to lay bare the iniquitous fraud which
had been committed, and to remove the stain of this nefarious act from
the man who was innocent and had done no evil of the kind, and to
attach it to the real author of the deed, so that it should completely
overwhelm him with infamy.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p32">Since, then, Origen in his
letter complains with his own voice that he has suffered such things at
the hands of the heretics who wished him ill, and similar things have
happened in the case of many other orthodox men among both the dead and
the living, and since in the cases adduced, men’s writings are
proved to have been tampered with in a similar way: what determined
obstinacy is this, which refuses to admit the same excuse when the case
is the same, and, when the circumstances are parallel, assigns to one
party the allowance due to respect, but to another infamy due to a
criminal. The truth must be told, and must not lie hid at this point;
for it is impossible for any man really to judge so unjustly as to form
different opinions on cases which are similar. The fact is that the
prompters of Origen’s accusers are men who make long
controversial discourses in the churches,<note place="end" n="2799" id="vi.vi-p32.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p33"> This is believed to refer to Epiphanius, whose anti-Origenistic
sermon at Jerusalem in the year 394 greatly irritated the Bishops John
and Rufinus. See Jerome Ep. li, and <i>“Against John of
Jerusalem,”</i> c. 14.</p></note> and even write books the whole matter
of which is borrowed from him, and who wish to deter men of simple mind
from reading him, for fear that their plagiarisms should become widely
known, though, indeed, their appropriations would be no reproach to
them if they were not ungrateful to their master.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p34">For instance, one of these
men,<note place="end" n="2800" id="vi.vi-p34.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p35"> Epiphanius.</p></note> who thinks that a necessity is laid upon
him,<note place="end" n="2801" id="vi.vi-p35.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p36"> <scripRef passage="1 Cor. ix. 16" id="vi.vi-p36.2" parsed="|1Cor|9|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.9.16">1 Cor. ix. 16</scripRef></p></note> like that of preaching the Gospel, to
speak evil of Origen among all nations and tongues, declared in a vast
assembly of Christian hearers that he had read six thousand of his
works. Surely, if his object in reading these were, as he is in the
habit of asserting, only to acquaint himself with Origen’s
faults, ten or twenty or at most thirty of these works would have
sufficed for the purpose. <pb n="427" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_427.html" id="vi.vi-Page_427" />But to read six thousand books
is no longer wishing to know the man, but giving up almost one’s
whole life to his teaching and researches. On what ground then can his
words be worthy of credit when he blames men who have only read quite a
few of these books while their rule of faith is kept sacred and their
piety unimpaired.</p>

<p class="c24" id="vi.vi-p37">What has been said may suffice
to show what opinion we ought to form of the books of Origen. I think
that every one who has at heart the interests of truth, not of
controversy, may easily assent to the well-proved statements I have
made. But if any man perseveres in his contentiousness, we have no such
custom.<note place="end" n="2802" id="vi.vi-p37.1"><p class="endnote" id="vi.vi-p38"> Adapted from <scripRef passage="1 Cor. xi. 16" id="vi.vi-p38.2" parsed="|1Cor|11|16|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.16">1 Cor. xi. 16</scripRef></p></note> It is a settled custom among us,
when we read him, to hold fast that which is good, according to the
apostolic injunction. If we find in these books anything discrepant to
the Catholic faith, we suspect that it has been inserted by the
heretics, and consider it as alien from his opinion as it is from our
faith. If, however, this is a mistake of ours, we run, as I think, no
danger from such an error; for we ourselves, through God’s help,
continue unharmed by avoiding what we hold in suspicion and condemn:
and further we shall not be accounted accusers of our brethren before
God (you will remember that the accusing of the brethren is the special
work of the devil, and that he received the name of devil<note place="end" n="2803" id="vi.vi-p38.3"><p class="endnote" id="vi.vi-p39"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.vi-p39.1">Διάβολος</span>
<i>(diabolus)</i> from
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.vi-p39.2">διαβάλλω</span> to slander.</p></note> from his being a slanderer). Moreover,
we thus escape the sentence pronounced on evil speakers, which
separates those who are such from the kingdom of God.</p>
</div2>

<div2 title="Preface to the Translations of Origen's Books Περὶ ᾽Αρχῶν." progress="74.56%" prev="vi.vi" next="vi.viii" id="vi.vii"><p class="c49" id="vi.vii-p1">

<span class="c21" id="vi.vii-p1.1">Preface to the Translations of Origen’s Books</span> <span lang="EL" class="c21" id="vi.vii-p1.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span></p>

<p class="c41" id="vi.vii-p2">————————————</p>

<p class="c56" id="vi.vii-p3"><span class="c1" id="vi.vii-p3.1">Addressed to Macarius, at
Pinetum, <span class="c14" id="vi.vii-p3.2">a.d.</span> 397.</span></p>

<p class="c8" id="vi.vii-p4">————————————</p>

<p class="c24" id="vi.vii-p5">The Translation of the two first
Books of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.vii-p5.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> was
issued soon after, or contemporaneously with the Apology of Pamphilus.
The Preface to them was intended to remove prejudices by showing that
Jerome (who though not named is clearly described) had been
Rufinus’ precursor in translating Origen. The compliments paid to
Jerome were no doubt sincere: but the use made of his previous action
can hardly be justified. Rufinus knew well that Jerome’s view of
Origen had to some extent altered, that a disagreeable controversy had
sprung up at Jerusalem about him, in which he and Jerome had taken
opposite sides: and that the animosity aroused by this had with the
greatest difficulty been allayed, and a reconciliation effected at the
moment when he had quitted Palestine. This Preface with the Translation
of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.vii-p5.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> was the
most immediate cause of the violent controversy and the final
estrangement between Rufinus and Jerome.</p>

<p class="c31" id="vi.vii-p6">I am aware that a great many of
our brethren were incited by their longing for Scriptural knowledge to
demand from various men who were versed in Greek literature that they
would give the works of Origen to men who used the Latin tongue, and
thus make him a Roman. Among these was that brother and associate of
mine to whom this request was made by bishop Damasus, and who when he
translated the two homilies on the Song of Songs from Greek into Latin
prefixed to the work a preface<note place="end" n="2804" id="vi.vii-p6.1"><p class="endnote" id="vi.vii-p7"> Translated among Jerome’s works in this Series.</p></note> so full of
beauty and so magnificent that he awoke in every one the desire of
reading Origen and eagerly investigating his works. He said that to the
soul of that great man the words might well be applied:<note place="end" n="2805" id="vi.vii-p7.1"><p class="endnote" id="vi.vii-p8"> <scripRef passage="Cant. i. 4" id="vi.vii-p8.2" parsed="|Song|1|4|0|0" osisRef="Bible:Song.1.4">Cant. i. 4</scripRef></p></note> “The King has brought me into his
chamber”: and he declared that Origen in his other books had
surpassed all other men, but in this had surpassed himself. What he
promises in this Preface is, indeed, that he will give to Roman ears
not only these books but many others of Origen. But I find that he is
so enamoured of his own style that he pursues a still more ambitious
object, namely, that he should be the creator of the book, not merely
its translator. I am then following out a task begun by him and
commended by his example; but it is out of my power to set forth the
words of this great man with a force and an eloquence like his: and I
have therefore to fear that it may happen through my fault that the man
whom he justly commends as a teacher of the church both in knowledge
and in wisdom second only to the Apostles may be thought to have a far
lower rank through my poverty of <pb n="428" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_428.html" id="vi.vii-Page_428" />language. When I reflected on
this I was inclined to keep silence, and not to assent to the brethren
who were constantly adjuring me to make the translation. But your
influence is such, my most faithful brother Macarius, that even the
consciousness of my unfitness is not sufficient to make me resist. I
have therefore yielded to your importunity though it was against my
resolution, so that I might no longer be exposed to the demands of a
severe taskmaster; but I have done so on this condition and on this
understanding, that in making the translation I should follow as far as
possible the method of my predecessors, and especially of him of whom I
have already made mention. He, after translating into Latin above
seventy of the books of Origen which he called Homiletics, and also a
certain number of the “Tomes,” proceeded to purge and pare
away in his translation all the causes of stumbling which are to be
found in the Greek works; and this he did in such a way that the Latin
reader will find nothing in them which jars with our faith. In his
steps, therefore, I follow, not, indeed, with the power of eloquence
which is his, but, as far as may be, in his rules and method, that is,
taking care not to promulgate those things which are found in the books
of Origen to be discrepant and contradictory to one another. The cause
of these variations I have set forth very fully for your information in
the Apology which Pamphilus wrote for the books of Origen, to which I
have appended a very short treatise<note place="end" n="2806" id="vi.vii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.vii-p9"> See the Translation in this Volume.</p></note> showing by
proofs which seem to me quite clear that his books have been in very
many cases falsified by heretical and ill-disposed persons. This is
especially the case with the books which you now require me to
translate, namely, the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.vii-p9.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, which
may be rendered either Concerning First Principles or Concerning
Principalities. These books are in truth, apart from these questions,
exceedingly obscure and difficult; for in them he discusses matters
over which the philosophers have spent their whole lives without any
result. But our Christian thinker has done all that lay in his power to
turn to purposes of sound religion the belief in a creator and the
order of the created world which they had made subservient to their
false religion. Wherever therefore I have found in his books anything
contrary to the truth concerning the Trinity which he has in other
places spoken of in a strictly orthodox sense, I have either omitted it
as a foreign and not genuine expression or set it down in terms
agreeing with the rule of faith which we find him constantly assenting
to. There are things, no doubt, which he has developed in somewhat
obscure language, wishing to pass rapidly over them, and as addressing
those who have experience and knowledge of such matters; in these cases
I have made the passage plain by adding words which I had read in other
books of his where the matter was more fully treated. I have done this
in the interest of clearness: but I have put in nothing of my own; I
have only given him back his own words, though taken from other
passages. I have explained this in the Preface, so that those who
calumniate us should not think that they had found in this fresh
material for their charges. But let them take heed what they are about
in their perversity and contentiousness. As for me, I have not
undertaken this laborious task (in which I trust that God will be my
helper in answer to your prayers) for the sake of shutting the mouths
of calumnious men, but with the view of supplying material for the
increase of real knowledge to those who desired it. This only I require
of every man who undertakes to copy out these books or to read them, in
the sight of God the Father, the Son, and the Holy Ghost, and adjure
him by our faith in the coming kingdom, by the assurance of the
resurrection of the dead, by the eternal fire which is prepared for the
devil and his angels (even as he trusts that he shall not possess as
his eternal inheritance that place where there is weeping and gnashing
of teeth, and where their fire will not be quenched and their worm will
not die) that he should neither add nor take away, that he should
neither insert nor change, anything in that which is written but that
he should compare his copy with that from which it is copied and
correct it critically letter for letter, and that he should not keep by
him a copy which has not received correction or criticism, lest, if his
copy is not thus distinct, the difficulty of the meaning may beget a
still greater obscurity in the mind of the readers.</p>
</div2>

<div2 title="Preface to Book III. of the Περὶ ᾽Αρχῶν." progress="74.82%" prev="vi.vii" next="vi.ix" id="vi.viii"><p class="c65" id="vi.viii-p1">

<pb n="429" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_429.html" id="vi.viii-Page_429" /><span class="c21" id="vi.viii-p1.1">Preface to Book III. of the</span> <span lang="EL" class="c21" id="vi.viii-p1.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span></p>

<p class="c41" id="vi.viii-p2">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.viii-p3">Rufinus had now come to Rome.
The translation of B. III. and IV. had been made probably at Pinetum
early in 398. He was already aware of the strong feelings aroused by
his Translation of B. I. and II., and he complains that parts of his
work were obtained by Jerome’s friends while still uncorrected,
and used to his discredit (Apol. i, 18–21, ii, 44); but he
continued the work, prefixing to it the following Preface as his
justification.</p>

<p class="c31" id="vi.viii-p4">Reader, remember me in your
sacred moments of prayer, that I may be a worthy follower of the
Spirit. It was you, Macarius, by whose instigation, I might say by
whose compulsion, I translated the two first books of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.viii-p4.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. I did
it during Lent; and at that time your near presence, my Christian
brother, and your fuller leisure, forced me also into fuller diligence.
But now that you are living at the opposite end of Rome from me, and my
taskmaster pays his visits more seldom, I have taken longer in
unfolding the sense of the two last books. You will remember that in my
former preface I gave you warning that some people would be full of
indignation when they found that I had no harm to say of Origen: and
this, as I think you have found, has not been long in coming to pass.
But if those demons who excite men’s tongues to evil speaking,
have been already set on fire by that first part of the work, though in
it the author had not yet fully laid bare their devices, what will be
the effect of this second part, in which he is going to disclose all
the secret labyrinths through which they creep into the hearts of men
and deceive the hearts of the weak and the frail? You will see disorder
springing up on all sides, and party spirit will be raised, and an
outcry will spread all through the town, and Origen will be summoned to
the bar and condemned for his attempt to dispel the darkness of
ignorance by the light of the Gospel’s lamp. But all this will
matter very little to those who are endeavouring to hold fast the sound
form of the catholic faith while exercising their minds in the study of
divine things.</p>

<p class="c24" id="vi.viii-p5">I think it necessary, however,
to remind you of the principle which I acted upon in reference to the
former books, and which I have observed in the present case also,
namely, not to set down in my translation things evidently
contradictory to our belief and to the author’s opinions as
elsewhere expressed, but to pass them over as not genuine but inserted
by others. On the other hand I have not, either in the former books or
in these, omitted the novel opinions which he has expressed about the
formation of the reasonable creation, considering that it is not in
such things that the faith mainly consists, but that what he is aiming
at is merely knowledge and the exercise of the faculties, and that
possibly there may be certain heresies which may have to be answered in
this way. Only, in cases where he may have chosen to repeat in these
later books what he had said before in the earlier, I have thought it
expedient to cut out certain portions for the sake of
brevity.</p>

<p class="c24" id="vi.viii-p6">Those whose object in reading
these books is to gain knowledge, not to disparage their author, would
do well to seek the aid of men more skilled than themselves in
interpreting them. For it is an absurd thing to get grammarians to
explain to us the fictions of the poets’ writings and the
laughable stories of the comedians, and yet to think that books which
speak of God and the celestial powers, and the whole universe, and
which discuss all the errors of pagan philosophy and of heretical
pravity are things which any one can understand without a teacher to
explain them. In this way it comes to pass that men prefer to remain in
ignorance and to pronounce rash judgments on things which are difficult
and obscure rather than to gain an understanding of them by diligent
study.</p>
</div2>

<div2 title="Rufinus' Apology in Defence of Himself." progress="74.96%" prev="vi.viii" next="vi.x" id="vi.ix"><p class="c49" id="vi.ix-p1">

<pb n="430" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_430.html" id="vi.ix-Page_430" /><span class="c21" id="vi.ix-p1.1">Rufinus’
Apology in Defence of Himself.</span></p>

<p class="c41" id="vi.ix-p2">————————————</p>

<p class="c69" id="vi.ix-p3"><span class="c1" id="vi.ix-p3.1">Sent to Anastasius, Bishop of
the City of Rome.</span></p>

<p class="c2" id="vi.ix-p4">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.ix-p5">This document was called forth
by accusations against Rufinus made, soon after his accession, to
Anastasius, who held the Roman see from 498 to 503. The authority of
the Roman Popes at this time was not what it afterwards became, and it
is improbable that Anastasius should have summoned Rufinus, as some
suppose him to have done, from Aquileia, where he was living on
confidential terms with the Bishop Chromatius, to come to Rome to
answer a formal accusation or to be judged by him. But since Rome was
the centre of information, a Christian would not wish to be ill-thought
of by its Bishop. Those who accused Rufinus were the friends of Jerome
at Rome, especially the noble widow Marcella and the Senator
Pammachius. They had endeavoured to gain some condemnation of Rufinus
from Siricius before his death in November 398; but Siricius befriended
Rufinus (“his simplicity was imposed on,” according to
Jerome).<note place="end" n="2807" id="vi.ix-p5.1"><p class="endnote" id="vi.ix-p6"> Jerome Letter cxxvii. 9.</p></note> On the election of Anastasius,
however, in 399, they accused Rufinus of having, by his translation of
Origen’s <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ix-p6.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> introduced heresy into the Roman church. Jerome thus speaks of
Marcella, Ep. cxxvii. 10. “She was the cause of the condemnation
of the heretics: she brought witnesses who had been at a former time
under their instruction, and thus imbued with error and heresy; she
showed how many there were who had been deceived; she had the volumes
of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.ix-p6.3">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> brought
in, and pointed out the alterations which the Scorpion<note place="end" n="2808" id="vi.ix-p6.4"><p class="endnote" id="vi.ix-p7"> The Scorpion is Jerome’s name for Rufinus, especially after
his death. He means that Rufinus had altered the too palpable
expressions of heresy, so that the more subtle expressions of it might
gain acceptance.</p></note> had made in them: till at last letters
were written, and that more than once, summoning the heretics to come
and defend themselves, but they did not dare to come. So great was the
force of conviction brought to bear on them that, to prevent their
heresy being exposed in their presence, they chose to stay away and be
condemned.” From the letter of Anastasius to John of Jerusalem
about Rufinus we gather that, while he strongly disapproved the
translation of Origen, he left Rufinus himself to his own conscience,
and did not care to know what had become of him. The letter of Rufinus,
though called an Apology, bears no trace of being an answer to a
summons or judgment of the Pontiff, but merely a reply to statements
which were likely to prejudice him in the Pontiff’s opinion. The
year in which the Apology was written was 400 <span class="c14" id="vi.ix-p7.1">a.d.</span></p>

<p class="c31" id="vi.ix-p8">1. It has been brought to my
knowledge that certain persons, in the course of a controversy which
they have been raising in your Holiness’ jurisdiction on matters
of faith or on other points, have made mention of my name. I venture to
believe that your Holiness, who have been trained from your infancy in
the strict principles of the Church, has refused to listen to any
calumnies which may have been directed against an absent person, and
one who has been favourably known to you as united with you in the
faith and love of God. Nevertheless, since I hear it reported that my
reputation has been attacked, I have thought it right to make my
position clear to your Holiness in writing. It was impossible for me to
do this in person. I have just returned to my family<note place="end" n="2809" id="vi.ix-p8.1"><p class="endnote" id="vi.ix-p9"> Rufinus uses the word <i>“parentes.”</i> Jerome in his
Apology (ii, 2) scoffs at the notion that a man of Rufinus’ age
(about 55) could have parents living, and supposes that he is making a
false suggestion by using the word in the sense in which it was
vulgarly used—that of relations generally, as it is now used in
French.</p></note> after an absence of nearly 30 years; and
it would have been harsh and almost inhuman to come away again so soon
from those whom I had been so late in revisiting. The labour also of my
long journey has left me too weak to begin the journey again. My object
in this letter is not to remove some stain of suspicion from your mind,
which I regard as a holy place, as a kind of divine sanctuary which
does not admit any evil thing. Rather, I desire that the confession I
am about to make to you may be like a stick placed in your hands to
drive away any envious persons who may be barking like dogs against
me.</p>

<p class="c24" id="vi.ix-p10">2. My faith, indeed, was
sufficiently proved when the heretics persecuted me. I was at that time
sojourning in the church of Alexandria, and underwent imprisonment and
exile which was then the penalty of faithfulness; yet for the sake of
any who may wish to put my faith to the test, or to hear and learn what
it is I will declare it. I believe that the Trinity is of one nature
and godhead, of one and the same power and substance; so that between
the Father, the Son and the Holy Ghost there is no diversity at all,
except that the one is the Father, the second the Son, and the third
the Holy Ghost. There is a Trinity of real and living Persons, a unity
of nature and substance.</p>

<p class="c24" id="vi.ix-p11">3. I also confess that the Son
of God has in these last days been born of the Virgin <pb n="431" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_431.html" id="vi.ix-Page_431" />and the Holy Spirit:
that he has taken upon him our natural human flesh and soul; that in
this he suffered and was buried and rose again from the dead; that the
flesh in which he rose was that same flesh which had been laid in the
sepulchre; and that in this same flesh, together with the soul, he
ascended into heaven after his resurrection: from whence we look for
his coming to judge the quick and the dead.</p>

<p class="c24" id="vi.ix-p12">4. But, further, as to the
resurrection of our own flesh, I believe that it will be in its
integrity and perfection; it will be this very flesh in which we now
live. We do not hold, as is slanderously reported by some men, that
another flesh will rise instead of this; but this very flesh, without
the loss of a single member, without the cutting off of any single part
of the body; none whatever of all its properties will be absent except
its corruptibility. It is this which is promised by the holy Apostle
concerning the body: It is sown in corruption, it is raised in
incorruption; it is sown in weakness, it is raised in power; it is sown
in dishonour, it is raised in glory; it is sown a natural body, it is
raised a spiritual body. This is the doctrine which has been handed
down to me by those from whom I received holy baptism in the Church of
Aquileia; and I think that it is the same which the Apostolic See has
by long usage handed down and taught.</p>

<p class="c24" id="vi.ix-p13">5. I affirm, moreover, a
judgment to come, in which judgment every man is to receive the due
meed of his bodily life, according to that which he has done, whether
good or evil. And, if in the case of men the reward is to be according
to their works, how much more will this be so in the case of the devil,
who is the universal cause of sin? Of the devil himself our belief is
that which is written in the Gospel, namely, that both he and all his
angels, will receive as their portion the eternal fire, and with him
those who do his works, that is, who become the accusers of their
brethren. If then any one denies that the devil is to be subjected to
the eternal fires, may he have his part with him in the eternal fire,
so that he may know by experience the fact which he now
denies.</p>

<p class="c24" id="vi.ix-p14">6. I am next informed that some
stir has been made on the question of the nature of the soul. Whether
complaints on a matter of this kind ought to be entertained instead of
being put aside, you must yourself decide. If, however, you desire to
know my opinion on the subject, I will state it frankly. I have read a
great many writers on this question, and I find that they express
divers opinions. Some of those whom I have read hold that the soul is
infused together with the material body through the channel<note place="end" n="2810" id="vi.ix-p14.1"><p class="endnote" id="vi.ix-p15"> Traducem, properly, the layer, by which the vine is propagated,
and hence the medium through which life is communicated. This is the
theory of the “traducianists” who thus made the soul to be
derived from the parent by procreation. It is contrasted with that of
the “creationists” who held that each soul was separately
created, and infused into the child at the moment when life
began.</p></note> of the human seed; and of this they give
such proofs as they can. I think that this was the opinion of
Tertullian or Lactantius among the Latins, perhaps also of a few
others. Others assert that God is every day making new souls, and
infusing them into the bodies which have been framed in the womb; while
others again believe that the souls were all made long ago, when God
made all things of nothing, and that all that he now does is to plant
out each soul in its body as it seems good to him. This is the opinion
of Origen, and of some others of the Greeks. For myself, I declare in
the presence of God that, after reading each of these opinions, I am up
to the present moment unable to hold any of them as certain and
absolute; the determination of the truth in this question I leave to
God and to any to whom it shall please him to reveal it. My profession
on this point is therefore, first, that these several opinions are
those which I have found in books, but, secondly, that I as yet remain
in ignorance on the subject, except so far as this, that the Church
delivers it as an article of faith that God is the creator of souls as
well as of bodies.</p>

<p class="c24" id="vi.ix-p16">7. Now as to another matter. I
am told that objections have been raised against me because, forsooth,
at the request of some of my brethren, I translated certain works of
Origen from Greek into Latin. I suppose that every one sees that it is
only through ill will that this is made a matter of blame. For, if
there is any offensive statement in the author, why is this to be
twisted into a fault of the translator? I was asked to exhibit in Latin
what stands written in the Greek text; and I did nothing more than fit
the Latin words to the Greek ideas. If, therefore, there is anything to
praise in these ideas, the praise does not belong to me; and similarly
as to anything to which blame may attach. I admit that I put something
of my own into the work; as I stated in my Preface, I used my own
discretion in cutting out not a few passages; but only those as to
which I had come to suspect that the thing had not been so stated by
Origen himself; and the statement appeared to me in these cases to have
been inserted by others, because in other places I <pb n="432" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_432.html" id="vi.ix-Page_432" />had found the author state the
matter in a catholic sense. I entreat you therefore, holy, venerable
and saintly father, not to permit a storm of ill will to be raised
against me because of this, nor to sanction the employment of
partisanship and of calumny—weapons which ought never to be used
in the Church of God. Where can simple faith and innocence be safe if
they are not protected in the Church? I am not a defender or a champion
of Origen; nor am I the first who has translated his works. Others
before me had done the very same thing, and I did it, the last of many,
at the request of my brethren. If an order is to be given that such
translations are not to be made, such an order holds good for the
future, not the past; but if those are to be blamed who have made these
translations before any such order was given, the blame must begin with
those who took the first step.</p>

<p class="c24" id="vi.ix-p17">8. As for me, I declare in
Christ’s name that I never held, nor ever will hold, any other
faith but that which I have set forth above, that is, the faith which
is held by the Church of Rome, by that of Alexandria, and by my own
church of Aquileia; and which is also preached at Jerusalem; and if
there is any one who believes otherwise, whoever he may be, let him be
Anathema. But those who through mere ill will and malice engender
dissensions and offences among their brethren, and cause them to
stumble, shall give account of it in the day of judgment.</p>
</div2>

<div2 title="The Letter of Anastasius, Bishop of the Church of Rome to John Bishop of Jerusalem Concerning the Character of Rufinus." progress="75.38%" prev="vi.ix" next="vi.xi" id="vi.x"><p class="c65" id="vi.x-p1">

<span class="c21" id="vi.x-p1.1">The Letter of Anastasius,</span></p>

<p class="c8" id="vi.x-p2"><span class="c1" id="vi.x-p2.1">Bishop of the Church of Rome to
John Bishop of Jerusalem Concerning the Character of
Rufinus.</span></p>

<p class="c2" id="vi.x-p3">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.x-p4">The letter of Anastasius to John
of Jerusalem was written in the year 401; it is spoken of in
Jerome’s Apol. iii., c. 21, which was written in the first half
of 402, as “the letter of last year.” Jerome intimates in
the same passage that it was only one of several letters of the same
character which Anastasius wrote to the East. Rufinus had not seen it,
and refused to believe its genuineness. But there seems to be no reason
for doubting this. Anastasius had, at the earnest request of Theophilus
of Alexandria, formally condemned Origenism. And Rufinus’
translations of Origen’s <span lang="EL" class="Greek" id="vi.x-p4.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> and of
Pamphilus’ Vindication of Origen, and his own book on the
Falsification of Origen’s works were taken at Rome as a defence
of Origenism generally. Rufinus, however, appealed continually, and
especially in his Apology to Anastasius, to the church of Jerusalem,
where he had been ordained. “My faith,” he says, “is
that which is preached at Jerusalem.” Anastasius, therefore, in
condemning Origen would be understood as condemning Rufinus, and might
also seem to condemn his Bishop John of Jerusalem. This will account
for the fulsome praises with which the letter opens. John, moreover,
had written “to consult” Anastasius about Rufinus, which
probably implies some action in Rufinus’ interest; but the fact
that Jerome knew the contents of the letter and Rufinus did not seems
to show that Bishop John had become more friendly with Jerome and less
so with Rufinus.</p>

<p class="c31" id="vi.x-p5">1. The kind words of approval
that you have addressed, my dear Bishop, to your brother Bishop, is a
fresh mark of your long tried affection. It is a high commendation
which you confer upon me, a most lavish recognition of my services. I
thank you for this proof of your love; and, following you at a distance
in my littleness, I bring the tribute of my words to honour the
splendour of your holiness and those virtues which the Lord has
conferred upon you. You excel all others so far, the splendour of your
praise shines forth so conspicuously, that no words which I can use can
equal your deserts. Yet your glory excites in me such admiration that I
cannot turn away from the attempt to describe it, even though I can
never do so adequately. And, first, the praise which you have bestowed
on me out of the serene heaven of your great spirit forms part of your
own glory: for it is the majesty of your episcopate, shining forth like
the sun upon the opposite quarter of the world, which has reflected its
own brightness upon us. And you give me your friendship unreservedly;
you do not weigh me in the balance of criticism. If it is right for you
to praise me, must not your praise be echoed back to you? I beg you
therefore, for your own sake no less than mine, that you will not
praise me any more to my face. I ask this for two reasons: if the
praise is undeserved it must excite in your brother-bishop a sense of
pain; if it is true, it must make him blush.</p>

<p class="c24" id="vi.x-p6">2. Let me come to the subject of
your letter. Rufinus, about whom you have done me the honour to ask my
advice, must bring his conscience to the bar of the divine
majesty. <pb n="433" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_433.html" id="vi.x-Page_433" />It
is for him to see how he can approve himself to God as maintaining his
true allegiance to him.</p>

<p class="c24" id="vi.x-p7">3. As for Origen, whose writings
he has translated into our language, I have neither formerly known, nor
do I now seek to know either who he was or what expression he may have
given to his thought. But as to the feeling left by this matter on my
own mind I should be glad to speak with your holiness for a moment. The
impression which I have received is this,—and it has been brought
out clearly by the reading of parts of Origen’s works by the
people of our City, and by the sort of mist of blindness which it threw
over them,—that his object was to disintegrate our faith, which
is that of the Apostles, and has been confirmed by the traditions of
the fathers, by leading us into tortuous paths.</p>

<p class="c24" id="vi.x-p8">4. I want to know what is the
meaning of the translation of this work into the Roman tongue. If the
translator intends by it to put the author in the wrong, and to
denounce to the world his execrable deeds, well and good. In that case
he will expose to well-merited hatred one who has long laboured under
the adverse weight of public opinion. But if by translating all these
evil things he means to give his assent to them, and in that sense
gives them to the world to read, then the edifice which he has reared
at the expense of so much labour serves for nothing else than to make
the guilt the act of his own will, and to give the sanction of his
unlooked for support to the overthrow of all that is of prime
importance in the true faith as held by Catholic Christians from the
time of the Apostles till now.</p>

<p class="c24" id="vi.x-p9">5. Far be such teaching from the
catholic system of the Church of Rome. It can never by any possibility
come to pass that we should accept as reasonable things which we
condemn as matters of law and right. We have, therefore, the assurance
that Christ our God, whose providence reaches over the whole world,
bestows his approval on us when we say that it is wholly impossible for
us to admit doctrines which defile the church, which subvert its well
tried moral system, which offend the ears of all who are witnesses of
our doings and lay the ground for strife and anger and dissensions.
This was the motive which led me to write my letter to Venerius<note place="end" n="2811" id="vi.x-p9.1"><p class="endnote" id="vi.x-p10"> Appointed bishop of Milan in 400, in succession to
Simplicianus.</p></note> our brother in the Episcopate, the
character of which, written as it was in my weakness but with great
care and diligence, you will realize by what I now subjoin:
“Whence, then, he who translated the work has gained and
preserves this assurance of innocence I am not greatly troubled to
know: it fills me with no vain alarm. I certainly shall omit nothing
which may enable me to guard the faith of the Gospel amongst my own
people, and to warn, as far as in me lies, those who form part of my
body, in whatever part of the world they live, not to allow any
translation of profane authors to creep in and spring up amongst them,
which will seek to unsettle the mind of devout men by spreading its own
darkness among them. Moreover, I cannot pass over in silence an event
which has given me great pleasure, the decree issued by our Emperors,<note place="end" n="2812" id="vi.x-p10.1"><p class="endnote" id="vi.x-p11"> Arcadius and Honorius.</p></note> by which every one who serves God is
warned against the reading of Origen, and all who are convicted of
reading his impious works are condemned by the imperial
judgment.” In these words my formal sentence was
pronounced.</p>

<p class="c24" id="vi.x-p12">6. You are troubled by the
complaint which people make as to our treatment of Rufinus, so that you
pursue certain persons<note place="end" n="2813" id="vi.x-p12.1"><p class="endnote" id="vi.x-p13"> Probably the friends of Jerome at Rome, Pammachius and
Marcella.</p></note> with vague
suspicions. But I will meet this feeling of yours with an instance
taken from holy writ, namely, where it is said: “Man seeth not as
God seeth; for God looketh upon the heart, but man upon the
countenance.” Therefore, my dearly beloved brother, put away all
your prejudice. Weigh the conduct of Rufinus in your own unbiassed
judgment; ask yourself whether he has not translated Origen’s
words into Latin and approved them, and whether a man who gives his
encouragement to vicious acts committed by another differs at all from
the guilty party. In any case I beg you to be assured of this, that he
is so completely separate from all part or lot with us, that I neither
know nor wish to know either what he is doing or where he is living. I
have only to add that it is for him to consider where he may obtain
absolution.</p>
</div2>

<div2 title="The Apology of Rufinus. Addressed to Apronianus, in Reply to Jerome's Letter to Pammachius." progress="75.65%" prev="vi.x" next="vi.xi.i" id="vi.xi">

<div3 title="Preface." progress="75.65%" prev="vi.xi" next="vi.xi.ii" id="vi.xi.i"><p class="c49" id="vi.xi.i-p1">

<pb n="434" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_434.html" id="vi.xi.i-Page_434" /><span class="c21" id="vi.xi.i-p1.1">The
Apology of Rufinus.</span></p>

<p class="c68" id="vi.xi.i-p2"><span class="c1" id="vi.xi.i-p2.1">Addressed to Apronianus, in
Reply to Jerome’s Letter to Pammachius,<note place="end" n="2814" id="vi.xi.i-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.i-p3">Ep. 84.</p></note> Written at Aquileia <span class="c14" id="vi.xi.i-p3.1">a.d.</span> 400.</span></p>

<p class="c2" id="vi.xi.i-p4">————————————</p>

<p class="c69" id="vi.xi.i-p5"><span class="c1" id="vi.xi.i-p5.1">In Two Books.</span></p>

<p class="c2" id="vi.xi.i-p6">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xi.i-p7">In order to understand the
controversy between Jerome and Rufinus it is necessary to look back
over their earlier relations. They had been close friends in early
youth (Jerome, Ep. iii, 3, v, 2.) and had together formed part of a
society of young Christian ascetics at Aquileia in the years
370–3. Jerome’s letter (3) to Rufinus in 374 is full of
affection; in 381 he was placed in Jerome’s Chronicle (year 378)
as “a monk of great renown,” and when after some years,
they were neighbours in Palestine, Rufinus with Melania on the Mt. of
Olives, Jerome with Paula at Bethlehem, they remained friends. (Ruf.
Apol. ii. 8 (2).) In the disputes about Origenism which arose from the
visits of Aterbius (Jer. Apol. iii, 33) and Epiphanius (Jerome Against
John of Jerusalem, 11), they became estranged, Jerome siding with
Epiphanius and Rufinus with John (Jer Letter li, 6. Against John of
Jerusalem II). They were reconciled before Rufinus left Palestine in
397 (Jer. Apol. i, 1, iii, 33). But when Rufinus came to Italy and at
the request of Macarius<note place="end" n="2815" id="vi.xi.i-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xi.i-p8"> See the Translation of Rufinus’ Prefaces given above, and
the notes prefixed to them.</p></note> translated
Origen’s <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.i-p8.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, the
Preface which he prefixed to this work was the occasion for a fresh and
final outbreak of dissension. The friends of Jerome of whom Pammachius,
Oceanus and Marcella were the most prominent, were scandalized at some
of the statements of the book, and still more at the assumption made by
Rufinus that Jerome, by his previous translations of some of
Origen’s works, had proved himself his admirer. They also
suspected that Rufinus’ translation had made Origen speak in an
orthodox sense which was not genuine and that heterodox statements had
been suppressed. They therefore wrote to Jerome at Bethlehem a letter
(translated among Jerome’s letters in this Series No. lxxxiii)
begging for information on all these points. Jerome in reply made a
literal translation of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.i-p8.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, and
sent it accompanied by a letter (lxxxiv) in which he declared that he
had never been a partisan of Origen’s dogmatic system, though he
admired him as a commentator. He fastened on some of the most
questionable of Origen’s speculations, his doctrine of the
resurrection, of the previous existence of souls and their fall into
human bodies, and the ultimate restoration of all spiritual beings; his
permission, in agreement with Plato, of the use of falsehood in certain
cases; and some expressions about the relation of the Persons of the
Godhead which, at least to Western ears, seemed a denial of their
equality. He appealed to his own commentaries on Ecclesiastes and on
the Ephesians to show that he rejected these doctrines; and he urged
that, even if he had once had too indiscriminate an admiration of
Origen, he had in later years judged more clearly.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.i-p9">In the main Jerome’s
defence was valid. But it demanded considerateness in his judges; and
this quality was absent in himself. He judged Origen’s opinions
harshly, and spoke of his views as poisonous (Letter lxxxiv, 3); and,
when we contrast the lenity of his former judgments on the same points
with his present violence, it becomes evident that he was more
concerned for his own reputation than for truth. Rufinus charges him
(Apol. i. c. 23 to 44) with maintaining, in his Commentaries on the
Ephesians (written twelve years earlier in 388) to which Jerome had
appealed (Ep. lxxxiv, 2) the views which he now denounced; and the
charge, though urged too far, is substantially made out. The opinions
of Origen which he introduced into this Commentary about the fall of
souls out of a previous state of bliss into human bodies are set down
with hardly a word of objection (comm. on ch. i, v. 4), and his
speculations on the Powers and Principalities of the world to come (ib.
v. 21) and on the rise of Lucifer and his angels to be subjects of
Christ’s Kingdom (id. ii, 7) and their part in the final
restoration of all things (id. iv, 16) are adopted as his own, thus
giving some justification for Rufinus’ attack (Apol. i,
34–36. &amp;c.). His defence of himself therefore is hardly
candid. And his allusions to his opponent are exasperating, e.g. when
he speaks (Letter lxxxiv, 1) of some persons “who love me so well
that they cannot be heretics without me.” “I wonder that,
while they speak in detraction of the flesh, they live carnally and
thus cherish and nourish delicately their enemy” (Id. 8). He
hardly argues fairly as to Rufinus’ assertion that Origen’s
works had suffered from falsification: and he is carried so far by his
animosity that he denies the Apology of Pamphilus for Origen to be by
Pamphilus, though he had himself attributed it to him (De Vir. Ill. c.
7. 5) and no one can doubt that it is his. (See Dict. of Christ. Biog.
Art. Pamphilus.)</p>

<p class="c24" id="vi.xi.i-p10">But though writing thus for his
friends generally, Jerome wrote at the same time a friendly letter to
Rufinus himself in answer, it would seem, to one from him, (Letter
lxxxi.) in which he speaks of their common friends, and of the death of
Rufinus’ mother, and says that he has charged a friend whom he is
sending to Italy to visit Rufinus and assure him of his high esteem;
and, while remonstrating with him for his Preface to the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.i-p10.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, merely
says “I have begged my other friends to avoid a quarrel. I count
on your sense of equity not to give occasion to impatient persons; for
you will not find every one, like me, able to take pleasure in praises
framed to suit a purpose.”<note place="end" n="2816" id="vi.xi.i-p10.2"><p class="endnote" id="vi.xi.i-p11"> Or Feigned praises—figuratis laudibus.</p></note></p>

<p class="c24" id="vi.xi.i-p12">Had this letter reached Rufinus,
the ensuing controversy would have been avoided. But it never reached
him. It was sent through Pammachius, and he and Jerome’s other
friends kept it back, while they published the letter sent them with
Jerome’s translation of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.i-p12.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. Rufinus
who was now at Aquileia, having left Rome probably early in 399 wrote
the Apology, addressing it to his friend and convert Apronianus at
Rome.</p>
</div3>

<div3 type="Book" n="I" title="Book I" shorttitle="Book I" progress="75.87%" prev="vi.xi.i" next="vi.xi.ii.i" id="vi.xi.ii">

<div4 title="Epitome of Argument." progress="75.87%" prev="vi.xi.ii" next="vi.xi.ii.ii" id="vi.xi.ii.i"><p class="c49" id="vi.xi.ii.i-p1">

<pb n="435" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_435.html" id="vi.xi.ii.i-Page_435" /><span class="c21" id="vi.xi.ii.i-p1.1">Book I.</span></p>

<p class="c31" id="vi.xi.ii.i-p2">The following is an epitome of
the argument:</p>

<p class="c31" id="vi.xi.ii.i-p3">1. I must submit to the taunts
of my adversary as Christ did to those of the Jews.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p4">2. Yet the substantial charges
must be answered.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p5">3. I praised him but he has
wounded me.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p6">4. I am no heretic, but declare
my faith, that of my baptism.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p7">5. I give a further proof of my
faith in the resurrection of the flesh.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p8">6–9. The resurrection body
is a spiritual body.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p9">10. Origen’s doctrines in
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.i-p9.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span></p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p10">11. What led to the
translation.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p11">12, 13. Pamphilus Apology for
Origen.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p12">14. Preface to the Translation
of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.i-p12.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span></p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p13">15. Treatise on the Adulteration
of the works of Origen.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p14">16. The difficulties of
translation.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p15">17. Explanation of
Origen’s words “The Son does not see the
Father.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p16">18. Difference between seeing
and knowing.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p17">19. The Translation interpolated
by Eusebius of Cremona.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p18">20. Eusebius, if acting
honestly, should have shown me what he thought dangerous.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p19">21. Jerome’s method of
translation was the same as mine.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p20">22. Jerome’s reference to
his Commentary on the Ephesians.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p21">23. Jerome has not really
changed his mind about Origen.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p22">24. Women turned into men and
bodies into souls.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p23">25. The foundation (<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.i-p23.1">καταβολή</span>) of the world explained by Jerome as a casting
down.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p24">26. Jerome, under the name of
“another,” gives his own views.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p25">27. The fall of souls into human
bodies is taught by Jerome.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p26">28. Predestination.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p27">29. “Another,” who
gives strange views, is Jerome himself.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p28">30. “Hopers” and
“fore-hopers.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p29">31. and 30 (a). Jerome has
confessed these views to be his own.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p30">31 (a) and 32. Further
identification of Jerome’s views with Origen’s.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p31">33. The commentary on the
Ephesians, selected by Jerome, is his condemnation.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p32">34, 35. Principalities and
Powers.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p33">36. Jerome’s complaint of
new doctrines may be retorted on himself.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p34">38, 39. Origin of men, angels,
and heavenly bodies.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p35">40, 41. The body as a
prison.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p36">42. All creatures, including the
fallen angel, partaking in the final restoration.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p37">43. Arrogance of Jerome’s
teaching.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.i-p38">44. If Origen is not to be
pardoned, neither is Jerome.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I must submit to the taunts of my adversary as Christ did to those of the Jews." n="1" shorttitle="Chapter 1" progress="75.94%" prev="vi.xi.ii.i" next="vi.xi.ii.iii" id="vi.xi.ii.ii"><p class="c31" id="vi.xi.ii.ii-p1">

I have read the document
sent from the East by our friend and good brother to a distinguished
member of the Senate, Pammachius, which you have copied and forwarded
to me. It brought to my mind the words of the Prophet:<note place="end" n="2817" id="vi.xi.ii.ii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.ii-p2"> <scripRef passage="Ps. lvii. 4" id="vi.xi.ii.ii-p2.2" parsed="|Ps|57|4|0|0" osisRef="Bible:Ps.57.4">Ps. lvii. 4</scripRef></p></note> “The sons of men whose teeth are
spears and arrows and their tongue a sharp sword.” But for these
wounds which men inflict on one another with the tongue we can hardly
find a physician; so I have betaken myself to Jesus, the heavenly
physician, and he has brought out for me from the medicine chest of the
Gospel an antidote of sovereign power; he has assuaged the violence of
my grief with the assurance of the righteous judgment which I shall
have at his hands. The potion which our Lord dispensed to me was
nothing else than these words:<note place="end" n="2818" id="vi.xi.ii.ii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.ii-p3"> <scripRef passage="Matt. v. 11, 12" id="vi.xi.ii.ii-p3.2" parsed="|Matt|5|11|5|12" osisRef="Bible:Matt.5.11-Matt.5.12">Matt. v. 11,
12</scripRef></p></note>
“Blessed are ye when men persecute you and say all manner of evil
against you falsely. Rejoice and leap for joy, for great is your reward
in heaven, for so persecuted they the Prophets which were before
you.” With this medicine I was content, and, as far as the matter
concerned me, I had determined for the future to keep silence; for I
said within myself,<note place="end" n="2819" id="vi.xi.ii.ii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.ii-p4"> <scripRef passage="Matt. x. 25" id="vi.xi.ii.ii-p4.2" parsed="|Matt|10|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.25">Matt. x. 25</scripRef></p></note> “If they
have called the Master of the house Beelzebub, how much more them of
his household?” (that is, you and me, unworthy though we are).
And, if it was said of him,<note place="end" n="2820" id="vi.xi.ii.ii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.ii-p5"> <scripRef passage="John vii. 12" id="vi.xi.ii.ii-p5.2" parsed="|John|7|12|0|0" osisRef="Bible:John.7.12">John vii. 12</scripRef></p></note> “He is a
deceiver, he deceiveth the people,” I must not be indignant if I
hear that I am called a heretic, and that the name of mole is applied
to me because of the slowness of my mind, or indeed my blindness.
Christ who is my Lord, aye, and who is God over all, was called<note place="end" n="2821" id="vi.xi.ii.ii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.ii-p6"> <scripRef passage="Matt. xi. 19" id="vi.xi.ii.ii-p6.2" parsed="|Matt|11|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.19">Matt. xi. 19</scripRef></p></note> “a gluttonous man and a wine
bibber, a friend of publicans and sinners.” How can I, then, be
angry when I am called a carnal man<note place="end" n="2822" id="vi.xi.ii.ii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.ii-p7"> Jerome Ep. lxxxiv, 8.</p></note> who
lives in luxury?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Yet the substantial charges must be answered." progress="76.00%" prev="vi.xi.ii.ii" next="vi.xi.ii.iv" id="vi.xi.ii.iii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.iii-p1">

2. Nevertheless, a
necessity, as it were, is laid upon me to reply, as a simple matter of
justice: I mean, because many, as I hear, are likely to be upset by
what he has written <pb n="436" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_436.html" id="vi.xi.ii.iii-Page_436" />unless the true state of the case is laid before them. I am
compelled, against my resolution and even my vows, to make reply, lest
by keeping silence I should seem to acknowledge the accusation to be
true. It is, indeed, in most cases, a Christian’s glory to follow
our Lord’s example of silence, and thereby to repel the
accusation; but to follow this course in matters of faith causes
stumbling blocks to spring up in vast numbers. It is true that, in the
beginning of his invective he promises that he will avoid
personalities, and reply only about the things in question and the
charges made against him; but his profession in both cases is false;
for how can he answer a charge when no charge has been made? and how
can a man be said to avoid personalities when he never ceases to attack
and tear to pieces the translator of the books in question from the
first line to the last of his invective? I shall avoid all pretence of
saying less than I mean, and similar subterfuges of hypocrisy which are
hateful in God’s sight; and, though my words may be uncouth and
my style unadorned, I will make my reply. I trust, and I shall not
trust in vain, that my readers will pardon my lack of skill, since my
object is not to amuse others but to endeavour to clear myself from the
reproaches directed against me. My wish is that what may shine forth in
me may not be style but truth.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I praised him but he has wounded me." progress="76.06%" prev="vi.xi.ii.iii" next="vi.xi.ii.v" id="vi.xi.ii.iv"><p class="c24" id="vi.xi.ii.iv-p1">

3. But, before I begin to
clear up these points, there is one in which I confess that he has
spoken the truth in an eminent degree; namely, when he says that he is
not rendering evil speaking for evil speaking. This, I say, is quite
true; for it is not for evil speaking but for speaking well of him and
praising him that he has rendered reproach and evil speaking. But it is
not true, as he says, that he turns the left cheek to one who smites
him on the right. It is on one who is stroking him and caressing him on
the cheek that he suddenly turns and bites him. I praised his eloquence
and his industry in the work of translating from the Greek. I said
nothing in derogation of his faith; but he condemns me on both these
points. He must therefore pardon me if I say some things rather roughly
and rudely; for he has challenged to a reply a man who has no great
rhetorical skill, and who has not, as he knows, the power to make one
whom he wishes to injure and to wound appear to have received neither
wounds nor injuries. Those who love this kind of eloquence must seek it
in a man whom every light report stirs up to fault-finding and
vituperation, and who thinks himself bound, as if he were the censor,
to be always coming up to set things to rights. A man who desires to
clear himself from the stains which have been cast upon him, does not
trouble himself, in the answer which he is compelled to make, about the
elegance and neat turns of his reply, but only about its
truth.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I am no heretic, but declare my faith, that of my baptism." progress="76.11%" prev="vi.xi.ii.iv" next="vi.xi.ii.vi" id="vi.xi.ii.v"><p class="c24" id="vi.xi.ii.v-p1">

4. At the
very beginning of his work he says, “As if they could not be
heretics by themselves, without me.” I must first show that,
whether with him or without him, we are no heretics: then, when our
status is made clear, we shall be safe from having the infamous
imputation hurled at us from other men’s reports. I was already
living in a monastery, where, as both he and all others know, about 30
years ago, I was made regenerate by Baptism, and received the seal of
the faith at the hands of those saintly men, Chromatius,<note place="end" n="2823" id="vi.xi.ii.v-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.v-p2"> Bp. of Aquileia at the time of this Apology and maintaining
friendly relations with both Jerome and Rufinus. (Ruf. Pref. to
Eusebius in this Volume. Jer. Ep. vii, lx. 19, Pref. to Bks. of Solomon
&amp;c. &amp;c.)</p></note> Jovinus<note place="end" n="2824" id="vi.xi.ii.v-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.v-p3"> See Jerome Ep. vii. It is not known of what church he was
Bp.</p></note> and Eusebius,<note place="end" n="2825" id="vi.xi.ii.v-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.v-p4"> Brother of Chromatius. See an allusion to him in Jerome, Ep. viii,
and lx, 19. His see is unknown.</p></note> all of them now bishops, well-tried and
highly esteemed in the church of God, one of whom was then a presbyter
of the church under Valerian of blessed memory, the second was
archdeacon, the third Deacon, and to me a spiritual father, my teacher
in the creed and the articles of belief. These men so taught me, and so
I believe, namely, that the Father, the Son and the Holy Spirit are of
one Godhead, of one Substance: a Trinity coeternal, inseparable,
incorporeal, invisible, incomprehensible, known to itself alone as it
truly is in its perfection: For “No man<note place="end" n="2826" id="vi.xi.ii.v-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.v-p5"> <scripRef passage="Matt. xi. 27" id="vi.xi.ii.v-p5.2" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Matt. xi. 27</scripRef></p></note> knoweth the Son but the Father,
neither knoweth any man the Father but the Son”: and the Holy
Spirit is he who “searcheth<note place="end" n="2827" id="vi.xi.ii.v-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.v-p6"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 10" id="vi.xi.ii.v-p6.2" parsed="|1Cor|2|10|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.10">1 Cor. ii. 10</scripRef></p></note> the
deep things of God”: that this Trinity, therefore, is without all
bodily visibility, but that it is with the eye of the understanding
that the Son and the Holy Spirit see the Father even as the Father sees
the Son and the Holy Spirit; and further, that in this Trinity there is
no diversity except that one is Father, another Son and a third Holy
Spirit. There is a Trinity as touching the distinction of persons, a
unity in the reality of the Substance. We received, further, that the
only begotten Son of God, through whom in the beginning all existing
things were made, whether visible or invisible, in these last days took
upon him a human body and Soul, and was made man, and suffered for our
salvation; and the third day he rose again from <pb n="437" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_437.html" id="vi.xi.ii.v-Page_437" />the dead in that very flesh
which had been laid in the sepulchre; and in that very same flesh made
glorious he ascended into the heavens, whence we look for his coming to
judge the quick and the dead. But further we confess that he gave us
hope that we too should rise in a similar manner, so that we believe
that our resurrection will be in the same manner and process, and in
the same form, as the resurrection of our Lord himself from the dead:
that the bodies which we shall receive will not be phantoms or thin
vapours, as some slanderously affirm that we say, but these very bodies
of ours in which we live and in which we die. For how can we truly
believe in the resurrection of the flesh, unless the very nature of
flesh remains in it truly and substantially? It is then without any
equivocation, that we confess the resurrection of this real and
substantial flesh of ours in which we live.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I give a further proof of my faith in the resurrection of the flesh." progress="76.23%" prev="vi.xi.ii.v" next="vi.xi.ii.vii" id="vi.xi.ii.vi"><p class="c24" id="vi.xi.ii.vi-p1">

5. Moreover, to give a fuller demonstration of this point, I will
add one thing more. It is the compulsion of those who calumniate me
which forces me to exhibit a singular and special mystery of my own
church. It is this, that, while all the churches thus hand down the
Sacrament of the Creed in the form which, after the words “the
remission of sins” adds “the resurrection of the
flesh,” the holy church of Aquileia (as though the Spirit of God
had foreseen the calumnies which would be spoken against us) puts in a
particular pronoun at the place where it delivers the resurrection of
the dead; instead of saying as others do, “the resurrection of
the flesh,” we say “the resurrection of <i>this</i>
flesh.” At this point, as the custom is at the close of the
Creed, we touch the forehead of this flesh with the sign of the cross,
and with the mouth of this flesh, which we have so touched, we confess
the resurrection; that so we may stop up every entrance through which
the poisoned tongue might bring in its calumnies against us. Can any
confession be fuller than this? Can any exposition of the truth be more
perfect? Yet I see that this remarkable provision of the Holy Spirit
has been of no profit to us. Evil and busy tongues still find room for
cavilling. Unless, says he, you name the members one by one, and
expressly designate the head with its hair, the hands, the feet, the
belly, and that which is below the belly, you have denied the
resurrection of the flesh.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The resurrection body is a spiritual body." progress="76.28%" prev="vi.xi.ii.vi" next="vi.xi.ii.viii" id="vi.xi.ii.vii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.vii-p1">

6. Behold the
discovery of this man of the new learning! a thing which escaped the
notice of the Apostles when they delivered the faith to the Church; a
thing which none of the saints knew till it was revealed to this man by
the spirit of the flesh. He indeed cannot expound it without bringing
in an indecency. Nevertheless, I will set it forth in his hearing both
more worthily and more truly. Christ is the first fruits of those that
sleep;<note place="end" n="2828" id="vi.xi.ii.vii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.vii-p2"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 20" id="vi.xi.ii.vii-p2.2" parsed="|1Cor|15|20|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.20">1 Cor. xv. 20</scripRef></p></note> he is also called<note place="end" n="2829" id="vi.xi.ii.vii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.vii-p3"> <scripRef passage="Rev. i. 5" id="vi.xi.ii.vii-p3.2" parsed="|Rev|1|5|0|0" osisRef="Bible:Rev.1.5">Rev. i. 5</scripRef></p></note> the first begotten from the dead; as
also the Apostle says,<note place="end" n="2830" id="vi.xi.ii.vii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.vii-p4"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 23" id="vi.xi.ii.vii-p4.2" parsed="|1Cor|15|23|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.23">1 Cor. xv. 23</scripRef></p></note> “Christ
is the beginning, afterward they that are Christ’s.” Since
then we have Christ as the undoubted first fruits of our resurrection,
how can any question arise about the rest of us? It must be evident
that, whatever the members, the hair, the flesh, the bones, were in
which Christ rose, in the same shall we also rise. For this purpose he
offered himself to the disciples to touch after his resurrection, so
that no hesitation as to his resurrection should remain. Since then
Christ has given his own resurrection as a typical instance, one that
is quite evident, and (as I may say) capable of being felt and handled
by the hand, who can be so mad as to think that he himself will rise
otherwise than as He rose who opened the door of the resurrection? This
also confirms the truth of this confession of ours that, while it is
the actual natural flesh and no other which will rise, yet it will rise
purged from its faults and having laid aside its corruption; so that
the saying of the Apostle is true:<note place="end" n="2831" id="vi.xi.ii.vii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.vii-p5"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 42-44" id="vi.xi.ii.vii-p5.2" parsed="|1Cor|15|42|15|44" osisRef="Bible:1Cor.15.42-1Cor.15.i44">1 Cor. xv.
42–4</scripRef></p></note>
“It is sown in corruption, it will be raised in incorruption; it
is sown in dishonour, it will be raised in glory; it is sown a
natural<note place="end" n="2832" id="vi.xi.ii.vii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.vii-p6"> animale.</p></note> body, it will be raised a
spiritual body.” Inasmuch then as it is a spiritual body, and
glorious, and incorruptible, it will be furnished and adorned with its
own proper members, not with members taken from elsewhere, according to
that glorious image of which Christ is set forth as the perpetual type,
as it is said by the Apostle:<note place="end" n="2833" id="vi.xi.ii.vii-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.vii-p7"> <scripRef passage="Phil. iii. 21" id="vi.xi.ii.vii-p7.2" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">Phil. iii. 21</scripRef></p></note> “Who
shall change the body of our humiliation, that it may be conformed to
the body of his glory.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The resurrection body is a spiritual body." progress="76.36%" prev="vi.xi.ii.vii" next="vi.xi.ii.ix" id="vi.xi.ii.viii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.viii-p1">

7. Since then, in
reference to our hope of the resurrection, Christ is set forth all
through as the archetype, since he is the first born of those who rise,
and since he is the head of every creature, as it is written,<note place="end" n="2834" id="vi.xi.ii.viii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.viii-p2"> <scripRef passage="Col. i. 18" id="vi.xi.ii.viii-p2.2" parsed="|Col|1|18|0|0" osisRef="Bible:Col.1.18">Col. i. 18</scripRef></p></note> “Who is the head of all, the
first born from the dead, that in all things he might have the
preeminence;” how is it that we stir up these vain strifes of
words, and conflicts of evil surmises? Does not the faith of the church
consist in the confession which I have set forth above? And is it not
evident that men are moved to accuse others not by difference of
belief, but by perversity of disposition? <pb n="438" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_438.html" id="vi.xi.ii.viii-Page_438" />At this point, however, in
arguing about the resurrection of the flesh, our friend, as his habit
is, mixes up what is ridiculous and farcical with what is serious. He
says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.viii-p3">“Some poor creatures of
the female sex among us are fond of asking what good the resurrection
will be to them? They touch their breasts, and stroke their beardless
faces, and strike their thighs and their bellies, and ask whether this
poor weak body is to rise again. No, they say, if we are to be like
angels we shall have the nature of angels.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.viii-p4">Who the poor women are whom he
thus takes to task, and whether they are deserving of his attacks, he
knows best. And if he considers himself to be one of those who are
bound to preach that it is not our part to attack another out of
revenge, but that in this instance he is right in attacking others when
they have given him no cause for revenge; or if, again, he considers
that it is no business of his to take care that weak women of his
company should be subjected to attacks only for real causes, and not
for such false and fictitious reasons as these—of all this, I
say, he is himself the best judge. For us it is sufficient to act as he
said that he would act: we shall not render evil for evil. But it is
evident that the man who is angry with a woman because she says that
she hopes not to have a frail body in the resurrection is of the
opinion that the frailties of the body will remain. Only, what then, we
ask, are we to make of the words of the Apostle: “It is sown in
weakness, it will be raised in power; it is sown a natural body, it
will be raised a spiritual body”? What frailty can you suppose to
exist in a spiritual body? It is to rise in power; how then is it again
to be frail? If it is frail, how can it be in power? Are not those poor
women after all more right than you, when they say that their bodily
frailty cannot have dominion over them in the world beyond? Why should
you mock at them, when they are only following the Apostle’s
words: “This corruptible must put on incorruption, and this
mortal must put on immortality?” The Apostles never taught that
the body which would rise from the dead would be frail, but, on the
contrary, that it would rise in power and in glory. Whence comes this
opinion which you now produce? Perhaps it is one obtained from some of
your Jews,<note place="end" n="2835" id="vi.xi.ii.viii-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.viii-p5"> Rufinus frequently taunts Jerome with having paid too much heed to
the Jewish teachers from whom he learned Hebrew.</p></note> which is now to be promulgated
as a new law for the church, so that we may learn their ways: for in
truth the Jews have such an opinion as this about the resurrection;
they believe that they will rise, but in such sort as that they will
enjoy all carnal delights and luxuries, and other pleasures of the
body. What else, indeed, can this “bodily frailty” of yours
mean except members given over to corruption, appetites stimulated and
lusts inflamed?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The resurrection body is a spiritual body." progress="76.48%" prev="vi.xi.ii.viii" next="vi.xi.ii.x" id="vi.xi.ii.ix"><p class="c24" id="vi.xi.ii.ix-p1">

8. But suffer it to
be so, I beg you, as you are lovers of Christ, that the body is to be
in incorruption and without these conditions when it rises from the
dead: then let such things henceforward cease to be mentioned. Let us
believe that in the resurrection even lawful intercourse will no longer
exist between the sexes, since there would be danger that unlawful
intercourse would creep in if such things remained present and
unforgotten. What is the use of carefully and minutely going over and
discussing “the belly and what is below it?” You tell us
that we live amidst carnal delights: but I perceive that it is your
belief that we are not to give up such things even in the resurrection.
Let us not deny that this very flesh in which we now live is to rise
again: but neither let us make men think that the imperfections of the
flesh are wrapped up in it and will come again with it. The flesh,
indeed, will rise, this very flesh and not another: it will not change
its nature, but it will lose its frailties and imperfections.
Otherwise, if its frailties remain, it cannot even be immortal. And
thus, as I said, we avoid heresy, whether with you or without you. For
the faith of the Church, of which we are the disciples, takes a middle
path between two dangers: it does not deny the reality of the natural
flesh and body when it rises from the dead, but neither does it assert,
in contradiction to the Apostle’s words,<note place="end" n="2836" id="vi.xi.ii.ix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.ix-p2"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 50" id="vi.xi.ii.ix-p2.2" parsed="|1Cor|15|50|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.50">1 Cor. xv. 50</scripRef></p></note> that in the kingdom which is to come
corruption will inherit incorruption. We therefore do not assert that
the flesh or body will rise, as you put it, with some of its members
lost or amputated, but that the body will be whole and complete, having
laid aside nothing but its corruption and dishonour and frailty and
also having amputated all the imperfections of mortality: nothing of
its own nature will be lacking to that spiritual body which shall rise
from the dead except this corruption.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The resurrection body is a spiritual body." progress="76.55%" prev="vi.xi.ii.ix" next="vi.xi.ii.xi" id="vi.xi.ii.x"><p class="c24" id="vi.xi.ii.x-p1">

9. I have made answer
more at length than I had intended on this single article of the
resurrection, through fear lest by brevity I should lay myself open to
fresh aspersions. Consequently, I have made mention again and again not
only of the body. as to which cavils are raised, but of the flesh: and
not only of the flesh; I have added “this flesh;” and
further I have spoken not only of “this <pb n="439" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_439.html" id="vi.xi.ii.x-Page_439" />flesh” but of
“this natural flesh;” I have not even stopped here, but
have asserted that not even the completeness of the several members
would be lacking. I have only demanded that it should be held as part
of the faith that, according to the words of the Apostle, it should
rise incorruptible instead of corruptible, glorious in stead of
dishonoured, immortal instead of frail, spiritual instead of natural;
and that we should think of the members of the spiritual body as being
without taint of corruption or of frailty. I have set forth my faith in
reference to the Trinity, the Incarnation of the Lord our Saviour, to
his Passion and Resurrection, his second coming and the judgment to
come. I have also set it forth in the matter of the resurrection of our
flesh, and have left nothing, I think, in ambiguity. Nothing in my
opinion remains to be said, so far as the faith is
concerned.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Origen's doctrines in the Περὶ ᾽Αρχῶν." progress="76.59%" prev="vi.xi.ii.x" next="vi.xi.ii.xii" id="vi.xi.ii.xi"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xi-p1">

10. But in this, he says, I convict you, that you have translated
the work of Origen, in which he says that there is to be a restitution
of all things, in which we must believe that not only sinners but the
devil himself and his angels will at last be relieved from their
punishment, if we are to set before our minds in a consistent manner
what is meant by the restitution of all things. And Origen, he says,
teaches further that souls have been made before their bodies, and have
been brought down from heaven and inserted into their bodies. I am not
now acting on Origen’s behalf, nor writing an apology for him.
Whether he stands accepted before God or has been cast away is not mine
to judge: to his own lord he stands or falls.<note place="end" n="2837" id="vi.xi.ii.xi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xi-p2"> <scripRef passage="Rom. xiv. 4" id="vi.xi.ii.xi-p2.2" parsed="|Rom|14|4|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.4">Rom. xiv. 4</scripRef></p></note> But I am compelled to make mention
of him in a few words, since our great rhetorician, though seeming to
be arguing against him is really striking at me; and this he does no
longer indirectly, but ends by openly attacking me with his sword drawn
and turns his whole fury against me. I say too little in saying that he
attacks me; for indeed, in order to vent his rage against me, he does
not even spare his old teacher:<note place="end" n="2838" id="vi.xi.ii.xi-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xi-p3"> That is, Origen. Rufinus insinuates that Jerome owed and cared
more for Origen than he chose to avow.</p></note> he
thinks that in the books which I have translated he can find something
which may enable him to hurl his calumnies against me. In addition to
other things which he finds to blame in me he adds this invidious
remark, that I have chosen for translation a work which neither he nor
any of the older translators had chosen. I will begin, therefore, since
it is here that I am chiefly attacked, by stating how it came to pass
that I attempted the translation of this work in preference to any
other, and I will do so in the fewest and truest words. This is, no
doubt, superfluous for you, my well-beloved son, since you know the
whole affair as it occurred; yet it is desirable that those who are
ignorant of it should know the truth: besides, both he and all his
followers make this a triumphant accusation against me, that I promised
in my Preface to adopt one method of translation but adopted a
different one in the work itself. Hence, I will make an answer which
will serve not only for them, but for many besides whose judgment is
perverted either by their own malice or by the accusations which others
make against me.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="What led to the translation." progress="76.68%" prev="vi.xi.ii.xi" next="vi.xi.ii.xiii" id="vi.xi.ii.xii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xii-p1">

11. Some time ago,
Macarius, a man of distinction from his faith, his learning, his noble
birth and his personal life, had in hand a work against fatalism or, as
it is called, Mathesis,<note place="end" n="2839" id="vi.xi.ii.xii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xii-p2"> This word originally meant simply learning. It was then applied in
a special sense to mathematics. But the mathematici under the later
Roman Empire became identified with astrologers.</p></note> and was
spending much necessary and fruitful toil on its composition; but he
could not decide many points, especially how to speak of the
dispensations of divine Providence. He found the matter to be one of
great difficulty. But in the visions of the night the Lord, he said,
had shown him the appearance of a ship far off upon the sea coming
towards him, which ship, when it entered the port, was to solve all the
knotty points which had perplexed him. When he arose, he began
anxiously to ponder the vision, and he found, as he said, that that was
the very moment of my arrival; so that he forthwith made known to me
the scope of his work, and his difficulties, and also the vision which
he had seen. He proceeded to inquire what were the opinions of Origen,
whom he understood to be the most renowned among the Greeks on the
points in question, and begged that I would shortly explain his views
on each of them in order. I at first could only say that the task was
one of much difficulty: but I told him that that saintly man the Martyr
Pamphilus had to some extent dealt with the question in a work of the
kind he wished, that is in his Apology for Origen. Immediately he
begged me to translate this work into Latin. I told him several times
that I had no practice in this style of composition, and that my power
of writing Latin had grown dull through the neglect of nearly thirty
years. He, however, persevered in his request, begging earnestly that
by any kind of words that might be possible, the things which he
<pb n="440" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_440.html" id="vi.xi.ii.xii-Page_440" />longed to know
should be placed within his reach. I did what he wished in the best
language in my power; but this only inflamed him with greater desire
for the full knowledge of the work itself from which, as he saw, the
few translations which I had made had been taken. I tried to excuse
myself; but he urged me with vehemence, taking God to witness of his
earnest request to me not to refuse him the means which might assist
him in doing a good work. It was only because he insisted so earnestly,
and it seemed clear that his desire was according to the will of God,
that I at length acquiesced, and made the translation.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Pamphilus Apology for Origen." progress="76.77%" prev="vi.xi.ii.xii" next="vi.xi.ii.xiv" id="vi.xi.ii.xiii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xiii-p1">

12. But I wrote a Preface<note place="end" n="2840" id="vi.xi.ii.xiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xiii-p2"> See these Prefaces translated in the earlier part of this
Volume.</p></note> to each of these works, and in both, but
especially in the Preface to the work of Pamphilus, which was
translated first, I set in the forefront an exposition of my faith,
affirming that my belief is in accordance with the catholic faith; and
I stated that whatever men might find in the original or in my
translation, my share in it in no way implicated my own faith, and
further, in reference to the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xiii-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> I gave
this warning. I had found that in these books some things relating to
the faith were set forth in a catholic sense, just as the Church
proclaims them, while in other places, when the very same thing is in
question, expressions of a contrary kind are used. I had thought it
right to set forth these points in the way in which the author had set
them forth when he had propounded the catholic view of them: on the
other hand, when I found things which were contrary to the
author’s real opinion, I looked on them as things inserted by
others, (for he witnesses by the complaints contained in his letter
that this has been done), and therefore rejected them, or at all events
considered that I might omit them as having none of the “godly
edifying in the faith.” It will not, I think, be considered
superfluous to insert these passages from my Prefaces, so that proof
may be at hand for each statement. And further, to prevent the reader
from falling into any mistake as to the passages which I insert from
other documents, I have, where the quotation is from my own works,
placed a single mark against the passage, but, where the words are
those of my opponent, a double mark.<note place="end" n="2841" id="vi.xi.ii.xiii-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xiii-p3"> Corresponding to the single and double inverted commas used in
this translation.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Pamphilus Apology for Origen." progress="76.83%" prev="vi.xi.ii.xiii" next="vi.xi.ii.xv" id="vi.xi.ii.xiv"><p class="c60" id="vi.xi.ii.xiv-p1">

13. In the Preface to the
Apology of Pamphilus, after a few other remarks, I said:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xiv-p2">‘What the opinions of
Origen are may be gathered from the tenor of this treatise. But as for
those things in which he is found to contradict himself, I will point
out how this has come to pass in a few words which I have added at the
close of this Preface. As for us, we believe what has been delivered to
us by the holy Prophets, namely: that the holy Trinity is coeternal,
and is of one power and substance: and that the Son of God in these
last days was made man and suffered for our sins, and, in that very
flesh in which he suffered, rose from the dead; and thereby imparted
the hope of a resurrection to the whole race of men. When we speak of
the resurrection of the flesh, we do so not with any subterfuges, as
some slanderously affirm: we believe that the flesh which is to rise is
this very flesh in which we now live: we do not put one thing for
another, nor when we say body, mean something different from this
flesh. If, therefore, we say that the body is to rise again, we speak
as the Apostle spoke; for this word body was the word which he
employed: Or if, again, we speak of the flesh, our confession coincides
with the words of the creed. It is a foolish and calumnious invention
to imagine that the human body can be anything but flesh. Whether,
then, we say that it is flesh according to the common faith, or body
according to the Apostle, which is to rise again, our belief must be
held, according to the definition given by the Apostle, with the
understanding that that which is to rise again is to be raised in power
and in glory, an incorruptible and a spiritual body. While, therefore,
we maintain the superior excellence of the body or flesh which is to
be, we must hold that the flesh which rises again will be real and
perfect; the actual nature of the flesh will be preserved, while the
glorious condition of the uncorrupted and spiritual body will not be
impaired. For so it is written:<note place="end" n="2842" id="vi.xi.ii.xiv-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xiv-p3"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 50" id="vi.xi.ii.xiv-p3.2" parsed="|1Cor|15|50|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.50">1 Cor. xv. 50</scripRef></p></note>
“Corruption shall not inherit incorruption.” This is what
is preached at Jerusalem in the church of God, by its reverend bishop
John: this is what we with him confess and hold. If any one believes or
teaches anything besides this, or thinks that we believe otherwise than
as we have stated, let him be anathema.’</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xiv-p4">If then any one wishes to have a
statement of our faith, he has it in these words. And whatever we read
or affirm, or whatever translations we make, we do it without prejudice
to this faith of ours, according to the words of the apostle:<note place="end" n="2843" id="vi.xi.ii.xiv-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xiv-p5"> <scripRef passage="1 Thess. v. 21, 22" id="vi.xi.ii.xiv-p5.2" parsed="|1Thess|5|21|5|22" osisRef="Bible:1Thess.5.21-1Thess.5.22">1 Thess. v. 21, 22</scripRef>; <scripRef passage="Gal. vi. 16" id="vi.xi.ii.xiv-p5.3" parsed="|Gal|6|16|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.16">Gal.
vi. 16</scripRef></p></note> “Prove all things, hold fast
that which is good. Abstain from every form of evil.” “And
as many as follow this rule, peace be upon them; and upon the Israel of
God.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Preface to the Translation of the Περὶ ᾽Αρχῶν." progress="76.93%" prev="vi.xi.ii.xiv" next="vi.xi.ii.xvi" id="vi.xi.ii.xv"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xv-p1">

14. I wrote these words beforehand as a statement of my faith,
when as yet none of these calumniators had arisen, so that it should be
in no man’s power to say that it was merely because of their
admonition or their compulsion that I said things which I had not
believed before. Moreover, I promised that, whatever the requirements
of translation might be, I would, while complying with them, maintain
the principles of my faith inviolate. How then can any room be
left <pb n="441" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_441.html" id="vi.xi.ii.xv-Page_441" />for
evil, when the very first word of my confession preserves and defends
me from the suspicion of holding any doctrine inconsistent with it?
Besides, as I have said above. I have learned from the words of the
Lord that every one shall be justified or condemned from his own words
and not from those of others.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xv-p2">But I will show how, in the
Preface<note place="end" n="2844" id="vi.xi.ii.xv-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xv-p3"> See the translation of this document in this Volume.</p></note> which I prefixed to the
books <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xv-p3.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, I
declared what was to be the regulative principle of my translation, and
will prove it, as in the former case, by quoting the words themselves:
for it is right to quote from this document also whatever is pertinent
to the matter in hand. I had made honourable mention of the man who now
turns my praise of him into all accusation against me, for his services
in having led the way and having translated a great many works of
Origen before I had begun: I had praised both his eloquence as an
expositor and his diligence as a translator, and had said that I took
him as my model in doing a similar work. And then, after a few more
sentences, I continued thus:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xv-p4">‘Him therefore we take as
our model so far as in us lies, not indeed in the power of his
eloquence, but in his method of doing his work, taking care not to
reproduce things which are found in the books of Origen discrepant and
contrary to his own true opinion.’</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xv-p5">I beg the reader to observe what
I have said, and not to let this sentence escape him because of its
brevity. What I said was that ‘I would not reproduce the things
which are found in the books of Origen discrepant and contrary to his
own true opinion.’ I did not make a general promise that I would
not reproduce what was contrary to the faith, nor yet what was contrary
to me or to some one else, but what was contrary to or discrepant from
Origen himself. My opponents must not be allowed to propagate a false
statement against me by snatching at a part of this sentence and saying
that I had promised not to reproduce anything which was contrary to or
discrepant from my own belief. If I had been capable of such conduct, I
certainly should not have dared to make a public profession of it. If
you find that this has been done in my work, you will know how to judge
of it. But if you find that it has not been done, you will not think
that I am to blame, since I never gave you any pledge which would bind
me to do it.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Treatise on the Adulteration of the works of Origen." progress="77.03%" prev="vi.xi.ii.xv" next="vi.xi.ii.xvii" id="vi.xi.ii.xvi"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xvi-p1">

15. But let me
add what comes after. My Preface continued as follows:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xvi-p2">‘The causes of these
discrepancies I have more fully set forth in the Apology which
Pamphilus expressly wrote for the works of Origen, to which I added a
very short paper in which I shewed by proofs which appear to me quite
clear, that his books have been in very many places tampered with by
heretics and ill disposed men, and especially the very books which you
ask me to translate, namely, the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xvi-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, which
may be rendered “Concerning Beginnings”<note place="end" n="2845" id="vi.xi.ii.xvi-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xvi-p3"> Or First Principles (De Principiis).</p></note> or “Concerning
Principalities,” which are in any case most obscure and most
difficult. For in these books Origen discusses matters on which the
philosophers have spent their whole lives without finding out the
truth. In these matters, man’s belief in a creator and his
reasoning about the created world which had been made use of by the
philosophers for the purposes of their own profanity, the Christian
writer turns to the support of the true faith.’</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xvi-p4">Here also I beg you to mark my
words carefully, and to observe that I said ‘<i>belief</i> in a
Creator,’ but ‘<i>reasoning</i> about the created
world;’ since what is said about God belongs to the domain of
faith, but our discussions about created things to the domain of
reason. I continued:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xvi-p5">‘Wherever, therefore, in
his works we find erroneous definitions of the Trinity as to which he
has in other places expressed his views in accordance with the true
faith, we have either left them out as passages which had been
falsified or inserted, or else have changed the expression in
accordance with the rule of faith which the writer again and again lays
down.’</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xvi-p6">Have I here, I ask, written
incautiously? Have I said that I expressed the matter according to the
rule of our faith, which would have been evidently going far beyond the
scope of a translator whose duty was merely to turn Greek into Latin?
On the contrary I said that I expressed these passages according to the
rule of faith which I found again and again laid down by Origen
himself. Moreover I added:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xvi-p7">‘I grant that, when he has
expressed a thing obscurely, as a man does when he is writing for those
who have technical knowledge of the subject and wishes to go over it
rapidly, I have made the sentence plainer by adding the fuller
expression which he had given of the same thing in some of his other
works which I had read. I did this simply in the interests of
clearness. But I have expressed nothing in my own words; I have only
restored to Origen what was really Origen’s though found in other
parts of his works.’</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The difficulties of translation." progress="77.12%" prev="vi.xi.ii.xvi" next="vi.xi.ii.xviii" id="vi.xi.ii.xvii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xvii-p1">

16. I should have
thought that this statement, I mean the words, ‘I have expressed
nothing in my own words; I have only re<pb n="442" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_442.html" id="vi.xi.ii.xvii-Page_442" />stored to Origen what was
really Origen’s, though found in other part of his works,’
would of itself have been sufficient for my defence even before the
most hostile judges. Have I thrust myself forward in any way? Have I
ever led men to expect that I should put in anything of my own? Where
can they find the words which they pretend that I have said, and on
which they ground their calumnious accusations, namely, that I have
removed what was bad and put good words instead, while I had translated
literally all that is good? It is time, I think, that they should show
some sense of shame, and should cease from false charges and from
taking upon themselves the office of the devil who is the accuser of
the brethren. Let them listen to the words ‘I have put in no
words of my own.’ Let them listen to them again and hear them
constantly reiterated, ‘I have put in no words of my own; I have
only restored to Origen what was really Origen’s, though found in
other parts of his works.’ And let them see how God’s mercy
watched over me when I put my hand to this work; let them mark how I
was led to forebode the very acts which they are doing. For my Preface
continues thus:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xvii-p2">‘I have given this
statement in my Preface for fear that my detractors should think that
they had found a fresh reason for accusing me.’</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xvii-p3">When I said a <i>fresh</i>
charge I alluded to the charge which they had previously made against
the reverend Bishop John for the letter written by him to the reverend
Bishop Theophilus<note place="end" n="2846" id="vi.xi.ii.xvii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xvii-p4"> Of Alexandria. He was at first friendly to Origenism, afterwards
bitterly opposed to it. John wrote to him complaining of the conduct of
Epiphanius, and explaining his own views. See Jerome’s letter
(lxxxii) to Theophilus, and his Treatise Against John of Jerusalem. In
the latter of these charges occur like those here noticed by
Rufinus.</p></note> on the
articles of faith: they pretended that when he spoke of the human body
he meant something—I know not what—different from flesh.
Therefore I spoke of a <i>fresh</i> charge. Take notice, then, I say,
of the conduct of these perverse and contentious men.</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xvii-p5">‘I have undertaken this
great labour, (which I have only done at your entreaty) not with a view
of shutting the mouths of my calumniators, which indeed is impossible
unless God himself should do it, but in order to give solid information
to those, who are seeking to advance in knowledge.’</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xvii-p6">But, to show you that I foresaw
and foretold that they would falsify what I was writing, observe what I
said in the following passage:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xvii-p7">‘Of this I solemnly warn
every one who may read or copy out these books, in the sight of God the
Father, the Son and the Holy Ghost, and adjure him by our belief in the
kingdom which is to come, by the assurance of the resurrection from the
dead, and <i>by that eternal fire which is prepared for the devil and
his angels,</i>—I adjure him, as he would not have for his
eternal portion that place where there is weeping and gnashing of
teeth, where their worm dieth not and their fire is not quenched, that
he should add nothing to this writing, take away nothing, insert
nothing, and change nothing.’</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xvii-p8">Nevertheless, after I had warned
them by all these dread and terrible forms of adjuration, these men
have not been afraid to become falsifiers and corrupters of my work,
though they profess to believe that the resurrection of the flesh is a
reality of the future. Why, if they even believed the simple fact of
the existence of God, they would never set their hands to acts so
injurious and so impious. I ask, further, what line of my Preface can
be pointed to in which I have, as my accuser says, praised Origen up to
the skies, or in which I have called him, as he once did, an Apostle or
a Prophet, or anything of the kind. I may ask indeed in what other
matter they find any ground of accusation. I made at the outset a
confession of my faith in terms which I think agree in all respects
with the confession of the Church. I made a clear statement of my
canons of translation, which indeed in most respects were taken from
the model furnished by the very man who now comes forward as my
accuser. I declared what was the purpose I set before me in making the
translation. Whether I have proved capable of fulfilling the task more
or less completely is, no doubt, a matter for the judgment of those who
read the work, and who may be expected to praise it or to ridicule it,
but not to make it a ground for accusation when it is a question of
turning words from one language into another with more or less
propriety.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Explanation of Origen's words “The Son does not see the Father.”" progress="77.29%" prev="vi.xi.ii.xvii" next="vi.xi.ii.xix" id="vi.xi.ii.xviii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xviii-p1">

17. But I have said
that these men would have been unable to find grounds for accusation on
the points I have mentioned, however they may take them, unless they
had first falsified them. It appears to me therefore desirable that the
chief matter on which they have laid their forgers’ hands should
be inserted in this Apology, lest they should think that I am
intentionally withdrawing it from notice because they after making
their own additions to it allege it as a ground of false accusation. In
the book which I translated there is a passage in which I examine the
tenets of those who believe that God has a bodily shape and who
describe him as clothed with human members and dress. This is openly
asserted <pb n="443" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_443.html" id="vi.xi.ii.xviii-Page_443" />by
the heretical sects of the Valentinians and Anthropomorphites, and I
see that those who are now our accusers have been far too ready to hold
out the hand to them. Origen in this passage has defended the faith of
the church against them, affirming that God is wholly without bodily
form, and therefore also invisible; and then, following out his
scrutiny in a logical manner, he says a few words in answer to the
heretics, which I thus translated into Latin.<note place="end" n="2847" id="vi.xi.ii.xviii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xviii-p2"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xviii-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> Book I.
c. 1.</p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xviii-p3">“But these assertions will
perhaps be held to have little authority by those whose desire is to be
instructed out of the Holy Scriptures in the things of God, and who
require that from that source should be drawn the proof of the
preïminence of the nature of God over that of the human body.
Consider whether the Apostle does not say the same thing when he speaks
thus of Christ:<note place="end" n="2848" id="vi.xi.ii.xviii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xviii-p4"> <scripRef passage="Col. i. 15" id="vi.xi.ii.xviii-p4.2" parsed="|Col|1|15|0|0" osisRef="Bible:Col.1.15">Col. i. 15</scripRef></p></note> “Who
is the image of the invisible God, the first born of every
creature.” The nature of God is not, as some think, visible to
some and not to others, for the Apostle does not say The image of God
who is invisible to men, or to sinners; but he speaks quite distinctly
of the nature of God in itself, where he says “The image of the
invisible God.” John also says in his Gospel,<note place="end" n="2849" id="vi.xi.ii.xviii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xviii-p5"> <scripRef passage="John i. 18" id="vi.xi.ii.xviii-p5.2" parsed="|John|1|18|0|0" osisRef="Bible:John.1.18">John i. 18</scripRef></p></note> “No man hath seen God at any
time,” by which he distinctly declares: to all who can
understand, that there is no being to whom God is visible; not as if he
were naturally visible and, like a being of attenuated substance,
escaped and eluded our glance; but that, in his own nature it is
impossible for him to be seen. But perhaps you will ask me my opinion
as to the Only begotten himself. Well, if I should say that even to him
the nature of God is invisible, since it is its very nature to be
invisible, do not dismiss my answer as if it were impious or absurd,
for I will at once give you my reason for it. Observe that seeing is a
different thing from knowing. Seeing and being seen belong to bodies;
to know and to be known belong to the intellectual nature. Whatever
then is merely a property of bodies, this we must not attribute to the
Father or the Son; but that which belongs to the nature of Deity
governs the relations of the Father and the Son. Moreover, Christ
himself in the Gospel<note place="end" n="2850" id="vi.xi.ii.xviii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xviii-p6"> <scripRef passage="Matt. xi. 27" id="vi.xi.ii.xviii-p6.2" parsed="|Matt|11|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.11.27">Matt. xi. 27</scripRef></p></note> did not say
“No man seeth the Son but the Father nor the Father but the
Son,” but “No man knoweth the Son but the Father, neither
doth any one know the Father but the Son.” By this it is clearly
shown that what is called seeing and being seen in the case of bodily
existence is called knowledge in the case of the Father and the Son:
their intercourse is maintained through the power of knowledge not
through the weakness of visibility. Since, therefore, an incorporeal
nature cannot properly be said to see or to be seen, therefore in the
Gospel it is not said either that the Father is seen by the Son or the
Son by the Father but that each is known by the other. And if any one
should ask how it is that it is said<note place="end" n="2851" id="vi.xi.ii.xviii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xviii-p7"> <scripRef passage="Matt. v. 8" id="vi.xi.ii.xviii-p7.2" parsed="|Matt|5|8|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.8">Matt. v. 8</scripRef></p></note>
“Blessed are the pure in heart for they shall see God,” I
think that this text will confirm my assertion still more. For what
else is it to see God with the heart than, according to the explanation
I have given above, to understand Him with the mind and to know
Him?”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Difference between seeing and knowing." progress="77.43%" prev="vi.xi.ii.xviii" next="vi.xi.ii.xx" id="vi.xi.ii.xix"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xix-p1">

18. This is the chief
passage which those who were sent from the East to lay snares for me
tried to brand as heretical, not only by perversely misunderstanding
it, but by falsifying the words. But I could see nothing to suspect in
it, as also in several similar passages of the writer I was
translating, nor did I think that there was any reason to leave it out,
since there was nothing said in it as to a comparison of the Son with
the Father, but the question related to the nature of the Deity itself,
whether in any sense the word visibility could be applied to it. Origen
was answering, as I have said before, the heretics who assert that God
is visible because they say that he is corporeal, the faculty of sight
being a property of the body; for which reason the Valentinian
heretics, of whom I spoke above, declare that the Father begat and the
Son was begotten in a bodily and visible sense. He therefore shrank, I
presume, from the word Seeing as a suspicious term, and says that it is
better, when the question turns upon the nature of the Deity, that is,
upon the relation of the Father and the Son, to use the word which the
Lord himself definitely chose, when he said: “No man knoweth the
Son save the Father, neither doth any know the Father save the
Son.” He thought that all occasion which might be given to the
aforesaid heresies would be shut out if, in speaking of the nature of
the Deity he used the word Knowledge rather than Vision.
‘Vision’ might seem to afford the heretics some support.
The word Knowledge on the other hand preserves the true relation of
Father and Son in one nature never to be set apart; and this is
specially confirmed by the authoritative language of the Gospel. Origen
thought also that this mode of speaking would ensure that the
Anthropomorphites should never in any way hear God spoken of as
visible. It did not seem to me right that this reasoning, since it made
no difference between the persons of the Trinity, should be completely
thrown on one side, though indeed there were some words in the Greek,
which perhaps were somewhat incautiously used, and which I thought it
well to avoid using. I will suppose that readers may hesitate in their
judgment whether or not even so, it is an argument which can be
employed with effect against the aforesaid heresies. I will even grant
that those who are practised in judging of words and their sense in
matters of this kind and who, besides being experts, are God-fearing
men, men who do nothing through strife or vain glory, whose mind is
equally free from envy and favour and prejudice may say that the
point <pb n="444" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_444.html" id="vi.xi.ii.xix-Page_444" />is of
little value either for edification or for the combating of heresy;
even so, is it not competent for them to pass it over and to leave it
aside as not valid for the repulse of our adversaries? Suppose it to be
superfluous, does that make it criminous? How can we count as a
criminal passage one which asserts the equality of the Father the Son
and the Holy Spirit in this point of invisibility? I do not think that
any one can really think so. I say any one: for there is no evidence
that anything contained in my writings is offensive in the eyes of my
accusers; for, if they had thought so, they would have set down my
words as they stood in my translation.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Translation interpolated by Eusebius of Cremona." progress="77.54%" prev="vi.xi.ii.xix" next="vi.xi.ii.xxi" id="vi.xi.ii.xx"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xx-p1">

19. But what did
they actually do? Consider what it was and ask yourself whether the
crime is not unexampled? Recall the passage which says: “But
perhaps you will ask me my opinion as to the Only-begotten himself.
Well, if I should say that even to him the nature of God is invisible,
since it is its very nature to be invisible, do not dismiss my answer
as if it were impious or absurd, for I will at once give you my reason
for it.” Well, in the place of the words which I had written,
“I will at once give you my reason for it” they put the
following words: “Do not dismiss my answer as if it were impious
or absurd, for, as the Son does not see the Father, so the Holy Spirit
also does not see the Son.” If the man who did this, the man who
was sent from their monastery<note place="end" n="2852" id="vi.xi.ii.xx-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xx-p2"> Jerome’s friend Eusebius of Cremona, of whom Rufinus
complains as having taken occasion from this old friendship to purloin
and falsify his <span class="c14" id="vi.xi.ii.xx-p2.1">mss.</span> See below c. 20,
21.</p></note> to Rome as the
greatest expert in calumny, had been employed in the forum and had
committed this forgery in some secular business every one knows what
would be the consequence to him according to the public laws, when he
was convicted of the crime. But now, since he has left the secular
life, and has turned his back upon business and entered a monastery,
and has connected himself with a renowned master, he has learned from
him to leave his former self-restraint and to become a furious madman:
he was quiet before, now he is a mover of sedition: he was peaceable,
now he provokes war: instead of concord, he is the promoter of strife.
For faith he has learnt perfidiousness, for truth forgery. He would,
you may well think, have been the complete exemplar of wickedness and
criminality of this kind, if you had not had before you the image of
that woman Jezebel.<note place="end" n="2853" id="vi.xi.ii.xx-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xx-p3"> Marcella. See below in this chapter. Also, Jerome Letter cxxvii,
c. 9, 10.</p></note> She is the
same who made up the accusation against Naboth the Zezreelite for the
sake of the vineyard, and sent word to the wicked elders to urge
against him a false indictment, saying that he had blessed, that is
cursed, God and the king. I know not whether of the two is to be
accounted the happier, she who sends the command or they who obey it in
all its iniquity. These matters are serious; such a crime, as far as I
know, is hitherto all but unheard of in the Church. Yet there is
something more to be said. What is that you ask. It is this, that those
who are guilty should become the judges, that those who plotted the
accusation should also pronounce the sentence. It is, indeed, no new
thing for a writer to make a mistake or a slip in his words, and in my
opinion it is a venial fault, for the Scripture also says,<note place="end" n="2854" id="vi.xi.ii.xx-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xx-p4"> <scripRef passage="James iii. 2" id="vi.xi.ii.xx-p4.2" parsed="|Jas|3|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.2">James iii. 2</scripRef></p></note> “In many things we all stumble:
if any stumbleth not in word the same is a perfect man.” Is it
thought that some word is wrong? Then let it be corrected or amended,
or, if expediency so require, let it be taken out. But to insert in
what another man has written things he never wrote, to put in false
words for no other purpose than to defame your brother, to corrupt his
writings in order to attach a mark of infamy to the author, and to
insinuate your ideas into the ears of the multitude so as to throw
confusion into the minds of the simple; and all this with the object of
staining a man’s reputation among his fellows; I ask you whose
work this can be except that of him who was a liar from the beginning,
and who, from accusing the brethren, received the name of Diabolus,
which means accuser. For when he to whom I have alluded<note place="end" n="2855" id="vi.xi.ii.xx-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xx-p5"> Eusebius of Cremona, Jerome’s friend and emissary, alluded
to above in this chapter.</p></note> recited at Milan one of these sentences
which had been tampered with, and I cried out that what he was reading
was falsified, he, being asked from whom he had received the copy of
the work said that a certain woman named Marcella had given it him. As
to her, I say nothing, whosoever she may be. I leave her to her own
conscience and to God. I am content with God’s own witness and
with yours. When I say yours, I mean your own and that of Macarius
himself, the saintly man for whom I was doing that work: for both of
you read my papers themselves at the first, even before they had been
completed, and you have by you the completely corrected copies. You can
bear witness to what I say. The words “as the Son does not see
the Father, so also the Holy Spirit <pb n="445" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_445.html" id="vi.xi.ii.xx-Page_445" />does not see the Son”
not only were never written by me, but on the contrary I can point out
the forger by whom they were written. If any man says that as the
Father does not see the Son, so the Son does not see the Father or that
the Holy Spirit does not see the Father and the Son as the Father sees
the Son and the Son and the Holy Spirit, let him be anathema. For he
sees, and sees most truly; only, as God sees God and the Light sees the
Light; not as flesh sees flesh, but as the Holy Spirit sees, not with
the bodily senses, but by the powers of the Deity. I say, if any one
denies this let him be anathema for all eternity. But as the Apostle
says,<note place="end" n="2856" id="vi.xi.ii.xx-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xx-p6"> <scripRef passage="Gal. v. 10" id="vi.xi.ii.xx-p6.2" parsed="|Gal|5|10|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.10">Gal. v. 10</scripRef></p></note> “He that troubles you shall bear
his judgment, whosoever he be.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Eusebius, if acting honestly, should have shown me what he thought dangerous." progress="77.73%" prev="vi.xi.ii.xx" next="vi.xi.ii.xxii" id="vi.xi.ii.xxi"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxi-p1">

20. I remember indeed that one of these people, when he was
convicted of having falsified this passage, answered me that it was so
in the Greek, but that I had, of purpose, changed it in the Latin. I do
not indeed, treat this as a serious accusation because, though what
they say is untrue yet, even supposing that the words did stand so in
the Greek, and I had changed them in the Latin, this is nothing more
than I had said in my Preface that I should do. If I had done this with
the view of making an expression which in the Greek was calculated to
make men stumble run more suitably in the Latin, I should have been
acting only according to my expressed purpose and plan. But I say to my
accusers You certainly did not find these words in the Latin copies of
my work. Whence then did it come into the papers from which he was
reading? I, the translator, did not so write it. Whence then came the
words which you who have got no such words of mine turn into a ground
of accusation? Am I to be accused on the ground of your forgeries? I
put the matter in the plainest possible way. There are four books of
the work which I translated; and in these books discussions about the
Trinity occur in a scattered way, almost as much as one in each page.
Let any man read the whole of these and say whether in any passage of
my translation such an opinion concerning the Trinity can be found as
that which they calumniously represent as occurring in this chapter. If
such an opinion can be found, then men may believe that this chapter
also is composed in the sense which they pretend. But if in the whole
body of these books no such difference of the persons of the Trinity
exists anywhere, would not a critic be mad or fatuous if he decided, on
the strength of a single paragraph, that a writer had given his
adherence to a heresy which in the thousand or so other paragraphs of
his work he had combated? But the circumstances of the case are by
themselves sufficient to shew the truth to any one who has his wits
about him. For if this man had really found the passage in question in
my papers, and had felt a difficulty in what he read, he would of
course have brought the documents to me and have at once asked for
explanations, since, as you well know, we were living as neighbours in
Rome. Up to that time we often saw one another, greeted one another as
friends, and joined together in prayer; and therefore he would
certainly have conferred with me about the points which appeared to him
objectionable; he would have asked me how I had translated them, and
how they stood in the Greek.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome's method of translation was the same as mine." progress="77.82%" prev="vi.xi.ii.xxi" next="vi.xi.ii.xxiii" id="vi.xi.ii.xxii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxii-p1">

21.
I am sure that he would have felt that he had enjoyed a triumph if he
could have shown that through his representations I had been induced to
correct anything that I had said or written. Or, if he had been driven
by his mental excitement to expose the error publicly instead of
correcting it, he certainly would not have waited till I had left Rome
to attack me, when he might have faced me there and put me to silence.
But he was deterred by the consciousness that he was acting falsely;
and therefore he did not bring to me as their author the documents
which he was determined to incriminate, but carried them round to
private houses, to ladies, to monasteries, to Christian men one by one,
wherever he might make trouble by his ex parte statements. And he did
this just when he was about to leave Rome, so that he might not be
arraigned and made to give an account of his actions. Afterwards, by
the directions, as I am told, of his master, he went about all through
Italy, accusing me, stirring up the people, throwing confusion into the
churches, poisoning even the minds of the bishops, and everywhere
representing my forbearance as an acknowledgment that I was in the
wrong. Such are the arts of the disciple. Meanwhile the master, out in
the East, who had said in his letter to Vigilantius<note place="end" n="2857" id="vi.xi.ii.xxii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxii-p2"> Jerome, Letter lxi, c, 2; a passage which shows that Jerome had
adopted much the same method as Rufinus in translating
Origen.</p></note> “Through my labour the Latins
know all that is good in Origen and are ignorant of all that is
bad,” set to work upon the very books which I had translated, and
in his new translation inserted all that I had left out as
untrustworthy, so that <pb n="446" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_446.html" id="vi.xi.ii.xxii-Page_446" />now, the contrary of what he had boasted has come to pass.
The Romans by his labour know all that is bad in Origen and are
ignorant of all that is good. By this means he endeavours to draw not
Origen only but me also under the suspicion of heresy: and he goes on
unceasingly sending out these dogs of his to bark against me in every
city and village, and to attack me with their calumnies when I am
quietly passing on a journey, and to attempt every speakable and
unspeakable mischief against me. What crime, I ask you, have I
committed in doing exactly what you have done? If you call me wicked
for following your example, what judgment must you pronounce upon
yourself?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome's reference to his Commentary on the Ephesians." progress="77.90%" prev="vi.xi.ii.xxii" next="vi.xi.ii.xxiv" id="vi.xi.ii.xxiii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxiii-p1">

22. But
now I will turn the tables and put my accuser to the question. Tell me,
O great master, if there is anything to blame in a writer, is the blame
to be laid on one who reads or translates his works? Heaven forbid, he
will say; certainly not; why do you try to circumvent me by your
enigmatical questions? Am not I myself both a reader and a translator
of Origen? Read my translations and see if you can find any one of his
peculiar doctrines in them; especially any of those which I now mark
for condemnation. When driven to the point he says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxiii-p2">“If you wish thoroughly to
see how abhorent the very suggestion of such doctrines has always been
to me, read my Commentaries on the Epistle of Paul to the Ephesians,
and you will see from what I have written there what an opinion I
formed of him from reading and translating his works.”<note place="end" n="2858" id="vi.xi.ii.xxiii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxiii-p3"> The words are not quoted literally from Jerome’s letter to
Pammachius and Oceanus (Ep. lxxxiv. c. 2) the passage referred to; but
they give the sense fairly well. See also the letter to Vigilantius
(lxi. c. 2).</p></note></p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xxiii-p4">I ask, can we accept this man as
a great and grave teacher, who in one of his works praises Origen and
in another condemns him? who in his Introductions calls him a master
second only to the Apostles, but now calls him a heretic? What heretic,
I ask, was ever called a master of the churches? “It is true, he
replies, I was wrong about this but why do you go on bringing up this
unfortunate Preface<note place="end" n="2859" id="vi.xi.ii.xxiii-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxiii-p5"> <i>Prœfati unculam</i>. That is, the
Preface to Origen’s Song of Songs, in which he says that Origen
has not only surpassed every one else, but also in this work has
surpassed himself.</p></note> against me?
Read my Commentaries, and especially those which I have
designated.” Is there any one who will think this satisfactory?
He has composed a great many books, in almost all of which he trumpets
forth the praises of Origen to the skies: these books through all these
years have been read and are being read by all men: many of these
readers after accepting his opinions have left this world and gone into
the presence of the Lord. They hold the opinion about Origen which they
had learnt from the statements of this man, and they departed in hope
that, according to this man’s assurance, they would find him
there as a master second only to the Apostles; but if we are to trust
his present writings, they have found him in a state of condemnation,
among the impious heretics and the heathen. Is this man now to turn
round from his former contention, and to say, “For some thirty
years I have been, in my studies and in my writings, praising Origen as
equal to the Apostles, but now I pronounce him a heretic?” How is
this? Has he come upon some new books of his which he had never read
before? Not at all. It is from these same sayings of Origen that he
formerly called him an Apostle and now calls him a heretic. But it is
impossible that this should really have been so. For either he was
right in his former praises, and his judgment has since been perverted
by some kind of extreme ill feeling, and in that case no attention is
to be paid to him; or else his former praises were mistaken, and he is
now condemning himself, and in that case what judgment does he think
others will pass upon him, when, according to the words of the
Apostle,<note place="end" n="2860" id="vi.xi.ii.xxiii-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxiii-p6"> Perhaps from <scripRef passage="1 Cor. xi. 29" id="vi.xi.ii.xxiii-p6.2" parsed="|1Cor|11|29|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.29">1 Cor. xi. 29</scripRef>, or <scripRef passage="Rom. xiv. 23" id="vi.xi.ii.xxiii-p6.3" parsed="|Rom|14|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.23">Rom. xiv. 23</scripRef></p></note> he passes condemnation on
himself.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xxiii-p7">22 (<i>a</i>). But,
“Surely,” he says, “this judgment is done away with
since I have repented.” Not so fast! We all err, it is true, and
especially in word; and we all may repent of our errors. But can a man
do penance, and accuse others, and judge and condemn them, all in the
same moment? That would be as if a harlot who had abstained from her
harlotry for a night or two, should feel called upon to begin writing
laws in favour of chastity, and not only to enact these laws, but to
proceed to throw down the monuments of all the women who have died,
because she suspected that they had led lives like her own. You do
penance for having formerly been a heretic, and you do right. But what
has that to do with me who never was a heretic at all? You are right in
doing penance for your error: but the true way of doing penance is, not
by accusing others but by crying for mercy, not by condemning but by
weeping. For what sincerity can there be in penitence when the penitent
makes a decree of indulgence for himself? He who repents of what he has
spoken ill does not cure his <pb n="447" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_447.html" id="vi.xi.ii.xxiii-Page_447" />wound by speaking ill again,
but by keeping silence. For thus it is written:<note place="end" n="2861" id="vi.xi.ii.xxiii-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxiii-p8"> Possibly a kind of paraphrase of our Lord’s words to the
woman taken in adultery. <scripRef passage="John viii. 11" id="vi.xi.ii.xxiii-p8.2" parsed="|John|8|11|0|0" osisRef="Bible:John.8.11">John viii. 11</scripRef></p></note> “Thou hast sinned, be at
peace.” But now you first bring yourself in a criminal, then you
absolve yourself from your crime, and forthwith change yourself from a
criminal into a judge. This may be no trouble to you who thus mock at
us, but it is a trouble to us if we suffer ourselves to be mocked by
you.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome has not really changed his mind about Origen." progress="78.07%" prev="vi.xi.ii.xxiii" next="vi.xi.ii.xxv" id="vi.xi.ii.xxiv"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxiv-p1">

23. But let us
come to these two Commentaries which he alone excepts from the general
condemnation and renunciation which he pronounces upon all the rest of
his works; we shall see with what modesty and self-restraint he
conducts himself in these: Remember that it is by these alone that he
has chosen to prove that he is sound in the faith, and that he is
altogether opposed to Origen. Let us examine then as witnesses these
two books which alone of all his writings are satisfactory to him,
namely, the three books of his commentary on the Epistle of Paul to the
Ephesians, and the single book (I think) on Ecclesiastes. Let us for a
moment look into the one which comes forward first, the Commentary on
the Epistle to the Ephesians. Even here recognize in his arguments the
influence of him who is as his fellow, his partner and his brother
mystic, to use his own expression.<note place="end" n="2862" id="vi.xi.ii.xxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxiv-p2"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxiv-p2.1">συμμυστην</span>, that is one who partakes with us in the mysteries; hence,
initiated into the same secret, or special opinions.</p></note> And
first of all, as to these poor weak women about whom he makes himself
merry, because they say that after the resurrection they will not have
their frail bodies since they will be like the angels. Let us hear what
he has to say about them. In the third book of his Commentaries on the
Epistle of Paul to the Ephesians, on the passage in which it is said,<note place="end" n="2863" id="vi.xi.ii.xxiv-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxiv-p3"> <scripRef passage="Ephes. v. 28" id="vi.xi.ii.xxiv-p3.2" parsed="|Eph|5|28|0|0" osisRef="Bible:Eph.5.28">Ephes. v. 28</scripRef></p></note> “He who loveth his own wife
loveth himself, for no man ever hated his own flesh;” after a few
other remarks, he says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxiv-p4">“Let us men then cherish
our wives and let our souls cherish our bodies in such a way as that
the wives may be turned into men and the bodies into spirits, and that
there maybe no difference of sex but that, as among the angels there is
neither male nor female, so we who are to be like the angels may begin
here to be what it is promised that we shall be in
heaven.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Women turned into men and bodies into souls." progress="78.14%" prev="vi.xi.ii.xxiv" next="vi.xi.ii.xxvi" id="vi.xi.ii.xxv"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxv-p1">

24. How, I ask,
can you, seeing that your Commentaries contain such doctrines, put them
forward to prove your soundness in the faith, and to confute those
ideas which you reprove? How do your words tend to reprove those women
whom we have spoken of? Besides, has any woman gone so far as to say
what you write, namely, that women are to be turned into men and bodies
into souls? If bodies are to be turned into spirits, then, according to
you, there will be no resurrection not only of the flesh but even of
the body, which you admit to be the doctrine even of those whom you
have set down as heretics. Where are we to look any more for the body,
if it is reduced to a spirit? In that case everything will be spirit,
the body will be nowhere. And again, if the wives are to be turned into
men, according to this suggestion of yours, that there is to be no
difference of sex whatever, by which I suppose you mean that the female
sex will entirely cease, being converted into the male, and the male
sex will alone remain; I am not sure that you would have the permission
of the women to speak here on behalf of their sex. But, even suppose
that they grant you this, then with what consistency can you argue that
the male sex is any longer necessary, when the female is shown not to
be necessary? for there is a natural bond which unites the sexes in
mutual dependence, so that, if one does not exist, there is no need of
the other. And further, if it is man alone who is to receive at the
resurrection the form of clay which was originally given in paradise,
what becomes of that which is written,<note place="end" n="2864" id="vi.xi.ii.xxv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxv-p2"> <scripRef passage="Gen. i. 27" id="vi.xi.ii.xxv-p2.2" parsed="|Gen|1|27|0|0" osisRef="Bible:Gen.1.27">Gen. i. 27</scripRef></p></note> “He made them male and female,
and blessed them”? And then, if, as both you yourself say, and
also these poor women whom you arraign, there is neither man nor woman,
how can bodies be turned into souls, or women into men, since Paradise
does not allow the existence of either sex, nor does the likeness of
angels, as you say, admit it? And I marvel how you can demand from
others a strict opinion upon the continuance of the diversity of sex
when you yourself, as soon as you begin to discuss it, find yourself
involved in so many knotty questions that to evolve yourself out of
them becomes impossible. How much more right would your action be if
you were to imitate us whom you blame in such matters as these and
allow God to be the only judge of them, as is indeed the truth. It
would be far better for you to confess your ignorance of them than to
write things which in a little while you have to condemn. I should like
to ask my accuser whether he can conscientiously say that he would ever
have found, I do not say in any, even the least, work of mine, but even
in any familiar letter which I might have written carelessly to a
friend, such <pb n="448" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_448.html" id="vi.xi.ii.xxv-Page_448" />things as that bodies were to be turned into spirits and wives
into men, were it not that he had put them forward as if he wished them
to be inserted in brazen letters on the gates of cities, and recited in
the forum, in the Senate house and in front of the rostra. If he had
found any such thing in my writings, imagine how many heads of
accusation he would have set down, how many volumes he would have
compiled, how he would be assailing me with all the arms and shafts of
that teeming breast of his; how he would have said: “I tell you
that he is deceiving you by speaking of the resurrection of the body,
for he denies the resurrection of the flesh; or even if he confesses
the resurrection of the flesh he denies that of the members and the
sex: but, if you do not believe me, behold and see the very words of
his letter, in which he says that bodies are to be turned into souls
and wives into men.” Yet, when you write this, we are not to call
you a heretic, but are to give satisfaction to you as though you were
our master. And as for those women whom you have attacked with your
indecent reproaches, they will, when they stand before the judgment
seat of Christ, bring forward what you have taught them in these
Commentaries as well as the things which you have since written, with
insults which show that you had forgotten yourself; and both the one
and the other will be read out there, where the favour of men will have
ceased, and the applause for which you pay by flattery will be silent,
and they will be judged together with their author for these words and
deeds of yours before Christ the righteous judge.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The foundation (καταβολή) of the world explained by Jerome as a casting down." progress="78.30%" prev="vi.xi.ii.xxv" next="vi.xi.ii.xxvii" id="vi.xi.ii.xxvi">

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xxvi-p1"> 25. But now let us 
go on to discuss what he writes further as to God’s judgment,<note place="end" n="2865" id="vi.xi.ii.xxvi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxvi-p2"> <i>Quæstiones.</i> Examinations or
inquisitions. It seems here to mean the method which God follows in
distinguishing between individuals.</p></note> for this too is a matter of the faith.
We shall find that as he alters the faith about the resurrection of the
flesh in other points, so he does in reference to God’s judgment.
In the first book of the Commentaries on the Ep. of Paul to the
Ephesians, he deals with that passage in which the Apostle says:
“Even as he chose us in him before the foundation of the world
that we should be holy and without blemish before him.” On this
he says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxvi-p3">“For the foundation of the
world the Greek has <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxvi-p3.1">καταβολῆς
κόσμου</span>. The
word <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxvi-p3.2">καταβολή</span> does not mean the same which we understand by foundation.
We, therefore, shall not attempt to render a word for a word, which is
here impossible on account of the poverty of our language and also the
novelty of the sense, and because, as some one has said, the Greeks
have a larger discourse and a happier tongue than ours. We must explain
the force of the word by some sort of periphrasis. <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxvi-p3.3">καταβολή</span> is properly used when something is thrown down and is cast
from a higher into a lower place, or else when anything is taking its
beginning. Hence those who lay the first foundations of future houses
are said <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxvi-p3.4">καταβεβληκέναι</span>, that is to have thrown down the first foundations. Paul
thus used the word to show that God framed all things out of nothing:
he assigned to Him not a creation nor a building up, nor a making but
a <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxvi-p3.5">καταβολή</span>, that is, a beginning of a foundation. He wishes to show
that there was not some other thing antecedent to creatures, and out of
which creatures were formed, as is held by the Manichæans and
other heretics, who begin with a maker and a material, but that all
things were made out of nothing. But, as to our election to be holy and
without blemish before him, that is, before God, previously to the
making of the world, of which the Apostle speaks, this belongs to the
foreknowledge of God, to whom all future things are as if they were
already done, and all things are known before they come into being: as
Paul is predestinated in the womb of his mother, and Jeremiah before
his birth is sanctified, chosen, and confirmed, and, as it type of
Christ, is sent to be a prophet of the nations.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome, under the name of “another,” gives his own views." progress="78.38%" prev="vi.xi.ii.xxvi" next="vi.xi.ii.xxviii" id="vi.xi.ii.xxvii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxvii-p1">

26. So far he has set forth a single exposition of the
passage; but on whose authority he wishes us to receive this
interpretation he has not made clear. What he has done is to make void
this first interpretation by what comes after: for he goes on:
“But there is another, who tries to show that God is just.”
He therefore points out that by that first exposition the justice of
God is not vindicated, which of course is contrary to the faith: and he
goes on through the mouth of this ‘other,’ whose assertions
he evidently wishes to exhibit as being what is everywhere held for
catholic and indubitable, to give a testimony by which he will, as he
asserts, seek to show that God is just. Let us see then what this
‘other man’ says, who proclaims the justice of
God.</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxvii-p2">“Another man,” he
says, “who seeks to vindicate the justice of God, argues that it
is not according to his own pre-judgment and knowledge, but according
to the merit of the elect that God’s choice of men is determined;
and he says that, before the creation of the visible world, of sky and
earth and seas and all that they contain, there existed other invisible
creatures, among which also were souls; and that these souls, for
reasons known to God alone, were <i>cast down</i><note place="end" n="2866" id="vi.xi.ii.xxvii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxvii-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxvii-p3.1">καταβολή</span>
“foundation,” means literally
“casting down.”</p></note>into this vale of tears, this place of
our mournful pilgrimage, and that this is shewn by the prayer uttered
by a holy man of old who, having his habitation fixed here, yet longed
to return to his original abode: “Woe is me that my sojourning is
prolonged, that I have my habitation among the inhabitants of
<pb n="449" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_449.html" id="vi.xi.ii.xxvii-Page_449" />Kedar,”<note place="end" n="2867" id="vi.xi.ii.xxvii-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxvii-p4"> <scripRef passage="Ps. cxx. 5" id="vi.xi.ii.xxvii-p4.2" parsed="|Ps|120|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.120.5">Ps. cxx. 5</scripRef></p></note> “my soul has long been a
pilgrim,” and again “O wretched man that I am, who will
deliver me from the body of this death?”<note place="end" n="2868" id="vi.xi.ii.xxvii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxvii-p5"> <scripRef passage="Rom. vii. 24" id="vi.xi.ii.xxvii-p5.2" parsed="|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.24">Rom. vii. 24</scripRef></p></note> and in another place “It is
better to return and be with Christ,”<note place="end" n="2869" id="vi.xi.ii.xxvii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxvii-p6"> <scripRef passage="Phil. i. 23" id="vi.xi.ii.xxvii-p6.2" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Phil. i. 23</scripRef></p></note> and elsewhere, “Before I was
brought low, I sinned;”<note place="end" n="2870" id="vi.xi.ii.xxvii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxvii-p7"> <scripRef passage="Ps. cxix. 67" id="vi.xi.ii.xxvii-p7.2" parsed="|Ps|119|67|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.67">Ps. cxix. 67</scripRef></p></note> and other
words of a like character.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xxvii-p8">This relates, they say to the
souls’ condition before they were <i>cast down</i> into the
world. The reader of this will be apt to say, Master, you seem to tell
us, yet do not really tell us, who these men are who say this, that the
souls of men existed before they were cast down into the world. Then he
will reply, “Was I not right in saying that you were blind, and
no better than a mole? Did I not say before, that they are those who
assert that God is just,—by which, if you had any sense at all,
you would understand that I mean myself: for I am not such a heretic as
not to include myself among those who vindicate the justice of God,
which indeed all must do who have the least tincture of good
sense.” Then they will reply, “Tell us, then, master, tell
us, what it is that these men say, and you among them? We understand
that you say that before the souls were cast down into the world, and
before the world, which was made up of souls, had been cast down
together with its inhabitants into the abyss, God chose Paul and those
like him, who were holy and undefiled. But if men are chosen, they are
chosen out of a great number; there must be many in a worse condition
out of whom the election is made. However, just as in the Babylonian
captivity, when Nebuchadnezzar carried away the people into
Chaldæa, Ezekiel and Daniel and the Three Children, and Haggai and
Zechariah were sent with them, not because they deserved to become
captives, but that they might be a comfort to those who were carried
away; so also, in that ‘casting down’ of the world, those
who had been chosen by God before the world was, were sent to instruct
and train the sinful souls, so that these, through their preaching,
might return to the place from which they had fallen; and this is what
is meant by the words of the eighty-ninth Psalm:<note place="end" n="2871" id="vi.xi.ii.xxvii-p8.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxvii-p9"> In our numbering, <scripRef passage="Ps. xc." id="vi.xi.ii.xxvii-p9.1" parsed="|Ps|90|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.90">Ps. xc.</scripRef></p></note> “Lord thou hast been our refuge
in generation and in offspring, before the mountains were established,
or the earth and the world were made;” that is to say, that
before the world was made, and a beginning was made of the generation
of all things, God was a refuge to his saints.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The fall of souls into human bodies is taught by Jerome." progress="78.52%" prev="vi.xi.ii.xxvii" next="vi.xi.ii.xxix" id="vi.xi.ii.xxviii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxviii-p1">

27. Such
are the doctrines which are to be found in these works of yours which
you single out from all that you have written, and which you desire men
to read over again to the prejudice of all the rest. It is in these
very Commentaries that these doctrines are written. There was, you say,
an invisible world before this visible one came into being. You say
that in this world, along with the other inhabitants, that is the
angels, there were also souls. You say that these souls, for reasons
known to God alone, enter into bodies at the time of birth in this
visible world: those souls, you say, who in a former age had been
inhabitants of heaven, now dwell here, on this earth, and that not
without reference to certain acts which they had committed while they
lived there. You say further that all the saints, such as Paul and
others like him in each generation were predestinated by God for the
purpose of recalling them by their preaching to that habitation from
which they had fallen: and all this you support by very copious
warranties of Scripture. But are not these statements precisely those
for which you now arraign Origen, and for which alone you demand that
he should be condemned? What ‘other’ than him who says such
things as these do you condemn in your writings? And yet if these
statements are to be condemned, as you now urge, you will first
pronounce judgment on these statements, and then find that you have
condemned yourself by anticipation. No other refuge remains for you.
There is no room for any of these twists and turns for which you blame
others: for it is just when you are doing penance and have been
converted, when you have been corrected and put in the way of
amendment, that you have stamped these books with fresh authority, to
prove to us by their means what your opinion was as to the doctrines
which ought to be condemned: and therefore what you have there written
must be taken as if we heard you now distinctly making the statements
contained in them. Yet in these very books you yourself make the
statements which you say are to be condemned. But no! you will say: it
is not I that make them. It is the ‘other’ who thus speaks,
that is, of course, the man who I now declare ought to be condemned.
Well, let us recall, if you please, that particular line in which you
change the person of the speaker, that we may see who it is whom you
represent as building up this strange theory. You say, then, that it is
‘another,’ who is endeavouring to show that God is just,
who says these <pb n="450" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_450.html" id="vi.xi.ii.xxviii-Page_450" />things which we have set down just above. If you say that this
‘other’ who by this assertion of his proves God to be just
is separate and divers from yourself, what then, I ask, is your own
opinion? Must we say that you deny that God is just? Oh, great Master,
you who see so sharply, and are so hard upon the moles that have no
eyes:<note place="end" n="2872" id="vi.xi.ii.xxviii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxviii-p2"> <i>Talpas oculis captos.</i> Virg, Georg. i,
183.</p></note> you seem to have got yourself into a
most impossible position, where you are shut in on every side. Either
you must deny that God is just by declaring yourself other than, and
contrary to, him who says these things, or if you confess God to be
just, as all the Church does, then it is you yourself who make the
assertions in question; in which case the sentence which you pass upon
another falls upon you, you are thrust through with your own spear. I
think that this is enough for your conviction before the most righteous
judges whose judgment anticipates that of God: not that they would
condemn the man who sees the mote in his brother’s eye but does
not see the beam in his own; but they would try to bring him to a
better mind and to true repentance.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Predestination." progress="78.65%" prev="vi.xi.ii.xxviii" next="vi.xi.ii.xxx" id="vi.xi.ii.xxix"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxix-p1">

28. But
it is possible that this particular passage may have escaped his
observation, although he thought that he had revised these books so as
to make them perfectly clear, and put them forward as giving a
profession of his faith, to the prejudice of all the rest. Let us see
then what are his opinions in other parts. In the same book when he
comes to the passage where it is written “According to the good
pleasure of his will, to the praise of his glory,” he makes these
remarks among others:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxix-p2">“Here certain men seize
upon the opportunity to introduce their peculiar views: they believe
that before the foundation of the world, the souls of men dwelt in the
heavenly Jerusalem with the angels, and with all the other celestial
powers. They think that it would be impossible, in accordance with the
good pleasure of God, and the praise of his glory and of his grace, to
explain the fact that some men are born poor and barbarous, in slavery
and weakness, while others are born as wealthy Roman citizens, free and
with strong health; that some are born in a low, some in a high
station, that they are born in different countries, in different parts
of the world: unless there are some antecedent causes for which each
individual soul had its lot assigned according to its merits. Moreover,
the passage which some think that they understand, (though they do not)
the passage of the Epistle to the Romans which says,<note place="end" n="2873" id="vi.xi.ii.xxix-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxix-p3"> <scripRef passage="Rom. ix. 21" id="vi.xi.ii.xxix-p3.2" parsed="|Rom|9|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.21">Rom. ix. 21</scripRef></p></note> “Hath not the potter a right
over the clay from the same lump to make one part a vessel unto honour,
and another unto dishonour?” these men take as supporting this
same view; for they argue that, just as the distinction between leading
a good life or a bad, one of labour or self-indulgence, would be of
little account if we did not believe in the judgment of God which is to
come, so also the difference of conditions under which men are born
would impugn the justice of God unless they were the results of the
soul’s previous deserts. For, if we do not accept this view, they
say, it cannot be ‘the good pleasure of God’ nor ‘to
the praise of his glory and grace’ that he should have chosen
some before the foundation of the world to be holy and undefiled, and
to partake of the adoption through Jesus Christ, and should have
appointed others to the lowest position and to everlasting punishment;
he could not have loved Jacob before he came forth from the womb and
hated Esau before he had done anything worthy of hatred, unless there
were some antecedent causes which would, if we knew them, prove God to
be just.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="“Another,” who gives strange views, is Jerome himself." progress="78.74%" prev="vi.xi.ii.xxix" next="vi.xi.ii.xxxi" id="vi.xi.ii.xxx"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxx-p1">

29. What can be more distinct than this statement? What could
possibly be thought or said whether by Origen or by any of those whom
you say that you condemn, which would be clearer than this, that the
inequality of conditions which exists among those who are born into
this world is ascribed to the justice of God? You say that the cause of
the salvation or perdition of each soul is to be found in itself, that
is, in the passions and dispositions which it has shown in its previous
life in that new Jerusalem which is the mother of us all. “But
this too,” he will say no doubt, “is not said by myself. I
described it as the opinion of another: moreover, I used the expression
‘they seize upon the opportunity.’” Well, I do not
deny that you make it appear that you are speaking of another. But you
have not denied that this man about whom you are speaking is in
agreement and accord with you: you have not said that he is in
opposition or hostility to you. For, when you use this formula of
‘another’ in reference to one who is really opposed to you,
you habitually, after setting down a few of his words, at once impugn
and overthrow them: you do this in the case of Marcion, Valentinus,
Arius and others. But when, as in this instance, you use, indeed, this
formula of ‘another,’ but report his words fortified by the
strongest assertions and by the most abundant testimonies of Scripture,
is it not evident even to us who are so slow of understanding, and whom
you speak of as ‘moles,’ that he whose words you set down
and do not overthrow, is no other than yourself, and that we have here
a case of the figure well known to rhetoricians, when they use another
man’s person to set forth their own opinions. Such figures are
resorted to by rhetoricians when they are afraid of offending
particular people, or when they wish to avoid exciting ill-will against
themselves. But, if you think that you have avoided blame by putting
for<pb n="451" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_451.html" id="vi.xi.ii.xxx-Page_451" />ward
‘another’ as the author of these statements, how much more
free from it is he whom you accuse. For his mode of action is much more
cautious. He is not content with merely saying, “This is what
others say,” or “so some men think,” but, “As
to this or that I do not decide, I only suggest,” and, “If
this seems to any one more probable, let him hold to it, putting the
other aside.” He has been very careful in his statements, as you
know; and yet you summon him to be tried and condemned. You think that
you have escaped because you speak of ‘another’: but the
points on which you condemn him are precisely those in which you follow
and imitate him.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="“Hopers” and “fore-hopers.”" progress="78.83%" prev="vi.xi.ii.xxx" next="vi.xi.ii.xxxii" id="vi.xi.ii.xxxi"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxi-p1">

30. But
let us proceed in our study of these Commentaries; otherwise, in
dwelling too long upon a few special points, we may be prevented from
taking notice of the greater number. In the same book and the same
passage<note place="end" n="2874" id="vi.xi.ii.xxxi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxi-p2"> <scripRef passage="Eph. i. 12" id="vi.xi.ii.xxxi-p2.2" parsed="|Eph|1|12|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.12">Eph. i. 12</scripRef></p></note> are the words “To the end
that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped
in Christ.” His comment is:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxxi-p3">“If it had been simply
said ‘We have trusted in Christ,’ and there had not been
the prefix ‘before,’ which stands in the Greek <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxxi-p3.1">προηλπικότες</span>, the sense would be quite clear, namely, that those who
have hoped in Christ have been chosen in due order<note place="end" n="2875" id="vi.xi.ii.xxxi-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxi-p4"> Reading ‘sorte’ as in the Comm. itself.</p></note> and have been predestinated according
to the purpose of him who orders all things according to the counsel of
his own will. But, as it stands, the addition of the preposition
‘before,’ compels us to explain it according to the same
ideas which we argued in a former place to be necessary for the
explanation of the passage, “Who hath blessed us with every
spiritual blessing in the heavenly places in Christ, even as he chose
us in him before the foundation of the world, that we should be holy
and without blemish before him:” namely, that God had blessed us
before in heaven with all spiritual blessing, and had chosen us before
the world was framed; and that thus we are said to have hoped in Christ
‘before,’ that is, in the time when we were elected and
predestinated and blessed in heaven.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome has confessed these views to be his own." progress="78.89%" prev="vi.xi.ii.xxxi" next="vi.xi.ii.xxxiii" id="vi.xi.ii.xxxii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxii-p1">

31. But let this
pass, for what follows is of more importance. I thank God that he has
relieved me from a very serious burden of suspicion. Perhaps I seemed
to some people to be acting contentiously and calumniously when I
insinuated that, according to a figure of rhetoric, when he spoke of
‘another’ he meant himself. But to prevent all further
doubt from resting in the minds of his hearers, he has himself declared
that it is so. Like a truly good teacher, who would not wish any
ambiguity about his sayings to remain in the minds of his pupils, he
has been so good as to shew quite clearly who that ‘other’
was of whom he had spoken before. He therefore says, “But, as it
stands, the addition of the preposition ‘before’ leads us
to explain it according to the ideas which we argued in a former place
to be necessary.” You see, he means that it is we, and not some
other, no one knows who, as you may have thought, who in the former
place argued thus, when we were expounding the words “Who hath
blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in
Christ.” It was to meet the case of the less intelligent persons,
who might think that what was there said was spoken by some one else,
to prevent any error on the point remaining in the minds of those whom
he had begged to read these books so that they might see what his
opinion of Origen was, that he now acknowledges this opinion as his
own, and, no longer speaking of ‘another,’ says what we
have quoted before; namely, that, as God had before blessed us with all
spiritual blessing in Christ in the heavenly places, and had chosen us
before the foundation of the world; so also we are said to have trusted
in Christ at that former time in which we were elected and
predestinated and blessed in heaven. He himself therefore, as it seems
to me, has by his own testimony, absolved me from all suspicion of
speaking a calumny when I say that that ‘other’ is no
‘other’ than himself.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome has confessed these views to be his own." n="30(a)" shorttitle="Chapter 30(a)" progress="78.96%" prev="vi.xi.ii.xxxii" next="vi.xi.ii.xxxiv" id="vi.xi.ii.xxxiii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxiii-p1">

30 (a). But, I undertook to shew something of more
importance still in what follows. After he had said that we had hoped
in Christ before, and that in the time before the foundation of the
world and before we were born in our bodies, we had been blessed and
chosen in heaven, he again introduces that ‘other’ of his,
and says: “Another, who does not admit this doctrine that we had
a previous existence and had hope in Christ before we lived in this
body, would have us understand the matter in his own way.” In
this passage this ‘other,’ whoever he may be, has put forth
all his ill savour. Let him tell us then whom he means by this
‘other’ who does not admit this opinion that before we
lived in this body we both existed and hoped in Christ—for which
he requires us to condemn Origen. Whom does he wish us to understand by
this ‘other’? Is it some one opposed to himself? What do
you say, great master? You are pressed by that two-horned dilemma of
which you are so fond of speaking to your disciples. For, if you say
that by this ‘other’ who does not admit that souls existed
before they lived in the body you mean yourself, you have
betrayed <pb n="452" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_452.html" id="vi.xi.ii.xxxiii-Page_452" />the secret which in the previous passages was concealed. It is now
found out that you by your own confession are that other who have
fashioned all the doctrines of which you now demand the condemnation.
But if we are not to believe you to be the ‘other’ of the
former passage, so that the doctrines which you now impugn may not be
ascribed to you, we have no right to consider you in this case to be
the ‘other’ who does not admit that our souls existed
before we lived in bodies. Choose either side you like as the ground of
your acquittal. This ‘other,’ whom you so frequently bring
in, are we to understand by him yourself or some one else? Do you wish
that he should be thought by us to be a catholic or a heretic? Is he to
be acquitted or condemned? If that ‘other’ of yours is a
catholic, the man who said in the former passage that before this
visible world our souls had their abode among the angels and the other
heavenly powers in the heavenly places in Jerusalem which is above, and
that they there contracted those dispositions which caused the
diversities of their birth into the world and of the other conditions
to which they are now subject, then these must be esteemed to be
catholic doctrines, and we know that it is an impiety to condemn what
is catholic. But if you call this ‘other’ a heretic, you
must also brand as a heretic the ‘other’ who will not admit
that souls existed and hoped in Christ before they were born in the
body. Which way can you get out of this dilemma, my master? Whither
will you break forth? To what place will you escape? Whichever way you
betake yourself, you will stick fast. Not only is there no avenue by
which you can withdraw yourself; there is not even the least breathing
space left you. Is this all the profit you have gained from
Alexander’s Commentaries on Aristotle, and Porphyry’s
Introduction? Is this the result of the training of all those great
Philosophers by whom you tell us you were educated, with all their
learning, Greek and Latin, and Jewish into the bargain? Have they ended
by bringing you into these inextricable straits, in which you are so
pitifully confined that the very Alps could give you no
refuge?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Further identification of Jerome's views with Origen's." n="31(a)" shorttitle="Chapter 31(a)" progress="79.07%" prev="vi.xi.ii.xxxiii" next="vi.xi.ii.xxxv" id="vi.xi.ii.xxxiv"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxiv-p1">

31 (a). But let us
spare him now. We must bend to our examination of the books; for, to
use an expression of his own, a great work leaves no time for sleep;
though indeed he himself spares nobody, and does not so much use
reasonable speech as lash with the scourge of his tongue whomsoever he
pleases; and any one who refuses to flatter him must expect to be
branded at once as a heretic both in his treatises and in hundreds of
letters sent to all parts of the world. Let us not follow his example,
but rather that of the patriarch David, who, when he had surprised his
enemy Saul in the cave and might have slain him, refused to do so, but
spared him. This man knows well how often I have done the same by him,
both in word and deed; and if he does not choose to confess it, he has
it fixed at least in his mind and conscience. I will pardon him then,
though he never pardons others, but condemns men for their words
without any consideration or charity; and for the present I will let
him come out from this pit, until he falls into that other, from which
all of us together will be unable to deliver him, however much we may
wish and strive. He has to explain how it comes to pass that, in the
first passage, where that doctrine was being asserted which sought to
vindicate the justice of God, he really meant to speak of some one
else, and that that person was the one whom he now wishes to have
condemned; yet in the second passage, where the speaker says the
opposite and does not admit what has been said before, the
‘other’ whom he speaks of means himself. It is possible
that he may feel sure that this was what he meant, but that he was not
able to make it plain in writing. Let us give him the benefit of the
doubt, and assume that in this latter passage the ‘other’
is himself, and that it is he who does not admit the doctrine which
holds that before our life in the body began our souls existed and
hoped in Christ. I will quote the entire passage, and prosecute a fresh
and diligent inquiry to see what it tends to. He says thus:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxxiv-p2">“Another who does not
admit this doctrine that before our life in the body began our souls
existed and trusted in Christ, changes the sense of the passage so as
to mean that, in the advent of our Lord and Saviour, when in his name<note place="end" n="2876" id="vi.xi.ii.xxxiv-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxiv-p3"> <scripRef passage="Phil. ii. 10, 11" id="vi.xi.ii.xxxiv-p3.2" parsed="|Phil|2|10|2|11" osisRef="Bible:Phil.2.10-Phil.2.11">Phil. ii. 10,
11</scripRef></p></note> every knee shall bow, of things
heavenly and earthly and infernal, and every tongue shall confess that
Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father, when all things
shall be made subject to him, there will be some who are made subject
willingly, but others only by necessity; and that those who before his
coming in his majesty have hoped in him will be to the praise of his
glory; that these therefore are called<note place="end" n="2877" id="vi.xi.ii.xxxiv-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxiv-p4"> Jerome uses the Greek word <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxxiv-p4.1">προηλπίκοτας</span>. It seems best to coin a new one to represent the peculiar
idea.</p></note> Fore-hopers; but that those who are
only found to believe through necessity, when even the devil and his
angels will be unable to reject Christ as King are to be called simply
Hopers, and that they are not for the praise of his glory. And this we
see partly fulfilled even now, since we can distinguish between the
reward of those who follow God willingly and those who follow
Him <pb n="453" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_453.html" id="vi.xi.ii.xxxiv-Page_453" />through
necessity. But,<note place="end" n="2878" id="vi.xi.ii.xxxiv-p4.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxiv-p5"> <scripRef passage="Phil. i. 18" id="vi.xi.ii.xxxiv-p5.2" parsed="|Phil|1|18|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.18">Phil. i. 18</scripRef></p></note> whether by
pretence or in truth, let Christ be proclaimed: only let each of them
understand, both the Hopers and the Fore-hopers, that for the
difference of their hope they will receive different
rewards.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Further identification of Jerome's views with Origen's." n="32" shorttitle="Chapter 32" progress="79.20%" prev="vi.xi.ii.xxxiv" next="vi.xi.ii.xxxvi" id="vi.xi.ii.xxxv"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxv-p1">

32. In this passage all
room for doubt is removed. In the former passage you said that those
who before hoped in Christ are those who, before they were born in
bodies in this visible world, dwelt in heaven and had hope in Christ.
But, to prevent this being supposed to be your own doctrine, you
introduced another interpretation, namely, that at that time when every
knee shall bow to Jesus as Lord, the universal creation, of things
heavenly, earthly and infernal, will consist of persons subjected to
him in two different ways, some willingly, some by necessity. You add
that all the saints, who now believe on him through the word of
preaching are subject to him willingly, and that these are called
Fore-hopers, that is those who have beforehand hoped in Christ: but
that those who are subject to him by necessity are those who have not
believed now through the preaching of the word, but who then will no
longer be able to deny him, such as the devil and his angels, and those
who with them have been obliged by necessity to believe: and that all
these, and amongst them the devil and his angels, who shall afterwards
believe, shall not be called Fore-hopers, because that name belongs to
those who believed in Christ before, and hoped in him willingly,
whereas these others only did so afterward and by necessity: and you
add that, consequently, they will receive different rewards. But you
assign rewards, though they may be inferior ones, to all, even to those
who now do not believe, that is, the devil and his angels; and, though
now you hold the mere opinion, not the mature judgment, of another
worthy of condemnation who thinks it possible that the devil may one
day have a respite from punishment, you bring him into the kingdom of
God to receive the second reward. This also you wish us to understand,
that, as it matters not whether Christ is preached in truth or by
necessity, so it is of no consequence whether we believe by necessity
or willingly.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The commentary on the Ephesians, selected by Jerome, is his condemnation." progress="79.26%" prev="vi.xi.ii.xxxv" next="vi.xi.ii.xxxvii" id="vi.xi.ii.xxxvi"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxvi-p1">

33. These are the
things which we learn from the Commentaries to which you direct us.
These are the rules for the confusion<note place="end" n="2879" id="vi.xi.ii.xxxvi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxvi-p2"> <i>Regulas confusionis fidei.</i> Another
reading is <i>Confessionis.</i> But probably Rufinus meant to give
point to his expression by substituting for the well known words
“Rule of faith” “Rule of confusion of
faith.”</p></note> of our faith which you teach us. You
wish us to condemn in others what you teach yourself in private. For,
of course, if you are now that ‘other’ who do not admit the
doctrine which holds that our souls existed in heaven before they were
joined to bodies, you are undoubtedly the man who not only promise
pardon to the devil and his angels and all unbelievers but also
undertake that they shall be endowed with rewards of the second order.
But if you deny this second doctrine, you must be the author of that
which we first discussed. And I wonder that those able and learned men
who read these writings of his about which he now writes in
commendation, should laugh at me because he calls me a mole, and should
not feel that he is all the while thinking of them much more as moles,
for not seeing that the things I have pointed out are imbedded in his
books. For, if he thought that they could understand as well as read,
he would never have requested them to get a copy of those books with a
view to the condemnation of the very things which their master there
teaches; for these very things which he urges us to condemn are most
plainly and manifestly contained in them. I have shewn, at all events,
that he himself in these chosen Commentaries of his asserts the
doctrines which he desires to have condemned in another man’s
books, namely, that souls existed in heaven before they were born in
bodies in this world, and that all sinners and unbelievers, together
with the devil and his angels, will, at the time when every knee shall
bow to Jesus of things heavenly and things earthly and things infernal,
not only receive pardon, but also be summoned to receive the second
order of rewards.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Principalities and Powers." progress="79.34%" prev="vi.xi.ii.xxxvi" next="vi.xi.ii.xxxviii" id="vi.xi.ii.xxxvii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxvii-p1">

34. It is indeed a thing so
unheard of to believe that a man can pronounce condemnation on the
fabric which he himself has reared, that I doubt not it will with
difficulty win credit; and I feel that what you desire is that I
should, if possible, produce from his writings instances of this so
clear that no room whatever may be left for doubting; that is, passages
in which that ‘other’ of which he is so fond is not named
at all; and this I will do. In this same book he declares his belief
that, in the end of the age,<note place="end" n="2880" id="vi.xi.ii.xxxvii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxvii-p2"> <i>Sæculi;</i> usually translated by
‘the end of the world,’ which, however, hardly gives the
true meaning.</p></note> Christ and
his saints will have their throne above the demons in such a way that
the demons themselves will act according to the will of Christ and his
saints who reign over them. In commenting upon the passage where the
Apostle says,<note place="end" n="2881" id="vi.xi.ii.xxxvii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxvii-p3"> <scripRef passage="Eph. ii. 7" id="vi.xi.ii.xxxvii-p3.2" parsed="|Eph|2|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.7">Eph. ii. 7</scripRef></p></note> “That
in the ages to come <pb n="454" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_454.html" id="vi.xi.ii.xxxvii-Page_454" />he might show the exceeding riches of his grace in kindness
toward us in Christ Jesus,” after a few other remarks, he
says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxxvii-p4">“We who formerly were held
bound by the law of the infernal place, and, through our vices and sins
were given over both to the works of the flesh and to punishment, shall
now reign with Christ and sit together with him. But we shall sit, not
in some kind of low place, but<note place="end" n="2882" id="vi.xi.ii.xxxvii-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxvii-p5"> <scripRef passage="Eph. i. 21" id="vi.xi.ii.xxxvii-p5.2" parsed="|Eph|1|21|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.21">Eph. i. 21</scripRef></p></note> above all
Principalities and power and Dominion, and every name that is named not
only in this age but in the age to come. For, if Christ has been raised
from the dead, and sits at the right hand of God in heavenly places,
far above all Principality and Power and Dominion, and above every name
that is named, not only in this age but in the age to come, we also
must of necessity sit and reign with Christ and sit above those things
above which he sits. But the careful reader will at this point make his
inquiry and say: What? is man then greater than the angels and all the
powers of heaven? I make answer, though it is hazardous to do so, that
the Principalities and Powers and Mights and Dominions, and all names
that are named not only in this age but in that which is to come must
refer (since all things are subjected to the feet of Christ) not to the
good part of them but the opposite; the Apostle means by these
expressions the rebellious angels, and the prince of this world, and
Lucifer who once was the morning star, over whom in the end of the age
the saints must sit with Christ, who communicates this privilege to
them. These powers are now infernal powers, abusing their freedom for
the worst purposes, wandering everywhere and running together down the
steep places of sin. But when they have Christ and the saints sitting
on thrones above them, they will begin to be ruled according to the
will of those who reign over them.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxvii-p6">Surely there is no ambiguity
remaining here; the passage needs no one to bring out its points. He
says in the most distinct terms, without bringing in the person of any
‘other,’ that the rebellious angels and the prince of this
world, and Lucifer who once was the morning star, will in the end, when
Christ sits and reigns over them with his saints, be fellows and
sharers, not only of his kingdom but also of his will; for to act
according to the will of Christ and of all his saints is to have
arrived at the highest blessedness, and the perfection which we are
taught in the Lord’s Prayer to ask of the Father is none other
than this, that his will may be done in earth as it is in
heaven.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Principalities and Powers." progress="79.46%" prev="vi.xi.ii.xxxvii" next="vi.xi.ii.xxxix" id="vi.xi.ii.xxxviii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxviii-p1">

35. But I beg you to listen
patiently as I follow him in his continual recurrence to these same
doctrines—not indeed in all that he says of them, for it is so
much that I should have to write many volumes if I tried to exhaust
it—but as much as will satisfy the reader that it is not by
chance that he slips into these notions which he now proposes for
imitation to his disciples, but that he supports them by large and
frequent assertion. Let us see what it is that he teaches us in these
the most approved of his Commentaries. In this same book he teaches
that there is for men the possibility of both rising and falling, not
in the present age only but in that which is to come. On the passage in
which the words occur: “Far above all Principality and Power and
Might and Dominion, and every name that is named not only in this age
but in that which is to come,” he has the following among other
remarks:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxxviii-p2">“If, however, there are
Principalities, Virtues, Powers and Dominions, they must necessarily
have subjects who fear them and serve them and gain power from their
strength; and this gradation of offices will exist not only in the
present age but in that which is to come; and it must be possible that
one may rise through these various stages of advancement and honour,
while another sinks, that there will be risings and fallings, and that
our spirits may pass under each of these Powers, Virtues,
Principalities, and Dominions one after the other.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome's complaint of new doctrines may be retorted on himself." progress="79.51%" prev="vi.xi.ii.xxxviii" next="vi.xi.ii.xl" id="vi.xi.ii.xxxix"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xxxix-p1">

36. I will address the Master in one of his own phrases.<note place="end" n="2883" id="vi.xi.ii.xxxix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxix-p2"> Jerome, Letter lxxxiv, 8.</p></note> Why, after nearly four hundred
years, do you give such teachings as these to the Latin people with
their peaceable and simple minds! Why do you inflict on unaccustomed
ears new-sounding words, which no one finds in the writings of the
Apostles? I beseech you, spare the ears of the Romans, spare that faith
which the Apostle praised.<note place="end" n="2884" id="vi.xi.ii.xxxix-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxix-p3"> <scripRef passage="Rom. i. 8" id="vi.xi.ii.xxxix-p3.2" parsed="|Rom|1|8|0|0" osisRef="Bible:Rom.1.8">Rom. i. 8</scripRef></p></note> Why do you
bring out in public what Peter and Paul were unwilling to publish? Did
not the Christian world exist without any of these things
until—not as you say I made my translations, but up to the time
when you wrote what I have quoted, that is till some fifteen years ago?
For what is this teaching of yours, that in the world to come there
will still be risings and fallings,—that some will go forward and
some go back? If that be true, then what you say, that in this world
life is either acquired or lost, is not true; unless it has some occult
meaning. I do not find that you repent of any of these doctrines which
these commentaries contain. Again, you teach that the Church is to be
understood as being one body made up not of men only but of angels and
all the powers of heaven. You say in commenting on the passage of the
same book, in which the words occur<note place="end" n="2885" id="vi.xi.ii.xxxix-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxix-p4"> <scripRef passage="Eph. i. 22" id="vi.xi.ii.xxxix-p4.2" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Eph. i. 22</scripRef></p></note>
“And gave him to be head over all the Church,” a little way
down: “The Church may be understood as consisting not of men
alone, but also of angels, and of all the powers, and <pb n="455" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_455.html" id="vi.xi.ii.xxxix-Page_455" />reasonable
creatures.” Again, you say that souls, because in that former
life they knew God, now know him not as one previously unknown, but as
though after having forgotten him they came to recognize him again.
These are the words used in a passage of the same book:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xxxix-p5">“The words which he uses
“In the knowledge of him”<note place="end" n="2886" id="vi.xi.ii.xxxix-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxix-p6"> <scripRef passage="Eph. i. 17" id="vi.xi.ii.xxxix-p6.2" parsed="|Eph|1|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.17">Eph. i. 17</scripRef></p></note> some interpret by recalling that
between <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxxix-p6.3">γνωσις</span> and <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xxxix-p6.4">᾽επίγνωσις</span>
(Gnosis and Epignosis) that is, between knowing and
recognition there is this difference, that Knowing has reference to
things which we did not know before and have since begun to know, while
Recognition has to do with those things which we afterwards remember.
Our souls, then, they say, have a kind of apprehension of a former
life, after they have been cast down into human bodies, and have
forgotten God their Father; but now we know him by revelation,
according to that which is written:<note place="end" n="2887" id="vi.xi.ii.xxxix-p6.5"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xxxix-p7"> <scripRef passage="Ps. xxii. 27" id="vi.xi.ii.xxxix-p7.2" parsed="|Ps|22|27|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.27">Ps. xxii. 27</scripRef></p></note>
“All the ends of this world shall remember and turn to the
Lord;” and there are many similar passages.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Origin of men, angels, and heavenly bodies." n="38" shorttitle="Chapter 38" progress="79.60%" prev="vi.xi.ii.xxxix" next="vi.xi.ii.xli" id="vi.xi.ii.xl"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xl-p1">

38.<note place="end" n="2888" id="vi.xi.ii.xl-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p2"> There is no chapter numbered 37.</p></note> Now, as to the expression
which he uses, “Some persons say,” I think it has been made
clear by what I have previously said, that, when he says “some
persons say” or “Another says,” and does not
controvert the opinions which are thus introduced, it is he himself who
is this ‘certain’ or ‘other’ person. And this
is proved by the numerous cases which I have pointed out in which he
expresses opinions agreeing with these without the introduction of any
such person. We must consider therefore in each case whether he
expresses any dissent from the ‘other.’ For instance, an
opinion is put forward that the stars and the other things that are in
heaven are reasonable beings and capable of sinning. We must see,
therefore, what his own opinion is on this point. Turn to his note, in
this book,<note place="end" n="2889" id="vi.xi.ii.xl-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p3"> Comm. on <scripRef passage="Eph. i. 22" id="vi.xi.ii.xl-p3.1" parsed="|Eph|1|22|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.22">Eph. i. 22</scripRef>.</p></note> upon the passage “He
must reign till he hath put all his enemies under his feet.”<note place="end" n="2890" id="vi.xi.ii.xl-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p4"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 25" id="vi.xi.ii.xl-p4.2" parsed="|1Cor|15|25|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.25">1 Cor. xv. 25</scripRef></p></note> You will find, some way down, the
words:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xl-p5">“It may be observed that
no one is without sin, that Even the stars are not clean in his
sight,<note place="end" n="2891" id="vi.xi.ii.xl-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p6"> <scripRef passage="Job xxv. 5" id="vi.xi.ii.xl-p6.2" parsed="|Job|25|5|0|0" osisRef="Bible:Job.25.5">Job xxv. 5</scripRef></p></note> and Every creature trembles at
the coming of the Creator. Hence it is not only things on earth but
also things in heaven which are said to have been cleansed by our
Saviour’s cross.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xl-p7">Again, as to the opinion that it
is because of their being in this body of humiliation or body of death
that men are called children of wrath, he says, in commenting on the
words<note place="end" n="2892" id="vi.xi.ii.xl-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p8"> <scripRef passage="Eph. ii. 3" id="vi.xi.ii.xl-p8.2" parsed="|Eph|2|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.3">Eph. ii. 3</scripRef></p></note> ‘We were the children of wrath,
even as others.’ (Comm. on Ephes. on this verse, some way
down.)</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xl-p9">“We must hold that men are
by nature children of wrath because of this<note place="end" n="2893" id="vi.xi.ii.xl-p9.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p10"> <scripRef passage="Phil. iii. 21" id="vi.xi.ii.xl-p10.2" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">Phil. iii. 21</scripRef></p></note> ‘body of humiliation’
and<note place="end" n="2894" id="vi.xi.ii.xl-p10.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p11"> <scripRef passage="Rom. vii. 24" id="vi.xi.ii.xl-p11.2" parsed="|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.24">Rom. vii. 24</scripRef></p></note> ‘body of death,’ and
because<note place="end" n="2895" id="vi.xi.ii.xl-p11.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p12"> <scripRef passage="Gen. viii. 21" id="vi.xi.ii.xl-p12.2" parsed="|Gen|8|21|0|0" osisRef="Bible:Gen.8.21">Gen. viii. 21</scripRef></p></note> ‘the heart of man is
disposed to evil from his youth.’”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xl-p13">Again, on the opinion that there
is first a creation of the soul and afterwards a fashioning of the body
he says (at the same passage, a long way down)</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xl-p14">“And observe carefully
that he does not say, ‘We are his forming and fashioning, but<note place="end" n="2896" id="vi.xi.ii.xl-p14.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p15"> Workmanship Eng. Ver. <scripRef passage="Eph. ii. 10" id="vi.xi.ii.xl-p15.2" parsed="|Eph|2|10|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.10">Eph. ii. 10</scripRef></p></note> ‘We are his making.’ For
‘fashioning’ implies the fact of man’s origin from
the slime of the earth: but ‘making’ from his origin
according to the image and similitude of God. And this distinction is
confirmed by the words of the 118th Psalm<note place="end" n="2897" id="vi.xi.ii.xl-p15.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p16"> With us <scripRef passage="Ps. cxix. 73" id="vi.xi.ii.xl-p16.2" parsed="|Ps|119|73|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.73">Ps. cxix. 73</scripRef></p></note> “Thy hands have made me and
fashioned me.” ‘Making’ has the first place,
‘fashioning’ comes after.’</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xl-p17">Are there any other things which
he wishes us to condemn? He has only to mention them, and we can draw
them out from his own books, or rather from the bottom of his own
heart. For instance. We are to condemn as a pestilent assertion that
the nature of human souls and of angels is the same. But let us see
what his own opinion is on this point as given in the books which he
specially puts before us as containing the pattern of his profession
and his rule of faith. Turn to the passage,<note place="end" n="2898" id="vi.xi.ii.xl-p17.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p18"> <scripRef passage="Eph. ii. 17" id="vi.xi.ii.xl-p18.2" parsed="|Eph|2|17|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.17">Eph. ii. 17</scripRef></p></note> “He came and preached peace to
them which were afar off and to them that were nigh.” His comment
on this first expounds the words of Jews and Gentiles, and then goes
on:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xl-p19">“This has been said in
accordance with the Vulgate<note place="end" n="2899" id="vi.xi.ii.xl-p19.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p20"> That is, the old Latin Version, then <i>commonly used,</i> or
Vulgata. It was superseded by Jerome’s Version, which in its turn
became the Vulgate.</p></note> translation.
But, if a man reads the words of the Apostle when he says of Christ,<note place="end" n="2900" id="vi.xi.ii.xl-p20.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xl-p21"> <scripRef passage="Col. i. 20" id="vi.xi.ii.xl-p21.2" parsed="|Col|1|20|0|0" osisRef="Bible:Col.1.20">Col. i. 20</scripRef>, slightly
altered.</p></note> “Making peace through the blood of his
cross for those that are in earth and for those that are in
heaven” and the rest that is said in that place, he will not
consider that it is we who are called the spiritual Israel are intended
by ‘those afar off,’ and that the Jews, who are merely
called ‘Israel after the flesh’ are ‘those who are
nigh.’ He will modify the whole meaning of the passage, and apply
it to the angels and the heavenly powers and to human souls, and as
implying that Christ by his blood joined together things in earth and
things in heaven which before were at variance, who brought back the
sheep which had grown sickly upon the mountains to be with the rest,
and put back the last piece of money among those which had before been
safe.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Origin of men, angels, and heavenly bodies." progress="79.75%" prev="vi.xi.ii.xl" next="vi.xi.ii.xlii" id="vi.xi.ii.xli"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xli-p1">

39. You observe how
much difference he makes between the souls of men and the angels.
Merely the difference between the <pb n="456" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_456.html" id="vi.xi.ii.xli-Page_456" />one sheep and the others,
between one drachma and the rest. But he adds something more, a little
way further; he says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xli-p2">“As to what the Apostle
says, “That he might create in himself of two one new man, so
making peace,” though it seems to be even more applicable than
the former passage to the case of Jews and Gentiles, it may be adapted
to our understanding of the passage in this way: We may suppose him to
mean that man, who was made after the image and similitude of God, is
after his reconciliation to receive the same form which the angels now
have and he has lost: and he calls him a new man because he is renewed
day by day, and is to dwell in the new world.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xli-p3">The souls of men then, differ,
according to him, from the angels as sheep from sheep or as drachma
from drachma; and men will have that form hereafter which the angels
now have, but which men once had and had lost. If then there is no
difference between them in nature, in shape or in form, I wonder that
our learned man is not ashamed to condemn another person for saying
what he himself has said, and especially when you observe that this is
an exposition not of the Vulgate rendering but of the real meaning of
the Apostle. But see what is added further in the same place. He
presently says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xli-p4">“And the creation of the
new man will be fully and completely perfected when things in heaven
and things in earth shall be joined in one, and we have access to the
Father in one spirit, in one feeling and mind. There is something
similar suggested by Paul to all thoughtful readers in another Epistle
(though some do not receive it as his), in these words:<note place="end" n="2901" id="vi.xi.ii.xli-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xli-p5"> <scripRef passage="Heb. xi. 39, 40" id="vi.xi.ii.xli-p5.2" parsed="|Heb|11|39|11|40" osisRef="Bible:Heb.11.39-Heb.11.40">Heb. xi. 39,
40</scripRef></p></note> “All these, having had witness borne
of their faith, received not the promise, God having provided some
better thing for us, that apart from us they should not be made
perfect.” For this reason the whole creation<note place="end" n="2902" id="vi.xi.ii.xli-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xli-p6"> <scripRef passage="Rom. viii. 22" id="vi.xi.ii.xli-p6.2" parsed="|Rom|8|22|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.22">Rom. viii. 22</scripRef></p></note> groans and travails with pain in sympathy
with us who groan in this tabernacle, who have conceived in the womb by
the fear of God,<note place="end" n="2903" id="vi.xi.ii.xli-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xli-p7"> <i>Qui a timore Dei in utero concepimus.</i> The expression is meant to carry out the metaphor of the
word <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.ii.xli-p7.1">συνωδινει</span>“travaileth together.”</p></note> and are in grief
and wait for the revelation of the sons of God; and it waits to be
delivered from the vanity of the bondage to which it is now subject; so
that there may be one shepherd and one flock, and that the petition in
the Lord’s Prayer may be fulfilled, “Thy will be done in
earth as it is in heaven.””</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xli-p8">We are to understand then that
things in heaven and those on earth, that is, Angels and men, formerly
had one form and one sheepfold, and that so it will be in their future
restoration, since Christ will come to make both into one flock, and
men are to be what angels now are, and what they, that is their souls,
previously were. I ask then, with what face you can mock, as we lately
saw you, so pleasantly, or rather not pleasantly at all but
scurrilously, at those poor women who, striking their bellies and
thighs, said that they should not after the resurrection have those
frail bodies but would be like the angels and have a life like theirs.
You reprove with bitter raillery these poor women for saying the very
things which are now produced as passages from these selected
Commentaries of yours. Do not you think this is somewhat as if a man
were to accuse another of theft, while he had the very thing that had
been stolen concealed in the bosom of his toga; and as if, after
inveighing against the supposed thief in a long and magnificent
peroration, after bringing forward witnesses and taking the oath in due
form, he should have the stolen article extracted from his toga which
he supposed himself to have convicted another of stealing.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xli-p9">There is another point. You find
fault with others because, when questions are asked them about such
matters, they do not answer at once, but hesitate and use gestures
rather than words. Yet you say that the Apostle does much the same, at
least, that he ‘insinuates’ something of this kind in his
Epistle to thoughtful men. If Paul does not plainly declare these
things, but ‘insinuates’ them, and this not to everybody
but only to thoughtful people, why do you, whom we are bringing to see
your errors, laugh at us poor creatures when we say about things which
the Apostle has not plainly declared either that we do not know, or
that we stand in doubt, and that, since we do not get a full
understanding but a hint of his meaning, we do not declare but suggest
an explanation. If the things which eye hath not seen nor ear heard,
and which have not entered into the heart of man have been revealed to
you; if you have attained to that which is perfect, and that which is
in part is done away for you; shout aloud and proclaim the truth, and
make quite plain the things which you say the Apostle
‘insinuates,’ since not only what he insinuates but what he
asserts, as you tell us, now falls under your ban. All these things on
which you now desire us to pronounce anathema are those which you had
ascribed to the Apostle in your exposition of his words, and had taught
as contained in the scope of his statements.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The body as a prison." progress="79.93%" prev="vi.xi.ii.xli" next="vi.xi.ii.xliii" id="vi.xi.ii.xlii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xlii-p1">

40. There are one or two more
things on which he wishes condemnation to be passed. One is this: that
these men say that the body is a prison, and like a chain round the
soul; and that they assert that the soul does not depart, but returns
to the place where it <pb n="457" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_457.html" id="vi.xi.ii.xlii-Page_457" />originally was. Let me give quotations to show his opinion
on this point also. In the second book of these Commentaries, on the
passage “For this cause, I, Paul, the prisoner of Jesus
Christ,” he says, a little way down;</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xlii-p2">“The Apostle in several
passages calls the body the chain of the soul, because the soul is kept
shut up as it were in a prison; and thus we may speak of Paul being
kept close in the bonds of the body and does not return to be with
Christ, so that preaching to the Gentiles may be perfectly
accomplished.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xlii-p3">And again in the third book of
these Commentaries, on the words, “for which I am an ambassador
in chains,”<note place="end" n="2904" id="vi.xi.ii.xlii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xlii-p4"> <scripRef passage="Eph. vi. 20" id="vi.xi.ii.xlii-p4.2" parsed="|Eph|6|20|0|0" osisRef="Bible:Eph.6.20">Eph. vi. 20</scripRef></p></note> after some
discussion of the passage, he speaks in the character of that
‘other’ which is himself:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xlii-p5">“Another contends that he
speaks thus because of the<note place="end" n="2905" id="vi.xi.ii.xlii-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xlii-p6"> <scripRef passage="Col. iii. 21" id="vi.xi.ii.xlii-p6.2" parsed="|Col|3|21|0|0" osisRef="Bible:Col.3.21">Col. iii. 21</scripRef></p></note> body of our
humiliation and the chain with which we are encompassed, so that we<note place="end" n="2906" id="vi.xi.ii.xlii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xlii-p7"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 2" id="vi.xi.ii.xlii-p7.2" parsed="|1Cor|8|2|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.2">1 Cor. viii.
2</scripRef></p></note> know not yet as we ought to know, and
see<note place="end" n="2907" id="vi.xi.ii.xlii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xlii-p8"> <scripRef passage="1 Cor. xiii. 12" id="vi.xi.ii.xlii-p8.2" parsed="|1Cor|13|12|0|0" osisRef="Bible:1Cor.13.12">1 Cor. xiii.
12</scripRef></p></note> by means of a mirror in a riddle: and
that he will be able to disclose the mysteries of the Gospel only when
he has cast off this chain and gone forth free from his prison. Yet
perhaps even in chains that man may be considered as free who has his
conversation in heaven, and of whom it may be said:<note place="end" n="2908" id="vi.xi.ii.xlii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xlii-p9"> <scripRef passage="Rom. viii. 9" id="vi.xi.ii.xlii-p9.2" parsed="|Rom|8|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.8.9">Rom. viii. 9</scripRef></p></note> “You are not in the prison nor in
the flesh, but in the spirit, if so be that the spirit of God dwelleth
in you.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.ii.xlii-p10">And in the Commentary on
Paul’s Epistle to Philemon, at the place where he says<note place="end" n="2909" id="vi.xi.ii.xlii-p10.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xlii-p11"> <scripRef passage="Philem. 23" id="vi.xi.ii.xlii-p11.2" parsed="|Phlm|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phlm.1.23">Philem. 23</scripRef></p></note> “Epaphras my fellow-prisoner
greeteth you,” some way down he says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xlii-p12">“Possibly, however, as
some think, a more recondite and mysterious view is set before us,
namely, that the two companions had been captured and bound and brought
down into this vale of tears.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The body as a prison." progress="80.00%" prev="vi.xi.ii.xlii" next="vi.xi.ii.xliv" id="vi.xi.ii.xliii"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xliii-p1">

41. You see how he represents
these opinions as things which are held as a kind of esoteric mystery
by certain persons, of whom, however, he is one, as we have shewn over
and over again: only, he uses this figure of speech so that he may
escape the imputations attached to this mystic gnosis. You see, he will
tell us, how the matter stands. You would never think of attributing to
me the opinion that all things are eventually to be restored to one
condition, and to be made up again into one body. I beg you not to
impute this to me. If I say that an opinion is another man’s, let
it be another’s; if you afterwards find any opinion written down
without any ‘other’ person being thrown in, you will be
right in ascribing it to me. What then? are we to lose the fruit of all
the trouble we have taken further back on this point? Such is the power
of effrontery. However, let it be as he chooses; I put aside the truth
of the matter and accept his own terms; but he will still be convicted.
I will refer on the matter now in hand to the second book of these
Commentaries, at the passage<note place="end" n="2910" id="vi.xi.ii.xliii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliii-p2"> <scripRef passage="Eph. iv. 3" id="vi.xi.ii.xliii-p2.2" parsed="|Eph|4|3|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.3">Eph. iv. 3</scripRef></p></note> “Giving
diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. There
is one body and one spirit, even as ye were called in one hope of your
calling.” After several remarks, he proceeds:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xliii-p3">“The question arises how
there can be one hope of our calling, when in the Father’s house
there are many mansions: to which we reply that the kingdom of heaven
is the one hope of our calling, as being the one house of our
Father’s but that in one house there are many mansions or rooms.
For there is one glory of the sun, another of the moon, another of the
stars. But certainly it is possible that there is a deeper meaning,
namely, that in the consummation of the world, all things are to be
restored to their primitive condition, and that then we shall all be
made one body, and formed anew into the perfect man, and that thus the
Saviour’s Prayer will be fulfilled in us,<note place="end" n="2911" id="vi.xi.ii.xliii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliii-p4"> <scripRef passage="John xvii. 21" id="vi.xi.ii.xliii-p4.2" parsed="|John|17|21|0|0" osisRef="Bible:John.17.21">John xvii. 21</scripRef> slightly
altered.</p></note>
‘Father, grant that, as thou and I are one, so they also may be
one in us.’”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="All creatures, including the fallen angel, partaking in the final restoration." progress="80.08%" prev="vi.xi.ii.xliii" next="vi.xi.ii.xlv" id="vi.xi.ii.xliv"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xliv-p1">

42. I have given you one
instance in which he has expressed his own opinion without any
ambiguity on the universal resurrection. I will give one more, and with
this bring to an end the first book of my Apology. His statements,
indeed, on this point are innumerable. The one I select is on the
passage where it is written:<note place="end" n="2912" id="vi.xi.ii.xliv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p2"> <scripRef passage="Eph. iv. 16" id="vi.xi.ii.xliv-p2.2" parsed="|Eph|4|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.16">Eph. iv. 16</scripRef></p></note> “From whom
all the body, fitly framed and knit together through that which every
joint supplieth according to the working in due measure of each several
part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in
love.” He begins thus:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.ii.xliv-p3">“In the end of all things,
when we shall have begun to know God face to face, and shall have come
to the measure of the age<note place="end" n="2913" id="vi.xi.ii.xliv-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p4"> <scripRef passage="Eph. iv. 13" id="vi.xi.ii.xliv-p4.2" parsed="|Eph|4|13|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.13">Eph. iv. 13</scripRef>. The Greek word
means either age or stature.</p></note> of the fulness
of Christ, of whose fulness we all have received,<note place="end" n="2914" id="vi.xi.ii.xliv-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p5"> <scripRef passage="John i. 16" id="vi.xi.ii.xliv-p5.2" parsed="|John|1|16|0|0" osisRef="Bible:John.1.16">John i. 16</scripRef></p></note> so that Christ will not be in us in part
but wholly, and, leaving the rudiments of babes, we shall have grown
into the perfect man, of whom the Prophet says,<note place="end" n="2915" id="vi.xi.ii.xliv-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p6"> <scripRef passage="Zech. vi. 12" id="vi.xi.ii.xliv-p6.2" parsed="|Zech|6|12|0|0" osisRef="Bible:Zech.6.12">Zech. vi. 12</scripRef>. The Branch, Eng.
Ver.</p></note>
“Behold the man whose name is the East,” and whom John the
Baptist announces in the words:<note place="end" n="2916" id="vi.xi.ii.xliv-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p7"> <scripRef passage="John i. 30" id="vi.xi.ii.xliv-p7.2" parsed="|John|1|30|0|0" osisRef="Bible:John.1.30">John i. 30</scripRef></p></note>
“After me cometh a man who has come to be<note place="end" n="2917" id="vi.xi.ii.xliv-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p8"> <i>Ante me factus est.</i></p></note> before me, for he was before me”;
then by the concurrence in a common faith, and in a common recognition
of the Son of God, whom now through the variety of men’s minds we
cannot know and recognize with one and the same faith, the whole body,
which before had been disintegrated and torn into many parts, will be
joined and fitted together, and brought into one; so that there will be
but one administration, and <pb n="458" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_458.html" id="vi.xi.ii.xliv-Page_458" />one and the same operation,
and an absolute perfection of the one age,<note place="end" n="2918" id="vi.xi.ii.xliv-p8.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p9"> Or stature, see above.</p></note> whereby the whole body will grow
equally, and all its members according to their measure will receive an
increase of age. But this whole process of up-building, by which the
body of the church is increased in all its members, will be completed
by mutual love. We can understand the whole mass of rational creatures
by the example of a single rational animal; and whatever we say of the
single creature, we may be sure will be applicable to every creature.
Let us imagine this creature, then, to have had all its limbs, veins
and flesh so torn apart that neither bone should cleave to bone nor
muscle be joined to muscle, that the eyes lie in one place apart, the
nose in another, that the hands are placed here and the feet thrown out
there, and the rest of the members are in a similar way dispersed and
divided. Then let us suppose that a physician arrives on the spot, of
such skill as to be able to imitate the acts of Æsculapius, as
told in the stories of the heathen, and to raise up a new form, the new
man Virbius.<note place="end" n="2919" id="vi.xi.ii.xliv-p9.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p10"> Formerly Hippolytus. See the story in Ovid, Met. xv,
544.</p></note> It will be necessary for him to
restore each member to its own place, to couple joint to joint, and to
replace the various parts and glue them together, so as to make the
body one again. So far this single comparison has carried us. But now
let us take another typical case, so as, by a similar illustration to
make clear that which we wish to have understood. A child is growing
up; moment by moment, though the process is hidden from us, he is
tending to perfect maturity. His hands enlarge, his feet undergo a
proportional increase; the belly, though we cannot see it, is filled,
the shoulders widen unmarked by the eyes, and all the members in each
part grow according to their measure, but in such a way that they
evidently increase not for themselves but for the body. So will it be
in the time of the restitution of all things, when the true physician
Jesus Christ, shall come to restore to health the whole body of the
church which is now dispersed and torn. Every one, according to the
measure of his faith and his recognition of the Son of God (it is
called recognition because he first knew him and afterwards ceased from
knowing him), will receive his proper place, and will begin to be what
he once had been: not that, according to another opinion which is a
heresy,<note place="end" n="2920" id="vi.xi.ii.xliv-p10.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p11"> Or,
“according to another heresy”—<i>Juxta aliam
hæresim.</i> See Jer. Apol. i, 27.</p></note> all will be placed in one
condition,<note place="end" n="2921" id="vi.xi.ii.xliv-p11.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xliv-p12"> Lit. age. The word may come either from taking the wrong meaning
of the Greek word for Stature, or may be a synonym for the word
Æon, which would here mean a range or order of being.</p></note> that is, all restored to the
condition of Angels, but that every member will be perfected according
to its measure and office: for instance, that the apostate angel will
begin to be that which he was originally made, and man who had been
cast out of the garden of Eden will be brought back to cultivate the
garden again. But all these things will be so constituted that they
will be joined to one another by mutual love, each member rejoicing
with its fellow and being gladdened by its advancement; and so the
church of the first born, the body of Christ, will dwell in the
heavenly Jerusalem which the Apostle in another place calls the mother
of the Saints.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Arrogance of Jerome's teaching." progress="80.25%" prev="vi.xi.ii.xliv" next="vi.xi.ii.xlvi" id="vi.xi.ii.xlv"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xlv-p1">

43. These things which you
have said are read by all who know Latin, and you yourself request them
to read them: such sayings, I mean as these: that all rational
creatures, as can be imagined by taking a single rational animal as an
example, are to be formed anew into one body, just as if the members of
a single man after being torn apart should be formed anew by the art of
Æsculapius into the same solid body as before: that there will be
among them as amongst the members of the body various offices, which
you specify, but that the body will be one, that is, of one nature:
this one body made up of all things you call the original church, and
to this you give the name of the body of Christ; and further you say
that one member of this church will be the apostate angel, that is, of
course, the devil, who is to be formed anew into that which he was
first created: that man in the same way, who is another of the members,
will be recalled to the culture of the garden of Eden as its original
husbandman. All those things you say one after the other, without
bringing in the person of that ‘other’ whom you usually
introduce when you speak of such matters cautiously, and like one
treading warily, so as to make men think that you had some hesitation
in deciding matters so secret and abstruse. Origen indeed, the man
whose disciple you do not deny that you are, and whose betrayer you
confess yourself to be, always did this, as we see, in dealing with
such matters. But you, as if you were the angel speaking by the mouth
of Daniel or Christ by that of Paul, give a curt and distinct opinion
on each point, and declare to the ears of mortals all the secrets of
the ages to come. Then you speak thus to us: “O multitude of the
faithful, place no faith in any of the ancients. If Origen had some
thoughts about the more secret facts of the divine purposes, let none
of you admit them. And similarly if one of the Clements said any such
things, whether he who was a disciple of the apostle or he of the
church of Alexandria who was the master of Origen himself; yes even if
they were said by the great Gregory of Pontus, a man of apostolic
virtues, or by the other Gregory, of Nazianzus, and Didymus the
seeing<note place="end" n="2922" id="vi.xi.ii.xlv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xlv-p2"> Didymus, the blind teacher of Alexandria. Jerome who admired him,
though he was a disciple of Origen, delights in calling him, in
contrast to his blindness, the Seer.</p></note> prophet, both of them my teachers,
than whom the world has possessed none more deeply taught in the faith
of Christ. All these have erred as Origen has erred; but let them be
forgiven, for I too have erred at times, and I am now behaving myself
as a penitent, and ought to be forgiven. But Origen, since he said
the <pb n="459" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_459.html" id="vi.xi.ii.xlv-Page_459" />same
things which I have said, shall receive no forgiveness though he has
done penance; nay, for saying the things which we all have said, he
alone shall be condemned. He it is who has done all the mischief; he
who betrayed to us the secret of all that we say or write, of all which
makes us seem to speak learnedly, of all that was good in Greek but
which we have made bad in Latin. Of all these let no man listen to a
single one. Accept those things alone which you find in my
Commentaries, and especially in those on the Epistle to the Ephesians,
in which I have most painfully confuted the doctrines of Origen. My
researches have reached this result, that you must believe and hold the
resurrection of the flesh in this sense that men’s bodies will be
turned into spirits and their wives into men; and that before the
foundation of the world souls existed in heaven, and thence, for
reasons known to God alone, were brought down into this valley of
tears, and were inserted into this body of death; that, in the end of
the ages the whole of nature, being reasonable, will be fashioned again
into one body as it was in the beginning, that man will be recalled
into Paradise, and the apostate angel will be exalted above Peter and
Paul, since they, being but men, must be placed in the lower position
of paradise, while he will be restored to be that which he was
originally created; and that all shall together make up the Church of
the first born in heaven, and, while placed each in his separate
office, shall be equally members of Christ: but all of them taken
together will be the perfect body of Christ. Hold then to these things,
my faithful and discreet disciples, and guard them as my unhesitating
definitions of truth; but for the same doctrines pronounce your
condemnation upon Origen; so you will do well. Fare ye
well.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="If Origen is not to be pardoned, neither is Jerome." progress="80.41%" prev="vi.xi.ii.xlv" next="vi.xi.iii" id="vi.xi.ii.xlvi"><p class="c24" id="vi.xi.ii.xlvi-p1">

44. You
do all this, you know well enough, laughing at us in your sleeve: and
you profess penitence merely to deceive those to whom you write. Even
if your penitence is sincere, as it should be, what is to become of all
those souls who for so many years have been led astray by this
poisonous doctrine as you call it which you then professed. Besides,
who will ever mend his ways on account of your penitence, when that
very document, in which you are at once the penitent, the accuser and
the judge, sends your readers back to those same doctrines as those
which they are to read and to hold. Lastly, even if these things were
not so, yet you yourself, after your penitence, have stopped up every
avenue of forgiveness. You say that Origen himself repented of these
doctrines, and that he sent a document to that effect to Fabian who was
at that time Bishop of the city of Rome; and yet after this repentance
of his, and after he has been dead a hundred and fifty years, you drag
him into court and call for his condemnation. How is it possible then
that you should receive forgiveness, even though you repent, since he
who before was penitent for emitting those doctrines gains no
forgiveness? He wrote just as you have written: he repented as you have
repented. You ought therefore either both of you to be absolved for
your repentance, or, if you refuse forgiveness to a penitent (which I
do not desire to see you insist upon), to be both of you equally
condemned. There is a parable of the Gospel which illustrates this. A
woman taken in adultery was brought before our Lord by the Jews, so
that they might see what judgment he would pronounce according to the
law. He, the merciful and pitying Lord, said: “He that is without
sin among you let him first cast a stone at her.” And then, it is
said, they all departed. The Jews, impious and unbelieving though they
were, yet blushed through their own consciousness of guilt;<note place="end" n="2923" id="vi.xi.ii.xlvi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.ii.xlvi-p2"> <scripRef passage="John viii. 9" id="vi.xi.ii.xlvi-p2.2" parsed="|John|8|9|0|0" osisRef="Bible:John.8.9">John viii. 9</scripRef></p></note> since they were sinners, they would not
appear publicly as executing vengeance on sinners. And the robber upon
the cross, said to the other robber who was hanging like him on a
cross, and was blaspheming, “Dost not thou fear God, seeing we
are in the same condemnation?” But we condemn in others the
things of which we ourselves are conscious; yet we neither blush like
the Jews nor are softened like the robber.</p>
</div4></div3>

<div3 type="Book" n="II" title="Book II" shorttitle="Book II" progress="80.50%" prev="vi.xi.ii.xlvi" next="vi.xi.iii.i" id="vi.xi.iii">

<div4 title="Epitome of Argument." progress="80.50%" prev="vi.xi.iii" next="vi.xi.iii.ii" id="vi.xi.iii.i"><p class="c65" id="vi.xi.iii.i-p1">


<pb n="460" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_460.html" id="vi.xi.iii.i-Page_460" /><span class="c21" id="vi.xi.iii.i-p1.1">Book II.</span></p>

<p class="c72" id="vi.xi.iii.i-p2">1. Jerome says that the
defenders of Origen are united in a federation of perjury.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p3">2. Jerome’s commentaries
on Ephesians follow Origen’s interpretation of the texts about a
secret federation to whom higher truths are to be told.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p4">3. But I follow Christ in
condemning all falsehood.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p5">4. Jerome has not only allowed
perjury but has practised it.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p6">5. His treatise on Virginity
(Ep. xxii to Eustochium) defames all orders of Christians.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p7">6. In his anti-Ciceronian dream
he promised never to read or possess heathen books.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p8">7. Yet his works are filled with
quotations from them.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p9">8. In his “Best mode of
Translation” he relies on the opinions of Cicero and
Horace.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p10">9. He confesses his obligations
to Porphyry.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p11">8 (2). Jerome at Bethlehem had
heathen books copied and taught them to boys.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p12">9 (2). He condemns as heathenish
unobjectionable views which he himself holds.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p13">10 (2). He spoke of Paula
impiously as the mother-in-law of God.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p14">11. Such impiety is
unpardonable.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p15">12. Jerome’s boast of his
teachers, Didymus and the Jew Baranina.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p16">13. His extravagant praises of
Origen.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p17">14. Preface to Origen on
Canticles.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p18">15. Preface to Commentary on
Micah.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p19">16. Book of Hebrew
Names.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p20">17. A story of
Origen.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p21">18. Pamphilus the Martyr and his
Library.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p22">19. Jerome praises Origen but
condemns others for doing the same.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p23">20. Jerome praises the dogmatic
as well as the expository works of Origen.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p24">21. Contrast of Jerome’s
earlier and later attitude towards Origen.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p25">22. The Book of Hebrew
Questions.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p26">23. Jerome’s attack upon
Ambrose.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p27">24. Preface to Didymus on the
Holy Spirit.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p28">25. Jerome attacks one Christian
writer after another.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p29">26. His treatment of
Melania.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p30">27. I never followed
Jerome’s errors, for which he should do penance.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p31">27 a. But I followed his method
of translation.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p32">28. Jerome in condemning me
condemns himself.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p33">29. He says I shew Origen to be
heretical, yet condemns me.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p34">30. His pretence that the
Apology for Origen is not by Pamphilus needs no answer.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p35">31. Others did not translate
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.iii.i-p35.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> because
they did not know Greek.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p36">32. Jerome’s translation
of the Scriptures impugned.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p37">33. Authority of the
LXX.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p38">34. Has the Church had spurious
Scriptures?</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p39">35. Danger of altering the
Versions of Scripture.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p40">36. Origen’s
Hexapla—Its object.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p41">37. St. Paul’s method of
dealing with erring brethren.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p42">38. How Jerome should have
replied to Pammachius.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p43">39. The Books against
Jovinian.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p44">40. My translation of the
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.iii.i-p44.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> was
meant to aid in a good cause.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p45">41, 42, 43. Recapitulation of
the Apology.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p46">44. An appeal to
Pammachius.</p>

<p class="c73" id="vi.xi.iii.i-p47">45, 46. Why my translations of
Origen had created offence, but Jerome’s not.</p>

<p class="c74" id="vi.xi.iii.i-p48">47. A Synod, if called on to
condemn Origen, must condemn Jerome also.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome says that the defenders of Origen are united in a federation of perjury." n="1" shorttitle="Chapter 1" progress="80.59%" prev="vi.xi.iii.i" next="vi.xi.iii.iii" id="vi.xi.iii.ii"><p class="c31" id="vi.xi.iii.ii-p1">

In the first book of my
Apology I have dealt with the accusations of dogmatic error which he
endeavours unjustly to fix upon others, and have, by producing his own
testimony, turned them back against him. In the second book, I shall be
able, now that I have settled and put aside the matters which have to
do with controversies of faith, more confidently to reply to him on the
other heads of his accusation. For there is another and a very grave
accusation, which has, like the former, to be cut down by the scythe of
truth. It is this. He says<note place="end" n="2924" id="vi.xi.iii.ii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.ii-p2"> Letter lxxxiv. 3 (end).</p></note> that certain
persons have joined themselves to Origen in a secret society of
perjury, and that the forms of initiation are to be found in the Sixth
book of his Miscellanies:<note place="end" n="2925" id="vi.xi.iii.ii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.ii-p3"> Stromateis, meaning collections of short essays on important
subjects, disconnected, and thrown out like things scattered or strewn
on the ground.</p></note> and that
<pb n="461" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_461.html" id="vi.xi.iii.ii-Page_461" />this mystery has
been detected by no one but himself through all this space of time. I
should only excite his ridicule were I to declare, even with an oath,
that I was an entire stranger to such a secret society of perjury. The
road by which I propose to reach the declaration of the truth is more
direct: it is by proving, which I can do quite easily, that I have
never possessed those books nor borrowed them from others to read. Not
only cannot I defend myself from an accusation the meaning of which I
do not know, but I do not see how a matter can be made the subject of a
charge against me as to which I do not even know what it is, or whether
it exists at all. I only know that my accuser declares that either
Origen wrote or his disciples hold, that, when the Scripture says
“He that speaketh truth with his neighbour” the words apply
to a neighbour only in the sense of one of the initiated, a member of
this secret society: and again that the Apostle’s words “We
speak wisdom among them that are perfect” and the words of Christ
“Give not that which is holy unto dogs, neither cast ye your
pearls before swine,” imply that truth is not to be communicated
to all.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome's commentaries on Ephesians follow Origen's interpretation of the texts about a secret federation to whom higher truths are to be told." progress="80.67%" prev="vi.xi.iii.ii" next="vi.xi.iii.iv" id="vi.xi.iii.iii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.iii-p1">

2. Let us see what my adversary
himself says on this point in those Commentaries which he has selected.
In the second book, in commenting on the words<note place="end" n="2926" id="vi.xi.iii.iii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.iii-p2"> <scripRef passage="Eph. iv. 25" id="vi.xi.iii.iii-p2.2" parsed="|Eph|4|25|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.25">Eph. iv. 25</scripRef></p></note> “Wherefore, putting away lying,
speak every man truth to his neighbour, for we are members one of
another” (after a short introduction) he speaks as
follows:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.iii-p3">“Hence Paul himself, who
was one of the perfect, says in another Epistle “We speak wisdom
among them that are perfect.”<note place="end" n="2927" id="vi.xi.iii.iii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.iii-p4"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 6" id="vi.xi.iii.iii-p4.2" parsed="|1Cor|2|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.6">1 Cor. ii. 6</scripRef></p></note> This then
is what is commanded, that those mystic and secret things, which are
full of divine truth, should be spoken by each man to his neighbour, so
that day unto day may utter speech and night to night shew knowledge,<note place="end" n="2928" id="vi.xi.iii.iii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.iii-p5"> <scripRef passage="Ps. xix. 2" id="vi.xi.iii.iii-p5.2" parsed="|Ps|19|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.19.2">Ps. xix. 2</scripRef></p></note> that is, that a man should show all
those clear and lucid truths which he knows to those to whom the words
can be worthily addressed: “Ye are the light of the
world.”<note place="end" n="2929" id="vi.xi.iii.iii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.iii-p6"> <scripRef passage="Matt. v. 14" id="vi.xi.iii.iii-p6.2" parsed="|Matt|5|14|0|0" osisRef="Bible:Matt.5.14">Matt. v. 14</scripRef></p></note> On the other
hand, he should exhibit everything involved in darkness and wrapped up
in the mist of symbols to others who are themselves nothing but mist
and darkness, those of whom it is said “And there was darkness
under his feet,”<note place="end" n="2930" id="vi.xi.iii.iii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.iii-p7"> <scripRef passage="Ps. xviii. 9" id="vi.xi.iii.iii-p7.2" parsed="|Ps|18|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.9">Ps. xviii. 9</scripRef></p></note> that is, of
course, under the feet of God. For on Mount Sinai Moses enters into the
whirlwind and the mist where God was; and it is written of God,
“He has made darkness his secret place.”<note place="end" n="2931" id="vi.xi.iii.iii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.iii-p8"> <scripRef passage="Ps. xviii. 11" id="vi.xi.iii.iii-p8.2" parsed="|Ps|18|11|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.11">Ps. xviii. 11</scripRef></p></note> Let each man then thus speak truth in a
mystery to his neighbour, and not give that which is holy to dogs nor
cast his pearls before swine;<note place="end" n="2932" id="vi.xi.iii.iii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.iii-p9"> <scripRef passage="Matt. vii. 6" id="vi.xi.iii.iii-p9.2" parsed="|Matt|7|6|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.6">Matt. vii. 6</scripRef></p></note> but those who
are anointed with the oil of truth, them let him lead into the
bridechamber of the spouse, into the inner sanctuary of the
King.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.iii-p10">Observe, I beg you, look
carefully and see whether in all this passage there is any one else but
himself on whom the condemnation can fall. If his adversaries were
looking for an opportunity of convicting and destroying him on the
ground of what he has written, what other course could they take, and
what other testimonies could they wish to produce against him than
these which he produces against himself as if he were pleading against
another? If it were sought to pronounce a condemnation against him, his
own letter would suffice. You have only to change the name; the test of
the accusation suits no one but himself alone. What he calls on us on
the one hand to condemn, he exhorts us on the other hand to follow:
what he asserts, that he reproves: what he hates, that he does. How
happy must be his disciples who obey and imitate him!</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="But I follow Christ in condemning all falsehood." progress="80.75%" prev="vi.xi.iii.iii" next="vi.xi.iii.v" id="vi.xi.iii.iv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.iv-p1">

3. He has
endeavoured, indeed, to brand us with the stain of this false teaching
by speaking to some of our brethren, and he repeats this by various
letters, according to his recognized plan of action. It is nothing to
me what he may write or assert, but, since he raises this question
about a doctrine of perjury, I will state my opinion upon it, and then
leave him to pass judgment upon himself. It is this. Since our Lord and
Saviour says in the Gospels “It was said to them of old time,
Thou shalt not forswear thyself, but shalt pay to the Lord thy vows,
but I say unto you, Swear not at all;”<note place="end" n="2933" id="vi.xi.iii.iv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.iv-p2"> <scripRef passage="Matt. v. 33, 34" id="vi.xi.iii.iv-p2.2" parsed="|Matt|5|33|5|34" osisRef="Bible:Matt.5.33-Matt.5.34">Matt. v. 33,
34</scripRef></p></note> I say that every one who teaches that
for any cause whatever we may swear falsely, is alien from the faith of
Christ and from the unity of the catholic church.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome has not only allowed perjury but has practised it." progress="80.78%" prev="vi.xi.iii.iv" next="vi.xi.iii.vi" id="vi.xi.iii.v"><p class="c24" id="vi.xi.iii.v-p1">

4. But
I should like, now that I have satisfied you on my own account, and
supported my opinion by an anathema, to make this plain to you further,
that he himself declares that in certain orgies and mystical societies
to which he belongs perjury is practised by the votaries and
associates. That is a certain and most true saying of our God,
“By their fruits ye shall know them,”<note place="end" n="2934" id="vi.xi.iii.v-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.v-p2"> <scripRef passage="Matt. vii. 16-20" id="vi.xi.iii.v-p2.2" parsed="|Matt|7|16|7|20" osisRef="Bible:Matt.7.16-Matt.7.20">Matt. vii.
16–20</scripRef></p></note> and this also “A tree is known by
its fruits.”<note place="end" n="2935" id="vi.xi.iii.v-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.v-p3"> <scripRef passage="Luke vi. 44" id="vi.xi.iii.v-p3.2" parsed="|Luke|6|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.44">Luke vi. 44</scripRef></p></note> Well: he says
that I have accepted this doctrine of perjury. If then I have been
trained to this practice, and this evil tree has indeed its roots
within me, it is impossible but that corresponding fruits should have
grown upon me, and also that I should have gathered some society of
mystic associates around me. As regards myself whom alone he seeks to
injure by all <pb n="462" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_462.html" id="vi.xi.iii.v-Page_462" />that he writes, I will not bear witness to myself, nor will I say
that there are cases of necessity in which it is right to swear: for I
wish to avoid reproach through timidity if not through prudence; and,
at all events, if I fail in obedience to the command, I will
acknowledge my error. I will therefore make no boast of this. But,
whether I have erred or acted prudently, he at all events can lay his
finger on no act of mine by which he can convict me. But I can shew
from his writings, that he not only holds this doctrine of perjury, but
practises this foul vice as a sacred duty. I will bring nothing against
him which has been trumped up by ill will, as he does against me; but I
will produce him and his writings as witnesses against himself, so that
it may be made clear that it is not his enemies who accuse but he who
convicts himself.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His treatise on Virginity (Ep. xxii to Eustochium) defames all orders of Christians." progress="80.84%" prev="vi.xi.iii.v" next="vi.xi.iii.vii" id="vi.xi.iii.vi"><p class="c24" id="vi.xi.iii.vi-p1">

5. When he was living at
Rome he wrote<note place="end" n="2936" id="vi.xi.iii.vi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.vi-p2"> See letter xxii. to Eustochium. In it Jerome pointed out the
worldliness of professing Christians, and the inconsistencies and
hypocrisies of many of the clergy and monks.</p></note> a treatise on
the preservation of virginity, which all the pagans and enemies of God,
all apostates and persecutors, and whoever else hate the Christian
name, vied with one another in copying out, because of the infamous
charges and foul reproaches which it contained against all orders and
degrees among us, against all who profess and call themselves
Christians, in a word, against the universal church; and also because
this man declared that the crimes imputed to us by the Gentiles, which
were before supposed to be false were really true, and indeed that much
worse things were done by our people than those laid to their charge.
First, he defames the virgins themselves of whose virtue he professed
to be writing, speaking of them in these words:<note place="end" n="2937" id="vi.xi.iii.vi-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.vi-p3"> Letter xxii. c. 27 (end).</p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.vi-p4">“Some of them change their
dress and wear the costume of men, and are ashamed of the sex in which
they were born; they cut their hair short, and raise their heads with
the shameless stare of eunuchs. There are some who put on Cilician
jackets,<note place="end" n="2938" id="vi.xi.iii.vi-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.vi-p5"> Of goats’ hair, used by soldiers and sailors.</p></note> and with hoods made up into
shape, make themselves like horned owls and night birds, as if they
were becoming babies again.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.vi-p6">There are a thousand such
calumnies, and worse than these, in the book. He does not even spare
widows, for he says of them,<note place="end" n="2939" id="vi.xi.iii.vi-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.vi-p7"> Letter xxii. c. 29 (middle).</p></note> “They
care for nothing but the belly and what is next it;” and he adds
many other obscene remarks of this kind. As to the whole race of
Solitaries, it would take too long to give the passages written by him
in which he attacks them with the foulest abuse. It would be a shame
even to recount the indecent attacks which he makes upon the Presbyters
and the deacons. I will, however, give the beginning of this violent
invective, by which you may easily imagine what a point he reaches in
its later stages.<note place="end" n="2940" id="vi.xi.iii.vi-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.vi-p8"> Id.
c. 28.</p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.vi-p9">“There are some,” he
says, “of my own order, who only seek the office of Presbyter or
deacon so that they may have more license to visit women. They care for
nothing but to be well dressed, to be well scented, to prevent their
feet from being loose and bulging. Their curly hair bears the mark of
the crisping iron; their fingers sparkle with rings; and they walk on
tiptoe, for fear a fleck of mud from the road should touch their feet.
When you see them, you would take them for bridegrooms rather than
clerics.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.vi-p10">He then goes on to hurl his
reproaches against our priests and ministers, specifying their faults,
or rather their crimes; and to represent the access allowed them to
married ladies not only in a disgraceful light, but so as to seem
positively execrable: and after having cut to pieces with his satirical
defamation the whole race of Christians, he does not even spare
himself, as you shall presently hear.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="In his anti-Ciceronian dream he promised never to read or possess heathen books." progress="80.95%" prev="vi.xi.iii.vi" next="vi.xi.iii.viii" id="vi.xi.iii.vii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.vii-p1">

6. For I will now return, after a sort of digression, to the
point I had proposed, and for the sake of which it was necessary to
mention this treatise. I will shew that perjury is looked upon by him
as lawful, to such a point that he does not care for its being detected
in his writings. In this same treatise he admonishes the reader that it
is wrong to study secular literature, and says,<note place="end" n="2941" id="vi.xi.iii.vii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.vii-p2"> Id. 29 (end).</p></note>
“What has Horace to do with the Psaltery, or Virgil with the
Gospels, or Cicero with St. Paul? Will not your brother be offended if
he sees you sitting at meat in that idol’s temple?” And
then, after more of the same kind, in which he declares that a
Christian must have nothing to do with the study of secular literature,
he gives an account of a revelation divinely made to him and filled
with fearful threatenings upon the subject. He reports that, after he
had renounced the world, and had turned to God, he nevertheless was
held in a tight grip by his love of secular books, and found it hard to
put away his longing for them.<note place="end" n="2942" id="vi.xi.iii.vii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.vii-p3"> Id. 30.</p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.vii-p4">Suddenly I was caught up in the
spirit and dragged before the judgment seat of the Judge; and here the
light was so bright, and those who stood around were so radiant, that I
cast myself upon the ground and did not dare to look up. Asked who and
what I was I replied ‘I am a Christian.’ But He who
presided said: ‘Thou liest; thou art a follower of Cicero and not
of Christ. For where thy treasure is there will thy heart be
<pb n="463" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_463.html" id="vi.xi.iii.vii-Page_463" />also.’
Instantly I became dumb, and amid the strokes of the lash—for He
had ordered me to be scourged—I was tortured more severely still
by the fire of conscience, considering with myself that verse ‘In
the grave, who shall give thee thanks?’ Yet for all that I began
to cry and to bewail myself saying: ‘Have mercy upon me, O Lord;
have mercy upon me.’ Amid the sound of the scourges this cry
still made itself heard. At last the bystanders, falling down before
the knees of Him who presided, prayed that He would have pity on my
youth, and that He would give me space to repent of my error. He might
still, they urged, inflict torture upon me, should I ever again read
the works of the Gentiles. Under the stress of that awful moment I
should have been ready to make even still larger promises than these.
Accordingly I made oath and called upon His name, saying ‘Lord,
if ever again I possess worldly books, or if ever again I read such, I
have denied thee.’ On taking this oath, I was dismissed, and
returned to the upper world.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Yet his works are filled with quotations from them." progress="81.04%" prev="vi.xi.iii.vii" next="vi.xi.iii.ix" id="vi.xi.iii.viii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.viii-p1">

7. You observe
how new and terrible a form of oath this is which he describes. The
Lord Jesus Christ sits on the tribunal as judge, the angels are
assessors, and plead for him; and there, in the intervals of scourgings
and tortures, he swears that he will never again have by him the works
of heathen authors nor read them. Now look back over the work we are
dealing with, and tell me whether there is a single page of it in which
he does not again declare himself a Ciceronian, or in which he does not
speak of ‘our Tully,’ ‘our Flaccus,’ ‘our
Maro.’<note place="end" n="2943" id="vi.xi.iii.viii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.viii-p2"> Cicero, Horace and Virgil.</p></note> As to Chrysippus and Aristides,
Empedocles and all the rest of the Greek writers, he scatters their
names around him like a vapour or halo, so as to impress his readers
with a sense of his learning and literary attainments. Amongst the
rest, he boasts of having read the books of Pythagoras. Many learned
men, indeed, declare these books to be non-extant: but he, in order
that he may illustrate every part of his vow about heathen authors,
declares that he has read even those which do not exist in writing. In
almost all his works he sets out many more and longer quotations from
these whom he calls ‘his own’ than from the Prophets and
Apostles who are ours. Even in the works which he addresses to girls
and weak women, who desire, as is right, only to be edified by teaching
out of our Scriptures, he weaves in illustrations from ‘his
own’ Flaccus and Tullius and Maro.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="In his “Best mode of Translation” he relies on the opinions of Cicero and Horace." progress="81.09%" prev="vi.xi.iii.viii" next="vi.xi.iii.x" id="vi.xi.iii.ix"><p class="c24" id="vi.xi.iii.ix-p1">

8. Take the treatise which<note place="end" n="2944" id="vi.xi.iii.ix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.ix-p2"> Letter lvii.</p></note> he entitles “On the best mode of
translating,” though there is nothing in it except the addition
of the title which is of the best, for all is of the worst; and in
which he proves those to be heretics with whom he is now in communion,
thus incurring the condemnation of our Apostle (not his, for those whom
he calls ‘his’ are Flaccus and Tully) who says, “He
who judges<note place="end" n="2945" id="vi.xi.iii.ix-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.ix-p3"> Discerns it. Vulg. <scripRef passage="Rom. xiv. 23" id="vi.xi.iii.ix-p3.2" parsed="|Rom|14|23|0|0" osisRef="Bible:Rom.14.23">Rom. xiv. 23</scripRef>. He that doubteth
A.V.</p></note> is condemned if he eat.” In
that treatise, which tells us that no works of any kind reasonably
admit of a rendering word for word (though he has come round now to
think such rendering reasonable)<note place="end" n="2946" id="vi.xi.iii.ix-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.ix-p4"> In the translation of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.iii.ix-p4.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> made by
Jerome for Pammachius and Oceanus, he rendered word for
word.</p></note> he inserts
whole passages from a work of Cicero.<note place="end" n="2947" id="vi.xi.iii.ix-p4.2"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.ix-p5"> Letter lvii. 5.</p></note> But had he not said, “What has
Horace to do with the Psalter, or Maro with the Gospels, or Cicero with
the Apostle? Will not your brother be offended if he sees you sitting
in that idol temple?” Here of course he brings himself in guilty
of idolatry; for if reading causes offence, much more does writing.
But, since one who turns to idolatry does not thereby become wholly and
completely a heathen unless he first denies Christ, he tells us that he
said to Christ, as he sat on the judgment seat with his most exalted
angel ministers around him, “If I ever hereafter read or possess
any heathen books, I have denied thee,” and now he not only reads
them and possesses them, not only copies them and collates them, but
inserts them among the words of Scripture itself, and in discourses
intended for the edification of the Church. What I say is well enough
known to all who read his treatises, and requires no proof. But it is
just like a man who is trying to save himself from such a gulf of
sacrilege and perjury, to make up some excuse for himself, and to say,
as he does: “I do not now read them, I have a tenacious memory,
so that I can quote various passages from different writers without a
break, and I now merely quote what I learned in my youth.” Well:
if some one were to ask me to prove that before the sun rose this
morning there was night over the earth, or that at sunset the sun had
been shining all day, I should answer that, if a man doubted about what
all men knew, it was his business to shew cause for his doubts, not for
me to shew cause for my certainty. Still in this instance, where a
man’s soul is at stake, and the crime of perjury and of impious
denial of Christ is alleged, a condemnation must not be thought to be a
thing of course, even though the facts are known and understood by all
men. We are not to imitate him who condemns the accused before they
have undergone any examination; and not only without a hearing, but
without summoning them to appear; and not only unsummoned, but when
they are already <pb n="464" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_464.html" id="vi.xi.iii.ix-Page_464" />dead; and not only the dead, but those whom he had always
praised, till then; and not only those whom he had praised, but whom he
had followed and had taken as his masters. We must fear the judgment of
the Lord, who says<note place="end" n="2948" id="vi.xi.iii.ix-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.ix-p6"> <scripRef passage="Matt. vii. 1, 2" id="vi.xi.iii.ix-p6.2" parsed="|Matt|7|1|7|2" osisRef="Bible:Matt.7.1-Matt.7.2">Matt. vii. 1,
2</scripRef></p></note> “Judge
not and ye shall not be judged,” and again, “With what
measure ye mete it shall be measured to you again.” Therefore,
though it is really superfluous, I will bring against him a single
witness, but one who must prevail, and whom he cannot challenge, that
is, once more, himself and his own writings. All can attest what I say
in reference to this treatise of his; and my assertion about it seems
to be superfluous; but I must make use of some special testimony, lest
what I say should seem unsatisfactory to those who have not read his
works.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="He confesses his obligations to Porphyry." progress="81.22%" prev="vi.xi.iii.ix" next="vi.xi.iii.xi" id="vi.xi.iii.x"><p class="c24" id="vi.xi.iii.x-p1">

9. When he wrote his
treatises against Jovinian, and some one had raised objections to them,
he was informed of these objections by Domnio, that old man whose
memory we all revere; and in his answer to him<note place="end" n="2949" id="vi.xi.iii.x-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.x-p2"> Ep. 1.</p></note> he said that it was impossible that a
man like him should be in the wrong, since his knowledge extended to
everything that could be known: and he proceeded to enumerate the
various kinds of syllogisms, and the whole art of learning and of
writing (of course supposing that the man who found fault with him knew
nothing about such things). He then goes on thus:<note place="end" n="2950" id="vi.xi.iii.x-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.x-p3"> Ep.
l. 1.</p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.x-p4">“It was foolish, it
appears, in me to think that I could not know all these things without
the philosophers, and to look upon the end of the stylus which strikes
out and corrects as better than the end with which we write. It was
useless for me it seems, to have translated<note place="end" n="2951" id="vi.xi.iii.x-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.x-p5"> Verti. Possibly used like Versare for ‘turning over the
leaves,’ ‘making constant use of.’</p></note>
the Commentaries of Alexander, and for my learned master to have
brought me into the knowledge of Logic through the
‘Introduction’ of Porphyry; and, putting aside humanistic
teachers, there was no reason why I should have had Gregory Nazianzen
and Didymus as my teachers in the Scriptures.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.x-p6">This, you observe, is the man
who said to Christ, I have denied thee if ever I am found to possess or
to read the works of the heathen. He might, one would think, at all
events have left out Porphyry, who was Christ’s special enemy,
who endeavoured as far as in him lay to completely subvert the
Christian religion, but whom he now glories in having had as his
instructor in his Introduction to Logic. He cannot put in the plea that
he had learned these things at a former time: for, before his
conversion, he and I equally were wholly ignorant of the Greek language
and literature. All these things came after his oath, after that solemn
engagement had been made. It is of no use for us to argue in such a
case. It will at once be said to us: Man, you are wrong, God is not
mocked, and no syllogisms spun out of the books of Alexander will avail
with him. I think, my brother, it was an ill-omened event that you
submitted to the Introduction of Porphyry. Into what has that faithless
man introduced you? If it is into the place where he is now, that is
the place where there is weeping and gnashing of teeth; for there dwell
the apostate and the enemies of God; and perhaps the perjurers will go
there too.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Counsel" progress="81.30%" prev="vi.xi.iii.x" next="vi.xi.iii.xii" id="vi.xi.iii.xi"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xi-p1">

10. You chose a
bad introducer. If you will take my counsel, both you and I will by
preference turn to him who introduces us to the Father and who 
said<note place="end" n="2952" id="vi.xi.iii.xi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xi-p2"> 
<scripRef passage="John xiv. 6" id="vi.xi.iii.xi-p2.1" parsed="|John|14|6|0|0" osisRef="Bible:John.14.6">John xiv. 6</scripRef></p></note>
‘No man cometh unto the Father but
by me.’ I lament for you, my brother, if you believe this; and if
you believe it not, I still lament that you hunt through all sorts of
ancient and antiquated documents for grounds for suspecting other men
of perjury, while perjury, lasting and endless with all its
inexplicable impiety, remains upon your own lips. Might not these words
of the Apostle be rightly applied to 
you:<note place="end" n="2953" id="vi.xi.iii.xi-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xi-p3"> <scripRef passage="Rom. ii. 17-24" id="vi.xi.iii.xi-p3.2" parsed="|Rom|2|17|2|24" osisRef="Bible:Rom.2.17-Rom.2.24">Rom. ii.
17–24</scripRef></p></note> “Thou that art called a Jew and
restest in the law, and makest thy boast in God, being instructed out
of the law, and trustest that thou thyself art a leader of the blind, a
light of them that sit in darkness, an instructor of the foolish, a
teacher of babes, who hast a form of knowledge and of the truth in the
law: Thou therefore, that teachest others, teachest thou not thyself?
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit
adultery? Thou that preachest that a man should not steal, dost thou
steal? Thou that abhorrest idols, dost thou commit
sacrilege”—that is perjury? And, what comes last and most
important, “The name of God is blasphemed among the Gentiles
through you,” and your love of strife.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome at Bethlehem had heathen books copied and taught them to boys." n="8(2)" shorttitle="Chapter 8(2)" progress="81.35%" prev="vi.xi.iii.xi" next="vi.xi.iii.xiii" id="vi.xi.iii.xii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xii-p1">

8 (2). We will pass on
to clear up another of the charges, if only he will confess under the
stress of his own consciousness of wrong that he has been convicted
both of perjury and of making a false defence. Otherwise, if he
attempts to deny what I say, I can produce as witnesses any number of
my brethren, who, while living in the cells built by me on the Mount of
Olives, copied out for him most of the Dialogues of Cicero. I often, as
they wrote them out, <pb n="465" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_465.html" id="vi.xi.iii.xii-Page_465" />had in my hands quaternions<note place="end" n="2954" id="vi.xi.iii.xii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xii-p2"> <i>Quaterniones</i> may mean ‘sets of
four.’ It likely to be used for a <i>‘cahier’</i> of
four sheets.</p></note>
of these Dialogues; and I looked them over myself, in recognition of
the fact that he gave them much larger pay than is usually given for
writings of other sorts. He himself also came to see me at Jerusalem
from Bethlehem, bringing with him a book which contained a single
Dialogue of Cicero, and also one of Plato’s in Greek; he will not
pretend to deny having given me that book, and having stayed some time
with me. But what is the use of delaying so long over a matter which is
clearer than the light? To all that I have said this addition is to be
made, after which all further comment is superfluous; that after he had
settled in the monastery at Bethlehem, and indeed not so long ago, he
took the office of a teacher in grammar, and explained ‘his
own’ Maro and the comedians and lyrical and historical writers to
young boys who had been entrusted to him that he might teach them the
fear of the Lord: so that he actually became a teacher and professor in
the knowledge of those heathen authors, as to whom he had sworn that if
he even read them he would have denied Christ.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="He condemns as heathenish unobjectionable views which he himself holds." n="9(2)" shorttitle="Chapter 9(2)" progress="81.41%" prev="vi.xi.iii.xii" next="vi.xi.iii.xiv" id="vi.xi.iii.xiii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xiii-p1">

9 (2). But now let us
look at the other points which he blames. He says that the doctrines in
question are of heathen origin, but in this judgment he condemns
himself. He calls these doctrines heathenish; yet he himself
incorporates them into his works. He here makes a mistake. Still, we
ought to stretch out the hand to him, and not to press him too far: for
it is only because he soars so completely above the world on the wings
of his eloquence, and is borne along by the full tide of invective and
vituperation that he forgets himself and his reason loses its place. Do
not be so rash, my brother, as to condemn yourself unnecessarily.
Neither you nor Origen are at once to be set down among the heathen if,
as you have yourself said, you have written these things to vindicate
the justice of God, and to make answer to those who say that everything
is moved by chance or by fate: if, I say, it is from your wish to show
that God’s providence which governs all things is just that you
have said the causes of inequality have been acquired by each soul
through the passions and feelings of the former life which it had in
heaven; or even if you said that it is in accordance with the character
of the Trinity, which is good and simple and unchangeable that every
creature should in the end of all things be restored to the state in
which it was first created; and that this must be after long punishment
equal to the length of all the ages, which God inflicts on each
creature in the spirit not of one who is angry but of one who corrects,
since he is not one who is extreme to mark iniquity; and that, his
design like a physician being to heal men, he will place a term upon
their punishment. Whether in this you spoke truly, let God judge;
anyhow such views seem to me to contain little of impiety against God,
and nothing at all of heathenism, especially if they were put forward
with the desire and intention of finding some means by which the
justice of God might be vindicated.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="He spoke of Paula impiously as the mother-in-law of God." n="10(2)" shorttitle="Chapter 10(2)" progress="81.48%" prev="vi.xi.iii.xiii" next="vi.xi.iii.xv" id="vi.xi.iii.xiv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xiv-p1">

10 (2). I would not, therefore, have you distress yourself
overmuch about these points, nor expose yourself needlessly either to
penance or to condemnation. But there is a matter of real importance,
as to which I can neither excuse nor defend you; namely, a statement
openly made by you which is not only heathenish but beyond all
heathenism and impiety—the statement in the treatise which I have
mentioned above,<note place="end" n="2955" id="vi.xi.iii.xiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xiv-p2"> Ep.
xxii. c. 20.</p></note> that God has a
mother-in-law. Has anything so profane as this or so impious been said
even by any of the heathen poets? It would be a foolish question to ask
whether you find anything of the kind in the holy Scriptures. I only
ask whether ‘your’ Flaccus or Maro, whether Plautus or
Terence, or even whether any writer of Satires among all their unclean
and immodest sayings has ever uttered such an outrage against God. No
doubt you were led astray by the fact that the girl to whom you
addressed the treatise<note place="end" n="2956" id="vi.xi.iii.xiv-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xiv-p3"> The word <i>“Dei”</i> has crept in, apparently,
wrongly. If it stands the meaning would be, ‘To whom you were
teaching the word of God,’ or the allusion may be to <scripRef passage="Ps. xlv. 10" id="vi.xi.iii.xiv-p3.2" parsed="|Ps|45|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.45.10">Ps. xlv.
10</scripRef>,
with which the Letter to Eustochium begins, ‘Hearken O daughter
so shall the King desire thy beauty.’</p></note> was called the
bride of Christ: and hence you thought that her mother according to the
flesh might be called the mother-in-law of God. You did not recollect
that such things are said not according to the order of the flesh, but
according to the grace of the spirit. For a woman is called the bride
of Christ because the word of God is united in a kind of mystic wedlock
with the human soul. But if the mother of the girl in question is
related to Christ by this spiritual connexion, she herself should be
called the bride of Christ, not the mother-in-law of God. As it is, you
might as well go on to call the father of the girl God’s
father-in-law, and her sister his sister-in-law, or to call the girl
herself God’s daughter-in-law. The fact is, you were so anxious
to appear completely possessed of <pb n="466" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_466.html" id="vi.xi.iii.xiv-Page_466" />the eloquence of Plautus or of
Cicero, that you forgot that the Apostle speaks of the whole church,
parents and children, mothers and daughters, brothers and sisters, all
together, as one virgin or bride, when he says,<note place="end" n="2957" id="vi.xi.iii.xiv-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xiv-p4"> <scripRef passage="2 Cor. xi. 2" id="vi.xi.iii.xiv-p4.2" parsed="|2Cor|11|2|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.2">2 Cor. xi. 2</scripRef></p></note> “I determined this very thing, to
present you as a chaste virgin to one man, which is Christ.” But
you boast that you follow not Paul’s but Porphyry’s
Introduction, and, since he wrote his impious and sacrilegious books
against Christ and against God, you have fallen, through his
introduction, into this abyss of blasphemy.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Such impiety is unpardonable." n="11" shorttitle="Chapter 11" progress="81.57%" prev="vi.xi.iii.xiv" next="vi.xi.iii.xvi" id="vi.xi.iii.xv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xv-p1">

11.
If, then, you really intend to do an act of repentance for those evil
speeches of yours, if you are not merely mocking us by saying this, and
if you are not in your heart such a lover of strife and contention that
you are willing even to defame yourself on this sole condition that you
may be able thereby to besmirch another; if it is not in pretence but
in good faith that you repent of what you have said amiss, come and do
penance for this great and foul blasphemy; for it is indeed blasphemy
against God. For if a man oversteps the mark by speaking erroneously of
mere creatures, this is not such a very execrable crime, especially if
he does it, as you say, not with a set purpose of blasphemy, but in
seeking to vindicate the justice of God. But to lift up your mouth
against the heaven is a grave offence; to speak violence and blasphemy
against the Most High is worthy of death. Let us bestow our
lamentations upon that which is hard to cure; for what man is there who
has the jaundice,<note place="end" n="2958" id="vi.xi.iii.xv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xv-p2"> <i>Morbus regius;</i> used variously for
jaundice and leprosy. See Jer. Life of Hilarion, c. 34.</p></note> and is in
danger both of looks and life, who will complain loudly because of a
little hangnail on his foot or because a scratch made with his own
finger which easily yields to remedies, is not yet cured?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome's boast of his teachers, Didymus and the Jew Baranina." progress="81.62%" prev="vi.xi.iii.xv" next="vi.xi.iii.xvii" id="vi.xi.iii.xvi"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xvi-p1">

12. I think very little, indeed, of one reproach which he levels
against me, and think it hardly worthy of a reply; that, namely, in
which, in recounting the various teachers whom he hired, as he says,
from the Jewish synagogue, he says, in order to give me a sharp prick,
“I have not been my own teacher, like some people,” meaning
me of course, for he brings the whole weight of his invective to bear
against me from beginning to end. Indeed, I wonder that he should have
chosen to make a point of this, when he had a greater and easier matter
at hand by which to disparage me, namely this, that, though I stayed
long among many eminent teachers, yet I have nothing to show which is
worthy of their teaching or their training. He indeed, has not in his
whole life stayed more than thirty days at Alexandria where Didymus
lived; yet almost all through his books he boasts, at length and at
large, that he was the pupil of Didymus the seer, that he had Didymus
as his initiator,<note place="end" n="2959" id="vi.xi.iii.xvi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xvi-p2"> The word is given in Greek, <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.iii.xvi-p2.1">καθηγητής</span></p></note> that is, his
preceptor in the holy Scriptures; and the material for all this
boasting was acquired in a single month. But I, for the sake of
God’s work, stayed six years, and again after an interval for two
more, where Didymus lived, of whom alone you boast, and where others
lived who were in no way inferior to him, but whom you did not know
even by sight, Serapion and Menites, men who are like brothers in life
and character and learning; and Paul the old man, who had been the
pupil of Peter the Martyr; and, to come to the teachers of the desert,
on whom I attended frequently and earnestly, Macarius the disciple of
Anthony, and the other Macarius, and Isidore and Pambas, all of them
friends of God, who taught me those things which they themselves were
learning from God. What material for boasting should I have from all
these men, if boasting were seemly or expedient! But the truth is, I
blush even while I weave together these past experiences, which I do
with the intention, not of showing you, as you put it, that my masters
did not do justice to my talents, but, what I grieve over far more,
that my talents have not done justice to my masters.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.xvi-p3">But it is foolish in me to
enumerate these holy Christian men. It is not of them that he is
thinking when he says that he has not like me been his own teacher. It
is of Barabbas<note place="end" n="2960" id="vi.xi.iii.xvi-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xvi-p4"> The
name of Jerome’s Jewish teacher of Hebrew, which Rufinus here
perverts, was Baranina. Letter lxxxiv. c. 3.</p></note> whom, unlike me,
he took as his teacher from the Synagogue, and of Porphyry by whose
introduction he and not I had his introduction into Logic. Pardon me
for this that I have preferred to be thought of as an unskilled and
unlearned man rather than to be called the disciple of Barabbas. For,
when Christ and Barabbas were offered for our choice, I in my
simplicity made choice of Christ. You, it appears, are willing to join
your shouts with those who say,<note place="end" n="2961" id="vi.xi.iii.xvi-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xvi-p5"> <scripRef passage="John xviii. 40" id="vi.xi.iii.xvi-p5.2" parsed="|John|18|40|0|0" osisRef="Bible:John.18.40">John xviii.
40</scripRef></p></note> “Not
this man but Barabbas.” And I should like to know what Porphyry,
that friend of yours who wrote his blasphemous books against our
religion, taught you? What good did you get from either of those
masters of whom you boast so much, the one drawing his inspiration
from <pb n="467" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_467.html" id="vi.xi.iii.xvi-Page_467" />the
idols which represent demons, the other, as you tell us, from the
Synagogue of Satan. Nothing, as far as I see, but what they knew
themselves. From Porphyry you gained the art of speaking evil of
Christians, to strike at those who live in virginity and continence, at
our deacons and presbyters, and to defame in your published writings,
every order and degree of Christians. From that other friend of yours,
Barabbas, whom you chose out of the synagogue rather than Christ, you
learned to hope for a resurrection not in power but in frailty, to love
the letter which kills and hate the spirit which gives life, and other
more secret things, which, if occasion so require, shall afterwards in
due time be brought to light.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His extravagant praises of Origen." progress="81.76%" prev="vi.xi.iii.xvi" next="vi.xi.iii.xviii" id="vi.xi.iii.xvii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xvii-p1">

13. But why should I prolong
this discussion? I shall take no notice of his reproaches and railings;
I shall make no answer to his violent attacks, that daily task of his,
for which Porphyry sharpened his pen. For I have chosen Jesus, not
Barabbas, for my master, and he has taught me to be silent when
reviled. I will come to the point where I will shew how much truth
there is in the excuses for himself and the accusations against me
which he has heaped together. He says<note place="end" n="2962" id="vi.xi.iii.xvii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xvii-p2"> Letter lxxxiv, 2.</p></note> that it is only in two short Prefaces
that he ever was known to have praised Origen; and that his praise
extended only to his work as an interpreter of Scripture, in which
nothing is said of doctrine or of the faith, and that in those parts of
his works which he has himself translated there is absolutely nothing
advanced of the kind which he now reproves in the interest of the
Synagogue rather than that of the edification of Christians. It ought,
one would think, be enough to put him to silence, that those very
things which he set forth in his own books he blames in those of
others; nevertheless, let us see how far these other assertions of his
are true. In the Preface<note place="end" n="2963" id="vi.xi.iii.xvii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xvii-p3"> See this Preface translated among Jerome’s works in this
Series.</p></note> to the
commentaries of Origen on Ezekiel, contained in fourteen homilies or
short orations, he writes thus to one Vincentius:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xvii-p4">“It is a great thing which
you ask of me, my friend, that I should translate Origen into Latin,
and present to the ears of Romans a man of whom we may say in the words
of Didymus the seer, that he was a teacher of the churches second only
to the Apostles.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.xvii-p5">And a little way on he
adds:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xvii-p6">“I will briefly state for
your information that Origen’s works on the whole of Scripture
are of three kinds. First come the Extracts or Notes, called in Greek
<i>Scholia</i>, in which he shortly and summarily touches upon the
things which seemed to him obscure or to present some difficulty. The
second kind is the <i>Homiletics</i>, of which the present commentary
is a specimen. The third kind is what he called Tomes, or as we say
Volumes. In this part of his work he gives all the sails of his genius
to the breathing winds; and, drawing off from the land, he sails away
into mid ocean. I know that you wish that I should translate his
writings of all kinds. I have before mentioned the reason why this is
impossible; but I promise you this, that if, through your prayers,
Jesus gives me back my health, I intend to translate, I will not say
all, for that would be rash, but very many of them; on this condition,
however, which I have often set you, that I should provide the words
and you the secretary.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Preface to Origen on Canticles." progress="81.85%" prev="vi.xi.iii.xvii" next="vi.xi.iii.xix" id="vi.xi.iii.xviii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xviii-p1">

14. Take, again, the
Preface to the Song of Songs:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xviii-p2">“To the most holy Pope
Damasus. Origen in his other books has surpassed all other men: in the
Song of Songs he has surpassed himself. The work consists of eleven
complete volumes, and reaches a length of nearly twenty thousand lines.
In these he discusses first the version of the Septuagint; then those
of Aquila, Symmachus, and Theodotion, and last of all a Fifth Version
which he states that he discovered on the coast of Actium, and this he
does so grandly and so freely that it seems to me as if the words were
fulfilled in him which say,<note place="end" n="2964" id="vi.xi.iii.xviii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xviii-p3"> <scripRef passage="Cant. i. 4" id="vi.xi.iii.xviii-p3.2" parsed="|Song|1|4|0|0" osisRef="Bible:Song.1.4">Cant. i. 4</scripRef></p></note> “The king
has brought me into his bedchamber.” It would require a vast
amount of time, of labour, and of money to translate a work so great
and of so much merit into the Latin language. I therefore leave it
unattempted; and have merely translated, and that without elegance, but
correctly, these two Tracts which he composed in ordinary language for
babes and sucklings. I give you a mere taste of his opinions, not a
full meal; but enough to make you realize what is the worth of his
greater works, when the smaller give you so much
pleasure.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Preface to Commentary on Micah." progress="81.89%" prev="vi.xi.iii.xviii" next="vi.xi.iii.xx" id="vi.xi.iii.xix"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xix-p1">

15. Also in the Preface of his
Commentary on Micah, which was written to Paula and Eustochium, he
says, after some few remarks:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xix-p2">“As to what they say, that
it is not right for me to rifle the works of Origen, and thereby to
defile the writings of the ancients, they think this a telling piece of
abuse; but it is, in my opinion, the highest praise, since I am seeking
to imitate those who are approved not only by us, but by all thoughtful
men.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Book of Hebrew Names." progress="81.91%" prev="vi.xi.iii.xix" next="vi.xi.iii.xxi" id="vi.xi.iii.xx"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xx-p1">

16. Again, in the Preface to
his book on the meaning of Hebrew names, he says, some way
down:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xx-p2">“For fear that, when the
edifice has been completed, the last touch, so to speak, should be
wanting, I have explained the words and names of the New Testament,
partly through a wish to follow the steps of Origen, whom all but the
ignorant <pb n="468" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_468.html" id="vi.xi.iii.xx-Page_468" />acknowledge to have been the greatest teacher of the churches next
to the Apostles. Among the rest of the illustrious monuments of his
genius is the labour which he has bestowed upon this, desiring to
complete as a Christian what Philo as a Jew had left
undone.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="A story of Origen." progress="81.93%" prev="vi.xi.iii.xx" next="vi.xi.iii.xxii" id="vi.xi.iii.xxi"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxi-p1">

17. Once more, in his letter
to Marcella he says:<note place="end" n="2965" id="vi.xi.iii.xxi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxi-p2"> Letter xliii, 1.</p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xxi-p3">“Ambrose, who supplied the
paper, the money and the secretaries by the aid of which our
Adamantius<note place="end" n="2966" id="vi.xi.iii.xxi-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxi-p4"> Indomitable or made of adamant.</p></note> and Chalcenterus<note place="end" n="2967" id="vi.xi.iii.xxi-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxi-p5"> Indefatigable; lit. Brazen-bowelled.</p></note> completed his innumerable books, in a
certain letter written to the same person from Athens, declares that he
never had a meal, when Origen was present, without something being
read, and that he never went to bed without having some brother read
aloud from the holy Scriptures. This he said he continued day and
night, so that prayer waited upon reading and reading upon
prayer.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Pamphilus the Martyr and his Library." progress="81.95%" prev="vi.xi.iii.xxi" next="vi.xi.iii.xxiii" id="vi.xi.iii.xxii"><p class="c60" id="vi.xi.iii.xxii-p1">

18. Lastly, take the
following from another letter to Marcella:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xxii-p2">“The blessed Martyr
Pamphilus, whose life Eusebius the Bishop of Cæsarea set forth in
some three volumes, wished to rival Demetrius Phalereus and
Pisistratus, in his zeal to establish a library of sacred books: he
sought out all through the world representative works of great minds,
which are their true and everlasting monuments; but most of all he
acquired at great expense all the books written by Origen, and gave
them to the church at Cæsarea. This library was afterwards partly
destroyed; but Acatius and later on Euzoius, Bishops of that church,
endeavoured to reestablish it in parchment volumes. The last of these
recovered a great many works, and left us an inventory of them, but he
shews that he could not find the Commentary on the hundred and
twenty-sixth Psalm and the Tract on the Hebrew letter Pe, by the fact
that he does not mention it. Not that so great a man as Adamantius
passed over anything, but that, through the negligence of his
successors it did not remain to times within our
memory.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome praises Origen but condemns others for doing the same." progress="81.99%" prev="vi.xi.iii.xxii" next="vi.xi.iii.xxiv" id="vi.xi.iii.xxiii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxiii-p1">

19. But perhaps you will say to me: “Why do you fill your
paper with this superfluous matter? Does even my friend say that it is
a crime to name Origen, or to give him praise for his talents? If
Origen is proclaimed as ‘such and so great a man,’ this
makes us the more anxious to be told whether he is in other passages
spoken of as ‘an apostolic man,’ or ‘a teacher of the
churches,’ or by any similar expressions which appear to commend
not only his talents but his faith.” This then shall be done. It
was indeed for this purpose that I produced the passage where he speaks
of him as ‘such and so great a man,’ because it was, if I
am not mistaken, in the Preface this laudatory expression is used about
him that he also claims the right of Origen to be called an Apostle or
a Prophet, and to be praised even to the heavens. And in the same way,
if there are passages in which I happen to have praised Origen’s
learning, all my praise is just of this kind. This man rouses all this
alarm in you because of such expressions of mine; but he maintains that
it is unjust to bring up similar expressions against him when they
occur in his own writings. But, since he does not choose to stand on
equal terms with us before the tribunal of opinion, but condemns us on
mere suspicion, while he himself does not hold himself bound even by
his own handwriting; since he, I say, does not think it necessary in
such a matter to observe the rule of holy Scripture which demands that
each man should be judged without respect of persons; I will make
answer for myself, not according to the demands of justice, but
according to his wishes. He says to me: “If you have translated
Origen, you are to be blamed; but I, even if I have said the very
things for which I blame him, have done well, and these ought to be
read and held as true. If you have praised his talents or his
knowledge, you have committed a crime; if I have praised his talents,
it goes for nothing.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome praises the dogmatic as well as the expository works of Origen." progress="82.06%" prev="vi.xi.iii.xxiii" next="vi.xi.iii.xxv" id="vi.xi.iii.xxiv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxiv-p1">

20. Well then; he says, “Give me an instance in which I have
so praised him as to defend his system of belief.” You have no
right to ask this, I reply; yet I will follow where you lead. There is
a certain writing of his<note place="end" n="2968" id="vi.xi.iii.xxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxiv-p2"> Letter xxxiii.</p></note> in which he
gives a short catalogue of the works which Varro wrote for the Latins,
and of those which Origen wrote in Greek for the Christians. In this he
says:</p>

<p class="c32" id="vi.xi.iii.xxiv-p3">Antiquity marvels at Marcus
Terentius Varro because of the countless books which he wrote for Latin
readers; and Greek writers are extravagant in their praise of their man
of brass, because he has written more works than one of us could so
much as copy. But since Latin ears would find a list of Greek writers
tiresome, I shall confine myself to the Latin Varro. I shall try to
shew that we of to-day are sleeping the sleep of Epimenides and
devoting to the amassing of riches the energy which our predecessors
gave to sound if secular learning.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.xxiv-p4">Varro’s writings include
forty-five books of antiquities, four concerning the life of the Roman
people.</p>

<p class="c60" id="vi.xi.iii.xxiv-p5">But why, you ask me, have I thus
mentioned Varro and the man of brass? Simply to bring to your notice
our Christian man of brass, or, rather, man of adamant—Origen, I
mean—whose zeal for the study of Scripture has fairly earned for
him this latter name. Would you learn what monuments of his genius he
has left us? The following list exhibits them. His writings comprise
thirteen books on Genesis, two books of Mystical Homilies, notes on
Exodus, notes on Leviticus…also <pb n="469" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_469.html" id="vi.xi.iii.xxiv-Page_469" />single books, four books on
First Principles, two books on the Resurrection, two dialogues on the
same subject.</p>

<p class="c60" id="vi.xi.iii.xxiv-p6">And, after enumerating all his
works as if making an exact index, he added what follows:</p>

<p class="c32" id="vi.xi.iii.xxiv-p7">“So you see the labours of
this one man have surpassed those of all previous writers both Greek
and Latin. Who has ever managed to read all that he has written? Yet
what reward have his exertions brought him? He stands condemned by his
bishop, Demetrius, only the bishops of Palestine, Arabia,
Phœnicia, and Achaia dissenting. Imperial Rome consents to his
condemnation, and even convenes a senate to censure him, not—as
the rabid hounds who now pursue him cry—because of the novelty or
heterodoxy of his doctrines, but because men could not tolerate the
incomparable eloquence and knowledge, which, when once he opened his
lips, made others seem dumb.</p>

<p class="c60" id="vi.xi.iii.xxiv-p8">I have written the above quickly
and incautiously, by the light of a poor lantern. You will see why, if
you think of those who to-day represent Epicurus and
Aristippus.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Contrast of Jerome's earlier and later attitude towards Origen." progress="82.15%" prev="vi.xi.iii.xxiv" next="vi.xi.iii.xxvi" id="vi.xi.iii.xxv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxv-p1">

21. Now suppose that while you were writing this, as you
tell us you did, quickly not cautiously, by the poor glimmering light
of a lantern, some Prophet had stood by you and had cried out: “O
writer, suppress those words, restrain your pen; for the time is coming
and is not far off when you will make a schism and separate yourself
from the church; and, in order that you may find a colorable excuse for
this schism, you will begin to defame these very books which you now
make out to be so admirable. You will then say that the man whom you
call your own Brazen-heart,<note place="end" n="2969" id="vi.xi.iii.xxv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxv-p2"> Chalcenterus as above.</p></note> and whose name
you are just about to write down as Adamantine because of the merit of
his praise-worthy labours, did not write books for the edification of
the soul but venomous heresies. This man, further, whom you rightly
describe as not having been condemned by Demetrius on the ground of his
belief, who you say was not accused of bringing in strange doctrines,
you will then pronounce worthy of execration because of his strange
doctrines; as to what you are writing about mad dogs bringing feigned
charges against him, you will yourself feign the same: and the Senate
of Rome as you call it, you will then stir up against him as you
complain that they now do by your letters of admonition, your vehement
attestations, and satellites flying in all directions. This is the
return that you will make to your admirable Brazen-heart for all his
labours. Therefore beware how you write now, for, if you write as you
are doing and afterwards act as I have said, you will with more justice
be condemned by your own judgment than he by that of others.”
Would you, do you think, have given credit to that prophet? Would you
not have thought it more likely that he was mad than that you would
ever come to such a pass? The fact is that in controversies of this
kind there is no thought of sparing a friend if only an enemy can be
injured. But you go beyond even this point: you do not spare yourself
in your attempt to ruin not your enemies but your friends.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Book of Hebrew Questions." progress="82.22%" prev="vi.xi.iii.xxv" next="vi.xi.iii.xxvii" id="vi.xi.iii.xxvi"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxvi-p1">

22. In the Preface to his
book on Hebrew Questions, after many other remarks, he says:</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xxvi-p2">“I say nothing of Origen.
His name (if I may compare small things to great) is even more than my
own the object of ill will, because though following the common version
in his Homilies which were spoken to common people, yet in his Tomes,
that is, in his fuller discussion of Scripture, he yields to the Hebrew
as the truth, and though surrounded by his own forces occasionally
seeks the foreign tongue as his ally. I will only say this about him,
that I should gladly have his knowledge of the Scriptures even if
accompanied with all the ill-will which clings to his name, and that I
do not care a straw for these shades and spectral ghosts whose nature
is said to be to chatter in dark corners and be a terror to
babies.”</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.xxvi-p3">I really can no longer wonder or
complain of his unfriendly dealings with me since he has not spared
‘such men, such great men.’ For another man whom he tears
to pieces is Ambrose that Bishop of sacred memory. In what manner, and
with what disparagement he attacks him, I will show in a similar way
from one of his Prefaces, in which, nevertheless, he praises Origen. It
is the Preface to Origen’s homilies on Luke addressed to Paula
and Eustochium.</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xxvi-p4">A few days ago you told me that
you had read some commentaries on Matthew and Luke, of which one was
equally dull in perception and expression, the other frivolous in
expression, sleepy in sense. Accordingly, you requested me to translate
without such trifling, our Adamantius’ 39 homilies on Luke, just
as they are found in the original Greek: I replied that it was an
irksome task and a mental torment to write, as Cicero phrases it, with
another man’s heart, not one’s own: but yet I will
undertake it as your requests reach no higher than this. The demand
which the sainted Blæsia once made at Rome, that I should
translate into our language his twenty-five volumes on Matthew, five on
Luke and thirty-two on John is beyond my powers, my leisure and my
energy. You see what weight your influence and wishes have with me. I
have laid aside for a time my books on Hebrew Questions to use my
energies which your judgment holds fruitful in translating these
commentaries which, good or bad, are his work, and not mine: especially
as I hear on the left of me the raven—that ominous
bird—croaking and mocking in an extraordinary way at the colours
of <pb n="470" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_470.html" id="vi.xi.iii.xxvi-Page_470" />all the
other birds, because of his own utter blackness. And so, before he
change his note, I confess that these treatises are Origen’s
recreation no less than dice are a boy’s: very different are the
serious pursuits of his manhood and of his old age. If my proposal meet
with your approbation, if I am still able to undertake the task, and if
the Lord grant me opportunity to translate them into Latin, so that I
may complete the work I have now deferred, you will then be able to
see, aye, and all who speak Latin will learn through you, the mass of
valuable knowledge of which they have hitherto been ignorant, but which
they have now begun to acquire. Besides this I have arranged to send
you shortly the commentaries on Matthew of that eloquent man Hilarius,
and of the blessed martyr Victorinus, which, different as their style
may be, one spirit has enabled them to write: these will give you some
idea of the study which our Latins also have in former days bestowed
upon the Holy Scriptures.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome's attack upon Ambrose." progress="82.34%" prev="vi.xi.iii.xxvi" next="vi.xi.iii.xxviii" id="vi.xi.iii.xxvii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxvii-p1">

23. You see by this what his
opinions are about Origen and also about Ambrose. If he should deny
that his strictures apply to Ambrose, which every one knows, he will be
convicted in the first place by the fact that there is a Commentary of
his on Luke which is current among the Latins, and none by any other
hand. But secondly he knows that I possess a letter of his in which,
while he discharges others, he makes his strictures fall upon Ambrose.
But, since that letter contains certain more secret matters, I do not
wish to see it published before the right time; and therefore I will
corroborate what I say by other proofs similar to it. In the meantime
let this be counted as demonstrated by what I have said above, that he
extols Origen’s writings as in every way admirable, and declares
that ‘if he translates them, the Roman tongue will then recognize
what a store of good it had hitherto been ignorant of and now has begun
to understand,’ that is the twenty six books on Matthew, the five
on Luke, and the thirty two on John. These are the books to which he
gives the highest honour; and in these absolutely everything is to be
found which is contained in the books on <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.iii.xxvii-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, the
groundwork of his charges against me, only set forth with greater
breadth and fulness. If then he promises that he will translate these,
why does he condemn me for a similar course? But now I have undertaken
to prove how violently he attacks a man who is worthy of all
admiration, Ambrose, Bishop of Milan, who was not to that church alone
but to all the churches like a column or an impregnable fortress. I
will therefore set forth a Preface of his by which you may see in what
foul and unworthy terms he assails even a man of such eminence, and
also how he praises Didymus to the sky, though he has since cast him
down even to the infernal region; and further how he speaks of the city
of Rome, which now through the grace of God is reckoned by Christians
as their capital, words which were only applicable when its inhabitants
were a nation who were heathens and princes who were
persecutors.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Preface to Didymus on the Holy Spirit." progress="82.42%" prev="vi.xi.iii.xxvii" next="vi.xi.iii.xxix" id="vi.xi.iii.xxviii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxviii-p1">

24. The Preface is that for
the treatise of Didymus on the Holy Spirit. It is addressed to
Paulinianus, and is as follows.</p>

<p class="c70" id="vi.xi.iii.xxviii-p2">“While I was an inhabitant
of Babylon, a settler in the land of the purple harlot, and lived under
the law of the Quirites, I attempted to write some poor stuff about the
Holy Spirit and dedicated the work to the Pontiff of that city. When on
a sudden that pot which Jeremiah saw after the almond rod<note place="end" n="2970" id="vi.xi.iii.xxviii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxviii-p3"> <scripRef passage="Jer. i. 11, 13" id="vi.xi.iii.xxviii-p3.2" parsed="|Jer|1|11|0|0;|Jer|1|13|0|0" osisRef="Bible:Jer.1.11 Bible:Jer.1.13">Jer. i. 11,
13</scripRef></p></note> began to seethe from the face of the
North; and the whole senate of the Pharisees raised a clamour and no
mere imaginary scribe but the whole faction of the ignorant as if I had
declared war against them, laid their heads together against me. I
therefore returned with all speed to Jerusalem, like a man going back
to his home, and, after having lived in sight of the cottage of Romulus
and the Lupercal<note place="end" n="2971" id="vi.xi.iii.xxviii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxviii-p4"> These games took place at Rome each February in honour of Lupercus
the god of fertility. Two noble youths, after a sacrifice of goats and
dogs, ran almost naked about the city with thongs cut from the skins, a
stroke from which was believed to impart fertility to women.</p></note> with its naked
games, I am now in sight of Mary’s inn and the Saviour’s
cave. And so, Paulinianus my dear brother, since the aforenamed Pontiff
Damasus, who had impelled me to undertake this work, now sleeps in the
Lord, it is here in Judea that I warble the song which I could not sing
in a strange land, provoked thereto by you and by Paula and Eustochium
those handmaids of Christ whom I revere, and aided by your prayers; for
this land which bore the Saviour is more august to me than that which
bore the man who slew his brother.<note place="end" n="2972" id="vi.xi.iii.xxviii-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxviii-p5"> Romulus, the founder of Rome who slew his brother
Remus.</p></note> I have in
the title ascribed the work to its true authors for I preferred to be
known as the translator of another man’s work than to imitate
certain people and, like the ungainly jackdaw, deck myself in another
bird’s plumage. I read some time ago the treatise of a certain
person on the Holy Spirit, and I recognized then, according to the
sentence of Terence,<note place="end" n="2973" id="vi.xi.iii.xxviii-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxviii-p6"> Eun. Prol. The sentiment, not the words, are quoted
above.</p></note> bad things in
Latin taken from good things in Greek. There is nothing in it of close
reasoning, nothing downright and manly, such as draws us into assent
even against our will, but all is flaccid and soft, sleek and pretty,
picked out with the rarest colours. But Didymus,<note place="end" n="2974" id="vi.xi.iii.xxviii-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxviii-p7"> The blind teacher of Alexandria.</p></note> my own Didymus, who has the eyes of the
bride in the Song of Songs, those eyes which Jesus bade us lift up upon
the whitening fields, looks afar into the depths, and has once more
given us cause to call him, as is our wont, the Seer Prophet. Whoever
reads the work will recognize the plagiarisms of the Latins, and will
despise the derivative streams, as soon as he begins to drink at the
fountain head. He is rude in speech, yet not in knowledge;<note place="end" n="2975" id="vi.xi.iii.xxviii-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxviii-p8"> <scripRef passage="2 Cor. xi. 6" id="vi.xi.iii.xxviii-p8.2" parsed="|2Cor|11|6|0|0" osisRef="Bible:2Cor.11.6">2 Cor. xi. 6</scripRef></p></note> his very style marks him as one like the
apostle as well by the grandeur of the sense as by the simplicity of
the words.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome attacks one Christian writer after another." progress="82.52%" prev="vi.xi.iii.xxviii" next="vi.xi.iii.xxx" id="vi.xi.iii.xxix"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxix-p1">

25. You observe
how he treats Ambrose. <pb n="471" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_471.html" id="vi.xi.iii.xxix-Page_471" />First, he calls him a crow and says that he is black all
over; then he calls him a jackdaw who decks himself in other
birds’ showy feathers; and then he rends him with his foul abuse,
and declares that there is nothing manly in a man whom God has singled
out to be the glory of the churches of Christ, who has<note place="end" n="2976" id="vi.xi.iii.xxix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxix-p2"> <scripRef passage="Ps. cxix. 46" id="vi.xi.iii.xxix-p2.2" parsed="|Ps|119|46|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.46">Ps. cxix. 46</scripRef></p></note> spoken of the testimonies of the Lord
even in the sight of persecuting kings and has not been alarmed. The
saintly Ambrose wrote his book on the Holy Spirit not in words only but
with his own blood; for he offered his life-blood to his persecutors,
and shed it within himself, although God preserved his life for future
labours. Suppose that he did follow some of the Greek writers belonging
to our Catholic body, and borrowed something from their writings, it
should hardly have been the first thought in your mind, (still less the
object of such zealous efforts as to make you set to work to translate
the work of Didymus on the Holy Spirit,) to blaze abroad what you call
his plagiarisms, which were very possibly the result of a literary
necessity when he had to reply at once to some ravings of the heretics.
Is this the fairness of a Christian? Is it thus that we are to observe
the injunction of the Apostle,<note place="end" n="2977" id="vi.xi.iii.xxix-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxix-p3"> <scripRef passage="Phil. ii. 3" id="vi.xi.iii.xxix-p3.2" parsed="|Phil|2|3|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.3">Phil. ii. 3</scripRef></p></note> “Do
nothing through faction or through vain glory”? But I might turn
the tables on you and ask,<note place="end" n="2978" id="vi.xi.iii.xxix-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxix-p4"> <scripRef passage="Rom. ii. 21" id="vi.xi.iii.xxix-p4.2" parsed="|Rom|2|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.2.21">Rom. ii. 21</scripRef></p></note> Thou that
sayest that a man should not steal, dost thou steal? I might quote a
fact I have already mentioned, namely, that, a little before you wrote
your commentary on Micah, you had been accused of plagiarizing from
Origen. And you did not deny it, but said: “What they bring
against me in violent abuse I accept as the highest praise; for I wish
to imitate the man whom we and all who are wise admire.” Your
plagiarisms redound to your highest praise; those of others make them
crows and jackdaws in your estimation. If you act rightly in imitating
Origen whom you call second only to the Apostles, why do you sharply
attack another for following Didymus, whom nevertheless you point to by
name as a Prophet and an apostolic man? For myself I must not complain,
since you abuse us all alike. First you do not spare Ambrose, great and
highly esteemed as he was; then the man of whom you write that he was
second only to the Apostles, and that all the wise admire him, and whom
you have praised up to the skies a thousand times over, not as you say
in two, but in innumerable places, this man who was before an Apostle,
you now turn round and make a heretic. Thirdly, this very Didymus whom
you designate the Seer-Prophet, who has the eye of the bride in the
Song of Songs, and whom you call according to the meaning of his name<note place="end" n="2979" id="vi.xi.iii.xxix-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxix-p5"> <i>Sensuum nomine.</i> Thomas the Apostle is
called Didymus. <scripRef passage="John xi. 16" id="vi.xi.iii.xxix-p5.2" parsed="|John|11|16|0|0" osisRef="Bible:John.11.16">John xi. 16</scripRef></p></note> an Apostolic man, you now on the other
hand criminate as a perverse teacher, and separate him off with what
you call your censor’s rod, into the communion of heretics. I do
not know whence you received this rod. I know that Christ once gave the
keys to Peter: but what spirit it is who now dispenses these
censors’ rods, it is for you to say. However, if you condemn all
those I have mentioned with the same mouth with which you once praised
them, I who in comparison of them am but like a flea, must not
complain, I repeat, if now you tear me to pieces, though once you
praised me, and in your Chronicle<note place="end" n="2980" id="vi.xi.iii.xxix-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxix-p6"> See the continuation by Jerome of the Chronicle of Eusebius (not
included in this translation) <span class="c14" id="vi.xi.iii.xxix-p6.1">a.d.</span> 381
“Florentius, Bonosus and Rufinus became known as distinguished
monks.”</p></note> equalled
me to Florentius and Bonosus for the nobleness, as you said, of my
life.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His treatment of Melania." progress="82.65%" prev="vi.xi.iii.xxix" next="vi.xi.iii.xxxi" id="vi.xi.iii.xxx"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxx-p1">

26. There is also an
astonishing action of his in relation to Melania, which I must not pass
by in silence because of the shame which those who hear it may feel.
She was the granddaughter of the Consul Marcellinus; and in these very
Chronicles<note place="end" n="2981" id="vi.xi.iii.xxx-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxx-p2"> Chronicle. <span class="c14" id="vi.xi.iii.xxx-p2.1">a.d.</span> 377.</p></note> he had narrated how she was the
first lady of the Roman nobility to visit Jerusalem; how she had left
her son, then a little child, behind her at Rome, and how the name of
Thecla was given her on account of her signal merit and virtue. But
afterwards, when he found that some of his deeds were disapproved by
this lady through the stricter discipline of her life, he erased her
name from all the copies of his work.</p>

<p class="c24" id="vi.xi.iii.xxx-p3">It has been necessary for me to
bring together the large number of passages which I have adduced from
his works, so as to put to the test the truth of his statement,<note place="end" n="2982" id="vi.xi.iii.xxx-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxx-p4"> Letter lxxxiv. 2.</p></note> that it is only in two short prefaces
that he has made mention of Origen with praise, and that not because of
his faith but his talent; that he has praised in him the commentator
not the doctrinal teacher. I have actually brought forward
ten.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I never followed Jerome's errors, for which he should do penance." progress="82.69%" prev="vi.xi.iii.xxx" next="vi.xi.iii.xxxii" id="vi.xi.iii.xxxi"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxi-p1">

27. But there is danger of expanding my treatise too far and
becoming burdensome to the reader; it is sufficient that in the
passages I have cited he speaks of Origen as almost an Apostle and a
teacher of the churches, and says that it is not because of his novel
doctrines as the mad dogs pretend that the senate <pb n="472" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_472.html" id="vi.xi.iii.xxxi-Page_472" />of Rome is excited against
him; that he follows him because he himself and all the wise approve
him; and all the other testimonies, adduced from his prefaces which are
inserted above. But, however these matters may stand, and whatever your
relations may be to these writers whether ancient or modern, and
whether you call them Apostles or mere wantons,<note place="end" n="2983" id="vi.xi.iii.xxxi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxxi-p2"> Venerarios, belonging to Venus or love. It might mean
‘beloved ones.’</p></note> Prophets or perverse teachers, what
is that to me? It is for you to do penance for all your changes of
opinion, your violent words and the wounds you have inflicted on good
men, whether you have yet done so or not. As for myself, what is the
meaning of your saying “If they have followed me when I erred,
let them follow me also in my amendment?” Get thee behind me! Far
be such a thing from me. I never followed you or any other man in your
errors, but in the strength of Christ I will follow, not you nor any
other man, but the Catholic church. But you, who have written all these
things who have followed those whom you knew to be in error, you who,
as I have shewn, have written so unworthily of God, go you, I say, and
do penance, if at least you have any hope that your crime of blasphemy
can be pardoned.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="But I followed his method of translation." n="27a" shorttitle="Chapter 27a" progress="82.75%" prev="vi.xi.iii.xxxi" next="vi.xi.iii.xxxiii" id="vi.xi.iii.xxxii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxii-p1">

27
<i>a.</i> I ask whether you can produce anything which I have written,
by which you may convict me of having fallen into heresy even in my
youth,—anything of such a character as the heresies of which,
though you will not confess it, you now stand convicted. I said that I
had followed or imitated you in your system of translating, in that
alone and in nothing else. Yet you say that by this I have done you all
the injury which you complain of. I followed you in such things as I
saw that you had done in the Homilies on the Gospel according to Luke.
Take the passage: “My soul doth magnify the Lord, and my spirit
hath rejoiced in God my Saviour.” When you found that the Greek
Commentary had something relating to the Son of God which was not
right, you passed it over; whereas the words about the Spirit, which as
you may remember, are expressed in the ordinary way, you not only did
not pass over but added a few words of your own to make the expression
more clear. And so in the note on the words,<note place="end" n="2984" id="vi.xi.iii.xxxii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxxii-p2"> <scripRef passage="Luke i. 44" id="vi.xi.iii.xxxii-p2.2" parsed="|Luke|1|44|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.44">Luke i. 44</scripRef></p></note> “Behold, when the voice of thy
salutation came into my ears, the babe leaped in my womb,” you
render: “Because this was not the beginning of his
substance,” and you add of your own the words “and
nature,” though both these and a thousand other things in your
translations of these homilies or those on Isaiah or Jeremiah, but more
particularly in those on Ezekiel, you have now withdrawn. But, in
certain places where you found things relating to the faith, that is
the Trinity, expressed in a strange manner, you left out words at your
discretion. This mode of translation we have both of us observed, and
if any one finds fault with it, it is you who ought to make answer,
since you made use of it before me. But now the practice which you
blame is undoubtedly one for which you may yourself incur blame. The
practice of translating word for word you formerly pronounced to be
both foolish and injurious. In this I followed you. You can hardly mean
that I am to repent of this because you have now changed your opinion,
and say that you have translated the present work with literal
exactness. In previous cases you took out what was unedifying in
matters of faith, though you did so in such a way as not to excise them
wholly nor in all cases. For instance, in the Homilies on Isaiah, at
the Vision of God<note place="end" n="2985" id="vi.xi.iii.xxxii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxxii-p3"> <scripRef passage="Is. vi" id="vi.xi.iii.xxxii-p3.1" parsed="|Isa|6|0|0|0" osisRef="Bible:Isa.6">Is. vi</scripRef></p></note> Origen refers
the words to the Son and the Holy Spirit; and so you have translated,
adding, however, words of your own which would make the passage have a
more acceptable sense. It stands thus: “Who are then these two
Seraphim? My Lord Jesus Christ and the Holy Spirit:” but you add
of your own, “And do not think that there is any difference in
the nature of the Trinity, when the functions indicated by the several
persons are preserved.” The same thing I have done in a great
many cases, either cutting out words or bending them into a sounder
meaning. For this you bid me do penance. I do not think that you are of
this opinion as regards yourself. If then on this ground no penitence
is due from either of us, what other things are there of which you
invite me to repent?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome in condemning me condemns himself." n="28" shorttitle="Chapter 28" progress="82.86%" prev="vi.xi.iii.xxxii" next="vi.xi.iii.xxxiv" id="vi.xi.iii.xxxiii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxiii-p1">

28. I repeat that there are no writings of mine in which there is
any error to be corrected. There are many of yours which, as I have
shewn, according to your present opinion, ought to be wholly condemned.
You made an exception in favour of the Commentaries on the Ephesians,
in which you imagined that you had written more correctly. But even you
must have seen, as I have shewn, how like they are all through to
Origen’s views; and, indeed, how they contain something more
extreme than the views of which you demand the condemnation. And, were
it not that you had cut yourself off from the power of
repentance <pb n="473" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_473.html" id="vi.xi.iii.xxxiii-Page_473" />by saying “Read over my Commentaries on the Ep. to the
Ephesians, and you will acknowledge that I have opposed the doctrines
of Origen;” possibly you might wish to turn round and do penance
for those, and in this case, as in the rest, to condemn yourself. As
far as I am concerned, I give you full leave to repent of these also;
indeed, the best thing that you can do is to do penance for all that
you have said and also for all that you are going to say; for it is
certain that all that you have ever written is to be repented of. But
if any one blame me for having translated anything at all of
Origen’s, then I say that I am the last of many who have done the
deed, and the blame, if any, should begin with the first. But does any
one ever punish a deed the doing of which he had not previously
forbidden. We did what was permissible. If there is to be a new law, it
holds good only for the future. But it may be said that the works
themselves ought to be condemned and their author as well. If that be
so, what is to happen to the other author who writes the same things,
as I have shewn most fully above? He must receive a similar judgment. I
do not ask for this nor press for it, although he acts a hostile part
towards me. But I cannot but see that he is heaping up such a judgment
for himself by his rash condemnation of others.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="He says I shew Origen to be heretical, yet condemns me." progress="82.93%" prev="vi.xi.iii.xxxiii" next="vi.xi.iii.xxxv" id="vi.xi.iii.xxxiv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxiv-p1">

29. But I
must deal with you once more by quoting your own words. You say of me
in that invective of yours<note place="end" n="2986" id="vi.xi.iii.xxxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxxiv-p2"> Namely, Ep. lxxxiv. c. 7.</p></note> that I have
by my translation shewn that Origen is a heretic while I was a
Catholic. The words are: “That is to say, I am a Catholic, but he
whom I was translating is a heretic.” Yes you say it, I have read
it. Well then, if, as you tell us, the result of my whole work is to
show that I am a Catholic and Origen a heretic, what more do you want?
Is not your whole object gained if Origen is proved a heretic and I a
Catholic? If you bear witness that I have said this and have thus given
you satisfaction by the whole of my work, what cause of accusation
against me remains? What purpose was served by that Invective of yours
against me? If I proved Origen to be a heretic and myself a Catholic,
was I right or not? If I was, then why do you subject to blame and
accusation what was rightly done? But, if it was not right that Origen
should be called a heretic, why do you make a charge against me on that
head? What need was there for you to translate in a worse sense what I
had already translated according to your principles, though in a less
elegant style? Especially what need was there for you to play your
readers false, and, when they expected one thing, for you to do
another? They imagine that you are acting in opposition to those who
defend Origen as Catholic; but the person whom you combat and accuse is
the man who you say has pronounced him a heretic. Perhaps it was for
this that you invited me to do penance; and I had misunderstood you.
But even of this I must say that I could not repent, if my repentance
implied that I thought all things which are found in his works are
catholic. Whether what is uncatholic is his own or, as I think,
inserted by others, God only knows: at all events these things, when
brought to the standard of the faith and of truth are wholly rejected
by me. What then is it that you want me to say? That Origen is a
heretic? That is what you say that I have done, and you blame it. That
he is a catholic then? Again you make this a ground of accusation
against me. Point out more clearly what you mean; possibly there is
something which you can find out that lies between the two. This is all
the wit that you have gathered from the acuteness of Alexander and
Porphyry and Aristotle himself: This is the issue of all the boasting
which you make of having from infancy to old age been versed and
trained in the schools of rhetoric and philosophy, that you set forth
with the intention of pronouncing sentence on Origen as a heretic, and
in the very speech in which you are delivering judgment turn upon the
man whom you are addressing and accuse him because he also has shown
Origen to be a heretic. I beg all men to note that there is in all this
no care for the faith or for truth, no earnest thought of religion and
sound judgment; there is nothing but the practised lust of evil
speaking and accusing the brethren which works in his tongue, nothing
but rivalry with his fellow men in his heart, nothing but malice and
envy in his mind. So much is this the case that, before any cause of
ill feeling existed, and I spoke of you with praise as my brother and
colleague, you nevertheless were angry at my advances. Forgive me for
not knowing that you were what the Greeks call acatonomastos
(<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.iii.xxxiv-p2.2">ακατονόμαστος</span>), one whom no one dares to address by name. Still, I
wonder that you should call upon me to condemn what you complain of me
for branding as wrong.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His pretence that the Apology for Origen is not by Pamphilus needs no answer." progress="83.05%" prev="vi.xi.iii.xxxiv" next="vi.xi.iii.xxxvi" id="vi.xi.iii.xxxv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxv-p1">

30. It seems needless to make any answer to that part of his
indictment in which he says that the works of the Martyr Pamphilus,
expressed as they are with so much faithful<pb n="474" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_474.html" id="vi.xi.iii.xxxv-Page_474" />ness and piety, are either not
to be considered genuine or if genuine, to be treated with contempt. Is
there any one to whose authority he will bow? Is there any one whom he
will refrain from abusing? All the old Greek writers of the church,
according to him, have erred. As to the Latins, how he disparages them,
how he attacks them one by one, both those of the old and those of
modern times, any one who reads his various work knows well. Now even
the Martyrs fail to gain any respect from him. “I do not
believe,” he says “that this is really the work of the
Martyr.” If such an argument were admitted in the case of the
works of any writer, how can we prove their genuineness in any
particular case? If I were to say, It is not true that books of
Miscellanies are Origen’s as you maintain, how can they be proved
to be his? His answer is, From their likeness to the rest. But, just
as, when a man wants to forge some one’s signature, he imitates
his handwriting, so he who wishes to introduce his own thoughts under
another man’s name, is sure to imitate the style of him whose
name he has assumed. But, to pass over for brevity’s sake all
that might with great justice be said on this point, if you were
determined to be so bold as to question the works of the Martyr, you
ought to have brought out publicly the actual statements which seemed
to you liable to question, and then every reader could have seen what
was absurd in them and what was reasonable, what was unsuitable to or
against the system of the Apostles; and especially the great impiety,
whatever it may have been, in expiation of which you tell us that the
Martyr shed his blood. A man who read those actual words would be able
to say, not, as now, on your judgment but on his own, either that the
martyr had gone wrong, or that a treatise which was so full of
absurdity and unbelief had been composed by some one else. But, as it
is, you know well that if the writings which you impugn are read by any
one, the blame will be turned back upon him who has unjustly found
fault; and therefore you do not cite the passages which you impugn, but
with that ‘censor’s rod’ of yours, and by your own
arrogant authority, you make your decrees in this style: “Let
this book be cast out of the libraries, let that book be retained; and
again, if today a book is accepted, tomorrow if any one but myself has
praised it, let it be cast out, and with it the man who praised it. Let
this one be counted as Catholic, even though he seems at times to have
gone wrong; let that man have no pardon for his error, even though he
has said the same things as myself, and let no man translate him nor
read him, for fear he should recognize my plagiarisms. This man indeed
was a heretic, but he was my master. And this other, though he is a
Jew, and of the Synagogue of Satan, and is hired to sell words for
gain, yet he is my master who must be preferred to all others, because
it is among the Jews alone that the truth of the Scriptures
dwells.” If the universal Church had with one voice conferred on
you this authority, and had demanded of you that you should be the
judge of each and all, would it not have been your duty to refuse to
allow so heavy and perilous a burden to be laid upon you? But now we
have made such progress in the daily habit of disparaging others that
we no longer spare even the martyrs. But let us suppose that the work
is not that of the martyr Pamphilus, but of some other unknown member
of the church; did he, whoever he may have been, employ his own words,
I ask, so that we are called upon to defer to the merits of the writer?
No. He sets out quotations from the works of Origen himself, and
exhibits his opinion upon each question not in the words of the
apologist but in those of the accused himself; and, just as in the
present treatise what I have quoted from your writings carried much
more force than what I have said myself, so also the defence of Origen
lies not in the authority of his apologist, but in his own words. The
question of authorship is superfluous, when the defence is so conducted
as to dispense with the author’s aid.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Others did not translate the Περὶ ᾽Αρχῶν because they did not know Greek." progress="83.20%" prev="vi.xi.iii.xxxv" next="vi.xi.iii.xxxvii" id="vi.xi.iii.xxxvi"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxvi-p1">

31. But I must come to that
head of his inculpation of me which is most injurious and full of
ill-will; nay, not of ill-will only but of malice. He says: Which of
all the wise and holy men before us has dared to attempt the
translation of these books which you have translated? I myself, he
adds, though asked by many to do it, have always refused. But the fact
is, the excuse to be made for those holy men is easy enough; for it by
no means follows because a man of Latin race is a holy and a wise man,
that he has an adequate knowledge of the Greek language; it is no slur
upon his holiness that he is wanting in the knowledge of a foreign
tongue. And further, if he has the knowledge of the Greek language, it
does not follow that he has the wish to make translations. Even if he
has such a wish, we are not to find fault with him for not translating
more than a few works, and for translating some rather than others.
Every man has power to do as he <pb n="475" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_475.html" id="vi.xi.iii.xxxvi-Page_475" />likes in such matters
according to his own free will or according to the wish of any one who
asks him to make the translation. But he brings forward the case of the
saintly men Hilary and Victorinus, the first of whom, though well-known
as a commentator, translated nothing, I believe, from the Greek; while
the other himself tells us that he employed a learned presbyter named
Heliodorus to draw what he needed from the Greek sources, while he
himself merely gave them their Latin form because he knew little or
nothing of Greek. There is therefore a very good reason why these men
should not have made this translation. That you should have acted in
the same way is, I admit, a matter for wonder. For what further
audacity, what larger amount of rashness, would have been required to
translate those books of Origen, after you had put almost the whole of
their contents into your other works, and, indeed, had already
published in books bearing your own name all that is said in those
which you now declare worthy of blame?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Jerome's translation of the Scriptures impugned." progress="83.27%" prev="vi.xi.iii.xxxvi" next="vi.xi.iii.xxxviii" id="vi.xi.iii.xxxvii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxvii-p1">

32. Perhaps
it was a greater piece of audacity to alter the books of the divine
Scriptures which had been delivered to the Churches of Christ by the
Apostles to be a complete record of their faith by making a new
translation under the influence of the Jews. Which of these two things
appears to you to be the less legitimate? As to the sayings of Origen,
if we agree with them, we agree with them as the sayings of a man; if
we disagree, we can easily disregard them as those of a mere man. But
how are we to regard those translations of yours which you are now
sending about everywhere, through our churches and monasteries, through
all our cities and walled towns? are they to be treated as human or
divine? And what are we to do when we are told that the books which
bear the names of the Hebrew Prophets and lawgivers are to be had from
you in a truer form than that which was approved by the Apostles? How,
I ask, is this mistake to be set right, or rather, how is this crime to
be expiated? We hold it a thing worthy of condemnation that a man
should have put forth some strange opinions in the interpretation of
the law of God; but to pervert the law itself and make it different
from that which the Apostles handed down to us,—how many times
over must this be pronounced worthy of condemnation? To the daring
temerity of this act we may much more justly apply your words:
“Which of all the wise and holy men who have gone before you has
dared to put his hand to that work?” Which of them would have
presumed thus to profane the book of God, and the sacred words of the
Holy Spirit? Who but you would have laid hands upon the divine gift and
the inheritance of the Apostles?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Authority of the LXX." progress="83.33%" prev="vi.xi.iii.xxxvii" next="vi.xi.iii.xxxix" id="vi.xi.iii.xxxviii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxviii-p1">

33. There has been from the
first in the churches of God, and especially in that of Jerusalem, a
plentiful supply of men who being born Jews have become Christians; and
their perfect acquaintance with both languages and their sufficient
knowledge of the law is shewn by their administration of the pontifical
office. In all this abundance of learned men, has there been one who
has dared to make havoc of the divine record handed down to the
Churches by the Apostles and the deposit of the Holy Spirit? For what
can we call it but havoc, when some parts of it are transformed, and
this is called the correction of an error? For instance, the whole of
the history of Susanna, which gave a lesson of chastity to the churches
of God, has by him been cut out, thrown aside and dismissed. The hymn
of the three children, which is regularly sung on festivals in the
Church of God, he has wholly erased from the place where it stood. But
why should I enumerate these cases one by one, when their number cannot
be estimated? This, however, cannot be passed over. The seventy
translators, each in their separate cells, produced a version couched
in consonant and identical words, under the inspiration, as we cannot
doubt, of the Holy Spirit; and this version must certainly be of more
authority with us than a translation made by a single man under the
inspiration of Barabbas. But, putting this aside, I beg you to listen,
for example, to this as an instance of what we mean. Peter was for
twenty-four years Bishop of the Church of Rome. We cannot doubt that,
amongst other things necessary for the instruction of the church, he
himself delivered to them the treasury of the sacred books, which, no
doubt, had even then begun to be read under his presidency and
teaching. What are we to say then? Did Peter the Apostle of Christ
deceive the church and deliver to them books which were false and
contained nothing of truth? Are we to believe that he knew that the
Jews possessed what was true, and yet determined that the Christians
should have what was false? But perhaps the answer will be made that
Peter was illiterate, and that, though he knew that the books of the
Jews were truer than those which existed in the church, yet he could
not translate them into Latin because of his linguistic incapacity.
What then! Was the tongue of fire given by the Holy Spirit <pb n="476" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_476.html" id="vi.xi.iii.xxxviii-Page_476" />from heaven of no avail
to him? Did not the Apostles speak in all languages?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Has the Church had spurious Scriptures?" progress="83.42%" prev="vi.xi.iii.xxxviii" next="vi.xi.iii.xl" id="vi.xi.iii.xxxix"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xxxix-p1">

34. But let us grant that
the Apostle Peter was unable to do what our friend has lately done. Was
Paul illiterate? we ask; He who was a Hebrew of the Hebrews, touching
the law a Pharisee, brought up at the feet of Gamaliel? Could not he,
when he was at Rome, have supplied any deficiencies of Peter? Is it
conceivable that they, who prescribed to their disciples that they
should give attention to reading,<note place="end" n="2987" id="vi.xi.iii.xxxix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xxxix-p2"> <scripRef passage="1 Tim. iv. 13" id="vi.xi.iii.xxxix-p2.2" parsed="|1Tim|4|13|0|0" osisRef="Bible:1Tim.4.13">1 Tim. iv. 13</scripRef></p></note> did not
give them correct and true reading? These men who bid us not attend to
Jewish fables and genealogies, which minister questioning rather than
edification; and who, again, bid us beware of, and specially watch,
those of the circumcision; is it conceivable that they could not
foresee through the Spirit that a time would come, after nearly four
hundred years, when the church would find out that the Apostles had not
delivered to them the truth of the old Testament, and would send an
embassy to those whom the apostles spoke of as the circumcision,
begging and beseeching them to dole out to them some small portion of
the truth which was in their possession: and that the Church would
through this embassy confess that she had been for all those four
hundred years in error; that she had indeed been called by the Apostles
from among the Gentiles to be the bride of Christ, but that they had
not decked her with a necklace of genuine jewels; that she had fondly
thought that they were precious stones, but now had found out that
those were not true gems which the Apostles had put upon her, so that
she felt ashamed to go forth in public decked in false instead of true
jewels, and that she therefore begged that they would send her
Barabbas, even him whom she had once rejected to be married to Christ,
so that in conjunction with one man chosen from among her own people,
he might restore to her the true ornaments with which the Apostles had
failed to furnish her.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Danger of altering the Versions of Scripture." progress="83.49%" prev="vi.xi.iii.xxxix" next="vi.xi.iii.xli" id="vi.xi.iii.xl"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xl-p1">

35. What wonder is
there then that he should tear me to pieces, being as I am of no
account; or that he should wound Ambrose, or find fault with Hilary,
Lactantius and Didymus? I must not greatly grieve over any injury of my
own in the fact that he has attempted to do my work of translating over
again, when he is only treating me with the same contempt with which he
has treated the Seventy translators. But this emendation of the
Seventy, what are we to think of it? Is it not evident, how greatly the
grounds for the heathens’ unbelief have been increased by this
proceeding? For they take notice of what is going on amongst us. They
know that our law has been amended, or at least changed; and do you
suppose they do not say among themselves, “These people are
wandering at random, they have no fixed truth among them, for you see
how they make amendments and corrections in their laws whenever they
please,” and indeed it is evident that there must have been
previous error where amendment has supervened, and that things which
undergo change at the hand of man cannot possibly be divine. This has
been the present which you have made us with your excess of wisdom,
that we are all judged even by the heathen as lacking in wisdom. I
reject the wisdom which Peter and Paul did not teach. I will have
nothing to do with a truth which the Apostles have not approved. These
are your own words:<note place="end" n="2988" id="vi.xi.iii.xl-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xl-p2"> Jer. Letter lxxxiv. c. 8.</p></note> “The
ears of simple men among the Latins ought not after four hundred years
to be molested by the sound of new doctrines.” Now you are
yourself saying: “Every one has been under a mistake who thought
that Susanna had afforded an example of chastity to both the married
and the unmarried. It is not true. And every one who thought that the
boy Daniel was filled with the Holy Spirit and convicted the adulterous
old men, was under a mistake. That also was not true. And every
congregation throughout the universe, whether of those who are in the
body or of those who have departed to be with the Lord, even though
they were holy martyrs or confessors, all who have sung the Hymn of the
three children have been in error, and have sung what is false. Now
therefore after four hundred years the truth of the law comes forth for
us, it has been bought with money from the Synagogue. When the world
has grown old and all things are hastening to their end, let us change
the inscriptions upon the tombs of the ancients, so that it may be
known by those who had read the story otherwise, that it was not a
gourd<note place="end" n="2989" id="vi.xi.iii.xl-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xl-p3"> This change of the gourd for the ivy forms the groundwork of a
curious story told by Augustine, to which no doubt Rufinus here
alludes. See Ep. civ, 5 of the collection of Jerome’s letters.
Augustin Letter lxxi.</p></note> but an ivy plant under whose shade
Jonah rested; and that, when our legislator pleases, it will no longer
be the shade of ivy but of some other plant.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Origen's Hexapla--Its object." progress="83.59%" prev="vi.xi.iii.xl" next="vi.xi.iii.xlii" id="vi.xi.iii.xli"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xli-p1">

36. But
Origen also, you will tell us, in composing his work called the
Hexapla, adopted the asterisks,<note place="end" n="2990" id="vi.xi.iii.xli-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xli-p2"> The
asterisks denoted that the words to which they were attached were
added, and the obeli (†) that something had been subtracted. See
Jerome’s Preface to the Books of Kings in this Series.</p></note> taking them
from the <pb n="477" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_477.html" id="vi.xi.iii.xli-Page_477" />translation of Theodotion. How is this? You produce Origen
sometimes for condemnation, sometimes for imitation, at your own
caprice. But can it be admitted as right that you should bring in the
same man as your advocate whom just now you were accusing? Can you take
as an authority for your actions one whom you yourself have previously
condemned, and to the condemnation of whom you stirred up the Roman
senate? You ought to have made provision for this beforehand. No man
begins by cutting the trunk of a tree when he is intending to lean
against it; and no man first impugns the faith of another and then
invokes his faith in his own defence. Whether Origen did as you say or
not, makes no difference to you. If you wish that his case should be a
precedent for yours, read over your judgment upon him, and see what you
have said. You used the expression: “This is not clearing
yourself but only seeking abettors of your crime.” Apply this to
yourself; your business is not to seek abettors of your crime, but to
find means of justification for your conduct. However, let us see
whether anything of the kind was done by Origen whom you make both
plaintiff and defendant. I do not find a single passage which he
translated from the Hebrew. How then can your action and his be said to
be alike? What he did was this. He proved that apostates and Jews had
translated the writings which the Jews specially read: and, since it
would frequently happen in the course of discussion that they falsely
asserted that some things had been taken out and others put in in our
copies of the Scriptures, Origen desired to shew to our people what
reading obtained among the Jews. He therefore wrote out each of their
versions in separate pages or columns, and pointed out by means of
certain specified marks at the head of each line what had been added or
subtracted by them; and he merely put these marks of his in the work of
others, not in his own; so that we might understand not what we
ourselves but what the Jews believed to have been either removed or
inserted. This was no more than what is done in the army when a list is
made out containing the names of the soldiers. If the captain wishes to
see how many of them have survived after an action, he sends a man to
make inquiry; and he makes his own mark, a (<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xi.iii.xli-p2.1">θ</span>) (theta), for instance, as is
commonly done, against the name of each soldier who has fallen, and
puts some other mark of his own to designate the survivors. Do you
suppose that he who makes one mark against the name of a dead man and
another of his own against that of a survivor, will be thought to have
done anything which causes the one to be dead and the other to be
alive? He has only, as is well understood, marked the names of those
who have been killed by others, so as to call attention to the fact.
Just in the same way, Origen pointed out by certain marks of his own,
namely, the signs of asterisks and obeli,<note place="end" n="2991" id="vi.xi.iii.xli-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xli-p3"> Stars and spits.</p></note>
which words had been, so to speak, killed by other translators, and
those which had been superfluously introduced. But he put in no single
word of his own, nor did he make it appear that the certainty of our
copies was in any point shaken; but those things which, as the actual
words run, seemed wanting in plainness and clearness, he showed to be
full of the mysteries of a spiritual meaning. What comfort then can the
conduct of Origen give you in this matter, when your work is shown to
be quite unlike his, and when all your labour is spent upon making one
letter kill the next, whereas his endeavour, on the contrary, is to
vindicate the Spirit which giveth life?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="St. Paul's method of dealing with erring brethren." progress="83.73%" prev="vi.xi.iii.xli" next="vi.xi.iii.xliii" id="vi.xi.iii.xlii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xlii-p1">

37.
This action is yours, my brother, yours alone. It is clear that no one
in the church has been your companion or confederate in it, but only
that Barabbas whom you mention so frequently. What other spirit than
that of the Jews would dare to tamper with the records of the church
which have been handed down from the Apostles? It is they, my brother,
you who were most dear to me before you were taken captive by the Jews,
it is they who are hurrying you into this abyss of evil. It is their
doing that those books of yours are put forth in which you brand your
Christian brethren, not sparing even the martyrs, and heap up
accusations speakable and unspeakable against Christians of every
degree, and mar our peace, and cause a scandal to the church. It is
they who cause you to pass sentence upon yourself and your own writings
as upon words which you once spoke as a Christian. We all of us have
become worthless in your eyes, while they and their evil acts are all
your delight. If you had but listened to Paul where he says in his
Epistle:<note place="end" n="2992" id="vi.xi.iii.xlii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xlii-p2"> <scripRef passage="Gal. vi. 1" id="vi.xi.iii.xlii-p2.2" parsed="|Gal|6|1|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.1">Gal. vi. 1</scripRef></p></note> “If any brother be overtaken
in a fault ye who are spiritual restore such a one in the spirit of
meekness,” you would never have let your passions swell up so as
altogether to break through the order of our spiritual
discipline. <pb n="478" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_478.html" id="vi.xi.iii.xlii-Page_478" />Suppose that I had written something which was injurious to you;
suppose that I had done some injustice to you a man of the highest
eloquence, who were my brother and my brother presbyter, whom also I
had pronounced worthy of imitation in your method of translation: even
so, this was the first complaint which you had received of any injury
on my part since friendship had been restored between us, and that with
difficulty and much trouble. But suppose that you had reason to be
offended at the fact that, in my translation of Origen, I passed over
some things which appeared to me unedifying in point of
doctrine—though in this I only did what you had done. Possibly I
was deserving of blame and correction for this. You say that some of
the brethren sent letters to you demanding that the faults of the
translator should be pointed out. What then did you do, you who are a
man of spiritual attainments? What a model, what an example of conduct
in such matters is this which you have given! You not only blazen forth
the shame of your brother’s nakedness to those who are without,
but you yourself tear away the covering of his nakedness. Suppose even
that what I did was not done as you had done it, suppose that, through
some access of drunkenness creeping unawares upon me, I had laid bare
my own shame as the Patriarch did; would it have been a curse which you
would have incurred if you had walked backward and made your reply like
a soft cloak to cover my reproach, if the letter of the brother who was
wide-awake had veiled the brother who lay exposed through his own
drowsiness in writing?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="How Jerome should have replied to Pammachius." progress="83.83%" prev="vi.xi.iii.xlii" next="vi.xi.iii.xliv" id="vi.xi.iii.xliii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xliii-p1">

38. But you will say,
It was impossible for me to reply otherwise than I did. The letter
which I received was such that, if I had not replied and retranslated
literally the books which you had translated paraphrastically, I should
myself have been thought to be a follower of Origen. I will not at
present say anything as to the character of that letter, except that it
bears the name of a man of high rank, Pammachius: but I ask, would
there have been anything uncourteous in such a reply as this: “My
brothers we ought not readily to judge of other men’s works. You
remember what you did when I had sent my books against Jovinian to
Rome,<note place="end" n="2993" id="vi.xi.iii.xliii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xliii-p2"> See Jerome’s letter to Pammachius (Letter xlviii) describing
his friend’s remonstrance, and defending himself.</p></note> and when some persons understood them
in a different sense from that in which, if my memory serves me, I had
composed them. They were read by a great many people, and almost every
one was offended by them, you yourself, as was believed, amongst them.
Did you not on that occasion withdraw from circulation the copies which
had been exposed to sale publicly in the forum, and send them, not to
some one else, but to me, at the same time pointing out the grounds on
which you thought so many had been offended? And I, as you remember,
wrote an Apology in new terms, so as to give a sounder meaning, as far
as I could, to expressions to which a different sense had been
attributed. Well, it is but fair that as we would that men should do to
us so we should do to them: and therefore, as you sent me back my books
for correction, so do now with these books: send them back to their
author, and hint to him what you think blameable in them, so that, if
in anything he has gone wrong, he may correct it. Besides, though I
have exercised my talents on many subjects, and laboured out many
works, this is almost the first work which he has attempted, and
possibly even this he has done under compulsion, so that it is not
strange if he has not gone quite straight at first. We should not seize
upon opportunities for disparaging men who are Christians, but seek
their advantage by correcting what they have done
wrong.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The Books against Jovinian." progress="83.91%" prev="vi.xi.iii.xliii" next="vi.xi.iii.xlv" id="vi.xi.iii.xliv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xliv-p1">

39. If your reply to him
had been couched in terms like these, would you not have ministered
grace and edification both to him, since he has been initiated into the
fear of God, and to all your other readers, whereas these invectives of
yours are the cause of sadness and confusion to all who fear God, since
they see you a prey to this hideous lust of detraction, and me driven
to the wretched necessity of recrimination. But, as I have said, this
evidence was unnecessary. You yourself in the books you published
against Jovinian, at one time assert, as can be shewn, the same things
which you blamed in him, while at another you fall into the opposite
extreme, and declare marriage to be so disgraceful a state that its
stain cannot even be washed away by the blood of martyrdom. But, if it
appeared to you an easy thing for your friend to procure what amounts
to a correction of the dogma of the Manichæans as it was
originally expressed in these books, and that when they were already
published and placed in the hands of many persons to copy, what
difficulty would there have been in my correcting a work which was not
my own but a translation of that of another man, if any mistakes could
be pointed out in it, I will not say by reason, but even by envy?
especially when it was <pb n="479" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_479.html" id="vi.xi.iii.xliv-Page_479" />still in rough sheets, which I had not read over again or
corrected, and which were not published when your friends took
possession of them. Was it an impossibility to get these writings
corrected which were then in an uncorrected state? But the sting does
not proceed from that quarter; he would have found nothing to blame
there. It proceeds wholly from the fact that he was afraid that it
might come to light what is the source of all that he says, and whence
he gains the reputation of a learned man and a great expounder of the
Scriptures.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My translation of the Περὶ ᾽Αρχῶν was meant to aid in a good cause." progress="83.97%" prev="vi.xi.iii.xliv" next="vi.xi.iii.xlvi" id="vi.xi.iii.xlv"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xlv-p1">

40. I explained the reasons
which induced me to make the translation so that it should be seen that
I acted, not in the spirit of contention and rivalry, in which he so
often acts, but from the necessity which I have explained above; and I
did it as an aid to a good and useful undertaking.<note place="end" n="2994" id="vi.xi.iii.xlv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xlv-p2"> That is, the work which Macarius was writing upon fate, as
explained in this Apology i. 11.</p></note> I hoped that it might impart something
both of lucidity and of brightness to one who, though with little
culture, was composing a serious work. Do we not know cases in which
old houses have been of use in the construction of new ones? Sometimes
a stone is taken from the parts of an old house which are remote and
concealed, to decorate the portal of the new house and adorn its
entrance. And at times an edifice of modern architecture is supported
by the strength of a single ancient beam. Are we then to place
ourselves in opposition to those who rightly use what is old in
building up what is new? Are we to say, You are not allowed to transfer
the materials of the old house to the new, unless you join each beam to
its beam, each stone to its stone, unless you make a portico of what
was a portico before, a chamber of what was a chamber; and this must
further involve building up the most secret recesses from what were
such before, and the sewers from the former sewers: for every large
house must have such places. This is the process of translating word
for word, which in former days you esteemed inadmissible, but which you
now approve. But you claim that what is in itself unlawful is lawful
for you, while for us even what is lawful you impute as a crime. You
think it right that you should be praised for changing the words of the
Sacred Books and Divine volumes; but if we, when we imitate you in
translating a human work, pass over anything which seems to us not to
be edifying, we are to have no pardon for this at your hands, though
you yourself set us the example.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Recapitulation of the Apology." progress="84.04%" prev="vi.xi.iii.xlv" next="vi.xi.iii.xlvii" id="vi.xi.iii.xlvi"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xlvi-p1">

41. However, let him act in
these matters as he himself thinks lawful or expedient. Let me
recapitulate in the end of this book what I have said in a scattered
way in my own defence. He had said of me that it seemed as if I could
not be a heretic without him; I therefore set forth my belief and, in
respect of the resurrection of the dead I proved that he rather than I
was in error, since he spoke of the resurrection body as frail. I
shewed also that he did away with the distinction of sex in the other
world, saying that bodies would become souls women men. I next revealed
the causes which had led to my translation—very proper causes in
my opinion; I shewed that it was not because I was stimulated by
contentiousness, nor because I was desirous of glory, but because I was
incited by the fear of God, that I imported a store of old Greek
material to be used in the new Latin construction, that I furbished up
the old armour which had become enveloped in rust, not with a view to
excite a civil war but to repel a hostile attack. I then introduced the
chief matter on which they have laid their forgers’ hands, the
adulterous blasphemy against the Son of God and the Holy Spirit, a
thing quite alien from me, but brought in by these men in their
wickedness as I shewed by quotations.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Recapitulation of the Apology." progress="84.09%" prev="vi.xi.iii.xlvi" next="vi.xi.iii.xlviii" id="vi.xi.iii.xlvii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xlvii-p1">

42. I then took up one by
one the points in which he had blamed Origen, with the intention of
striking at me and discrediting my work of translation. I shewed from
those very Commentaries of his from which he had said that we might
expect to learn and test his belief, that on three points, namely the
previous state of the soul, the restitution of all things, and his
views concerning the devil and apostate angels, he has himself written
the same things which he blames in Origen. I convicted him of having
said that the souls of men were held bound in this body as in a prison;
and I proved that he had asserted in these very Commentaries that the
whole rational creation of angels and of human souls formed but a
single body. I next shewed that, as to an association for perjury,
there was no one who had so much to do with it in its deepest mysteries
as himself; and in accordance with this I proved that the doctrine that
truth and the higher teaching ought not to be disclosed to all men was
taught by him in these same Commentaries. I next took up the question
of secular literature, as to which he had made this declaration to
Christ as he sat on the judgment seat and ordered him to be beaten:
“If ever I read or possess the books of the heathen, I have
denied Thee;” and I shewed <pb n="480" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_480.html" id="vi.xi.iii.xlvii-Page_480" />clearly that he not only reads
and possesses these books now, but that he supports all the bragging of
which his teaching is full on his knowledge of them; so much so that he
boasts of having been introduced to the knowledge of logic through the
Introduction of Porphyry the prince of unbelievers. And, while he says
that it is a doctrine of the heathen, to speak in this or that manner
both about the soul and about other creatures, I shewed that he had
spoken of God in a more degrading manner than any of the heathen when
he said that God had a mother-in-law. But further, whereas he had
declared that he had only mentioned Origen in two short Prefaces, and
then not as a man of apostolic rank but merely as a man of talent, I,
though for brevity’s sake only bringing forward ten of his
Prefaces, established the fact that in each of them he had spoken of
him not only as an apostolic man but as a teacher of the churches next
after the apostles, and as one whose teaching was followed by himself
and all wise men.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Recapitulation of the Apology." progress="84.17%" prev="vi.xi.iii.xlvii" next="vi.xi.iii.xlix" id="vi.xi.iii.xlviii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xlviii-p1">

43. Moreover, I pointed out
clearly that it is habitual to him to disparage all good men, and that,
if he can find something to blame in one man after another of those who
are highly esteemed and have gained a name in literature, he thinks
that he has added to his own reputation. I shewed also how shamefully
some of Christ’s<note place="end" n="2995" id="vi.xi.iii.xlviii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xlviii-p2"> <i>Sacerdotes.</i> This is almost always
applied to Bishops. Here the allusion is chiefly to Jerome’s
attack upon Ambrose. See Sect. 23–25.</p></note> priests have
been assailed by him; and how he has spared neither the monks nor the
virgins, nor those who live in continency, whom he had praised before;
how he has defamed in his lampoons every order and degree of
Christians; how shamefully and foully he assailed even Ambrose, that
saintly man, the memory of whose illustrious life still lives in the
hearts of all men: how even Didymus, whom he had formerly ranked among
the seer-prophets and Apostles, now he places among those whose
teaching diverges from that of the churches; how he brands with the
marks of ignorance or of folly every single writer of ancient and of
modern days; and finally does not spare even the martyrs. All these
things I have brought to the proof of his own works and his own
testimony, not to that of external witnesses. I have gone through each
particular, and have brought out the evidence from those very books of
his which he most commends, books which alone he excepted as containing
nothing of which he needed to repent, while he says that he repents of
all his other sayings and writings; not that his repentance is sincere,
but that he is driven into such straits that he must choose either to
feign penitence or to forfeit the vantage ground which enables him to
bite and wound any one whom he pleases. I therefore preferred not to
touch his other writings, so that his conviction might come out of
those alone out of which he had himself closed the door of repentance.
Last of all I have shown that he has altered the sacred books which the
Apostles had committed to the churches as the trustworthy deposit of
the Holy Spirit, and that he who calls out about the audacity shewn in
translating mere human works himself commits the greater crime of
subverting the divine oracles.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="An appeal to Pammachius." progress="84.25%" prev="vi.xi.iii.xlviii" next="vi.xi.iii.l" id="vi.xi.iii.xlix"><p class="c24" id="vi.xi.iii.xlix-p1">

44. It remains that every
reader of this book should give his suffrage for one or the other of
us, judging as he desires that he may himself be judged by God; and
that he should not injure his own soul by favoring either party
unjustly. Also, my beloved son Apronianus, go to Pammachius, that
saintly man whose letter is put forward by our friend in this Invective
or Bill of Indictment of his, and adjure him in Christ’s name to
incline in his judgment to the cause of innocence not that of
party-spirit: it is the cause of truth that is at stake, and religion
not party should be our guide. It is a precept of our Lord<note place="end" n="2996" id="vi.xi.iii.xlix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xlix-p2"> <scripRef passage="John vii. 24" id="vi.xi.iii.xlix-p2.2" parsed="|John|7|24|0|0" osisRef="Bible:John.7.24">John vii. 24</scripRef></p></note> to “judge not according to the
appearance, but judge a righteous judgment,” and, just as in each
one of the least of his brethren it is Christ who is thirsty and
hungry, who is clothed and fed; so in these who are unjustly judged it
is He who is judged unrighteously. When some are hated without a cause,
he will speak on their behalf and say:<note place="end" n="2997" id="vi.xi.iii.xlix-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xlix-p3"> <scripRef passage="John xv. 25" id="vi.xi.iii.xlix-p3.2" parsed="|John|15|25|0|0" osisRef="Bible:John.15.25">John xv. 25</scripRef></p></note> “You have hated me without a
cause.” What judgment does he think will be formed of this cause
and of his action in it before the tribunal of Christ? He remembers
well no doubt how, when the men we are speaking of had written and
published his books against Jovinian, and men were already reading them
and finding fault with them, he withdrew them from the hands of the
readers, and stopped their remarks, and blamed them for their blame of
his friend; and how, further, he sent the books back to the author,
with the suggestion that he should either correct those passages which
had been found fault with, or in any way that he would set matters
right. But when what I had written fell into his hands,—it was
not then a book but merely a number of imperfect, uncorrected papers,
which had been sub<pb n="481" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_481.html" id="vi.xi.iii.xlix-Page_481" />tracted by fraud and theft by some scoundrel; he did not
bring it to me and complain of it, though I was close at hand; he did
not deign even to rebuke me or to convict me of wrong through some
friend, as it might have been, or even some enemy; but sent my papers
to the East, and set to work the tongue of that man who never yet knew
how to control it. Would it have been against the precepts of our
religion if he had met me face to face? Did he think me so utterly
unworthy of holding converse with him, that it was not worth while even
to argue with me? Yet for us too Christ died, for our salvation also He
shed his blood. We are sinners, I grant, but we belong to his flock and
are numbered among his sheep. Pammachius, however, must be held in
honour for his excellent deeds wrought through faith in Christ, which
should be an example to all others; for he has counted his rank as
nothing worth, and has made himself equal to the humble; consequently,
I was unwilling to see him carried away by human partisanship and
contention, lest his faith should suffer damage in any way. At all
events we shall see how far he preserves a right judgment when he sees
that that great master Jerome<note place="end" n="2998" id="vi.xi.iii.xlix-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xlix-p4"> The older editions do not contain the name.</p></note> taught, in
the commentaries which he selected as satisfactory even after his
repentance, the very things which he condemns in others as being alien
to his own teaching. We shall think that his former action was a
mistake due to ignorance if he recognizes it and sets it right. As for
myself, though<note place="end" n="2999" id="vi.xi.iii.xlix-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xi.iii.xlix-p5"> Some copies read <i>visi</i> instead of <i>nisi sumus:</i> I
seemed to be compelled.</p></note> under the
compulsion of necessity, I have endeavoured to make answer to him who
had attacked me with such great bitterness, yet for this also I ask for
forgiveness if I have handled the matter too sharply; for God is my
witness how truly I can say that I have kept silence on many more
points than I have brought forward. I could not wholly keep silence in
the presence of accusations which I know to be undeserved, when I heard
from many that my silence would bring their own faith into
peril.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Why my translations of Origen had created offence, but Jerome's not." progress="84.39%" prev="vi.xi.iii.xlix" next="vi.xi.iii.li" id="vi.xi.iii.l"><p class="c24" id="vi.xi.iii.l-p1">

45. After this Apology had been written, one of the brethren
who came to us from you at Rome and helped me in revising it, observed
that one point in my defence had been passed over which he had heard
adversely dwelt upon by my detractors there. The point turns upon a
statement in my Preface, where I said of him who is now my persecutor
and accuser that in the works of Origen which he translated there are
found certain grounds of offence in the Greek, but that he has in his
translation so cleared them away that the Latin reader will find
nothing in them which is dissonant from our faith. On this sentence
they remark: “You see how he has praised his method of
translation and has borne his testimony that in the books he has
translated no grounds of offence are to be found, and promised that he
would himself follow the same method. Why then is not his own
translation free from grounds of offence, as he bears witness is the
case with the writings of the other?”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Why my translations of Origen had created offence, but Jerome's not." progress="84.42%" prev="vi.xi.iii.l" next="vi.xi.iii.lii" id="vi.xi.iii.li"><p class="c24" id="vi.xi.iii.li-p1">

46. I suppose it is not to be wondered at that I am always
blamed for the points in which I have praised him. It is quite right,
no doubt. But to come to the matter itself. I said that when grounds of
offence appeared in the Greek he had cleared them away in his Latin
translation; and not wrongly; but he had done this just in the same
sense as I have done it. For instance, in the Homilies on Isaiah, he
explains the two Seraphim as meaning the Son and the Holy Ghost, and he
adds this of his own: “Let no one think that there is a
difference of nature in the Trinity when the offices of the Persons are
distinguished”; and by this he thinks that he has been able to
remedy the grounds of offence. I in a similar way occasionally removed,
altered or added a few words, in the attempt to draw the meaning of the
writer into better accordance with the straight path of the faith. What
did I do in this which was different or contrary to our friend’s
system? what which was not identical with it? But the difference lies
in this, that I was judging of his writings without ill-will or
detraction, and therefore saw in them not what might lend itself to
depreciation, but what the translator aimed at; whereas he is seeking
for occasions for calumniating others, and therefore finds fault with
those things in my writings which he himself has formerly written. And
indeed he is right in blaming me, since I have pronounced what he has
said to be right, whereas in his judgment it is reprehensible. This
holds in reference to the doctrine he has expressed about the Trinity;
namely, that the two Seraphim are the Son and the Holy Ghost, from
which especially the charge of blasphemy is drawn, that is, if he is to
be judged according to the system which he has adopted in dealing with
me. But according to the system which I have adopted in judging of his
writings, apart from the matter of calumny, he is not to be held guilty
because of what he has added on his own account to explain the
author’s meaning.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="A Synod, if called on to condemn Origen, must condemn Jerome also." progress="84.49%" prev="vi.xi.iii.li" next="vi.xii" id="vi.xi.iii.lii"><p class="c24" id="vi.xi.iii.lii-p1">

<pb n="482" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_482.html" id="vi.xi.iii.lii-Page_482" />47. As regards the
resurrection of the flesh, I think that my translation contains the
same doctrines which are preached in the churches. As to the other
points which relate to the various orders of created beings, I have
already said that they have nothing to do with our faith in the Deity.
But if he appeals to these for the sake of calumniating others, though
they have hitherto presented no ground of offence, I do not deny his
right to do so, if he thinks well to revoke my judgment by which he
might have been absolved, and to enforce his own, by which he ought to
be condemned. It is not my judgment on him which is blameable, but his
own, which takes others to task for doing what he approves in himself.
But this is a new method of judgment according to which I am defending
my own accuser, and he considers that he has at last gained the victory
over me when he has brought himself in guilty. But suppose that a Synod
of Bishops should accept the sentences you have pronounced, and should
demand that all the books which contain the impugned doctrines,
together with their authors, should be condemned; then these books must
be condemned first as they stand in the Greek; and then what is
condemned in Greek must undoubtedly be condemned in the Latin. Then
will come the turn of your own books; they will be found to contain the
same things, even according to your own judgment. And as it has been of
no advantage to Origen that you have praised him, so it will be of no
profit to you that I have pleaded in your behalf. I shall then be bound
to follow the judgment of the Catholic Church whether it is given
against the books of Origen or against yours.</p>

</div4></div3></div2>

<div2 title="Jerome's Apology for Himself Against the Books of Rufinus." progress="84.55%" prev="vi.xi.iii.lii" next="vi.xii.i" id="vi.xii">

<div3 type="Book" n="I" title="Book I" shorttitle="Book I" progress="84.55%" prev="vi.xii" next="vi.xii.i.i" id="vi.xii.i">

<div4 title="Preface." progress="84.55%" prev="vi.xii.i" next="vi.xii.i.ii" id="vi.xii.i.i"><p class="c49" id="vi.xii.i.i-p1">

<span class="c21" id="vi.xii.i.i-p1.1">Jerome’s
Apology for Himself Against the Books of Rufinus.</span></p>

<p class="c56" id="vi.xii.i.i-p2"><span class="c1" id="vi.xii.i.i-p2.1">Addressed to Pammachius and
Marcella from Bethlehem, <span class="c14" id="vi.xii.i.i-p2.2">a.d.</span> 402.</span></p>

<p class="c2" id="vi.xii.i.i-p3">————————————</p>

<p class="c41" id="vi.xii.i.i-p4"><span class="c21" id="vi.xii.i.i-p4.1">Book I.</span></p>

<p class="c31" id="vi.xii.i.i-p5">The documents which Jerome had
before him when he wrote his Apology were (1) Rufinus’
Translation of Pamphilus’ Apology with the Preface prefixed to it
and the book on the Falsification of the Books of Origen, (2) the
Translation of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.i-p5.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> and
Rufinus’ Preface, (3) The Apology of Rufinus addressed to
Anastasius (see p. 430), and (4) Anastasius’ letter to John of
Jerusalem (p. 432 Apol. ii, 14, iii, 20). He had also other letters of
Anastasius like that addressed to the Bishop of Milan (Jerome Letter
95. See also Apol. iii, 21). But he had not the full text of
Rufinus’ Apology (c. 4, 15). He received letters from Pammachius
and Marcella, at the beginning of the Spring of 402, when the Apology
written at Aquileia at the end of 400 had become known to
Rufinus’ friends for some time. They had been unable to obtain a
full copy, but had sent the chief heads of it, and had strongly urged
Jerome to reply. At the same time his brother Paulinianus who had been
some three years in the West, returned to Palestine by way of Rome, and
there heard and saw portions of Rufinus’ Apology, which he
committed to memory (Apol. i, 21, 28) and repeated at Bethlehem. To
these documents Jerome replies.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.i-p6">The heads of the First Book are
as follows.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p7">1. It is hard that an old friend
with whom I had been reconciled should attack me in a book secretly
circulated among his disciples.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p8">2. Others have translated
Origen. Why does he single me out?</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p9">3. He gave me fictitious praise
in his Preface to the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.i-p9.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. Now,
since I defend myself, he writes 3 books against me as an
enemy.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p10">4, 5. He spoke of me as united
in faith with him; but what is his faith? Why are his books kept
secret? I can meet any attack.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p11">6. I translated the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.i-p11.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> because
you demanded it, and because his translation slurred over
Origen’s heresies.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p12">7. My translation put away
ambiguities, and showed the real character of the book, and of the
previous translation.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p13">8. My translation of
Origen’s Commentaries created no excitement; his first
translation, of Pamphilus’ Apology, roused all Rome to
indignation.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p14">9. But the work was really
Eusebius’s, who tells us that Pamphilus wrote nothing.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p15">10. After the condemnation of
Origen by Theophilus and Anastasius, it would be wise in Rufinus to
give up this pretended defence.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p16">11. I had praised Eusebius as
well as Origen only as writers; and was forced to condemn them as
heretics. Why should this be taken amiss?</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p17">12. I wrote a friendly letter to
Rufinus, which my friends kept back.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p18">13. There is nothing to blame in
my getting the help of a Jew in translating from the Hebrew.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p19">14. There is nothing strange in
my praising Origen before I knew the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.i-p19.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span></p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p20"><pb n="483" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_483.html" id="vi.xii.i.i-Page_483" />15. The accusations seem inconsistent, but I knew them only by
report.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p21">16. The office of a
commentator.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p22">17. We must distinguish methods
of writing, and not expect a vulgar simplicity in the various
compositions of cultured men.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p23">18. My assertion was true, that
Origen permitted the use of falsehood.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p24">19. The accusation about a
mistranslation of Ps. ii is easily explained.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p25">20. In the difficulties of the
translator and the commentator we must get help where we
can.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p26">21. In the Commentary on
Ephesians I acted straightforwardly in giving the views of Origen and
others.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p27">22. As to the passage “He
hath chosen us before the foundation of the world.”</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p28">23. As to the passage “Far
above all rule and authority &amp;c.”</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p29">24. As to the passage
“That in the ages to come &amp;c.”</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p30">25. As to “Paul the
prisoner of Jesus Christ.”</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p31">26. As to “The body fitly
framed &amp;c.”</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p32">27. I quoted Origen’s
views as, “According to another heresy.”</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p33">28, 29. As to “Men loving
their wives as their own bodies.”</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p34">30. To the charge of reading
secular books I reply that I remember what I learned in
youth.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p35">31. Also, a promise given in a
dream must not be pressed. Why should such things be raked up by old
friends against one another?</p>

<p class="c73" id="vi.xii.i.i-p36">32. I am right in my contention
that all sins are remitted in baptism.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="It is hard that an old friend with whom I had been reconciled should attack me in a book secretly circulated among his disciples." n="1" shorttitle="Chapter 1" progress="84.70%" prev="vi.xii.i.i" next="vi.xii.i.iii" id="vi.xii.i.ii"><p class="c31" id="vi.xii.i.ii-p1">

I have learned not only
from your letter but from those of many others that cavils are raised
against me in the school of Tyrannus,<note place="end" n="3000" id="vi.xii.i.ii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.ii-p2"> <scripRef passage="Acts xix. 9" id="vi.xii.i.ii-p2.2" parsed="|Acts|19|9|0|0" osisRef="Bible:Acts.19.9">Acts xix. 9</scripRef>. Rufinus’s
prænomen was Tyrannius.</p></note>
“by the tongue of my dogs from the enemies by himself”<note place="end" n="3001" id="vi.xii.i.ii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.ii-p3"> <scripRef passage="Ps. lxviii. 23" id="vi.xii.i.ii-p3.2" parsed="|Ps|68|23|0|0" osisRef="Bible:Ps.68.23">Ps. lxviii.
23</scripRef>.
Jerome’s version is here, as in many cases unintelligible through
a perverse literalism and an incorrect Hebrew text. In our Revised
Version it stands: “That the tongue of thy dogs may have its
portion from thine enemies.”</p></note> because I have translated the books
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.ii-p3.3">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> into
Latin. What unprecedented shamelessness is this! They accuse the
physician for detecting the poison: and this in order to protect their
vendor of drugs, not in obtaining the reward of innocence but in his
partnership with the criminal; as if the number of the offenders
diminished the crime, or as if the accusation depended on our personal
feelings not on the facts. Pamphlets are written against me; they are
forced on every one’s attention; and yet they are not openly
published, so that the hearts of the simple are disturbed, and no
opportunity is given me of answering. This is a new way of injuring a
man, to make accusations which you are afraid of sending abroad, to
write what you are obliged to hide. If what he writes is true, why is
he afraid of the public? if it is false, why has he written it? We read
when we were boys the words of Cicero: “I consider it a lack of
self-control to write anything which you intend to keep
hidden.”<note place="end" n="3002" id="vi.xii.i.ii-p3.4"><p class="endnote" id="vi.xii.i.ii-p4"> Cic.
Quæst. Acad. Lib. i.</p></note> I ask, What is it
of which they complain? Whence comes this heat, this madness of theirs?
Is it because I have rejected a feigned laudation?<note place="end" n="3003" id="vi.xii.i.ii-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.ii-p5"> That is, The Preface of Rufinus to his Translation of the
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.ii-p5.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> (p.
427–8).</p></note> Because I refused the praise offered in
insincere words? Because under the name of a friend I detected the
snares of an enemy? I am called in this Preface brother and colleague,
yet my supposed crimes are set forth openly, and it is proclaimed that
I have written in favour of Origen, and have by my praises exalted him
to the skies. The writer says that he has done this with a good
intention. How then does it come to pass that he now casts in my teeth,
as an open enemy, what he then praised as a friend? He declared that he
had meant to follow me as his predecessor in his translation, and to
borrow an authority for his work from some poor works of mine. If that
was so, it would have been sufficient for him to have stated once for
all that I had written. Where was the necessity for him to repeat the
same things, and to force them on men’s notice by iteration, and
to turn over the same words again and again, as if no one would believe
in his praises? A praise which is simple and genuine does not show all
this anxiety about its credit with the reader. How is it that he is
afraid that, unless he produces my own words as witnesses, no one will
believe him when he praises me? You see that we perfectly understand
his arts; he has evidently been to the theatrical school, and has
learned up by constant practice the part of the mocking encomiast. It
is of no use to put on a veil of simplicity, when the schemer is
detected in his malicious purpose. To have made a mistake once, or, to
stretch the point, even twice, may be an unlucky chance; but how is it
that he makes the supposed mistake with his eyes open, and repeats it,
and weaves this mistake into the whole tissue of his writings so as to
make it impossible for me to deny the things for which he praises me? A
true friend who knew what he was about would, after our previous
misunderstanding and our reconciliation, have avoided all appearance of
suspicious conduct, and would have taken care not to do through
inadvertence what might seem to be done advisedly. Tully says in his
book of pleadings for Galinius: “I have always felt that it was a
religious duty of the highest kind to preserve every friendship that I
have <pb n="484" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_484.html" id="vi.xii.i.ii-Page_484" />formed; but most of all those in which kindness has been restored
after some disagreement. In the case of friendships which have never
been shaken, if some attention has not been paid, the excuse of
forgetfulness, or at the worst of neglect is readily accepted; but
after a return to friendship, if anything is done to cause offence, it
is imputed not to neglect but to an unfriendly intention, it is no
longer a question of thoughtlessness but of breach of faith.” So
Horace writes in his Epistle to Florus</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.ii-p6"><note place="end" n="3004" id="vi.xii.i.ii-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.ii-p7"> Hor.
Ep. B. i, Ep. iii, 32.</p></note> “Kindness, ill-knit, cleaves not but flies
apart.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Others have translated Origen. Why does he single me out?" progress="84.86%" prev="vi.xii.i.ii" next="vi.xii.i.iv" id="vi.xii.i.iii"><p class="c24" id="vi.xii.i.iii-p1">

2. What
good does it do me that he declares on his oath that it was through
simplicity that he went wrong? His praises are, as you know, cast in my
teeth, and the laudation of this most simple friend (which however has
not much either of simplicity or of sincerity in it) is imputed to me
as a crime. If he was seeking a foundation of authority for what he was
doing, and wishing to shew who had gone before him in this path he had
at hand the Confessor Hilary, who translated the books of Origen upon
Job and the Psalms consisting of forty thousand lines. He had Ambrose
whose works are, almost all of them, full of what Origen has written;
and the martyr Victorinus, who acts really with
‘simplicity,’ and without setting snares for others. As to
all these he keeps silence; he does not notice those who are like
pillars of the church; but me, who am but like a flea and a man of no
account, he hunts out from corner to corner. Perhaps the same
simplicity which made him unconscious that he was attacking his friend
will make him swear that he knew nothing of these writers. But who will
believe that he does not know these men whose memory is quite recent,
even though they were Latins, being as he is such a very learned man,
and one who has so great a knowledge of the old writers, especially the
Greeks, that, in his zeal for foreign knowledge he has almost lost his
own language?<note place="end" n="3005" id="vi.xii.i.iii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.iii-p2"> See
Ruf. Apol. i, 11. “I had grown dull in my Latinity through the
disuse of nearly 30 years.”</p></note> The truth is it is
not so much that I have been praised by him as that those writers have
not been attacked. But whether what he has written is praise (as he
tries to make simpletons believe) or an attack, (as I feel it to be
from the pain which his wounds give me), he has taken care that I
should have none of my contemporaries to bring me honor by a
partnership in praise, nor consolation by a partnership in
vituperation.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="He gave me fictitious praise in his Preface to the Περὶ ᾽Αρχῶν. Now, since I defend myself, he writes 3 books against me as an enemy." progress="84.92%" prev="vi.xii.i.iii" next="vi.xii.i.v" id="vi.xii.i.iv"><p class="c24" id="vi.xii.i.iv-p1">

3. I have in my hands your letter,<note place="end" n="3006" id="vi.xii.i.iv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.iv-p2"> Jerome Letter lxxxiii Pammachius to Jerome: “Refute your
accuser; else, if you do not speak out, you will appear to
consent.”</p></note>
in which you tell me that I have been accused, and expect me to reply
to my accuser lest silence should be taken as an acknowledgment of his
charges. I confess that I sent the reply; but, though I felt hurt, I
observed the laws of friendship, and defended myself without accusing
my accuser. I put it as if the objections which one friend had raised
at Rome were being bruited about by many enemies in all parts of the
world, so that every one should think that I was replying to the
charges, not to the man. Will you tell me that another course was open
to me, that I was bound by the law of friendship to keep silence under
accusation, and, though I felt my face, so to say, covered with dirt
and bespattered with the filth of heresy, not even to wash it with
simple water, for fear that an act of injustice might be imputed to
him. This demand is not such as any man ought to make or such as any
man ought to accept. You openly assail your friend, and set out charges
against him under the mask of an admirer; and he is not even to be
allowed to prove himself a catholic, or to reply that the supposed
heresy on which this laudation is grounded arises not from any
agreement with a heresy, but from admiration of a great genius. He
thought it desirable to translate this book into Latin; or, as he
prefers to have it thought he was compelled, though unwilling, to do
it. But what need was there for him to bring me into the question, when
I was in retirement, and separated from him by vast intervals of land
and sea? Why need he expose me to the ill-will of the multitude, and do
more harm to me by his praise than good to himself by putting me
forward as his example? Now also, since I have repudiated his praise,
and, by erasing what he had written, have shewn that I am not what my
friend declared, I am told that he is in a fury, and has composed three
books against me full of graceful Attic raillery, making those very
things the object of attack which he had praised before, and turning
into a ground of accusation against me the impious doctrines of Origen;
although in that Preface in which he so lauded me, he says of me:
“I shall follow the rules of translation laid down by my
predecessors, and particularly those acted on by the writer whom I have
just mentioned. He has rendered into Latin more than seventy of
Origen’s homiletical treatises, and a few also of his
commentaries on the Apostle; and in <pb n="485" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_485.html" id="vi.xii.i.iv-Page_485" />these, wherever the Greek text
presents a stumbling block, he has smoothed it down in his version and
has so emended the language used that a Latin writer can find no word
that is at variance with our faith. In his steps, therefore, I propose
to walk, if not displaying the same vigorous eloquence, at least
observing the same rules.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="He spoke of me as united in faith with him; but what is his faith? Why are his books kept secret? I can meet any attack." progress="85.03%" prev="vi.xii.i.iv" next="vi.xii.i.vi" id="vi.xii.i.v"><p class="c24" id="vi.xii.i.v-p1">

4. These words
are his own, he cannot deny them. The very elegance of the style and
the laboured mode of speech, and, surpassing all these, the Christian
‘simplicity’ which here appears, reveal the character of
their author. But there is a different phase of the matter: Eusebius,
it seems, has depraved these books; and now my friend who accuses
Origen, and who is so careful of my reputation, declares that both
Eusebius and I have gone wrong together, and then that we have held
correct opinions together, and that in one and the same work. But he
cannot now be my enemy and call me a heretic, when a moment before he
has said that his belief was not dissonant from mine. Then, I must ask
him what is the meaning of his balanced and doubtful way of speaking:
“The Latin reader,” he says, “will find nothing here
discordant from our faith.” What faith is this which he calls
his? Is it the faith by which the Roman Church is distinguished? or is
it the faith which is contained in the works of Origen? If he answers
“the Roman,” then we are the Catholics, since we have
adopted none of Origen’s errors in our translations. But if
Origen’s blasphemy is his faith, then, though he tries to fix on
me the charge of inconsistency, he proves himself to be a heretic. If
the man who praises me is orthodox, he takes me, by his own confession
as a sharer in his orthodoxy. If he is heterodox, he shews that he had
praised me before my explanation because he thought me a sharer in his
error. However, it will be time enough to reply to these books of his
which whisper in corners and made their venomous attacks in secret,
when they are published and come out from their dark places into the
light, and when they have been able to reach me either through the zeal
of my friends or the imprudence of my adversaries. We need not be much
afraid of attacks which their author fears to publish and allows only
his confederates to read. Then and not till then will I either
acknowledge the justice of his charges, or refute them, or retort upon
the accuser the accusations he has made: and will shew that my silence
has been the result not of a bad conscience but of
forbearance.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="He spoke of me as united in faith with him; but what is his faith? Why are his books kept secret? I can meet any attack." progress="85.11%" prev="vi.xii.i.v" next="vi.xii.i.vii" id="vi.xii.i.vi"><p class="c24" id="vi.xii.i.vi-p1">

5. In the
meantime, I desired to free myself from suspicion in the implicit
judgment of the reader, and to refute the gravest of the charges in the
eyes of my friends. I did not wish it to appear that I had been the
first to strike, seeing that I have not, even when wounded, aimed a
blow against my assailant, but have only sought to heal my own wound. I
beg the reader to let the blame rest on him who struck the first blow,
without respect of persons. He is not content with striking; but, as if
he were dealing with a man whom he had reduced to silence and who would
never speak again, he has written three elaborate books and has made
out from my works a list of “Contradictions” worthy of
Marcion.<note place="end" n="3007" id="vi.xii.i.vi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.vi-p2"> ᾽Αντίθεσεις. Marcion, a Gnostic of the second century drew out a list
of Contradictions between the Law (which he rejected) and the
Gospel.</p></note> Our minds are all on fire to know at
once what his doctrine is and what is this madness of mine which we had
not expected. Perhaps he has learnt (though the time for it has been
short) all that is necessary to make him my teacher, and a sudden flow
of eloquence will reveal what no one imagined that he knew.</p>

<p class="c59" id="vi.xii.i.vi-p3"><note place="end" n="3008" id="vi.xii.i.vi-p3.1"><p class="c77" id="vi.xii.i.vi-p4"> This is altered from Virg. Æn. x, 875.</p>

<p class="c91" id="vi.xii.i.vi-p5">“<i>Sic Pater ille Deum
faciat, sic altus Apollo,</i></p>

<p class="MsoEndnoteText" id="vi.xii.i.vi-p6"><i>Incipias conferre
manum.</i>”</p></note> “Grant it, O Father; mighty Jesus, grant.</p>

<p class="c60" id="vi.xii.i.vi-p7">Let him begin the engagement
hand to hand.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.vi-p8">Though he may brandish the spear
of his accusations and hurl them against us with all his might, we
trust in the Lord our Saviour that his truth will encompass us as with
a shield, and we shall be able to sing with the Psalmist:<note place="end" n="3009" id="vi.xii.i.vi-p8.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.vi-p9"> Supposed to be a version of <scripRef passage="Ps. lxiv. 8" id="vi.xii.i.vi-p9.2" parsed="|Ps|64|8|0|0" osisRef="Bible:Ps.64.8">Ps. lxiv. 8</scripRef></p></note> “Their blows have become as the
arrows of the little ones,” and<note place="end" n="3010" id="vi.xii.i.vi-p9.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.vi-p10"> <scripRef passage="Ps. xxvii. 3, 4" id="vi.xii.i.vi-p10.2" parsed="|Ps|27|3|27|4" osisRef="Bible:Ps.27.3-Ps.27.4">Ps. xxvii. 3,
4</scripRef></p></note>
“Though an host should encamp against me, my heart shall not
fear; though war should rise against me, even then will I be
confident.” But of this at another time. Let us now return to the
point where we began.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I translated the Περὶ ᾽Αρχῶν because you demanded it, and because his translation slurred over Origen's heresies." progress="85.17%" prev="vi.xii.i.vi" next="vi.xii.i.viii" id="vi.xii.i.vii"><p class="c24" id="vi.xii.i.vii-p1">

6. His followers object to
me, (and</p>

<p class="c75" id="vi.xii.i.vii-p2"><note place="end" n="3011" id="vi.xii.i.vii-p2.1"><p class="c77" id="vi.xii.i.vii-p3"> Æn: i, 177.</p>

<p class="c114" id="vi.xii.i.vii-p4">Cerealiaque arma</p>

<p class="MsoEndnoteTextc55" id="vi.xii.i.vii-p5">Expediunt, fessi
rerum.</p></note> “Weary of work</p>

<p class="c60" id="vi.xii.i.vii-p6">They ply the arms of
Ceres,”)</p>

<p class="Normal" id="vi.xii.i.vii-p7">that I have translated into the
Latin tongue the books of Origen <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.vii-p7.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, which
are pernicious and repugnant to the faith of the Church. My answer to
them is brief and succinct: “Your letters, my brother Pammachius,
and those of your friends, have compelled me. You declared that these
books had been falsely translated by another, and that not a few things
had been inter<pb n="486" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_486.html" id="vi.xii.i.vii-Page_486" />polated or added or altered. And, lest your letters should fail to
carry conviction, you sent a copy of this translation, together with
the Preface in which I was praised. As soon as I had run my eye over
these documents, I at once noticed that the impious doctrine enunciated
by Origen about the Father, the Son and the Holy Spirit, to which the
ears of Romans could not bear to listen, had been changed by the
translator so as to give a more orthodox meaning. His other doctrines,
on the fall of the angels, the lapse of human souls, his prevarications
about the resurrection, his ideas about the world, or rather
Epicurus’s middle-spaces,<note place="end" n="3012" id="vi.xii.i.vii-p7.2"><p class="endnote" id="vi.xii.i.vii-p8"> <i>Intermundia.</i> Spaces between the
worlds, in which, according to Epicurus, the Gods reside.</p></note> on the
restitution of all to a state of equality, and others much worse than
these, which it would take too long to recount, I found that he had
either translated as they stood in the Greek, or had stated them in a
stronger and exaggerated manner in words taken from the books of
Didymus, who is the most open champion of Origen. The effect of all
this is that the reader, finding that the book expressed the catholic
doctrine on the Trinity, would take in these heretical views without
warning.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My translation put away ambiguities, and showed the real character of the book, and of the previous translation." progress="85.23%" prev="vi.xii.i.vii" next="vi.xii.i.ix" id="vi.xii.i.viii"><p class="c24" id="vi.xii.i.viii-p1">

7. One who was
not his friend would probably say to him: Either change everything
which is bad, or else make known everything which you think thoroughly
good. If for the sake of simple Christians you cut out everything which
is pernicious, and do not choose to put into a foreign language the
things that you say have been added by heretics; tell us everything
which is pernicious. But, if you mean to make a veracious and faithful
translation, why do you change some things and leave others untouched?
You make an open profession in the prologue that you have amended what
is bad and have left all that is best: and therefore, if anything in
the work is proved to be heretical, you cannot enjoy the license given
to a translator but must accept the authority of a writer: and you will
be openly convicted of the criminal intent of besmearing with honey the
poisoned cup so that the sweetness which meets the sense may hide the
deadly venom. These things, and things much harder than these, an enemy
would say; and he would draw you before the tribunal of the church, not
as the translator of a bad work but as one who assents to its
doctrines. But I am satisfied with having simply defended myself. I
expressed in Latin just what I found in the Greek text of the
books <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.viii-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, not
wishing the reader to believe what was in my translation, but wishing
him not to believe what was in yours. I looked for a double advantage
as the result of my work, first to unveil the heresy of the author and
secondly to convict the untrustworthiness of the translator. And, that
no one might think that I assented to the doctrine which I had
translated, I asserted in the Preface how I had been compelled to make
this version and pointed out what the reader ought not to believe. The
first translation makes for the glory of the author, the second for his
shame. The one summons the reader to believe its doctrines, the other
moves him to disbelieve them. In that I am claimed against my will as
praising the author; in this I not only do not praise him, but am
compelled to accuse the man who does praise him. The same task has been
accomplished by each, but with a different intention: the same journey
has had two different issues. Our friend has taken away words which
existed, alleging that the books had been depraved by heretics: and he
has put in those which did not exist, alleging that the assertions had
been made by the author in other places; but of this he will never
convince us unless he can point out the actual places whence he says
that he has taken them. My endeavour was to change nothing from what
was actually there; for my object in translating the work was to expose
the false doctrines which I translated. Do you look upon me as merely a
translator? I was more. I turned informer. I informed against a
heretic, to clear the church of heresy. The reasons which led me
formerly to praise Origen in certain particulars are set forth in the
treatise prefixed to this work. The sole cause which led to my
translation is now before the reader. No one has a right to charge me
with the author’s impiety, for I did it with a pious intention,
that of betraying the impiety which had been commended as piety to the
churches.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My translation of Origen's Commentaries created no excitement; his first translation, of Pamphilus' Apology, roused all Rome to indignation." progress="85.35%" prev="vi.xii.i.viii" next="vi.xii.i.x" id="vi.xii.i.ix"><p class="c24" id="vi.xii.i.ix-p1">

8. I had given Latin
versions, as my friend tauntingly says, of seventy books of Origen, and
of some parts of his Tomes, but no question was ever raised about my
work; no commotion was felt on the subject in Rome. What need was there
to commit to the ears of the Latins what Greece denounces and the whole
world blames? I, though translating many of Origen’s work in the
course of many years, never created a scandal: but you, though unknown
before, have by your first and only work become notorious for your rash
proceeding. Your Preface tells us that you have also translated the
work of Pamphilus the martyr in defence <pb n="487" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_487.html" id="vi.xii.i.ix-Page_487" />of Origen; and you strive with
all your might to prevent the church from condemning a man whose faith
the martyr attests. The real fact is<note place="end" n="3013" id="vi.xii.i.ix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.ix-p2"> See this question fully argued out by Lightfoot in the Dict. of
Christian Biography, Art. Eusebius of Cæsaria. He says: “The
Defence of Origen was the joint work of Pamphilus and Eusebius:”
and “Jerome’s treatment of this matter is a painful
exhibition of disingenuousness, &amp;c.” See De V. Ill.
lxxv.</p></note> that
Eusebius Bishop of Cæsarea, as I have already said before, who was
in his day the standard bearer of the Arian faction, wrote a large and
elaborate work in six books in defence of Origen, showing by many
testimonies that Origen was in his sense a catholic, that is, in our
sense, an Arian. The first of these six books you have translated and
assigned it to the martyr. I must not wonder, therefore, that you wish
to make me, a small man and of no account, appear as an admirer of
Origen, when you bring the same calumny against the martyr. You change
a few statements about the Son of God and the holy Spirit, which you
knew would offend the Romans, and let the rest go unchanged from
beginning to end; you did, in fact, in the case of this Apology of
Pamphilus as you call it, just what you did in the translation of
Origen’s <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.ix-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. If that
book is Pamphilus’s, which of the six books is Eusebius’s
first? In the very volume which you pretend to be Pamphilus’s,
mention is made of the later books. Also, in the second and following
books, Eusebius says that he had said such and such things in the first
book and excuses himself for repeating them. If the whole work is
Pamphilus’s, why do you not translate the remaining books? If it
is the work of the other, why do you change the name? You cannot
answer; but the facts make answer of themselves: You thought that men
would believe the martyr, though they would have turned in abhorrence
from the chief of the Arians.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="But the work was really Eusebius's, who tells us that Pamphilus wrote nothing." progress="85.44%" prev="vi.xii.i.ix" next="vi.xii.i.xi" id="vi.xii.i.x"><p class="c24" id="vi.xii.i.x-p1">

9. Am I to say plainly what
your intention was, my most simple-minded friend? Do you think that we
can believe that you unwittingly gave the name of the martyr to the
book of a man who was a heretic, and thus made the ignorant, through
their trust in Christ’s witness, become the defenders of Origen?
Considering the erudition for which you are renowned, for which you are
praised throughout the West as an illustrious litterateur,<note place="end" n="3014" id="vi.xii.i.x-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.x-p2"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.x-p2.1">Συγγραφεύς</span></p></note> so that the men of your party all speak of
you as their Coryphæus, I will not suppose that you are ignorant
of Eusebius’<note place="end" n="3015" id="vi.xii.i.x-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xii.i.x-p3"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.x-p3.1">Συντάγμα</span>. No work of Eusebius appears to have borne this title. The
work alluded to is either the <i>Life of Pamphilus</i> or the Book
<i>On the Martyrs of Palestine.</i></p></note> Catalogue, which
states the fact that the martyr Pamphilus never wrote a single book.<note place="end" n="3016" id="vi.xii.i.x-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xii.i.x-p4"> “The existence of a work which consisted mainly of extracts
from Origen with Comments, and of which he was only the joint author,
is quite reconcilable with this statement. Indeed, the very form of the
expression in the original, corresponding to <i>‘ipse
quidem’ ‘proprii’</i> was probably chosen so as to
exclude this work of compilation and partnership.” Lightfoot,
Art. Eusebius of Cæsarea, in Dict. of Christian
Biography.</p></note> Eusebius himself, the lover and companion
of Pamphilus, and the herald of his praises, wrote three books in
elegant language containing the life of Pamphilus. In these he extols
other traits of his character with extraordinary encomiums, and praises
to the sky his humility; but on his literary interests he writes as
follows in the third book: “What lover of books was there who did
not find a friend in Pamphilus? If he knew of any of them being in want
of the necessaries of life, he helped them to the full extent of his
power. He would not only lend them copies of the Holy Scriptures to
read, but would give them most readily, and that not only to men, but
to women also if he saw that they were given to reading. He therefore
kept a store of manuscripts, so that he might be able to give them to
those who wished for them whenever occasion demanded. He himself
however, wrote nothing whatever of his own, except private letters
which he sent to his friends, so humble was his estimate of himself.
But the treatises of the old writers he studied with the greatest
diligence, and was constantly occupied in meditation upon
them.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="After the condemnation of Origen by Theophilus and Anastasius, it would be wise in Rufinus to give up this pretended defence." progress="85.52%" prev="vi.xii.i.x" next="vi.xii.i.xii" id="vi.xii.i.xi"><p class="c24" id="vi.xii.i.xi-p1">

10.
The champion of Origen, you see, the encomiast of Pamphilus, declares
that Pamphilus wrote nothing whatever, that he composed no single
treatise of his own. And you cannot take refuge in the hypothesis that
Pamphilus wrote this book after Eusebius’s publication, since
Eusebius wrote after Pamphilus had attained the crown of martyrdom.
What then can you now do? The consciences of a great many persons have
been wounded by the book which you have published under the name of the
martyr; they give no heed to the authority of the bishops who condemn
Origen, since they think that a martyr has praised him. Of what use are
the letters of the bishop Theophilus or of the pope Anastasius, who
follow out the heretic in every part of the world, when your book
passing under the name of Pamphilus is there to oppose their letters,
and the testimony of the martyr can be set against the authority of the
Bishops? I think you had better do with this mistitled<note place="end" n="3017" id="vi.xii.i.xi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xi-p2"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.xi-p2.1">Ψευδεπίγράφῳ</span></p></note> volume what you did with the books
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.xi-p2.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>. Take my
advice as a friend, and do not be distrustful of the power of your art;
say either that you never wrote it, or else <pb n="488" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_488.html" id="vi.xii.i.xi-Page_488" />that it has been depraved by
the presbyter Eusebius.<note place="end" n="3018" id="vi.xii.i.xi-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xi-p3"> Eusebius of Cremona, Jerome’s friend, whom Rufinus accused
of stealing and publishing his <span class="c14" id="vi.xii.i.xi-p3.1">mss.</span></p></note> It will be
impossible to prove against you that the book was translated by you.
Your handwriting is not forthcoming to shew it; your eloquence is not
so great as that no one can imitate your style. Or, in the last resort,
if the matter comes to the proof, and your effrontery is overborne by
the multitude of testimonies, sing a palinode after the manner of
Stesichnus. It is better that you should repent of what you have done
than that a martyr should remain under calumny, and those who have been
deceived under error. And you need not feel ashamed of changing your
opinion; you are not of such fame or authority as to feel disgraced by
the confession of an error. Take me for your example, whom you love so
much, and without whom you can neither live nor die, and say what I
said when you had praised me and I defended myself.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I had praised Eusebius as well as Origen only as writers; and was forced to condemn them as heretics. Why should this be taken amiss?" progress="85.60%" prev="vi.xii.i.xi" next="vi.xii.i.xiii" id="vi.xii.i.xii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xii-p1">

11.
Eusebius the Bishop of Cæsarea, of whom I have made mention above,
in the sixth book of his Apology for Origen makes the same complaint
against Methodius the bishop and martyr, which you make against me in
your praises of me. He says: How could Methodius dare to write now
against Origen, after having said this thing and that of his doctrines?
This is not the place in which to speak of the martyr; one cannot
discuss every thing in all places alike. Let it suffice for the present
to mention that one who was an Arian complains of the same things in a
most eminent and eloquent man, and a martyr, which you first make a
subject of praise as a friend and afterwards, when offended turn into
an accusation. I have given you an opportunity of constructing a
calumny against me if you choose, in the present passage. “How is
it,” you may ask, “that I now depreciate Eusebius, after
having in other places praised him?” The name Eusebius indeed is
different from Origen; but the ground of complaint is in both cases
identical. I praised Eusebius for his Ecclesiastical History, for his
Chronicle, for his description of the holy land; and these works<note place="end" n="3019" id="vi.xii.i.xii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xii-p2"> Jerome translated the Chronicle and the Description of the Holy
Land, but not this History. This was done later by Rufinus.</p></note> of his I gave to the men of the same
language as myself by translating them into Latin. Am I to be called an
Arian because Eusebius, the author of those books, is an Arian? If you
should dare to call me a heretic, call to mind your Preface to
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.xii-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, in
which you bear me witness that I am of the same faith with yourself:
and I at the same time entreat you to hear patiently the expostulation
of one who was formerly your friend. You enter into a warm dispute with
others, and bandy mutual reproaches with men of your own order; whether
you are right or wrong in this is for you to say. But as against a
brother even a true accusation is repugnant to me. I do not say this to
blame others; I only say that I would not myself do it. We are
separated from one another by a vast interval of space. What sin had I
committed against you? What is my offence? Is it that I answered that I
was not an Origenist? Are you to be held to be accused because I defend
myself? If you say you are not an Origenist and have never been one, I
believe your solemn affirmation of this: if you once were one, I accept
your repentance. Why do you complain if I am what you say that you are?
Or is my offence this that I dared to translate the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.xii-p2.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> after
you had done it, and that my translation is supposed to detract from
your work? But what was I to do? Your laudation of me, or accusation
against me, was sent to me. Your ‘praise’ was so strong and
so long that, if I had acquiesced in it, every one would have thought
me a heretic. Look at what is said in the end of the letter which I
received from Rome:<note place="end" n="3020" id="vi.xii.i.xii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xii-p3"> Jerome Letter lxxxiii.</p></note> “Clear
yourself from the suspicions which men have imbibed against you, and
convict your accuser of speaking falsely; for if you leave him
unnoticed, you will be held to assent to his charges.” When I was
pressed by such conditions, I determined to translate these books, and
I ask your attention to the answer which I made. It was this:<note place="end" n="3021" id="vi.xii.i.xii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xii-p4"> Letter lxxxiv. 12.</p></note> “This is the position which my
friends have made for me, (observe that I did not say ‘my
friend,’ for fear of seeming to aim at you); if I keep silence I
am to be accounted guilty: if I answer, I am accounted an enemy. Both
these conditions are hard; but of the two I will choose the easier: for
a quarrel can be healed, but blasphemy admits of no forgiveness.”
You observe that I felt this as a burden laid upon me; that I was
unwilling and recalcitrating; that I could only quiet my presentiment
of the quarrel which would ensue from this undertaking by the plea of
necessity. If you had translated the books <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.xii-p4.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> without
alluding to me, you would have a right to complain that I had
afterwards translated them to your prejudice. But now you have no right
to complain, since my work was only an answer to the attack you had
made on me under the guise <pb n="489" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_489.html" id="vi.xii.i.xii-Page_489" />of praise; for what you call
praise all understand as accusation. Let it be understood between us
that you accused me, and then you will not be indignant at my having
replied. But now suppose that you wrote with a good intention, that you
were not merely innocent but a most faithful friend, out of whose mouth
no untruth ever proceeded, and that it was quite unconsciously that you
wounded me. What is that to me who felt the wound? Am I not to take
remedies for my wound because you inflicted it without evil intention?
I am stricken down and stricken through, with a wound in the breast
which will not be appeased; my limbs which were white before are
stained with gore; and you say to me: “Pray leave your wound
untouched, for fear that I may be thought to have wounded you.”
And yet the translation in question is a reproof to Origen rather than
to you. You altered for the better the passages which you considered to
have been put in by the heretics. I brought to light what the whole
Greek world with one voice attributes to him. Which of our two views is
the truer it is not for me nor for you to judge; let each of them be
touched by the censor’s rod of the reader. The whole of that
letter in which I make answer for myself is directed against the
heretics and against my accusers. How does it touch you who profess to
be both an orthodox person and my admirer, if I am a little too sharp
upon heretics, and expose their tricks before the public? You should
rejoice in my invectives: otherwise, if you are vexed at them, you may
be thought to be yourself a heretic. When anything is written against
some particular vice, but without the mention of any name, if a man
grows angry he accuses himself. It would have been the part of a wise
man, even if he felt hurt, to dissemble his consciousness of wrong, and
by the serenity of his countenance to dissipate the cloud that lay upon
his heart.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I wrote a friendly letter to Rufinus, which my friends kept back." progress="85.81%" prev="vi.xii.i.xii" next="vi.xii.i.xiv" id="vi.xii.i.xiii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xiii-p1">

12. Otherwise, if everything which goes against Origen and his
followers is supposed to be said by me against you, we must suppose
that the letters of the popes Theophilus and Epiphanius and the rest of
the bishops which at their desire I lately translated<note place="end" n="3022" id="vi.xii.i.xiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xiii-p2"> Jerome, Letters 91–94.</p></note> are meant to attack you and tear you to
pieces; we must suppose too that the rescripts of the Emperors which
order that the Origenists should be banished from Alexandria and from
Egypt have been written at my dictation. The abhorrence shown by the
Pontiff of the city of Rome against these men was nothing but a scheme
of mine. The outburst of hatred which immediately after your
translation blazed up through the whole world against Origen who before
had been read without prejudice was the work of my pen. If I have got
all this power, I wonder that you are not afraid of me. But I really
acted with extreme moderation. In my public letter<note place="end" n="3023" id="vi.xii.i.xiii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xiii-p3"> Ep. lxxxiv to Pammachius and Oceanus.</p></note> I took every precaution to prevent your
supposing that anything in it was directed against you; but I wrote at
the same time a short letter<note place="end" n="3024" id="vi.xii.i.xiii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xiii-p4"> Letter lxxxi.</p></note> to you,
expostulating with you on the subject of your ‘praises.’
This letter my friends did not think it right to send you, because you
were not at Rome, and because, as they tell me, you and your companions
were scattering accusations of things unworthy of the Christian
profession about my manner of life. But I have subjoined a copy of it
to this book, so that you may understand what pain you gave me and with
what brotherly self-restraint I bore it.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="There is nothing to blame in my getting the help of a Jew in translating from the Hebrew." progress="85.87%" prev="vi.xii.i.xiii" next="vi.xii.i.xv" id="vi.xii.i.xiv"><p class="c24" id="vi.xii.i.xiv-p1">

13. I am told, further, that
you touch with some critical sharpness upon some points of my letter,
and, with the well-known wrinkles rising on your forehead and your
eyebrows knitted, make sport of me with a wit worthy of Plautus, for
having said that I had a Jew named Barabbas for my teacher. I do not
wonder at your writing Barabbas for Baranina, the letters of the names
being somewhat similar, when you allow yourself such a license in
changing the names themselves, as to turn Eusebius into Pamphilus, and
a heretic into a martyr. One must be cautious of such a man as you, and
give you a wide berth; otherwise I may find my own name turned in a
trice, and without my knowing it, from Jerome to Sardanapalus. Listen,
then, O pillar of wisdom, and type of Catonian severity. I never spoke
of him as my master; I merely wished to illustrate my method of
studying the Holy Scriptures by saying that I had read Origen just in
the same way as I had taken lessons from this Jew. Did I do you an
injury because I attended the lectures of Apollinarius and Didymus
rather than yours? Was there anything to prevent my naming in my letter
that most eloquent man Gregory?<note place="end" n="3025" id="vi.xii.i.xiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xiv-p2"> Nazianzen, to whose instructions Jerome attached himself at
Constantinople in 381.</p></note> Which of all
the Latins is his equal? I may well glory and exult in him. But I only
mentioned those who were subject to censure, so as to show that I only
read Origen as I had listened to them, that is, not on account of his
soundness in the faith but on account of the excellence of his
learning. Origen himself, and Clement and Eusebius, and <pb n="490" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_490.html" id="vi.xii.i.xiv-Page_490" />many others, when they
are discussing scriptural points, and wish to have Jewish authority for
what they say, write: “A Hebrew stated this to me,” or
“I heard from a Hebrew,” or, “That is the opinion of
the Hebrews.” Origen certainly speaks of the Patriarch Huillus
who was his contemporary, and in the conclusion of his thirtieth Tome
on Isaiah (that in the end of which he explains the words<note place="end" n="3026" id="vi.xii.i.xiv-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xiv-p3"> <scripRef passage="Is. xxix. 1" id="vi.xii.i.xiv-p3.2" parsed="|Isa|29|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.29.1">Is. xxix. 1</scripRef>, “Where
David encamped.” Rev. Ver.</p></note> “Woe to Ariel which David took by
storm”) uses his exposition of the words, and confesses that he
had adopted through his teaching a truer opinion than that which he had
previously held. He also takes as written by Moses not only the
eighty-ninth Psalm<note place="end" n="3027" id="vi.xii.i.xiv-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xiv-p4"> <scripRef passage="Ps. xc" id="vi.xii.i.xiv-p4.1" parsed="|Ps|90|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.90">Ps. xc</scripRef></p></note> which is
entitled “A prayer of Moses the Man of God,” but also the
eleven following Psalms which have no title according to
Huillus’s opinion; and he makes no scruple of inserting in his
commentaries on the Hebrew Scriptures the views of the Hebrew
teachers.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="There is nothing strange in my praising Origen before I knew the Περὶ ᾽Αρχῶν." progress="85.96%" prev="vi.xii.i.xiv" next="vi.xii.i.xvi" id="vi.xii.i.xv"><p class="c24" id="vi.xii.i.xv-p1">

14. It is said that on a recent occasion where the letters of
Theophilus exposing the errors of Origen were read, our friend stopped
his ears, and along with all present pronounced a distinct condemnation
upon the author of so much evil; and that he said that up to that
moment he had never known that Origen had written anything so wrong. I
say nothing against this: I do not make the observation which perhaps
another might make, that it was impossible for him to be ignorant of
that which he had himself translated, and an apology for which by a
heretic he had published under the name of a martyr, whose defence also
he had undertaken in his own book; as to which I shall have some
adverse remarks to make later on if I have time to write them. I only
make one observation which does not admit of contradiction. If it is
possible that he should have misunderstood what he translated, why is
it not possible that I should have been ignorant of the book
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.xv-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> which I
had not before read, and that I should have only read those Homilies
which I translated, and in which he himself testifies that there is
nothing wrong? But if, contrary to his expressed opinion, he now finds
fault with me for those things for which he before had given me praise,
he will be in a strait between two; either he praised me, believing me
to be a heretic but confessing that he shared my opinion; or else, if
he praised me before as orthodox, his present accusations come to
nothing, and are due to sheer malice. But perhaps it was only as my
friend that he formerly was silent about my errors, and now that he is
angry with me brings to light what he had concealed.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The accusations seem inconsistent, but I knew them only by report." progress="86.02%" prev="vi.xii.i.xv" next="vi.xii.i.xvii" id="vi.xii.i.xvi"><p class="c24" id="vi.xii.i.xvi-p1">

15. This abandonment of friendship gives no claim to my
confidence; and open enmity brings with it the suspicion of falsehood.
Still I will be bold enough to go to meet him, and to ask what
heretical doctrine I have expressed, so that I may either, like him,
express my regret and swear that I never knew the bad doctrines of
Origen, and that his infidelity has now for the first time been made
known to me by the Pope Theophilus; or that I may at least prove that
my opinions were sound and that he, as his habit is, had not understood
them. It is impossible that in my Commentaries on the Ephesians which I
hear he makes the ground of his accusation, I should have spoken both
rightly and wrongly; that from the same fountain should have proceeded
both sweet water and bitter; and that whereas throughout the work I
condemned those who believe that souls have been created out of angels,
I should suddenly have forgotten myself and have defended the opinion
which I condemned before. He can hardly raise an objection to me on the
score of folly, since he has proclaimed me in his works as a man of the
highest culture and eloquence; otherwise such silly verbosity as he
imputes is the part, one would think, of a pettifogger and a babbler
rather than of an eloquent man. What is the point of his written
accusations I do not know, for it is only report of them, not the
writings, which has reached me; and, as the Apostle tells us it is a
foolish thing to beat the air. However, I must answer in the
uncertainty till the certainty reaches me: and I will begin by teaching
my rival in my old age a lesson which I learned in youth, that there
are many forms of speech, and that, according to the subject matter not
only the sentences but the words also of writings vary.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The office of a commentator." progress="86.08%" prev="vi.xii.i.xvi" next="vi.xii.i.xviii" id="vi.xii.i.xvii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xvii-p1">

16. For instance,
Chrysippus and Antipater occupy themselves with thorny questions:
Demosthenes and Æschines speak with the voice of thunder against
each other; Lysias and Isocrates have an easy and pleasing style. There
is a wonderful difference in these writers, though each of them is
perfect in his own line. Again: read the book of Tully <i>To
Herennius</i>; read his <i>Rhetoricians</i>; or, since he tells us that
these books fell from his hands in a merely inchoate and unfinished
condition, look through his three books <i>On the orator,</i> in which
he introduces a discussion between Crassus and Antony, the most
eloquent orators of that day; and a fourth book called <i>The
Orator</i> <pb n="491" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_491.html" id="vi.xii.i.xvii-Page_491" />which he wrote to Brutus when already an old man; and you will
realize that History, Oratory, Dialogue, Epistolary writing, and
Commentaries, have, each of them, their special style. We have to do
now with Commentaries. In those which I wrote upon the Ephesians I only
followed Origen and Didymus and Apollinarius, (whose doctrines are very
different one from another) so far as was consistent with the sincerity
of my faith: for what is the function of a Commentary? It is to
interpret another man’s words, to put into plain language what he
has expressed obscurely. Consequently, it enumerates the opinions of
many persons, and says, Some interpret the passage in this sense, some
in that; the one try to support their opinion and understanding of it
by such and such evidence or reasons: so that the wise reader, after
reading these different explanations, and having many brought before
his mind for acceptance or rejection, may judge which is the truest,
and, like a good banker, may reject the money of spurious mintage. Is
the commentator to be held responsible for all these different
interpretations, and all these mutually contradicting opinions because
he puts down the expositions given by many in the single work on which
he is commenting? I suppose that when you were a boy you read the
commentaries of Asper upon Virgil and Sallust, those of Vulcatius upon
Cicero’s Orations, of Victorinus upon his Dialogues and upon the
Comedies of Terence, and also those of my master Donatus on Virgil, and
of others on other writers such as Plautus, Lucretius, Flaccus, Persius
and Lucan. Will you find fault with those who have commented on these
writers because they have not held to a single explanation, but
enumerate their own views and those of others on the same
passage?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="We must distinguish methods of writing, and not expect a vulgar simplicity in the various compositions of cultured men." progress="86.17%" prev="vi.xii.i.xvii" next="vi.xii.i.xix" id="vi.xii.i.xviii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p1">

17. I say nothing of
the Greeks, since you boast of your knowledge of them, even to the
extent of saying that, in attaching yourself to foreign literature, you
have forgotten your own language. I am afraid that, according to the
old proverbs, I might be like the pig teaching Minerva, and the man
carrying fagots into the wood. I only wonder that, being as you are the
Aristarchus<note place="end" n="3028" id="vi.xii.i.xviii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xviii-p2"> A native of Samothrace who died at Cyprus <span class="c14" id="vi.xii.i.xviii-p2.1">b.c.</span> 157. He was tutor to the children of Ptolemy
Philometor, and was renowned as a rhetorician and a critic.</p></note> of our time, you should have
shewn ignorance of these matters which every boy knows. It is, no
doubt, from your mind being fixed on the meaning of what you write, but
partly also from your being so sharp-sighted for the manufacture of
calumnies against me, that you despise the precepts of Grammarians and
orators, that you make no attempt to set straight words which have got
transposed when the sentence has become complicated, or to avoid some
harsh collocation of consonants, or to escape from a style full of
gaps. It would be ridiculous to point to one or two wounds when the
whole body is enfeebled and broken. I will not select portions for
criticism; it is for him to select any portion which is free from
faults. He must have been ignorant even of the Socratic saying:
“Know thyself.”</p>

<p class="c32" id="vi.xii.i.xviii-p3">To steer the ship the untaught
landsman fears;</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p4">Th’ untrain’d
attendant dares not give the sick</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p5">The drastic southernwood. The
healing drug</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p6">The leech alone prescribes.
Th’ artificer</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p7">Alone the tools can wield. But
poetry</p>

<p class="c60" id="vi.xii.i.xviii-p8">Train’d or untrain’d
we all at random write.<note place="end" n="3029" id="vi.xii.i.xviii-p8.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xviii-p9"> Horace Ep. ii, 1, 114–7.</p></note></p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p10">Possibly he will swear that he
has never learned to read and write; I can easily believe that without
an oath. Or perhaps he will take refuge in what the Apostle says of
himself: “Though I be rude in speech, yet not in
knowledge.” But his reason for saying this is plain. He had been
trained in Hebrew learning and brought up at the feet of Gamaliel,
whom, though he had attained apostolic rank, he was not ashamed to call
his master; and he thought Greek eloquence of no account, or at all
events, in his humility, he would not parade his knowledge of it. So
that<note place="end" n="3030" id="vi.xii.i.xviii-p10.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xviii-p11"> <scripRef passage="1 Cor. ii. 4" id="vi.xii.i.xviii-p11.2" parsed="|1Cor|2|4|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.4">1 Cor. ii. 4</scripRef>. “Not in
persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of
power.” Rev. Ver.</p></note> ‘his preaching should stand not in
the persuasive wisdom of words but in the power of the things
signified.’ He despised other men’s riches since he was
rich in his own. Still it was not to an illiterate man who stumbled in
every sentence that Festus cried, as he stood before his judgment
seat:</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p12">“Paul thou art beside
thyself; much learning doth make thee mad.”<note place="end" n="3031" id="vi.xii.i.xviii-p12.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xviii-p13"> <scripRef passage="Acts xxvi. 24" id="vi.xii.i.xviii-p13.2" parsed="|Acts|26|24|0|0" osisRef="Bible:Acts.26.24">Acts xxvi. 24</scripRef></p></note> You who can hardly do more than mutter in
Latin, and who rather creep like a tortoise than walk, ought either to
write in Greek, so that among those who are ignorant of Greek you may
pass for one who knows a foreign tongue; or else, if you attempt to
write Latin, you should first have a grammar-master, and flinch from
the ferule, and begin again as an old scholar among children to learn
the art of speaking. Even if a man is bursting with the wealth of
Crœsus and Darius, letters will not follow the money-bag. They are
the companions of toil and of labour, the associates of the fasting not
of the full-fed, of self-mastery not of self-indulgence.<note place="end" n="3032" id="vi.xii.i.xviii-p13.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xviii-p14"> Jerome often accuses Rufinus of self-indulgence. See esp. Letter
cxxv, c. 18.</p></note> It is <pb n="492" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_492.html" id="vi.xii.i.xviii-Page_492" />told of Demosthenes that he
consumed more oil than wine, and that no workman ever shortened his
nights as he did. He for the sake of enunciating the single letter Rho
was willing to take a dog as his teacher; and yet you make it a crime
in me that I took a man to teach me the Hebrew letters. This is the
sort of wisdom which makes men remain unlearned: they do not choose to
learn what they do not know. They forget the words of
Horace:</p>

<p class="c76" id="vi.xii.i.xviii-p15">Why through false shame do I
choose ignorance,</p>

<p class="c77" id="vi.xii.i.xviii-p16">Rather than seek to
learn?</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p17">That Book of Wisdom also which
is read to us as the work of Solomon says:<note place="end" n="3033" id="vi.xii.i.xviii-p17.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xviii-p18"> <scripRef passage="Wisd. of Sol. i. 4, 5" id="vi.xii.i.xviii-p18.1" parsed="|Wis|1|4|1|5" osisRef="Bible:Wis.1.4-Wis.1.5">Wisd. of Sol. i. 4,
5</scripRef></p></note> “Into a malicious soul wisdom
shall not enter, nor dwell in the body that is subject to sin. For the
Holy Spirit of discipline<note place="end" n="3034" id="vi.xii.i.xviii-p18.2"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xviii-p19"> <i>Eruditionis.</i></p></note> will flee
deceit and remove from thoughts which are without understanding.”
The case is different with those who only wish to be read by the
vulgar, and do not care how they may offend the ears of the learned;
and they despise the utterance of the poet which brands the forwardness
of noisy ignorance.</p>

<p class="c76" id="vi.xii.i.xviii-p20">’Twas you, I think, whose
ignorance in the streets</p>

<p class="c77" id="vi.xii.i.xviii-p21">Murder’d the wretched
strain with creaking reed.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xviii-p22">If you want such things, there
are plenty of curly-pated fellows in every school who will sing you
snatches of doggrel from Miletus; or you may go to the exhibition of
the Bessi<note place="end" n="3035" id="vi.xii.i.xviii-p22.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xviii-p23"> A
tribe of Thrace; probably troupes of them came to exhibit in
Rome.</p></note> and see people shaking with
laughter at the Pig’s Testament, or at any jesters’
entertainment where silly things of this kind are run after. There is
not a day but you may see the dressed-up clown in the streets whacking
the buttocks of some blockhead, or half-pulling out people’s
teeth with the scorpion which he twists round for them to bite. We need
not wonder if the books of know-nothings find plenty of
readers.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My assertion was true, that Origen permitted the use of falsehood." progress="86.35%" prev="vi.xii.i.xviii" next="vi.xii.i.xx" id="vi.xii.i.xix"><p class="c24" id="vi.xii.i.xix-p1">

18. Our friends take it amiss that I have spoken of the Origenists
as confederated together by orgies of false oaths. I named the book in
which I had found it written, that is, the sixth book of Origen’s
Miscellanies, in which he tries to adapt our Christian doctrine to the
opinions of Plato. The words of Plato in the third book of the
Republic<note place="end" n="3036" id="vi.xii.i.xix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xix-p2"> p. 389.</p></note> are as follows: “Truth, said
Socrates, is to be specially cultivated. If, however, as I was saying
just now, falsehood is disgraceful and useless to God, to men it is
sometimes useful, if only it is used as a stimulant<note place="end" n="3037" id="vi.xii.i.xix-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xix-p3"> <i>Condimentum,</i> or seasoning.</p></note> or a medicine; for no one can doubt
that some such latitude of statement must be allowed to physicians,
though it must be taken out of the hands of those who are unskilled.
That is quite true, it was replied; and if one admits that any person
may do this, it must be the duty of the rulers of states at times to
tell lies, either to baffle the enemy or to benefit their country and
the citizens. On the other hand to those who do not know how to make a
good use of falsehood, the practice should be altogether
prohibited.” Now take the words of Origen: “When we
consider the precept<note place="end" n="3038" id="vi.xii.i.xix-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xix-p4"> <scripRef passage="Eph. iv. 25" id="vi.xii.i.xix-p4.2" parsed="|Eph|4|25|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.25">Eph. iv. 25</scripRef></p></note> ‘Speak
truth every man with his neighbour,’ we need not ask, Who is my
neighbour? but we should weigh well the cautious remarks of the
philosopher. He says, that to God falsehood is shameful and useless,
but to men it is occasionally useful. We must not suppose that God ever
lies, even in the way of economy;<note place="end" n="3039" id="vi.xii.i.xix-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xix-p5"> <i>Pro Dispensatione.</i> The word Economy is
used in modern discussions on this subject in the sense of dispensing
truth partially to those not wholly fit for its full
disclosure.</p></note> only, if
the good of the hearer requires it, he speaks in ambiguous language,
and reveals what he wills in enigmas, taking care at once that the
dignity of truth should be preserved and yet that what would be hurtful
if produced nakedly before the crowd should be enveloped in a veil and
thus disclosed. But a man on whom necessity imposes the responsibility
of lying is bound to use very great care, and to use falsehood as he
would a stimulant or a medicine, and strictly to preserve its measure,
and not go beyond the bounds observed by Judith in her dealings with
Holofernes, whom she overcame by the wisdom with which she dissembled
her words. He should act like Esther who changed the purpose of
Artaxerxes by having so long concealed the truth as to her race; and
still more the patriarch Jacob who, as we read, obtained the blessing
of his father by artifice and falsehood. From all this it is evident
that if we speak falsely with any other object than that of obtaining
by it some great good, we shall be judged as the enemies of him who
said, I am the truth.” This Origen wrote, and none of us can deny
it. And he wrote it in the book which he addressed to the
‘perfect,’ his own disciples. His teaching is that the
master may lie, but the disciple must not. The inference from this is
that the man who is a good liar, and without hesitation sets before his
brethren any fabrication which rises into his mouth, shows himself to
be an excellent teacher.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The accusation about a mistranslation of Ps. ii is easily explained." progress="86.46%" prev="vi.xii.i.xix" next="vi.xii.i.xxi" id="vi.xii.i.xx"><p class="c24" id="vi.xii.i.xx-p1">

19. I am told that he also carps at me for the translation I
have given of a phrase in the Second Psalm. In the Latin it
<pb n="493" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_493.html" id="vi.xii.i.xx-Page_493" />stands:
“Learn discipline,” in the Hebrew it is written Nescu Bar;
and I have given it in my commentary, Adore the Son; and then, when I
translated the whole Psalter into the Latin language, as if I had
forgotten my previous explanation, I put “Worship purely.”
No one can deny, of course, that these interpretations are contrary to
each other; and we must pardon him for being ignorant of the Hebrew
writing when he is so often at a loss even in Latin. Nescu, translated
literally, is Kiss. I wished not to give a distasteful rendering, and
preferring to follow the sense, gave the word Worship; for those who
worship are apt to kiss their hands and to bare their heads, as is to
be seen in the case of Job who declares that he has never done either
of these things,<note place="end" n="3040" id="vi.xii.i.xx-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xx-p2"> To
the elements of nature, or the idols.</p></note> and says<note place="end" n="3041" id="vi.xii.i.xx-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xx-p3"> <scripRef passage="Job xxxi. 26, 28" id="vi.xii.i.xx-p3.2" parsed="|Job|31|26|0|0;|Job|31|28|0|0" osisRef="Bible:Job.31.26 Bible:Job.31.28">Job xxxi. 26,
28</scripRef></p></note> “If I beheld the sun when it shined,
or the moon walking in brightness, and my heart rejoiced in secret and
I kissed my hand with my mouth, which is a very great iniquity, and a
lie to the most high God.” The Hebrews, according to the
peculiarity of their language use this word Kiss for adoration; and
therefore I translated according to the use of those whose language I
was dealing with. The word Bar, however in Hebrew has several meanings.
It means Son, as in the words Barjona (son of a dove) Bartholomew (son
of Tholomæus), Bartimæus, Barjesus, Barabbas. It also means
Wheat, and A sheaf of corn, and Elect and Pure. What sin have I
committed, then, when a word is thus uncertain in its meaning, if I
have rendered it differently in different places? and if, after taking
the sense “Worship the Son” in my Commentary, where there
is more freedom of discussion, I said “Worship purely” or
“electively” in my version of the Bible itself, so that I
should not be thought to translate capriciously or give grounds for
cavil on the part of the Jews. This last rendering, moreover, is that
of Aquila and Symmachus: and I cannot see that the faith of the church
is injured by the reader being shewn in how many different ways a verse
is translated by the Jews.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="In the difficulties of the translator and the commentator we must get help where we can." progress="86.54%" prev="vi.xii.i.xx" next="vi.xii.i.xxii" id="vi.xii.i.xxi"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxi-p1">

20. Your Origen allows himself
to treat of the transmigration of souls, to introduce the belief in an
infinite number of worlds, to clothe rational creatures in one body
after another, to say that Christ has often suffered, and will often
suffer again, it being always profitable to undertake what has once
been profitable. You also yourself assume such an authority as to turn
a heretic into a martyr, and to invent a heretical falsification of the
books of Origen. Why may not I then discuss about words, and in doing
the work of a commentator teach the Latins what I learn from the
Hebrews? If it were not a long process and one which savours of
boasting, I should like even now to shew you how much profit there is
in waiting at the doors of great teachers, and in learning an art from
a real artificer. If I could do this, you would see what a tangled
forest of ambiguous names and words is presented by the Hebrew. It is
this which gives such a field for various renderings: for, the sense
being uncertain, each man takes the translation which seems to him the
most consistent. Why should I take you to any outlandish writers? Go
over Aristotle once more and Alexander the commentator on Aristotle;
you will recognize from reading these what a plentiful crop of
uncertainties exists; and you may then cease to find fault with your
friend in reference to things which you have never had brought to your
mind even in your dreams.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="In the Commentary on Ephesians I acted straightforwardly in giving the views of Origen and others." progress="86.59%" prev="vi.xii.i.xxi" next="vi.xii.i.xxiii" id="vi.xii.i.xxii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxii-p1">

21. My brother Paulinian
tells me that our friend has impugned certain things in my commentary
on the Ephesians: some of these criticisms he committed to memory, and
has indicated the actual passages impugned. I must not therefore refuse
to meet his statements, and I beg the reader, if I am somewhat prolix
in the statement and the refutation of his charges, to allow for the
necessary conditions of the discussion. I am not accusing another but
endeavouring to defend myself and to refute the false accusation of
heresy which is thrown in my teeth. On the Epistle to the Ephesians
Origen wrote three books. Didymus and Apollinarius also composed works
of their own. These I partly translated, partly adapted; my method is
described in the following passage of my prologue: “This also I
wish to state in my Preface. Origen, you must know, wrote three books
upon this Epistle, and I have partly followed him. Apollinarius also
and Didymus published certain commentaries on it, from which I have
culled some things, though but few; and, as seemed to me right, I put
in or took out others; but I have done this in such a way that the
careful reader may from the very first see how far the work is due to
me, how far to others.” Whatever fault there is detected in the
exposition given of this Epistle, if I am unable to shew that it exists
in the Greek books from which I have stated it to have been translated
into Latin, I will acknowledge that the fault is mine <pb n="494" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_494.html" id="vi.xii.i.xxii-Page_494" />and not another’s.
However, that I should not be thought to be raising quibbles, and by
this artifice of self-excuse to be escaping from boldly meeting him, I
will set out the actual passages which are adduced as evidences of my
fault.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to the passage “He hath chosen us before the foundation of the world.”" progress="86.65%" prev="vi.xii.i.xxii" next="vi.xii.i.xxiv" id="vi.xii.i.xxiii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxiii-p1">

22. To begin. In the
first book I take the words of Paul:<note place="end" n="3042" id="vi.xii.i.xxiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxiii-p2"> <scripRef passage="Eph. i. 4" id="vi.xii.i.xxiii-p2.2" parsed="|Eph|1|4|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.4">Eph. i. 4</scripRef></p></note> “As
he hath chosen us before the foundation of the world, that we might be
holy and unspotted before him.” This I have interpreted as
referring not, according to Origen’s opinion, to an election of
those who had existed in a previous state, but to the foreknowledge of
God; and I close the discussion with these words:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxiii-p3">“His assertion that we
have been chosen before the foundation of the world that we should be
holy and without blemish before him, that is, before God, belongs to
the foreknowledge of God, to whom all things which are to be are
already made, and are known before they come into being. Thus Paul was
predestinated in the womb of his mother: and Jeremiah before his birth
is sanctified, chosen, confirmed, and, as a type of Christ, sent as a
prophet to the Gentiles.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxiii-p4">There is no crime surely in this
exposition of the passage. Origen explained it in a heterodox sense,
but I followed that of the church. And, since it is the duty of a
commentator to record the opinions expressed by many others, and I had
promised in the Preface that I would do this, I set down Origen’s
interpretation, though without mentioning his name which excites ill
will.</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxiii-p5">“Another,” I said,
“who wishes to vindicate the justice of God, and to shew that he
does not choose men according to a prejudgment and foreknowledge of his
own but according to the deserts of the elect, thinks that before the
visible creation of sky, earth, sea and all that is in them, there
existed the invisible creation, part of which consisted of souls,
which, for certain causes known to God alone, were cast down into this
valley of tears, this scene of our affliction and our pilgrimage; and
that it is to this that we may apply the Psalmist’s prayer, he
being in this low condition and longing to return to his former
dwelling place:<note place="end" n="3043" id="vi.xii.i.xxiii-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxiii-p6"> <scripRef passage="Ps. cxx. 5" id="vi.xii.i.xxiii-p6.2" parsed="|Ps|120|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.120.5">Ps. cxx. 5</scripRef></p></note> “Woe is
me that my sojourn is prolonged; I have inhabited the habitations of
Kedar, my soul hath had a long pilgrimage.” And also the words of
the Apostle:<note place="end" n="3044" id="vi.xii.i.xxiii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxiii-p7"> <scripRef passage="Rom. vii. 24" id="vi.xii.i.xxiii-p7.2" parsed="|Rom|7|24|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.24">Rom. vii. 24</scripRef></p></note> “O wretched man that I am,
who shall deliver me from the body of this death?” and<note place="end" n="3045" id="vi.xii.i.xxiii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxiii-p8"> <scripRef passage="Phil. i. 23" id="vi.xii.i.xxiii-p8.2" parsed="|Phil|1|23|0|0" osisRef="Bible:Phil.1.23">Phil. i. 23</scripRef></p></note> “It is better to return and to be
with Christ;” and<note place="end" n="3046" id="vi.xii.i.xxiii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxiii-p9"> <scripRef passage="Ps. cxix. 67" id="vi.xii.i.xxiii-p9.2" parsed="|Ps|119|67|0|0" osisRef="Bible:Ps.119.67">Ps. cxix. 67</scripRef></p></note> “Before I
was brought low, I sinned.” He adds much more of the same
kind.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxiii-p10">Now observe that I said
“Another who wishes to vindicate,” I did not say “who
succeeds in vindicating.” But if you find a stumbling block in
the fact that I condensed a very long discussion of Origen’s into
a brief statement so as to give the reader a glimpse of his meaning; if
you declare me to be a secret adherent of his because I have not left
out anything which he has said, I would ask you whether it was not
necessary for me to do this, so as to avoid your cavils. Would you not
otherwise have declared that I had kept silence on matters on which he
had spoken boldly, and that in the Greek text his assertions were much
stronger than I represented? I therefore put down all that I found in
the Greek text, though in a shorter form, so that his disciples should
have nothing which they could force upon the ears of the Latins as a
new thing; for it is easier for us to make light of things which we
know well than of things which take us unprepared. But after I had
shewn Origen’s interpretations of the passage, I concluded this
section with words to which I beg your attention:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxiii-p11">“The Apostle does not say
‘He chose us before the foundation of the world because we were
then holy and without blemish;’ but ‘He chose us that we
might be holy and without blemish,’ that is, that we who before
were not holy and without blemish might afterwards become such. This
expression will apply even to sinners who turn to better things; and
thus the words remain true, ‘In thy sight shall no man living be
justified,’ that is, no one in his whole life, in the whole of
the time that he has existed in the world. If the passage be thus
understood, it makes against the opinion that before the foundation of
the world certain souls were elected because of their holiness, and
that they had none of the corruption of sinners. It is evident that
Paul and those like him were not elected because they were holy and
without blemish, but they were elected and predestinated so that in
their after life, by means of their works and their virtues, they
should become holy and without blemish.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxiii-p12">Does any one dare, then, after
this statement of my opinion, to accuse me of assent to the heresy of
Origen? It is now almost eighteen years since I composed those books,
at a time when the name of Origen was highly esteemed in the world, and
when as yet his work the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.i.xxiii-p12.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> had not
reached the ears of the Latins: and yet I distinctly stated my belief
and pointed out what I did not agree with. Hence, even if my opponent
could have pointed out anything heretical in other places, I should be
held guilty only of the fault of carelessness, not of the perverse
doctrines which both in this place and in my other works I have
condemned.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to the passage “Far above all rule and authority &amp;c.”" progress="86.83%" prev="vi.xii.i.xxiii" next="vi.xii.i.xxv" id="vi.xii.i.xxiv"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxiv-p1">

23. I will deal shortly with the second passage which my
brother tells me has been marked for blame, because the complaint is
exceedingly frivolous, and bears on its face its calumnious character.
The passage<note place="end" n="3047" id="vi.xii.i.xxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxiv-p2"> <scripRef passage="Eph. i. 20, 21" id="vi.xii.i.xxiv-p2.2" parsed="|Eph|1|20|1|21" osisRef="Bible:Eph.1.20-Eph.1.21">Eph. i. 20,
21</scripRef></p></note> is that in <pb n="495" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_495.html" id="vi.xii.i.xxiv-Page_495" />which Paul declares that God
“made him to sit at his right hand in the heavenly places, far
above all rule and authority and power and dominion, and every name
that is named, not only in this world but also in that which is to
come.” After stating various expositions which have been given, I
came to the offices of the ministers of God, and spoke of the
principalities and powers, the virtues and dominions: and I
add:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxiv-p3">“They must assuredly have
others who are subject to them, who are under their power and serve
them, and are fortified by their authority: and this distribution of
offices will exist not only in the present world but in the world to
come, so that each individual will rise or fall from one step of
advancement and honour to another, some ascending and some descending,
and will come successively under each of these powers, virtues,
principalities, and dominions.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxiv-p4">I then went on to describe the
various divine offices and ministries after the similitude of the
palace of an earthly king, which I fully described; and I
added:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxiv-p5">“Can we suppose that God
the Lord of lords and King of kings, is content with a single order of
servants? We speak of an archangel because there are other angels of
whom he is chief: and so there would be nothing said of Principalities,
Powers and Dominions unless it were implied that there were others of
inferior rank.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxiv-p6">But, if he thinks that I became
a follower of Origen because I mentioned in my exposition these
advancements and honours, these ascents and descents, increasings and
diminishings; I must point out that to say, as Origen does, that Angels
and Cherubim and Seraphim are turned into demons and men, is a very
different thing from saying that the Angels themselves have various
offices allotted to them,—a doctrine which is not repugnant to
that of the church. Just as among men there are various degrees of
dignity distinguished by the different kinds of work, as the bishop,
the presbyter and the other Ecclesiastical grades have each their own
order, while yet all are men; so we may believe that, while they all
retain the dignity of Angels, there are various degrees of eminence
among them, without imagining that angels are changed into men, and
that men are new-made into angels.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to the passage “That in the ages to come &amp;c.“" progress="86.92%" prev="vi.xii.i.xxiv" next="vi.xii.i.xxvi" id="vi.xii.i.xxv"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxv-p1">

24. A third passage with which he finds fault is that in which I
gave a threefold interpretation of the Apostle’s words:<note place="end" n="3048" id="vi.xii.i.xxv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxv-p2"> <scripRef passage="Eph. ii. 7" id="vi.xii.i.xxv-p2.2" parsed="|Eph|2|7|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.7">Eph. ii. 7</scripRef></p></note> “That in the ages to come he
might shew the exceeding riches of his grace in kindness towards us in
Christ Jesus.” The first was my own opinion, the second the
opposite opinion held by Origen, the third the simple explanation given
by Apollinarius. As to the fact that I did not give their names, I must
ask for pardon on the ground that it was done through modesty. I did
not wish to disparage men whom I was partly following. and whose
opinions I was translating into the Latin tongue. But, I said, the
diligent reader will at once search into these things and form his own
opinion. And I repeated at the end: Another turns to a different sense
the words ‘That in the ages to come he might shew the exceeding
riches of his grace.’ “Ah,” you will say, “I
see that in the character of the diligent reader you have unfolded the
opinions of Origen.” I confess that I was wrong. I ought to have
said not The diligent but The blasphemous reader. If I had anticipated
that you would adopt measures of this kind I might have done this, and
so have avoided your calumnious speeches. It is, I suppose, a great
crime to have called Origen a diligent reader, especially when I had
translated seventy books of his and had praised him up to the
sky,—for doing which I had to defend myself in a short treatise<note place="end" n="3049" id="vi.xii.i.xxv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxv-p3"> Jerome Letter 84.</p></note> two years ago in answer to your
trumpeting of my praises. In those ‘praises’ which you gave
me you laid it to my charge that I had spoken of Origen as a teacher of
the churches, and now that you speak in the character of an enemy you
think that I shall be afraid because you accuse me of calling him a
diligent reader. Why, even shopkeepers who are particularly frugal, and
slaves who are not wasteful, and the care-takers who made our childhood
a burden to us and even thieves when they are particularly clever, we
speak of as diligent; and so the conduct of the unjust steward in the
Gospel is spoken of as wise. Moreover<note place="end" n="3050" id="vi.xii.i.xxv-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxv-p4"> <scripRef passage="Luke xvi. 8" id="vi.xii.i.xxv-p4.2" parsed="|Luke|16|8|0|0" osisRef="Bible:Luke.16.8">Luke xvi. 8</scripRef></p></note>
“The children of this world are wiser than the children of
light,” and<note place="end" n="3051" id="vi.xii.i.xxv-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxv-p5"> <scripRef passage="Gen. iii. 1" id="vi.xii.i.xxv-p5.2" parsed="|Gen|3|1|0|0" osisRef="Bible:Gen.3.1">Gen. iii. 1</scripRef></p></note> “The serpent
was wiser than all the beasts which the Lord had made on the
earth.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to “Paul the prisoner of Jesus Christ.”" progress="87.00%" prev="vi.xii.i.xxv" next="vi.xii.i.xxvii" id="vi.xii.i.xxvi"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxvi-p1">

25. The
fourth ground of his censure is in the beginning of my Second Book, in
which I expounded the statement which St. Paul makes “For this
cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles.” The
passage in itself is perfectly plain; and I give, therefore, only that
part of the comment on it which lends itself to malevolent
remark:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxvi-p2">“The words which describe
Paul as the prisoner of Jesus Christ for the Gentiles may be understood
of his martyrdom, since it was when he was <pb n="496" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_496.html" id="vi.xii.i.xxvi-Page_496" />thrown into chains at Rome
that he wrote this Epistle, at the same time with those to Philemon and
the Colossians and the Philippians, as we have formerly shewn.
Certainly we might adopt another sense, namely, that, since we find
this body in several places called the chain of the soul, in which it
is held as in a close prison, Paul may speak of himself as confined in
the chains of the body, and so that he could not return and be with
Christ; and that thus he might perfectly fulfil his office of preaching
to the Gentiles. Some commentators, however, introduce another idea,
namely, that Paul, having been predestinated and consecrated from his
mother’s womb, and before he was born, to be a preacher to the
Gentiles, afterwards took on the chains of the flesh.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxvi-p3">Here also, as before, I gave a
three fold exposition of the passage: in the first my own view, in the
second the one supported by Origen, and the third the opinion of
Apollinarius going contrary to his doctrine. Read over the Greek
commentaries. If you do not find the fact to be as I state it, I will
confess that I was wrong. What is my fault in this passage? The same, I
presume, as that to which I made answer before, namely, that I did not
name those whose views I quoted. But it was needless at each separate
statement of the Apostle to give the names of the writers whose works I
had declared in the Preface that I meant to translate. Besides, it is
not an absurd way of understanding the passage, to say that the soul is
bound in the body until Christ returns and, in the glory of the
resurrection, changes our corruptible and mortal body for incorruption
and immortality: for it is in this sense that the Apostle uses the
expression, “O wretched man that I am; who shall deliver me from
the body of this death?” calling it the body of death because it
is subject to vices and diseases, to disorders and to death; until it
rises with Christ in glory, and, having been nothing but fragile clay
before, becomes baked by the heat of the holy Spirit into a jar of
solid consistency, thus changing its grade of glory, though not its
nature.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to “The body fitly framed &amp;c.”" progress="87.09%" prev="vi.xii.i.xxvi" next="vi.xii.i.xxviii" id="vi.xii.i.xxvii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxvii-p1">

26. The fifth
passage selected by him for blame is the most important, that in which
I explain the statement of the Apostle.<note place="end" n="3052" id="vi.xii.i.xxvii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxvii-p2"> <scripRef passage="Eph. iv. 16" id="vi.xii.i.xxvii-p2.2" parsed="|Eph|4|16|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.16">Eph. iv. 16</scripRef></p></note>
“From whom all the body fitly framed and knit together through
every juncture of ministration, according to the working in due measure
of every several part, maketh the increase of the body unto the
building up of itself in love.” Here I summed up in a short
sentence Origen’s exposition which is very long and goes over the
same ideas in various words, yet so as to leave out none of his
illustrations or his assertions. And when I had come to the end, I
added:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxvii-p3">“And so in the restitution
of all things, when Jesus Christ the true physician comes to restore to
health the whole body of the Church, which now lies scattered and rent,
every one will receive his proper place according to the measure of his
faith and his recognition of the Son of God (the word
‘recognize’ implies that he had formerly known him and
afterwards had ceased to know him), and shall then begin to be what he
once had been; yet not in such a way as that, as held by another
heresy, all should be placed in one rank, and, by a renovating process,
all become angels; but that each member, according to its own measure
and office shall become perfect: for instance, that the apostate angel
shall begin to be that which he was by his creation, and that man who
had been cast out of paradise shall be restored again to the
cultivation of paradise;” and so on.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I quoted Origen's views as, “According to another heresy.”" progress="87.14%" prev="vi.xii.i.xxvii" next="vi.xii.i.xxix" id="vi.xii.i.xxviii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxviii-p1">

27. I wonder that you with your consummate wisdom have not
understood my method of exposition. When I say, ‘But not in such
a way that, as held by another heresy, all should be placed in one
rank, that is, all by a reforming process become angels,’ I
clearly shew that the things which I put forward for discussion are
heretical, and that one heresy differs from the other. Which (do you
ask?) are the two heresies? The one is that which says that all
reasonable creatures will by a reforming process become angels; the
other, that which asserts that in the restitution of the world each
thing will become what it was originally created; as for instance that
devils will again become angels, and that the souls of men will become
such as they were originally formed; that is, by the reforming process
will become not angels but that which God originally made them, so that
the just and the sinners will be on an equality. Finally, to shew you
that it was not my own opinion which I was developing but two heresies
which I was comparing with one another, both of which I had found
stated in the Greek, I completed my discussion with this
ending:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxviii-p2">“These things, as I have
said before, are more obscure in our tongue because they are put in a
metaphorical form in Greek; and in every metaphor, when a translation
is made word for word from one language into another, the budding sense
of the word is choked as it were with brambles.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxviii-p3">If you do not find in the Greek
the very thought which I have expressed, I give you leave to treat all
that I say as my own.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to “Men loving their wives as their own bodies.”" progress="87.20%" prev="vi.xii.i.xxviii" next="vi.xii.i.xxx" id="vi.xii.i.xxix"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxix-p1">

28.
The sixth and last point which I am told that he brings against me
(that is if my brother has not left anything unreported) is that, in
the interpretation of the Apostle’s <pb n="497" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_497.html" id="vi.xii.i.xxix-Page_497" />words,<note place="end" n="3053" id="vi.xii.i.xxix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxix-p2"> <scripRef passage="Eph. v. 28, 29" id="vi.xii.i.xxix-p2.2" parsed="|Eph|5|28|5|29" osisRef="Bible:Eph.5.28-Eph.5.29">Eph. v. 28,
29</scripRef></p></note>
“He that loveth his wife loveth himself, for no one ever hated
his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also
the church,” after my own simple explanation I propounded the
question raised by Origen, speaking his views though without mentioning
his name, and saying:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxix-p3">“I may be met by the
objection that the statement of the Apostle is not true when he says
that no man hates his own flesh, since those who labour under the
jaundice or consumption or cancer or abscesses, prefer death to life,
and hate their own bodies;” and my own opinion follows
immediately: “The words, therefore, may be more properly taken in
a metaphorical sense.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxix-p4">When I say metaphorical, I mean
to shew that what is said is not actually the case, but that the truth
is shadowed forth through a mist of allegory. However, I will set out
the actual words which are found in Origen’s third book:
“We may say that the soul loves that flesh which is to see the
salvation of God, that it nourishes and cherishes it, and trains it by
discipline and satisfies it with the bread of heaven, and gives it to
drink of the blood of Christ: so that it may become well-liking through
wholesome food, and may follow its husband freely, without being
weighed down by any weakness. It is by a beautiful image that the soul
is said to nourish and cherish the body as Christ nourishes and
cherishes the church, since it was he who said to Jerusalem:<note place="end" n="3054" id="vi.xii.i.xxix-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxix-p5"> <scripRef passage="Matt. xxiii. 37" id="vi.xii.i.xxix-p5.2" parsed="|Matt|23|37|0|0" osisRef="Bible:Matt.23.37">Matt. xxiii.
37</scripRef></p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxix-p6">“How often would I have
gathered thy children together as a hen gathereth her chickens under
her wings and thou wouldst not;” and that thus this corruptible
may put on incorruption, and that being poised lightly, as upon wings,
may rise more easily into the air. Let us men then cherish our wives,
and let our souls cherish our bodies in a way as that wives may be
turned into men and bodies into spirits, and that there may be no
difference of sex, but that, as among the angels there is neither male
nor female, so we, who are to be the Angels, may begin to be here what
it is promised that we shall be in heaven.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to “Men loving their wives as their own bodies.”" progress="87.28%" prev="vi.xii.i.xxix" next="vi.xii.i.xxxi" id="vi.xii.i.xxx"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxx-p1">

29.
The simple explanation of my own opinion in reference to the passage I
stated before in these words:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxx-p2">“Taking the simple sense
of the words, we have a command, following on the precept of mutual
kindness between man and wife, that we should nourish and cherish our
wives: that is, that we should supply them with the food and clothing
which are necessary.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxx-p3">This is my own understanding of
the passage. Consequently, my words imply that all that follows after
and might be brought up against me must be understood as spoken not as
my own view but that of my opponents. But it might be thought that my
resolution of the difficulty of the passage is too short and
peremptory, and that it wraps the true sense, according to what has
been said above, in the darkness of allegory, so as to bring it down
from its true meaning to one less true. I will therefore come nearer to
the matter, and ask what there is in the other interpretation with
which you need disagree. It is this I suppose, that I said that souls
should cherish their bodies as men cherish their wives, so that this
corruptible may put on incorruption, and that, being lightly poised as
upon wings, it may rise more easily into the air. When I say that this
corruptible must put on incorruption, I do not change the nature of the
body, but give it a higher rank in the scale of being. And so as
regards what follows, that, being lightly poised as upon wings, it may
more easily rise into the air: He who gets wings, that is, immortality,
so that he may fly more lightly up to heaven, does not cease to be what
he had been. But you may say, I am staggered by what
follows:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxx-p4">“Let us men then cherish
our wives, and let our souls cherish our bodies, in such a way as that
wives may be turned into men and bodies into spirits, and that there
may be no difference of sex, but that, as among the angels there is
neither male nor female, so we, who are to be like the angels, may
begin to be on earth what it is promised that we shall be in
heaven.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxx-p5">You might justly be staggered,
if I had not, after what goes before, said “We may begin to be
what it is promised that we shall be in heaven.” When I say,
“We shall begin to be on earth,” I do not take away the
difference of sex; I only take away lust, and sexual intercourse, as
the Apostle does when he says, “The time is short; it remaineth
therefore that those who have wives be as though they had none;”
and as the Lord implied when, in reply to the question of which of the
seven brothers the woman would be the wife, he answered:<note place="end" n="3055" id="vi.xii.i.xxx-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxx-p6"> <scripRef passage="Matt. xxii" id="vi.xii.i.xxx-p6.1" parsed="|Matt|22|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.22">Matt. xxii</scripRef></p></note> “Ye err, not knowing the Scriptures
nor the power of God; for in the resurrection they shall neither marry
nor be given in marriage: but they shall be as the angels of
God.” And, indeed, when chastity is observed between man and
woman, it begins to be true that there is neither male nor female; but,
though living in the body, they are being changed into angels, among
whom there is neither male nor female. <pb n="498" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_498.html" id="vi.xii.i.xxx-Page_498" />The same is said by the same
Apostle in another place:<note place="end" n="3056" id="vi.xii.i.xxx-p6.2"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxx-p7"> <scripRef passage="Gal. iii. 27, 28" id="vi.xii.i.xxx-p7.2" parsed="|Gal|3|27|3|28" osisRef="Bible:Gal.3.27-Gal.3.28">Gal. iii. 27,
28</scripRef></p></note> “As many of
you as were baptized into Christ did put on Christ. There can be
neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be
no male and female: for ye are all one in Christ
Jesus.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="To the charge of reading secular books I reply that I remember what I learned in youth." progress="87.39%" prev="vi.xii.i.xxx" next="vi.xii.i.xxxii" id="vi.xii.i.xxxi"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxxi-p1">

30. But now, since my pleading
has steered its course out of these rough and broken places, and I have
refuted the charge of heresy which had been urged against me by looking
my accuser freely in the face, I will pass on to the other articles of
charge with which he tries to assail me. The first is that I am a
scurrilous person, a detractor of every one; that I am always snarling
and biting at my predecessors. I ask him to name a single person whose
reputation I have disparaged, or whom, according to an art practised by
my opponent, I have galled by pretended praise. But, if I speak against
ill-disposed persons, and wound with the point of my pen some Luscius
Lanuvinus<note place="end" n="3057" id="vi.xii.i.xxxi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p2"> A
rival of Terence, to whom Jerome often compares Rufinus.</p></note> or an Asinius Pollio of the race of
the Cornelii,<note place="end" n="3058" id="vi.xii.i.xxxi-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p3"> Asinius Pollio was a rival of Cicero. It seems that some detractor
of Jerome boasted that he was of the race of the Cornelii. See Comm. on
<scripRef passage="Jonah iv. 6" id="vi.xii.i.xxxi-p3.1" parsed="|Jonah|4|6|0|0" osisRef="Bible:Jonah.4.6">Jonah iv. 6</scripRef>. “A certain Cantherius, of the most ancient race of
the Cornelii, or, as he boasts, of the stock of Asinius Pollio, is said
to have accused me at Rome long ago for having translated
‘ivy’ instead of ‘gourd.’”</p></note> if I repel the
attacks of a man of boastful and curious spirit, and aim all my shafts
at a single butt, why does he divide with others the wounds meant for
him alone? And why is he so unwise as to shew, by the irritation of his
answer to my attack, his consciousness that it is he alone whom the cap
fits?</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxxi-p4">He brings against me the charge
of perjury and sacrilege together, because, in a book written for the
instruction of one of Christ’s virgins, I describe the promise
which I once made when I dreamed that I was before the tribunal of the
Judge, that I would never again pay attention to secular literature,
and that nevertheless I have sometimes made mention of the learning
which I then condemned. I think that I have here lighted on the man
who, under the name of Sallustianus Calpurnius, and through the letter
written to me by the orator Magnus, raised a not very<note place="end" n="3059" id="vi.xii.i.xxxi-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p5"> Per
oratorem <i>Magnum</i> non <i>magnam</i> moverat
quæstionem.</p></note> great question. My answer on the general
subject is contained in the short treatise which I then wrote to him.<note place="end" n="3060" id="vi.xii.i.xxxi-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p6"> Jerome, Letter LXX, c. 6. “Perhaps the question (as to
Christians reading heathen books) is suggested by one who, for his love
of Sallust, might go by the name of Calpurnius
Lanarius.”</p></note> But at the present moment I must make
answer as to the sacrilege and perjury of my dream. I said that I would
thenceforward read no secular books: it was a promise for the future,
not the abolition of my memory of the past. How, you may ask me, can
you retain what you have been so long without reading? I must give my
answer by recurring to one of these old books:<note place="end" n="3061" id="vi.xii.i.xxxi-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p7"> Virg. Geor. ii, 272.</p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xii.i.xxxi-p8">’Tis much to be inured in
tender youth.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.i.xxxi-p9">But by this mode of denial I
criminate myself; for bringing Virgil as my witness I am accused by my
own defender. I suppose I must weave a long web of words to prove what
each man is conscious of. Which of us does not remember his infancy? I
shall make you laugh though you are a man of such extreme gravity; and
you will have at last to do as Crassus did, who, Lucilius tells us,
laughed but once in his life, if I recount the memories of my
childhood: how I ran about among the offices where the slaves worked;
how I spent the holidays in play; or how I had to be dragged like a
captive from my grandmother’s lap to the lessons of my enraged
Orbilius.<note place="end" n="3062" id="vi.xii.i.xxxi-p9.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p10"> The name of a pedagogue recorded by Horace (Ep. ii, 1, 71), which
passed into a general name for boys’ tutors.</p></note> You may still more be astonished if
I say that, even now that my head is gray and bald, I often seem in my
dreams to be standing, a curly youth, dressed in my toga, to declaim a
controversial thesis before the master of rhetoric; and, when I wake, I
congratulate myself on escaping the peril of making a speech. Believe
me, our infancy brings back to us many things most accurately. If you
had had a literary education, your mind would retain what it was
originally imbued with as a wine cask retains its scent. The purple dye
on the wool cannot be washed out with water. Even asses and other
brutes know the inns they have stopped at before, however long the
journey may have been. Are you astonished that I have not forgotten my
Latin books when you learnt Greek without a master? I learned the seven
forms of Syllogisms in the Elements of logic; I learned the meaning of
an Axiom, or as it might be called in Latin a Determination; I learned
how every sentence must have in it a verb and a noun; how to heap up
the steps of the Sorites,<note place="end" n="3063" id="vi.xii.i.xxxi-p10.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p11"> The “Heap-argument,” in which a number of separate
arguments converge on the same point.</p></note> how to detect
the clever turns of the Pseudomenos<note place="end" n="3064" id="vi.xii.i.xxxi-p11.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p12"> “The Liar,” another logical puzzle.</p></note> and the
frauds of the stock sophisms. I can swear that I never read any of
these things after I left school. I suppose that, to escape from having
what I learned made into a crime, I must, according to the fables of
the poets, go and drink of the river <pb n="499" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_499.html" id="vi.xii.i.xxxi-Page_499" />Lethe. I summon you, who
accuse me for my scanty knowledge, and who think yourself a
litérateur and a Rabbi, tell me how was it that you dared to write
some of the things you have written, and to translate Gregory,<note place="end" n="3065" id="vi.xii.i.xxxi-p12.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p13"> Nazianzen. See Prolegomena.</p></note> that most eloquent man, with a splendour
of eloquence like his own? Whence have you obtained that flow of words,
that lucidity of statement, that variety of translations,—you who
in youth had hardly more than a first taste of rhetoric? I must be very
much mistaken if you do not study Cicero in secret. I suspect that,
being yourself so cultivated a person, you forbid me under penalties
the reading of Cicero, so that you may be left alone among our church
writers to boast of your flow of eloquence. I must say, however, that
you seem rather to follow the philosophers, for your style is akin to
that of the thorny sentences of Cleanthes<note place="end" n="3066" id="vi.xii.i.xxxi-p13.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p14"> Stoic philosopher of Assus in Lydia <span class="c14" id="vi.xii.i.xxxi-p14.1">b.c.</span>
300–240.</p></note>
and the contortions of Chrysippus,<note place="end" n="3067" id="vi.xii.i.xxxi-p14.2"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p15"> Of Cilicia; disciple of Cleanthes, <span class="c14" id="vi.xii.i.xxxi-p15.1">b.c.</span>
280–208.</p></note> not from
any art, for of that you say you are ignorant, but from the sympathy of
genius. The Stoics claim Logic as their own, a science which you
despise as a piece of fatuity; on this side, therefore, you are an
Epicurean, and the principle of your eloquence is, not style but
matter. For, indeed, what does it matter that no one else understands
what you wish to say, when you write for your own friends alone, not
for all? I must confess that I myself do not always understand what you
write, and think that I am reading<note place="end" n="3068" id="vi.xii.i.xxxi-p15.2"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxi-p16"> Born at Ephesus <span class="c14" id="vi.xii.i.xxxi-p16.1">b.c.</span> 503. His philosophy
was tinged with melancholy, and his style obscure.</p></note>
Heraclitus; however I do not complain, nor lament for my sluggishness;
for the trouble of reading what you write is not more than the trouble
you must have in writing it.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Also, a promise given in a dream must not be pressed. Why should such things be raked up by old friends against one another?" progress="87.63%" prev="vi.xii.i.xxxi" next="vi.xii.i.xxxiii" id="vi.xii.i.xxxii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxxii-p1">

31. I
might well reply as I have done even if it were a question of a promise
made with full consciousness. But this is a new and shameless thing; he
throws in my teeth a mere dream. How am I to answer? I have no time for
thinking of anything outside my own sphere. I wish that I were not
prevented from reading even the Holy Scriptures by the throngs that
beset this place, and the gathering of Christians from all parts of the
world. Still, when a man makes a dream into a crime, I can quote to him
the words of the Prophets, who say that we are not to believe dreams;
for even to dream of adultery does not condemn us to hell, and to dream
of the crown of martyrdom does not raise us to heaven. Often I have
seen myself in dreams dead and placed in the grave: often I have flown
over the earth and been carried as if swimming through the air, over
mountains and seas. My accuser might, therefore, demand that I should
cease to live, or that I should have wings on my shoulders, because my
mind has often been mocked in sleep by vague fancies of this kind. How
many people are rich while asleep and wake to find themselves beggars!
or are drinking water to cool their thirst, and wake up with their
throats parched and burning! You exact from me the fulfilment of a
promise given in a dream. I will meet you with a truer and closer
question: Have you done all that you promised in your baptism? Have you
or I fulfilled all that the profession of a monk demands? I beg you,
think whether you are not looking at the mote in my eye through the
beam in your own. I say this against my will; it is by sorrow that my
reluctant tongue is forced into words. As to you, it is not enough for
you to make up charges about my waking deeds, but you must accuse me
for my dreams. You have such an interest in my actions that you must
discuss what I have said or done in my sleep. I will not dwell on the
way in which, in your zeal to speak against me, you have besmirched
your own profession, and have done all you can by word and deed for the
dishonouring of the whole body of Christians. But I give you fair
warning, and will repeat it again and again. You are attacking a
creature who has horns: and, if it were not that I lay to heart the
words of the Apostle<note place="end" n="3069" id="vi.xii.i.xxxii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxii-p2"> <scripRef passage="1 Cor. vi. 9" id="vi.xii.i.xxxii-p2.2" parsed="|1Cor|6|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.9">1 Cor. vi. 9</scripRef></p></note> “The evil
speakers<note place="end" n="3070" id="vi.xii.i.xxxii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxii-p3"> Revilers. Rev. Ver.</p></note> shall not inherit the kingdom of
God,” and<note place="end" n="3071" id="vi.xii.i.xxxii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxii-p4"> <scripRef passage="Gal. v. 15" id="vi.xii.i.xxxii-p4.2" parsed="|Gal|5|15|0|0" osisRef="Bible:Gal.5.15">Gal. v. 15</scripRef></p></note> “By hating
one another you have been consumed one of another,” I would make
you feel what a vast discord you have stirred up after a slight and
pretended reconciliation. What advantage is it to you to heap up
slanders against me both among friends and strangers? Is it because I
am not an Origenist, and do not believe that I sinned in heaven, that I
am accused as a sinner upon earth? And was the result of our renewal of
friendship to be, that I was not to speak against heretics for fear
that my notice of them should be taken for an assault upon you? So long
as I did not refuse to be belauded by you, you followed me as a master,
you called me friend and brother, and acknowledged me as a catholic in
every respect. But when I asked to be spared your praises, and judged
myself unworthy to have such a great man for my trumpeter, you
immediately ran your pen through what you had written, and began to
abuse all that you had praised <pb n="500" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_500.html" id="vi.xii.i.xxxii-Page_500" />before, and to pour forth from
the same mouth both sweet and bitter words. I wish you could understand
what self-repression I am exerting in not suiting my words to the
boiling heat of my breast; and how I pray, like the Psalmist:<note place="end" n="3072" id="vi.xii.i.xxxii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxii-p5"> <scripRef passage="Ps. cxli. 3, 4" id="vi.xii.i.xxxii-p5.2" parsed="|Ps|141|3|141|4" osisRef="Bible:Ps.141.3-Ps.141.4">Ps. cxli. 3,
4</scripRef></p></note> “Set a watch, O Lord, before my
mouth, keep the door of my lips. Incline not my heart to the words of
malice;” and, as he says elsewhere:<note place="end" n="3073" id="vi.xii.i.xxxii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxii-p6"> <scripRef passage="Ps. xxxix. 1, 2" id="vi.xii.i.xxxii-p6.2" parsed="|Ps|39|1|39|2" osisRef="Bible:Ps.39.1-Ps.39.2">Ps. xxxix. 1,
2</scripRef></p></note> “While the wicked stood before me
I was dumb and was humbled and kept silence even from good
words;” and again:<note place="end" n="3074" id="vi.xii.i.xxxii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxii-p7"> <scripRef passage="Ps. xxxviii. 14" id="vi.xii.i.xxxii-p7.2" parsed="|Ps|38|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.38.14">Ps. xxxviii.
14</scripRef></p></note> “I became
as a man that heareth not and in whose mouth are no reproofs.”
But for me the Lord the Avenger will reply, as he says through the
Prophet:<note place="end" n="3075" id="vi.xii.i.xxxii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxii-p8"> <scripRef passage="Deut. xxxii. 35" id="vi.xii.i.xxxii-p8.2" parsed="|Deut|32|35|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.35">Deut. xxxii.
35</scripRef></p></note> “Vengeance is mine, I will
repay, saith the Lord”: and in another place:<note place="end" n="3076" id="vi.xii.i.xxxii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxii-p9"> <scripRef passage="Ps. l. 20" id="vi.xii.i.xxxii-p9.2" parsed="|Ps|50|20|0|0" osisRef="Bible:Ps.50.20">Ps. l. 20</scripRef></p></note> “Thou satest and spakest against
thy brother, and hast slandered thy mother’s son. These things
hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest indeed by that I
should be such an one as thyself; but I will reprove thee, and set them
before thine eyes;” so that you may see yourself brought in
guilty of those things which you falsely lay to another’s
charge.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I am right in my contention that all sins are remitted in baptism." progress="87.79%" prev="vi.xii.i.xxxii" next="vi.xii.ii" id="vi.xii.i.xxxiii"><p class="c24" id="vi.xii.i.xxxiii-p1">

32. I am told, to take another point, that one of his followers,
Chrysogonus, finds fault with me for having said that in baptism all
sins are put away,<note place="end" n="3077" id="vi.xii.i.xxxiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxiii-p2"> The allusion is to Jerome’s letter (LXIX) to Oceanus on the
case of Carterius a Spanish Bishop, who had been married before his
baptism, and, his wife having died, had married again. Oceanus argued
that he was to be condemned. Jerome contended in his favour, regarding
his first marriage as part of the old life obliterated by
baptism.</p></note> and, in the
case of the man who was twice married, that he had died and risen up a
new man in Christ; and further that there were several such persons who
were Bishops in the churches. I will make him a short answer. He and
his friends have in their hands my letter, for which they take me to
task. Let him give an answer to it, let him overthrow its reasoning by
reasoning of his own, and prove my writings false by his writings. Why
should he knit his brow and draw in and wrinkle up his nostrils, and
weigh out his hollow words, and simulate among the common crowd a
sanctity which his conduct belies? Let me proclaim my principles once
more in his ears: That the old Adam dies completely in the laver of
baptism, and a new man rises then with Christ; that the man that is
earthly perishes and the man from heaven is raised up. I say this not
because I myself have a special interest in this question, through the
mercy of Christ; but that I made answer to my brethren when they asked
me for my opinion, not intending to prescribe for others what they may
think right to believe, nor to overturn their resolution by my opinion.
For we who lie hid in our cells do not covet the Bishop’s office.
We are not like some, who, despising all humility, are eager to buy the
episcopate with gold; nor do we wish, with the minds of rebels, to
suppress the Pontiff chosen by God;<note place="end" n="3078" id="vi.xii.i.xxxiii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxiii-p3"> The allusion is, perhaps, to Rufinus’ answer to Pope
Anastasius translated in this volume.</p></note> nor do
we, by favouring heretics, show that we are heretics ourselves. As for
money, we neither have it nor desire to have it.<note place="end" n="3079" id="vi.xii.i.xxxiii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxiii-p4"> <scripRef passage="1 Tim. vi. 8" id="vi.xii.i.xxxiii-p4.2" parsed="|1Tim|6|8|0|0" osisRef="Bible:1Tim.6.8">1 Tim. vi. 8</scripRef></p></note> “Having food and clothing, we are
therewith content;” and meanwhile we constantly chant the words
describing the man who shall ascend to the hill of the Lord:<note place="end" n="3080" id="vi.xii.i.xxxiii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.i.xxxiii-p5"> <scripRef passage="Ps. xxiv. 3" id="vi.xii.i.xxxiii-p5.2" parsed="|Ps|24|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.24.3">Ps. xxiv. 3</scripRef>; xv.
5</p></note> “He that putteth not out his money
to usury, nor taketh reward against the innocent; he who doeth these
things shall not be moved eternally.” We may add that he who does
the opposite to these will fall eternally.</p>

<p class="c41" id="vi.xii.i.xxxiii-p6">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xii.i.xxxiii-p7">Almost every sentence in this
last chapter is an insidious allusion to Rufinus. His
“wrinkled-up brow” and “turned-up nose,” his
weighing out his words, his supposed wealth, are all alluded to in
other places and especially in the satirical description of him given
after his death in Jerome’s letter (cxxv. c. 18) to
Rusticus.</p>
</div4></div3>

<div3 type="Book" n="II" title="Book II" shorttitle="Book II" progress="87.89%" prev="vi.xii.i.xxxiii" next="vi.xii.ii.i" id="vi.xii.ii">

<div4 title="Summary of the Chapters." progress="87.89%" prev="vi.xii.ii" next="vi.xii.ii.ii" id="vi.xii.ii.i">
<p class="c49" id="vi.xii.ii.i-p1">


<pb n="501" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_501.html" id="vi.xii.ii.i-Page_501" /><span class="c21" id="vi.xii.ii.i-p1.1">Book II.</span></p>

<p class="c41" id="vi.xii.ii.i-p2"><span class="c12" id="vi.xii.ii.i-p2.1">Summary of the
Chapters.</span></p>

<p class="c78" id="vi.xii.ii.i-p3">1–3. A criticism on
Rufinus’ Apology to Anastasius. His excuses for not coming to
Rome are absurd. His parents are dead and the journey is easy. No one
ever heard before of his being imprisoned or exiled for the
faith.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p4">4–8. His confession of
faith is unsatisfactory. No one asked him about the Trinity, but about
Origen’s doctrines of the Resurrection, the origin of souls, and
the salvability of Satan. As to the Resurrection and to Satan he is
ambiguous. As to souls he professes ignorance.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p5">9. What Latin! The poor souls
must be tormented by his barbarisms.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p6">10. It is not permitted to you
to be ignorant of such a matter which all the churches know.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p7">11. As to translating the
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.i-p7.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, it is
not a question, but a charge that you unjustifiably altered the
book.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p8">12, 13. Origen asserts Christ to
be a creature, and maintains universal restitution. Where has he
contradicted this?</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p9">14. The question is, as
Anastasius says to John of Jerusalem, with what motive you translated
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.i-p9.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span></p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p10">15. You pretend not to be
Origen’s defender, but you publish and enlarge the Apology for
him and allege the heretics’ falsification of his
works.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p11">16. Your defence gains no
support from Eusebius or Didymus, who, each for his own reason, defend
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.i-p11.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> as it
stands.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p12">17. If we may allege
falsification at every turn we make a chaos of all past
literature.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p13">18. The object of Origen’s
letter, of which he translates only a part, is not to shew the
falsification of his writings but to vituperate the Bishops who
condemned him.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p14">19. It is only in reference to a
particular point in his dispute with Candidus that Origen alleges this
falsification. The story of Hilary’s being condemned through his
writings having been falsified has no foundation.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p15">20. That which you tell about
myself in Damasus’ council is mere after-dinner
gossip.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p16">21–2. The attack on
Epiphanius as a plagiarist of Origen is an outrage on the Bishops
generally. Origen never wrote 6000 books.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p17">23. I ascertained at the library
at Cæsarea that the Apology you quote as Pamphilus’ is the
work of Eusebius.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p18">24. The letter falsely
circulated in Africa as mine, and expressing regret for my translation
of the Old Test. from the Hebrew bears the mark of your hand. I have
always honoured the Seventy Translators.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p19">25–32. In proof of this, I
bring forward the prefaces to my Translation of the Books from Genesis
to Isaiah.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p20">33. As to Daniel, it was
necessary to point out that Bel and the Dragon, and similar stories
were not found in the Hebrew.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p21">34. A vindication of the
importance of the Hebrew Text of Scripture.</p>

<p class="c79" id="vi.xii.ii.i-p22">35. Though the LXX has been of
great value, we should be grateful for fresh translations from the
original.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="A criticism on Rufinus' Apology to Anastasius. His excuses for not coming to Rome are absurd. His parents are dead and the journey is easy. No one ever heard before of his being imprisoned or exiled for the faith." n="1" shorttitle="Chapter 1" progress="87.99%" prev="vi.xii.ii.i" next="vi.xii.ii.iii" id="vi.xii.ii.ii"><p class="c31" id="vi.xii.ii.ii-p1">

1. Thus far I have made
answer about my crimes, and indeed in defence of my crimes, which my
crafty encomiast formerly urged against me, and which his disciples
still constantly press. I have done so not as well as I ought but as I
was able, putting a check upon my complaints, for my object has been
not so much to accuse others as to defend myself. I will now come to
his Apology,<note place="end" n="3081" id="vi.xii.ii.ii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.ii-p2"> See this Apology translated above.</p></note> by which he strives to justify
himself to Anastasius, Bishop of the City of Rome, and, in order to
defend himself, constructs a mass of calumnies against me. His love for
me is like that which a man who has been carried away by the tempest
and nearly drowned in deep water feels for the strong swimmer at whose
foot he clutches: he is determined that I shall sink or swim with
him.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="A criticism on Rufinus' Apology to Anastasius. His excuses for not coming to Rome are absurd. His parents are dead and the journey is easy. No one ever heard before of his being imprisoned or exiled for the faith." progress="88.02%" prev="vi.xii.ii.ii" next="vi.xii.ii.iv" id="vi.xii.ii.iii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.iii-p1">

2. He professes in the first place to be replying to
insinuations made at Rome against his orthodoxy, he being a man most
fully approved in respect both of divine faith and of charity. He says
that he would have wished to come himself, were it not that he had
lately returned, after thirty years’ absence, to his parents, and
that it would have seemed harsh and inhuman to leave them after having
been so long in coming to them; and also if he had not become somewhat
less robust through his long and toilsome journey, and too infirm to
begin his labours again. As he had not been able to come himself, he
had sent his apology as a kind of literary cudgel which the bishop
might hold in his hand and drive away the dogs who were raging against
him. If he is a man approved for his divine faith and charity by all,
and especially by the Bishop to whom he writes; how is it that at Rome
he is assailed and reviled, and that the reports of the attacks upon
his reputation grow thicker. Further, what sort of humility is this,
that a man speaks of himself as approved for his divine faith and
charity? The Apostles prayed,<note place="end" n="3082" id="vi.xii.ii.iii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.iii-p2"> <scripRef passage="Luke xvii. 5, 6" id="vi.xii.ii.iii-p2.2" parsed="|Luke|17|5|17|6" osisRef="Bible:Luke.17.5-Luke.17.6">Luke xvii. 5,
6</scripRef></p></note>
“Lord <pb n="502" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_502.html" id="vi.xii.ii.iii-Page_502" />increase our faith,” and received for answer: “If ye
had faith as a grain of mustard seed;” and even to Peter it is
said:<note place="end" n="3083" id="vi.xii.ii.iii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.iii-p3"> <scripRef passage="Matt. xiv. 31" id="vi.xii.ii.iii-p3.2" parsed="|Matt|14|31|0|0" osisRef="Bible:Matt.14.31">Matt. xiv. 31</scripRef></p></note> “O thou of little faith,
wherefore didst thou doubt?” Why should I speak of charity, which
is greater than either faith or hope, and which Paul says he hopes for
rather than assumes: without which even the blood shed in martyrdom and
the body given up to the flames has no reward to crown it. Yet both of
these our friend claims as his own: in such a way, however, that there
still remain creatures who bark against him, and who will go on barking
unless the illustrious Pontiff drives them away with his stick. But how
absurd is this plea which he puts forward, of having returned to his
parents after thirty years. Why, he has got neither father nor mother!
He left them alive when he was a young man, and, now that he is old, he
pines for them when they are dead. But perhaps, he means by
“parents,” what is meant in the talk of the soldiers and
the common people, his kinsfolk and relations; well, he says he does
not wish to be thought so harsh and inhuman as to desert them; and
therefore he leaves his home<note place="end" n="3084" id="vi.xii.ii.iii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.iii-p4"> This old home was at Concordia. Jer. Ep. V, 2; comp. with title of
Ep. X.</p></note> and goes to
live at Aquileia. That most approved faith of his is in great peril at
Rome, and yet he lies on his back, being a bit tired after thirty
years, and cannot make that very easy journey in a carriage along that
Flaminian Way. He puts forward his lassitude after his long journey, as
if he had done nothing but move about for thirty years, or as if, after
resting at Aquileia for two years, he was still worn out with the
labour of his past travels.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="A criticism on Rufinus' Apology to Anastasius. His excuses for not coming to Rome are absurd. His parents are dead and the journey is easy. No one ever heard before of his being imprisoned or exiled for the faith." progress="88.12%" prev="vi.xii.ii.iii" next="vi.xii.ii.v" id="vi.xii.ii.iv"><p class="c24" id="vi.xii.ii.iv-p1">

3. I will touch upon the other points, and set down the
actual words of his letter:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.iv-p2">“Although my faith was
proved, at the time of the persecution by the heretics, when I was
living in the holy church of Alexandria, by imprisonments and exiles,
to which I was subjected because of the faith.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.iv-p3">I only wonder that he did not
add<note place="end" n="3085" id="vi.xii.ii.iv-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.iv-p4"> Expressions of St. Paul in <scripRef passage="Eph. iii. 1" id="vi.xii.ii.iv-p4.2" parsed="|Eph|3|1|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.1">Eph. iii. 1</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. iv. 17" id="vi.xii.ii.iv-p4.3" parsed="|2Tim|4|17|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.17">2 Tim. iv.
17</scripRef>; <scripRef passage="1 Cor. xv. 32" id="vi.xii.ii.iv-p4.4" parsed="|1Cor|15|32|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.32">1 Cor. xv. 32</scripRef>; <scripRef passage="2 Tim. iv. 7" id="vi.xii.ii.iv-p4.5" parsed="|2Tim|4|7|0|0" osisRef="Bible:2Tim.4.7">2 Tim. iv. 7</scripRef></p></note> “The prisoner of Jesus
Christ,” or “I was delivered from the jaw of the
lion,” or “I fought with beasts at Alexandria,” or
“I have finished my course, I have kept the faith. Henceforth
there is laid up for me a crown of righteousness.” What exiles,
what imprisonments are these which he describes? I blush for this open
falsehood. As if imprisonment and exile would be inflicted without
judicial sentences! I should like to have a list of these imprisonments
and of the various provinces to which he tells us that he was forced
into exile. Next there appear to have been numerous imprisonments and
an infinite number of exiles; so that he might at least name one of
them all. Let us have the acts of his confessorship produced, for
hitherto we have been in ignorance of them; and so let us have the
satisfaction of reciting his deeds with those of the other martyrs of
Alexandria, and that he may be able to meet the people who bark against
him with the words:<note place="end" n="3086" id="vi.xii.ii.iv-p4.6"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.iv-p5"> <scripRef passage="Gal. vi. 17" id="vi.xii.ii.iv-p5.2" parsed="|Gal|6|17|0|0" osisRef="Bible:Gal.6.17">Gal. vi. 17</scripRef></p></note> “From
henceforth let no man trouble me, for I bear in my body the marks of
our Lord Jesus Christ.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His confession of faith is unsatisfactory. No one asked him about the Trinity, but about Origen's doctrines of the Resurrection, the origin of souls, and the salvability of Satan. As to the Resurrection and to Satan he is ambiguous. As to souls he professes ignorance." progress="88.17%" prev="vi.xii.ii.iv" next="vi.xii.ii.vi" id="vi.xii.ii.v"><p class="c24" id="vi.xii.ii.v-p1">

4. He goes on:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.v-p2">“Still, since there may be
some persons, who may wish to prove my faith, or to hear and learn what
it is, I will declare that I thus think of the
Trinity;”</p>

<p class="Normal" id="vi.xii.ii.v-p3">and so on. At first you said that
you entrusted your faith to the Bishop as a stick with which he might
fortify himself on your behalf against those barking dogs. Now you
speak a little less confidently, “There may be some persons who
wish to prove my faith.” You begin to hesitate when the barkings
which reach your ears are so numerous. I will not stop to discuss the
forms of diction which you use, for these you look down upon and
condemn: I will answer according to the meaning alone. You are asked
about one thing, and you give account for yourself upon another. As to
the doctrines of Arius, you contended against them at Alexandria a long
time ago, by imprisonment and exile, not with words but with blood. But
the question now relates to the heresy of Origen, and the feeling
aroused against you on the subject. I should be sorry that you should
trouble yourself to cure wounds which are already healed. You confess a
Trinity in one Godhead. The whole world now confesses this, and I think
that even the devils confess that the Son of God was born of the Virgin
Mary, and took upon him the flesh and the soul belonging to human
nature. But I must beg you not to think me a contentious man if I
examine you a little more strictly. You say that the Son of God took
the flesh and soul belonging to human nature. Well then, I would ask
you not to be vexed with me but to answer this question. That soul
which Jesus took upon him, did it exist before it was born of Mary? Was
it created together with the body in that original Virgin nature which
was begotten by the Holy Spirit? or, <pb n="503" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_503.html" id="vi.xii.ii.v-Page_503" />when the body was already
formed within the womb, was it made all at once, and sent down from
heaven? I wish to know which one of these you choose as your opinion.
If it existed before it was born from Mary, then it was not yet the
soul of Jesus; and it was employed in some way, and, for a reward of
its virtues, it was made his soul. If it arose by traduction,<note place="end" n="3087" id="vi.xii.ii.v-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.v-p4"> <i>Ex traduce,</i> that is, from a layer like
that of the vine. This embodies the view that the soul is derived, with
the body, from the parent. There is no English word for the process;
and since the word Traducianism is used to express the theory,
‘Traduction’ is used here to express the
process.</p></note> then human souls, which we believe to
be eternal, are subject to the same condition as those of the brutes,
which perish with the body. But if it is created and sent into the body
after the body has been formed, tell us so simply, and free us from
anxiety.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His confession of faith is unsatisfactory. No one asked him about the Trinity, but about Origen's doctrines of the Resurrection, the origin of souls, and the salvability of Satan. As to the Resurrection and to Satan he is ambiguous. As to souls he professes ignorance." progress="88.26%" prev="vi.xii.ii.v" next="vi.xii.ii.vii" id="vi.xii.ii.vi"><p class="c24" id="vi.xii.ii.vi-p1">

5. None of these answers will you give us. You turn to other
things, and by your tricks and shew of words prevent us from paying
close attention to the question. What! you will say, was not the
question about the resurrection of the flesh and the punishment of the
devil? True; and therefore I ask for a brief and sincere answer. I
raise no question as to your declaration that it is this very flesh in
which we live which rises again, without the loss of a single member,
and without any part of the body being cut off (for these are your own
words). But I want to know whether you hold, what Origen denies, that
the bodies rise with the same sex with which they died; and that Mary
will still be Mary and John be John; or whether the sexes will be so
mixed and confused that there will be neither man nor woman, but
something which is both or neither; and also whether you hold that the
bodies remain uncorrupt and immortal, and, as you acutely suggest after
the Apostle, spiritual bodies forever; and not only the bodies, but the
actual flesh, with blood infused into it, and passing by channels
through the veins and bones,—such flesh as Thomas touched; or
that little by little they are dissolved into nothing, and reduced into
the four elements of which they were compounded. This you ought either
to confess or deny, and not to say what Origen also says, but
insincerely, as if he were playing upon the weakness of fools and
children, “without the loss of a single member or the cutting off
of any part of the body.” Do you suppose that what we feared was
that we might rise without noses and ears, that we should find that our
genital organs would be cut off or maimed and that a city of eunuchs
was built up in the new Jerusalem?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His confession of faith is unsatisfactory. No one asked him about the Trinity, but about Origen's doctrines of the Resurrection, the origin of souls, and the salvability of Satan. As to the Resurrection and to Satan he is ambiguous. As to souls he professes ignorance." progress="88.33%" prev="vi.xii.ii.vi" next="vi.xii.ii.viii" id="vi.xii.ii.vii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.vii-p1">

6. Of the devil he thus frames his opinion:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.vii-p2">“We affirm also a judgment
to come, in which judgment every man is to receive the due meed of his
bodily life, according to that which he has done, whether good or evil.
And, if in the case of men the reward is according to their works how
much more will it be so in the case of the devil who is the universal
cause of sin. Of the devil himself our belief is that which is written
in the Gospel, namely that both he and all his angels will receive as
their portion the eternal fire, and with him those who do his works,
that is, who become the accusers of their brethren. If then any one
denies that the devil is to be subjected to eternal fires, may he have
his part with him in the eternal fire, so that he may know by
experience the fact which he now denies.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.vii-p3">I will repeat the words one by
one. “We affirm also a judgment to come, in which judgment
&amp;c.” I had determined to say nothing about verbal faults.
But, since his disciples admire the eloquence of their master, I will
make one or two strictures upon it. He had already said “a future
judgment;” but, being a cautious man, he was afraid of saying
simply “in which,” and therefore wrote “in which
judgment;” for fear that, if he had not said
“judgment” a second time, we, forgetting what had gone
before, might have supplied the word “ass.” That which he
brings in afterwards “those who become the accusers of their
brethren will with him have their portion in the eternal fire,”
is in a style of equal beauty. Who ever heard of ‘possessing<note place="end" n="3088" id="vi.xii.ii.vii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.vii-p4"> <i>Potiri,</i> rendered above ‘have
their portion.’</p></note> the flames’? It would be like
‘enjoying tortures.’ I suppose that, being now a Greek, he
had tried to translate himself, and that for the word <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.vii-p4.1">κληρονομήσουσιν</span>,<note place="end" n="3089" id="vi.xii.ii.vii-p4.2"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.vii-p5"> <i>Kleronomesousin,</i> they shall
inherit.</p></note> which can be
rendered in Latin by the single word Hæreditabunt, he said
Hæreditate potientur<note place="end" n="3090" id="vi.xii.ii.vii-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.vii-p6"> They
will enjoy the inheritance.</p></note> supposing it to be
something more elaborate and ornate. With such trifles and such
improprieties of speech his whole discourse is teeming. But to return
to the meaning of his words.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His confession of faith is unsatisfactory. No one asked him about the Trinity, but about Origen's doctrines of the Resurrection, the origin of souls, and the salvability of Satan. As to the Resurrection and to Satan he is ambiguous. As to souls he professes ignorance." progress="88.40%" prev="vi.xii.ii.vii" next="vi.xii.ii.ix" id="vi.xii.ii.viii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.viii-p1">

7. To proceed:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.viii-p2">“This is a great spear
with which the devil is pierced, he, ‘who is the universal cause
of sin,’ if he is to render account of his works, like a man, and
‘with his angels possess the inheritance of eternal fires.’
This, no doubt, was what was lacking to him, that, having brought
mankind into torment, he should himself ‘possess the eternal
fires’ which he had all the while been longing
for.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.viii-p3">You seem to me here to speak a
little too hardly of the devil, and to assail the accuser of all with
false accusations. You say ‘he <pb n="504" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_504.html" id="vi.xii.ii.viii-Page_504" />is the universal cause of
sin;’ and, while you make him the author of all crimes, you free
men from fault, and take away the freedom of the will. Our Lord says
that<note place="end" n="3091" id="vi.xii.ii.viii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p4"> <scripRef passage="Matt. xv. 19" id="vi.xii.ii.viii-p4.2" parsed="|Matt|15|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.15.19">Matt. xv. 19</scripRef></p></note> ‘from our heart come forth evil
thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnesses,
railings,’ and of Judas we read in the Gospel;<note place="end" n="3092" id="vi.xii.ii.viii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p5"> <scripRef passage="John xiii. 27" id="vi.xii.ii.viii-p5.2" parsed="|John|13|27|0|0" osisRef="Bible:John.13.27">John xiii. 27</scripRef></p></note> “After the sop Satan entered into
him,” that is, because he had before the sop sinned voluntarily,
and had not been brought to repentance either by humbling himself or by
the forbearance of the Saviour. So also the Apostle says;<note place="end" n="3093" id="vi.xii.ii.viii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p6"> <scripRef passage="1 Tim. i. 20" id="vi.xii.ii.viii-p6.2" parsed="|1Tim|1|20|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.20">1 Tim. i. 20</scripRef></p></note> “Such men I delivered to Satan,
that they might be taught not to blaspheme.” He delivered to
Satan as to a torturer, with a view to their punishment, those who,
before they had been delivered to him learned to blaspheme by their own
will. David also draws the distinction in a few words between the
faults due to his own will and the incentives of vice when he says<note place="end" n="3094" id="vi.xii.ii.viii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p7"> <scripRef passage="Ps. xix. 12, 13" id="vi.xii.ii.viii-p7.2" parsed="|Ps|19|12|19|13" osisRef="Bible:Ps.19.12-Ps.19.13">Ps. xix. 12,
13</scripRef>.
Vulg.</p></note> “Cleanse thou me from my secret
faults, and keep back thy servant from alien sins.” We read also
in Ecclesiastes<note place="end" n="3095" id="vi.xii.ii.viii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p8"> <scripRef passage="Eccl. x. 4" id="vi.xii.ii.viii-p8.2" parsed="|Eccl|10|4|0|0" osisRef="Bible:Eccl.10.4">Eccl. x. 4</scripRef></p></note> “If the
spirit of a ruler rise up against thee, leave not thy place;”
from which we may clearly see that we commit sin if we give opportunity
to the power which rises up, and if we fail to hurl down headlong the
enemy who is scaling our walls. As to your threatening your brothers,
that is, those who accuse you, with eternal fire in company with the
devil, it seems to me that you do not so much drag your brethren down
as raise the devil up, since he, according to you, is to be punished
only with the same fires as Christian men. But you well know, I think,
what eternal fires mean according to the ideas of Origen, namely, the
sinners’ conscience, and the remorse which galls their hearts
within. These ideas he thinks are intended in the words of Isaiah:<note place="end" n="3096" id="vi.xii.ii.viii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p9"> <scripRef passage="Is. lxvi. 24" id="vi.xii.ii.viii-p9.2" parsed="|Isa|66|24|0|0" osisRef="Bible:Isa.66.24">Is. lxvi. 24</scripRef></p></note> “Their worm shall not die neither
shall their fire be quenched.” And in the words addressed to
Babylon:<note place="end" n="3097" id="vi.xii.ii.viii-p9.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p10"> <scripRef passage="Is. xlvii. 14, 15" id="vi.xii.ii.viii-p10.2" parsed="|Isa|47|14|47|15" osisRef="Bible:Isa.47.14-Isa.47.15">Is. xlvii. 14,
15</scripRef>.
“There shall not be a coal to warm at nor fire to sit before it.
Thus shall they be unto thee for whom thou hast laboured.” A.V.
in almost exact agreement with Vulgate. Jerome must have quoted
<i>memoriter</i> from an older version.</p></note> “Thou hast coals of fire,
thou shalt sit upon them, these shall be thy help.” So also in
the Psalm it is said to the penitent;<note place="end" n="3098" id="vi.xii.ii.viii-p10.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p11"> <scripRef passage="Ps. cxx. 3, 4" id="vi.xii.ii.viii-p11.2" parsed="|Ps|120|3|120|4" osisRef="Bible:Ps.120.3-Ps.120.4">Ps. cxx. 3, 4</scripRef>. Vulg.</p></note> “What shall be given to thee, or
what shall be done more for thee against the false tongue? Sharp arrows
of the mighty, with desolating coals;” which means (according to
him) that the arrows of God’s precepts (concerning which the
Prophet says in another place,<note place="end" n="3099" id="vi.xii.ii.viii-p11.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p12"> Probably a loose reference to <scripRef passage="Ps. xlii. 9, 10" id="vi.xii.ii.viii-p12.2" parsed="|Ps|42|9|42|10" osisRef="Bible:Ps.42.9-Ps.42.10">Ps. xlii. 9,
10</scripRef></p></note> “I lived
in misery while a thorn pierces me”) should wound and strike
through the crafty tongue, and make an end of sins in it. He also
interprets the place where the Lord testifies saying:<note place="end" n="3100" id="vi.xii.ii.viii-p12.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p13"> <scripRef passage="Luke xii. 49" id="vi.xii.ii.viii-p13.2" parsed="|Luke|12|49|0|0" osisRef="Bible:Luke.12.49">Luke xii. 49</scripRef></p></note> “I came to send fire on the earth, and
how I wish that it may burn” as meaning “I wish that all
may repent, and burn out through the Holy spirit their vices and their
sins; for I am he of whom it is written,<note place="end" n="3101" id="vi.xii.ii.viii-p13.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p14"> <scripRef passage="Deut. iv. 24" id="vi.xii.ii.viii-p14.2" parsed="|Deut|4|24|0|0" osisRef="Bible:Deut.4.24">Deut. iv. 24</scripRef>, <scripRef passage="Heb. xii. 29" id="vi.xii.ii.viii-p14.3" parsed="|Heb|12|29|0|0" osisRef="Bible:Heb.12.29">Heb. xii.
29</scripRef></p></note>
“Our God is a consuming fire;” it is no great thing then to
say this of the devil, since it is prepared also for men.” You
ought rather to have said, if you wished to avoid the suspicion of
believing in the salvation of the devil;<note place="end" n="3102" id="vi.xii.ii.viii-p14.4"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p15"> Perhaps from <scripRef passage="Jer. li. 26" id="vi.xii.ii.viii-p15.2" parsed="|Jer|51|26|0|0" osisRef="Bible:Jer.51.26">Jer. li. 26</scripRef></p></note>
“Thou hast become perdition and shalt not be for ever;” and
as the Lord speaks to Job concerning the devil,<note place="end" n="3103" id="vi.xii.ii.viii-p15.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.viii-p16"> Leviathan, <scripRef passage="Job xli. 9-12" id="vi.xii.ii.viii-p16.2" parsed="|Job|41|9|41|12" osisRef="Bible:Job.41.9-Job.41.12">Job xli. 9–12</scripRef>. Vulg.</p></note>
“Behold his hope shall fail him and in the sight of all shall he
be cast down. I will not arouse him as one that is cruel, for who can
resist my countenance? Who has first given to me that I may return it
to him? for all things beneath the heaven are mine. I will not spare
him and his words that are powerful and fashioned to turn away
wrath.” Hence, these things may pass as the work of a plain man.
Their bearing is evident enough to those who understand these matters;
but to the unlearned they may wear the appearance of
innocence.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="His confession of faith is unsatisfactory. No one asked him about the Trinity, but about Origen's doctrines of the Resurrection, the origin of souls, and the salvability of Satan. As to the Resurrection and to Satan he is ambiguous. As to souls he professes ignorance." progress="88.56%" prev="vi.xii.ii.viii" next="vi.xii.ii.x" id="vi.xii.ii.ix"><p class="c24" id="vi.xii.ii.ix-p1">

8. But what follows about the condition of souls can by no
means be excused. He says:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.ix-p2">“I am next informed that
some stir has been made on the question of the nature of the soul.
Whether complaints on a matter of this kind ought to be entertained
instead of being put aside, you must yourself decide. If, however, you
desire to know my opinion upon this subject, I will state it frankly. I
have read a great many writers on this question, and I find that they
express divers opinions. Some of these whom I have read hold that the
soul is infused together with the material body through the channel of
the human seed, and of this they give such proofs as they can. I think
that this was the opinion of Tertullian or Lactantius among the Latins,
perhaps also of a few others. Others assert that God is every day
making new souls and infusing them into the bodies which have been
framed in the womb; while others again believe that the souls were all
made long ago, when God made all things of nothing, and that all that
he now does is to send out each soul to be born in its body as it seems
good to him. This is the opinion of Origen, and of some others among
the Greeks. For myself, I declare in the presence of God that, after
reading each of these opinions, I am unable to hold any of them as
certain and absolute: the determination of the truth in this question I
leave to God and to any to whom it shall please him to reveal it. My
profession on this point is, therefore, first, that these several
opinions are those which I have found in books, but, secondly, that I
as yet remain in ignorance on the subject, except so far as this, that
the <pb n="505" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_505.html" id="vi.xii.ii.ix-Page_505" />Church
delivers it as an article of faith that God is the creator of souls as
well as of bodies.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="What Latin! The poor souls must be tormented by his barbarisms." progress="88.63%" prev="vi.xii.ii.ix" next="vi.xii.ii.xi" id="vi.xii.ii.x"><p class="c24" id="vi.xii.ii.x-p1">

9.
Before I enter upon the subject matter of this passage, I must stand in
admiration of words worthy of Theophrastus:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.x-p2">“I am informed, he says,
that some stir has been made on the question of the nature of the soul.
Whether complaints on a matter of this kind ought to be entertained
instead of being put aside, you must yourself decide.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.x-p3">If these questions as to the
origin of the soul have been stirred at Rome, what is the meaning of
this complaint and murmuring on the question whether they ought to be
entertained or not, a question which belongs entirely to the discretion
of bishops? But perhaps he thinks that question and complaint mean the
same thing, because he finds this form of speech in the Commentaries of
Caper. Then he writes: “Some of those whom I have read hold that
the soul is infused together with the material body through the channel
of the human seed; and of these they give such proofs as they
can.” What license have we here in the forms of speech! What
mixing of the moods and tenses!<note place="end" n="3104" id="vi.xii.ii.x-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.x-p4"> The
words are translated literally here, so as to shew how they lend
themselves to Jerome’s strictures.</p></note> “I
have read some sayings—they confirmed them with what assertions
they could.” And in what follows: “Others assert that God
is every day making new souls and infusing them into the bodies which
have been framed in the womb; while others again believe that the souls
were all made long ago when God made all things of nothing, and that
all that he now does is to send out each soul to be born in its body as
seems good to him.” Here also we have a most beautiful
arrangement. Some, he says, assert this and that; some declare that the
souls were made long ago, that is, when God made all things of nothing,
and that He now sends them forth to be born in their own body as it
pleases him. He speaks so distastefully and so confusedly that I have
more trouble in correcting his mistakes than he in writing them. At the
end he says: “I, however, though I have read these things;”
and, while the sentence still hangs unfinished, he adds, as if he had
brought forward something fresh: “I, however, do not deny that I
have both read each of these things, and as yet confess that I am
ignorant.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="It is not permitted to you to be ignorant of such a matter which all the churches know." progress="88.70%" prev="vi.xii.ii.x" next="vi.xii.ii.xii" id="vi.xii.ii.xi"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xi-p1">

10. Unhappy souls! stricken
through with all these barbarisms as with so many lances! I doubt
whether they had so much trouble when, according to the erroneous
theory of Origen, they tell from heaven to earth, and were clothed in
these gross bodies, as they have now in being knocked about on all
sides by these strange words and sentences: not to mention that word of
ill omen which says that they are infused through the channel of the
human seed. I know that it is not usual in Christian writings to
criticise mere faults of style; but I thought it well to shew by a few
examples how rash it is to teach what you are ignorant of, to write
what you do not know: so that, when we come to the subject-matter, we
may be prepared to find the same amount of wisdom. He sends a letter,
which he calls a very strong stick, as a weapon for the Bishop of Rome;
and on the very subject about which the dogs are barking at him he
professes entire ignorance of the question. If he is ignorant on the
subject for which ill-reports are current against him, what need was
there for him to send an Apology, which contains no defence of himself,
but only a confession of his ignorance? This course is calculated to
sow a crop of suspicions, not to calm them. He gives us three opinions
about the origin of souls; and his conclusion at the end is: “I
do not deny that I have read each of them, and I confess that I still
am ignorant.” You would suppose him to be Arcesilaus<note place="end" n="3105" id="vi.xii.ii.xi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xi-p2"> Of
Pitane in Æolia, <span class="c14" id="vi.xii.ii.xi-p2.1">b.c.</span> 316–241.
Founder of the Middle Academy, half-way between the Platonic idealism
and the scepticism of Pyrrho.</p></note> or Carneades<note place="end" n="3106" id="vi.xii.ii.xi-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xi-p3"> Of
Cyrene, <span class="c14" id="vi.xii.ii.xi-p3.1">b.c.</span> 214–124. Founder of the
Third or New Academy, a disputant rather than a philosopher of fixed
principles.</p></note>
who declare that there is no certainty; though he surpasses even them
in his cautiousness; for they were driven by the intolerable ill-will
which they aroused among philosophers for taking all truth out of human
life, to invent the doctrines of probability, so that by making their
probable assertions they might temper their agnosticism; but he merely
says that he is uncertain, and does not know which of these opinions is
true. If this was all the answer he had to make, what could have
induced him to invoke so great a Pontiff as the witness of his lack of
theological culture. I presume this is the lassitude about which he
tells us that he is exhausted with his thirty-years journey and cannot
come to Rome. There are a great many things of which we are all
ignorant; but we do not ask for witnesses of our ignorance. As to the
Father, Son and Holy Ghost, as to the nativity of our Lord and Saviour,
about which Isaiah cries,<note place="end" n="3107" id="vi.xii.ii.xi-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xi-p4"> <scripRef passage="Is. liii. 8" id="vi.xii.ii.xi-p4.2" parsed="|Isa|53|8|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.8">Is. liii. 8</scripRef></p></note> “Who shall
declare his gen<pb n="506" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_506.html" id="vi.xii.ii.xi-Page_506" />eration?” he speaks boldly, and a mystery of which all past
ages knew nothing he claims as quite within his knowledge: this alone
he does not know, the ignorance of which causes men to stumble. As to
how a virgin became the mother of God, he has full knowledge; as to how
he himself was born he knows nothing. He confesses that God is the
maker of souls and bodies, whether souls existed before bodies or
whether they came into being with the germs of bodies, or are sent into
them when they are already formed in the womb. In any case we recognize
God as their author. The question at issue is not whether the souls
were made by God or by another, but which of the three opinions which
he states is true. Of this he professes ignorance. Take care! You may
find people saying that the reason for your confession of your
ignorance of the three is that you do not wish to be compelled to
condemn one. You spare Tertullian and Lactantius so as not to condemn
Origen with them. As far as I remember (though I may be mistaken) I am
not aware of having read that Lactantius spoke of the soul as planted
at the same time as the body.<note place="end" n="3108" id="vi.xii.ii.xi-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xi-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xi-p5.1">Συσπειρομένην</span></p></note> But, as you say
that you have read it, please to tell me in what book it is to be
found, so that you may not be thought to have calumniated him in his
death as you have me in my slumber. But even here you walk with a
cautious and hesitating step. You say: “I think that, among the
Latins, Tertullian or Lactantius held this opinion, perhaps also some
others.” You not only are in doubt about the origin of souls, but
you have only ‘thoughts’ as to the opinion which each
writer holds: yet the matter is of some importance. On the question of
the soul, however, you openly proclaim your ignorance, and confess your
untaught condition: as to the authors, your knowledge amounts only to
‘thinking,’ hardly to ‘presuming.’ But as to
Origen alone you are quite clear. “This is Origen’s
opinion,” you say. But, let me ask you: Is the opinion sound or
not? Your reply is, “I do not know.” Then why do you send
me messengers and letter-carriers, who are constantly coming, merely to
teach me that you are ignorant? To prevent the possibility of my
doubting whether your incapacity is as great as you say, and thinking
it possible that you are cunningly concealing all you know, you take an
oath in the presence of God that up to the present moment you hold
nothing for certain and definite on this subject, and that you leave it
to God to know what is true, and to any one to whom it may please Him
to reveal it. What! Through all these ages does it seem to you that
there has been no one worthy of having this revealed to him? Neither
patriarch, nor prophet, nor apostle, nor martyr? Were not these
mysteries made clear even to yourself when you dwelt amidst princes and
exiles? The Lord says in the Gospel:<note place="end" n="3109" id="vi.xii.ii.xi-p5.2"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xi-p6"> <scripRef passage="John xvii. 6" id="vi.xii.ii.xi-p6.2" parsed="|John|17|6|0|0" osisRef="Bible:John.17.6">John xvii. 6</scripRef></p></note>
“Father, I have revealed thy name to men.” Did he who
revealed the Father keep silence on the origin of souls? And are you
astonished if your brethren are scandalized when you swear that you
know nothing of a thing which the churches of Christ profess to know?<note place="end" n="3110" id="vi.xii.ii.xi-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xi-p7"> Though Jerome here speaks as if the question had been determined
by church authority, the perusal of his correspondence with Augustin
(Jerome’s Letters 126, 131, 134) shows that he was in the same
perplexity as Rufinus, but less ingenuous in confessing it.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to translating the Περὶ ᾽Αρχῶν, it is not a question, but a charge that you unjustifiably altered the book." progress="88.92%" prev="vi.xii.ii.xi" next="vi.xii.ii.xiii" id="vi.xii.ii.xii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xii-p1">

11. After the exposition of his faith, or rather his lack of
knowledge, he passes on to another matter; and tries to make excuses
for having turned the books <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xii-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> into
Latin. I will put down his words literally:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xii-p2">“I am told that objections
have been raised against me because, forsooth, at the request of some
of my brethren, I translated certain works of Origen from Greek into
Latin. I suppose that every one sees that it is only through ill-will
that this is made a matter of blame. For, if there is any offensive
statement in the author, why is this to be twisted into a fault
of <pb n="507" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_507.html" id="vi.xii.ii.xii-Page_507" />the
translator? I was asked to exhibit in Latin what stands written in the
Greek text; and I did nothing more than fit Latin words to Greek ideas.
If, therefore, there is anything to praise in these ideas, the praise
does not belong to me: and similarly as to anything to which blame may
attach.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xii-p3">“I hear,” he says,
“that thence <i>dispute</i> has arisen.”<note place="end" n="3111" id="vi.xii.ii.xii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xii-p4"> As
above, the word for word rendering is given.</p></note> How clever this is, to speak of it as a
dispute, when it is really an accusation against him. “That I
have, at the request of my brethren, translated certain things of
Origen’s into Latin.” Yes, but what are these
“<i>certain things</i>”? Have they no name? Are you silent?
Then the bills of charge brought by the accusers will speak for you.
“I suppose,” he says, “that every one understands
that it is only through envy that these things are made matters of
blame.” What envy? Are people envious of your eloquence? Or have
you done what no other man has ever been able to do? Here am I, who
have translated many works of Origen’s; yet, except you, no one
shews envy towards me or calumniates me for it. “If there is any
offensive statement in the author, why is it to be twisted into a fault
of the translator? I was asked to exhibit in Latin what stands written
in the Greek text; and I did nothing more than fit Latin words to Greek
ideas. If, therefore, there is anything to praise in these ideas, the
praise does not belong to me, and similarly as to anything to which
blame may attach.” Can you be astonished that men think ill of
you when you say of open blasphemies nothing more than, “If there
are any offensive statements in the author”? What is said in
those books is offensive to all men; and you stand alone in your doubt
and in your complaint that this is “twisted into a fault of the
translator,” when you have praised it in your Preface. ‘You
were asked to turn it into Latin as it stood in the Greek text.’
I wish you had done what you pretend you were asked. You would not then
be the object of any ill will. If you had kept faith as a translator,
it would not have been necessary for me to counteract your false
translation by my true one. You know in your own conscience what you
added, what you subtracted, and what you altered on one side or the
other at your discretion; and after this you have the audacity to tell
us that what is good or evil is not to be attributed to you but to the
author. You shew your sense of the ill will aroused against you by
again toning down your words: and as if you were walking with your
steps in the air or on the tops of the ears of corn, you say,
“<i>Whether</i> there is praise or blame in these
opinions.” You dare not defend him, but you do not choose to
condemn him. Choose which of the two you please; the option is yours;
if this which you have translated is good, praise it, if bad, condemn
it. But he makes excuses, and weaves another artifice, He
says:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xii-p5">“I admit that I put
something of my own into the work: as I stated in my Preface, I used my
own discretion in cutting out not a few passages; but only those as to
which I had come to suspect that the thing had not been so stated by
Origen himself, and the statement appeared to me in these cases to have
been inserted by others, because in other places I had found the author
state the same matter in a catholic sense.”<note place="end" n="3112" id="vi.xii.ii.xii-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xii-p6"> See Rufinus’ position vindicated in his treatise on the
corruption of Origen’s writings, translated in this
volume.</p></note></p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xii-p7">What wonderful eloquence!
Varied, too, with flowers of the Attic style. “Moreover
also!”<note place="end" n="3113" id="vi.xii.ii.xii-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xii-p8"> <i>Quin immo etiam,</i> the first words of
the literally, “Yes, moreover also.”</p></note> and “Things which came to me
into suspicion!” I marvel that he should have dared to send such
literary portents to Rome. One would think that the man’s tongue
was in fetters, and bound with cords that cannot be disentangled, so
that it could hardly break forth into human speech. However, I will
return to the matter in hand.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xii-p9">11 (<i>a</i>). I wish to know
who gave you permission to cut out a number of passages from the work
you were translating? You were asked to turn a Greek book into Latin,
not to correct it; to draw out another man’s words, not to write
a book of your own. You confess, by the fact of pruning away so much,
that you did not do what you were asked. And I wish that what you
curtailed had all been the bad parts, and that you had not put in many
things of your own which go to support what is bad. I will take an
example, from which men may judge of the rest. In the first book of
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xii-p9.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> where
Origen had uttered that impious blasphemy, that the Son does not see
the Father, you supply the reasons for this, as if in the name of the
writer, and translate the note of Didymus, in which he makes a
fruitless effort to defend another man’s error, trying to prove
that Origen spoke rightly; but we, poor simple men, like the tame
creatures spoken of by Ennius, can understand neither his wisdom nor
that of his translator. Your Preface, which you allege in explanation,
in which you flatter and praise me so highly shows you to be guilty of
the most serious faults of translation. You say that you have cut out
many things from the Greek, but you say nothing of what you have put
in. Were the parts cut out good or bad? Bad, I suppose. Was what you
kept good or bad? Good, I presume; for you could not translate the bad.
Then I suppose you cut off what was bad and left what was good? Of
course. But what you have translated can be shewn to be almost wholly
bad. Whatever therefore in your translation I can shew to be bad, must
be laid to your account, since you translated it as being good. It is a
strange thing if you are to act like an unjust censor, who is himself
guilty of the crime, and are allowed at your will to expel some from
the Senate and keep others in it. But you say: “It was impossible
to change everything. I only thought I might cut away what had been
added by the heretics.” Very good. Then if you cut away all that
you thought had been added by the heretics, all that you left belongs
to the work which you were translating. Answer me then, are these good
or bad? You could not translate what was bad, since once for all you
had cut away what had been added by the heretics, that is, unless you
thought it your duty to cut away the bad parts due to the heretics,
while trans<pb n="508" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_508.html" id="vi.xii.ii.xii-Page_508" />lating the errors of Origen himself unaltered into Latin. Tell me
then, why you turned Origen’s heresies into Latin. Was it to
expose the author of the evil, or to praise him? If your object is to
expose him, why do you praise him in the Preface? If you praise him you
are convicted of being a heretic. The only remaining hypothesis is that
you published these things as being good. But if they are proved to be
bad, then author and translator are involved in the same crime, and the
Psalmist’s word is fulfilled:<note place="end" n="3114" id="vi.xii.ii.xii-p9.2"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xii-p10"> <scripRef passage="Ps. l. 18" id="vi.xii.ii.xii-p10.2" parsed="|Ps|50|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.50.18">Ps. l. 18</scripRef></p></note> “When
thou sawest a thief, thou consentedst unto him and hast been partaker
with the adulterers.” It is needless to make a plain matter
doubtful by arguing about it. As to what follows, let him answer whence
this suspicion arose in his mind of these additions by heretics.
“It was,” he says, “because I found the same things
treated by this author in other places in a catholic
sense.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Origen asserts Christ to be a creature, and maintains universal restitution. Where has he contradicted this?" progress="89.20%" prev="vi.xii.ii.xii" next="vi.xii.ii.xiv" id="vi.xii.ii.xiii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xiii-p1">

12. We must
consider the fact, which comes first, and so in order reach the
inference, which comes after. Now I find among many bad things written
by Origen the following most distinctly heretical: that the Son of God
is a creature, that the Holy Spirit is a servant: that there are
innumerable worlds, succeeding one another in eternal ages: that angels
have been turned into human souls; that the soul of the Saviour existed
before it was born of Mary, and that it is this soul which “being
in the form of God thought it not robbery to be equal with God, but
emptied itself and took the form of a servant;”<note place="end" n="3115" id="vi.xii.ii.xiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xiii-p2"> <scripRef passage="Phil. ii" id="vi.xii.ii.xiii-p2.1" parsed="|Phil|2|0|0|0" osisRef="Bible:Phil.2">Phil. ii</scripRef></p></note> that the resurrection of our bodies will
be such that we shall not have the same members, since, when the
functions of the members cease they will become superfluous: and that
our bodies themselves will grow aërial and spirit-like, and
gradually vanish and disperse into thin air and into nothing: that in
the restitution of all things, when the fulness of forgiveness will
have been reached, Cherubim and Seraphim, Thrones, Principalities,
Dominions, Virtues, Powers, Archangels and Angels, the devil, the
demons and the souls of men whether Christians Jews or Heathen, will be
of one condition and degree; and when they have come to their true form
and weight, and the new army of the whole race returning from the exile
of the world presents a mass of rational creatures with all their dregs
left behind, then will begin a new world from a new origin, and other
bodies in which the souls who fall from heaven will be clothed; so that
we may have to fear that we who are now men may afterwards be born
women, and one who is now a virgin may chance then to be a prostitute.
These things I point out as heresies in the books of Origen. It is for
you to point out in which of his books you have found them
contradicted.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Origen asserts Christ to be a creature, and maintains universal restitution. Where has he contradicted this?" progress="89.26%" prev="vi.xii.ii.xiii" next="vi.xii.ii.xv" id="vi.xii.ii.xiv"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xiv-p1">

13. Do not tell me
that “you have found the same things treated by the same author
in other places in a catholic sense,” and thus send me to search
through the six thousand books of Origen which you charge the most
reverend Bishop Epiphanius with having read; but mention the passages
with exactness: nor will this suffice; you must produce the sentences
word for word. Origen is no fool, as I well know; he cannot contradict
himself. The net result arising from all this calculation is, then,
that what you cut out was not due to the heretics, but to Origen
himself, and that you translated the bad things he had written because
you considered them good; and that both the good and the bad things in
the book are to be set to your account, since you approved his writings
in the Prologue.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The question is, as Anastasius says to John of Jerusalem, with what motive you translated the Περὶ ᾽Αρχῶν." progress="89.29%" prev="vi.xii.ii.xiv" next="vi.xii.ii.xvi" id="vi.xii.ii.xv"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xv-p1">

14. The next passage in this apology is as follows:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xv-p2">“I am neither a champion
nor a defender of Origen, nor am I the first who has translated his
works. Others before me have done the same thing: and I did it, the
last of many, at the request of my brethren. If an order is to be given
that such translations are not to be made, such an order holds good for
the future, not the past: but if those are to be blamed who have made
these translations before any such order was given, the blame must
begin with those who took the first step.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xv-p3">Here at last he has vomited
forth what he wanted to say, and all his inflamed mind has broken out
into this malicious accusation against me. When he translates
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xv-p3.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> he
declares that he is following me. When he is accused for having done
it, he gives me as his example: whether he is in danger or out of
danger, he cannot live without me. Let me tell him, therefore, what he
professes not to know. No one reproaches you because you translated
Origen, otherwise Hilary and Ambrose would be condemned: but because
you translated a heretical work, and tried to gain support for it by
praising me in the Preface. I myself, whom you criminate, translated
seventy homilies of Origen, and parts of his Tomes, in order that by
translating his best works I might withdraw the worst from notice: and
I also have openly translated the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xv-p3.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> to prove
the falsity of your translation, so as to show the reader what to
avoid. If you wish to translate Origen into Latin, you have at hand
many <pb n="509" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_509.html" id="vi.xii.ii.xv-Page_509" />homilies and Tomes of his, in which some topic of morality is
handled or some obscure passage of Scripture is opened. Translate
these; give these to those who ask them of you. Why should your first
labour begin with what is infamous? And why, when you were about to
translate a heretical work, did you preface and support it by the
supposed book of a martyr, and force upon the ears of Romans a book the
translation of which threw the world into panic? At all events, if you
translate such a work with the view of exhibiting the author as a
heretic, change nothing from the Greek text, and make this clear in the
Preface. It is this which the Pope Anastasius most wisely embodies in
the letter which he has addressed to the Bishop John against you; he
frees me who have done this from all blame, but condemns you who would
not do it. You will perhaps deny the existence of this letter; I have
therefore subjoined a copy of it; so that, if you will not listen to
your brother when he advises, you may listen to the Bishop when he
condemns.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You pretend not to be Origen's defender, but you publish and enlarge the Apology for him and allege the heretics' falsification of his works." progress="89.38%" prev="vi.xii.ii.xv" next="vi.xii.ii.xvii" id="vi.xii.ii.xvi"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xvi-p1">

15. You say that you are not
the defender or the champion of Origen; but I will at once confront you
with your own book of which you spoke in that notorious preface to your
renowned work in these terms:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xvi-p2">“The cause of this
diversity I have set forth more fully for you in the Apology which
Pamphilus wrote among his treatises, adding a very short document of my
own, in which I have shewn by what appear to me evident proofs, that
his works have been depraved in many places by heretics and
ill-disposed persons, and especially those which I am now translating,
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xvi-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xvi-p3">The defence made by Eusebius, or
if you will have it so, by Pamphilus, was not sufficient for you, but
you must add something from your superior wisdom and learning to supply
what you thought insufficient in what they had said. It would be a long
business if I were to insert the whole of your book into the present
treatise, and, after setting out each paragraph, to reply to each in
turn, and shew what vices there are in the style, what falsehoods in
the assertions, what inconsistency in the actual tissue of the
language. And therefore, to avoid a redundant discussion which is
distasteful to me, I will compress the verbal matter into a narrow
compass, and reply to the meaning alone. As soon as he leaves the
harbour he runs his ship upon a rock. He recalls the words of the
Apology of the Martyr Pamphilus (which however, I have proved to be the
work of Eusebius the Chief of the Arians) of which he had said,
“I translated it into the Latin tongue as best I was able and as
the matter demanded;” he then adds: “It is this as to which
I wish to give you a charge, Macarius, man of desires,<note place="end" n="3116" id="vi.xii.ii.xvi-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xvi-p4"> Taken from <scripRef passage="Daniel x. 11" id="vi.xii.ii.xvi-p4.2" parsed="|Dan|10|11|0|0" osisRef="Bible:Dan.10.11">Daniel x. 11</scripRef>, “Thou man
greatly beloved” (“a man of desires”).</p></note> that you may feel sure that this rule of
faith which I have above set forth out of his books, is such as ought
to be embraced and held fast: it is clearly shewn that there is a
catholic meaning in them all.” Although he took away many things
from the book of Eusebius, and tried to alter in a good sense the
expressions about the Son and the Holy Spirit, still there are found in
it many causes of offence, and even open blasphemies, which our friend
cannot refuse to accept since he pronounces them to be catholic.
Eusebius (or, if you please, Pamphilus) says in that book that the Son
is the Servant of the Father, the Holy Spirit is not of the same
substance with the Father and the Son; that the souls of men have
fallen from heaven; and, inasmuch as we have been changed from the
state of Angels, that in the restitution of all things angels and
devils and men will all be equal; and many other things so impious and
atrocious that it would be a crime even to repeat them. The champion of
Origen and translator of Pamphilus is in a strange position. If there
is so much blasphemy in these parts which he has corrected, what
sacrilegious things must there be in the parts which, as he pretends,
have been falsified by heretics! What makes him hold this opinion, as
he says, is that a man who is neither a fool nor a madman could not
have said things mutually repugnant; and, that we may not suppose that
he had written different things at different times, and that he put
forth contrary views according to the time of writing, he has
added:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xvi-p5">“What are we to say when
sometimes in the same place, and, so to speak, almost in the following
paragraph, a sentence with an opposite meaning is found inserted? Can
we believe that, in the same work and in the same book, and sometimes,
as I have said in the sentence immediately following, he can have
forgotten his own words? For example, could he who had before said, we
can find no passage throughout the Scriptures in which the Holy Spirit
is said to be created or made, immediately add that the Holy Spirit was
made among the rest of the creatures? or again, could he who defined
the Father and the Son to be of one substance, that namely which is
called in Greek Homoousion, say in the following portions that he was
of another substance, and that he was created, when but a little before
he had declared him to be born from the nature of God the
Father?”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Your defence gains no support from Eusebius or Didymus, who, each for his own reason, defend the Περὶ ᾽Αρχῶν as it stands." progress="89.53%" prev="vi.xii.ii.xvi" next="vi.xii.ii.xviii" id="vi.xii.ii.xvii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xvii-p1">

16. These are his own words,
he cannot deny them. Now I do not want to be put off with such
expressions as “since he <pb n="510" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_510.html" id="vi.xii.ii.xvii-Page_510" />said above” but I want
to have the name of the book in which he first spoke rightly and then
wrongly: in which he first says that the Holy Spirit and the Son are of
the substance of God, and in what immediately follows declares that
they are creatures. Do you not know that I possess the whole of
Origen’s works and have read a vast number of them?</p>

<p class="c59" id="vi.xii.ii.xvii-p2">“Your trappings to the
mob! I know you well;</p>

<p class="c60" id="vi.xii.ii.xvii-p3">What lies within and on the skin
I see.”<note place="end" n="3117" id="vi.xii.ii.xvii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xvii-p4"> Persius, iii, 30.</p></note></p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xvii-p5">Eusebius who was a very learned
man, (observe I say learned not catholic: you must not, according to
your wont make this a ground for calumniating me) takes up six volumes
with nothing else but the attempt to shew that Origen is of his way of
believing, that is of the Arian perfidy. He brings out many
test-passages, and effectually proves his point. In what dream in an
Alexandrian prison was the revelation given to you on the strength of
which you make out these passages to be falsified which he accepts as
true? But possibly he being an Arian, took in these additions of the
heretics to support his own error, so that he should not be thought to
be the only one who had held false opinions contrary to the Church.
What answer will you make, then, as to Didymus, who certainly is
catholic as regards the Trinity? You know that I translated his book on
the Holy Spirit into Latin. He surely could not have assented to the
passages in Origen’s works which were added by heretics; yet he
wrote some short commentaries on the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xvii-p5.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> which
you have translated; in these he never denies that what is there
written was written by Origen, but only tries to persuade us simple
people that we do not understand his meaning and how these passages
ought to be taken in a good sense. So much on the Son and the Holy
Spirit alone. But in reference to the rest of Origen’s doctrines,
both Eusebius and Didymus adhere to his views, and defend, as said in a
catholic and Christian sense, what all the churches
reprobate.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="If we may allege falsification at every turn we make a chaos of all past literature." progress="89.60%" prev="vi.xii.ii.xvii" next="vi.xii.ii.xix" id="vi.xii.ii.xviii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xviii-p1">

17. But let us consider
what are the arguments by which he tries to prove that Origen’s
writings have been corrupted by the heretics.</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xviii-p2">“Clement,” he says,
“who was the disciple of the Apostles, and who succeeded the
apostles both in the episcopate and in martyrdom, wrote the books which
go by the name of Anagnorismus, that is, Recognitions. In these,
though, speaking generally, the doctrine which is set forth in the name
of the Apostle Peter is genuinely apostolical, yet in certain passages
the doctrine of Eunomius is brought in such a way as that you would
suppose Eunomius himself to be conducting the argument and asserting
his view that the Son was created out of nothing.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xviii-p3">And, after a passage too long to
reproduce, he adds:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xviii-p4">“What then are we to think
of these facts? Must we believe that an Apostolic man wrote heresy? or
is it not more likely that men of perverse mind, wishing to gain
support for their own doctrines, and win easier credit for them,
introduced under the names of holy men views which they cannot be
believed either to have held or to have written down?”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xviii-p5">He tells us that Clement the
presbyter of Alexandria also, who was a catholic man, writes at times
in his works that the Son of God is created; and that Dionysius Bishop
of Alexandria, a most learned man, in the four books in which he
controverted the doctrines of Sabellius, lapses into the dogma of
Arius. What he aims at by quoting these instances is not to shew that
Churchmen and catholics have erred, but that their writings have been
corrupted by heretics, and he closes the discussion with these
words:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xviii-p6">“And when we find in
Origen a certain diversity of doctrine, just as we have found it in
those of whom we have spoken above, will it not be sufficient for us to
believe the same in his case which we believe or understand in the case
of the catholic men whom we have passed in review? Will not the same
defence hold good when the case is the same?”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xviii-p7">If, I reply, we admit that
everything in a book which is offensive is corruptly inserted by
others, nothing will remain belonging to the author under whose name
the book passes, but everything can be assigned to those by whom it is
supposed to have been corrupted. But then it will not belong to them
either, since we do not know who they were: and the result will be that
every book belongs to everybody and nothing to any one in particular.
In this confusion which this method of defence introduces, it will be
impossible to convict Marcion of error, or Manichæus or Arius or
Eunomius; because, as soon as we point out a statement of their
unbelief, their disciples will answer that was not what the master
wrote, but was corruptly inserted by his opponents. According to this
principle, this very book of yours will not be yours nor mine. And as
to this very book in which I am making reply to your accusations,
whatever you find fault with in it will be held not be written by me
but by you who now find fault with it. And further, while you assign
everything to the heretics, there <pb n="511" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_511.html" id="vi.xii.ii.xviii-Page_511" />will be nothing left which you
can assign to churchmen as their own.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xviii-p8">But you may ask, How is it then
that in their books some false views occur? Well, if I answer that I do
not know the parties whence these false views came, I must not be
thought to have said that they are heretics. It is possible that they
may have fallen into error unawares, or that the words bore a different
meaning, or that they may have been gradually corrupted by unskilful
copyists. It must be admitted that, before Arius arose in Alexandria as
a demon of the south, things were said incautiously which cannot be
defended against a malevolent criticism. But when glaring faults are
exposed in Origen, you do not defend him but accuse others; you do not
deny the faults, but summon up a host of criminals. If you were asked
to name those who have been the companions of Origen in his heresies,
it would be right enough to call in these others. But what you are now
asked to tell us is whether those statements in the books of Origen are
good or evil; and you say nothing, but bring in irrelevant matters,
such as: This is what Clement says; this is an error of which Dionysius
is found guilty; these are the words in which the bishop Athanasius
defends the error of Dionysius; in a similar way the writings of the
Apostle have been tampered with: and then, while the charge of heresy
is fastened upon you, you say nothing in your own defence, but make
confessions about me. I make no accusations, and am content with
answering for myself. I am not what you try to prove me: whether you
are what you are accused of being, is for you to consider. The fact
that I am acquitted of blame does not prove me innocent nor the fact
that you are accused prove you a criminal.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The object of Origen's letter, of which he translates only a part, is not to shew the falsification of his writings but to vituperate the Bishops who condemned him." progress="89.77%" prev="vi.xii.ii.xviii" next="vi.xii.ii.xx" id="vi.xii.ii.xix"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xix-p1">

18. After this preface
as to the falsification by heretics of the apostles, of both the
Clements, and of Dionysius, he at last comes to Origen; and these are
his words:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xix-p2">“I have shewn from his own
words and writings how he himself complains of this and deplores it: He
explains clearly in the letter which he wrote to some of his intimate
friends at Alexandria what he suffered while living here in the flesh
and in the full enjoyment of his senses, by the corruption of his books
and treatises, or by spurious editions of them.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xix-p3">He subjoins a copy of this
letter; and he who implores to the heretics the falsification of
Origen’s writings himself begins by falsifying them, for he does
not translate the letter as he finds it in the Greek, and does not
convey to the Latins what Origen states in his letter. The object of
the whole letter is to assail Demetrius the Pontiff of Alexandria, and
to inveigh against the bishops throughout the world, and to tell them
that their excommunication of him is invalid; he says further that he
has no intention of retorting their evil speaking; indeed he is so much
afraid of evil speaking that he does not dare to speak evil even of the
devil; insomuch that he gave occasion to Candidus an adherent of the
errors of Valentinian to represent him falsely as saying that the devil
is of such a nature as could be saved. But our friend takes no notice
of the real purport of the letter, and makes up for Origen an argument
which he does not use. I have therefore translated a part of the
letter, beginning a little way below what has been already spoken of,
and have appended it to the part which has been translated by him in a
curtailed and disingenuous manner, so that the reader may perceive the
object with which he suppressed the earlier part. He is contending,
then, against the Bishops of the church generally, because they had
judged him unworthy of its communion; and he continues as
follows:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xix-p4">“Why need I speak of the
language in which the prophets constantly threaten and reprove the
pastors, elders, the priests and the princes? These things you can of
yourselves without my aid draw out from the Holy Scriptures, and you
may clearly see that it may well be the present time of which it is
said<note place="end" n="3118" id="vi.xii.ii.xix-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xix-p5"> <scripRef passage="Mic. vii. 5" id="vi.xii.ii.xix-p5.2" parsed="|Mic|7|5|0|0" osisRef="Bible:Mic.7.5">Mic. vii. 5</scripRef></p></note> ‘Trust not in your friends, and
do not hope in princes,’ and that the prophecy is now gaining its
fulfilment,<note place="end" n="3119" id="vi.xii.ii.xix-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xix-p6"> <scripRef passage="Jer. iv. 22" id="vi.xii.ii.xix-p6.2" parsed="|Jer|4|22|0|0" osisRef="Bible:Jer.4.22">Jer. iv. 22</scripRef></p></note> ‘The leaders of my people
have not known me; my sons are fools and not wise: they are wise to do
evil, but know not to do good.’ We ought to pity them, not to
hate them, to pray for them, not to curse them. For we have been
created for blessing, not for cursing. Therefore even Michael,<note place="end" n="3120" id="vi.xii.ii.xix-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xix-p7"> <scripRef passage="Jude 9" id="vi.xii.ii.xix-p7.2" parsed="|Jude|1|9|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.9">Jude 9</scripRef></p></note> when he disputed against the devil
concerning the body of Moses, did not dare to bring a railing
accusation even for so great an evil, but said; ‘The Lord rebuke
thee.’ And we read something similar in Zachariah,<note place="end" n="3121" id="vi.xii.ii.xix-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xix-p8"> <scripRef passage="Zech. iii. 2" id="vi.xii.ii.xix-p8.2" parsed="|Zech|3|2|0|0" osisRef="Bible:Zech.3.2">Zech. iii. 2</scripRef></p></note> ‘The Lord rebuke thee, O Satan; the
Lord which hath chosen Jerusalem rebuke thee.’ So also we desire
that those who will not humbly accept the rebuke of their neighbours
may be rebuked of the Lord. But, since Michael says, ‘The Lord
rebuke thee, O Satan,’ and Zechariah says the same, the devil
knows well whether the Lord rebukes him or not; and must acknowledge
the manner of the rebuke.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xix-p9">Then, after a passage too long
to insert here, he adds:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xix-p10">“We believe that not only
those who have committed great sins will be cast out from the kingdom
of heaven, such as fornicators and adulterers, and those who defile
themselves with mankind, and thieves, but those also who have done evil
of a less flagrant kind, since it is written;<note place="end" n="3122" id="vi.xii.ii.xix-p10.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xix-p11"> <scripRef passage="1 Cor. vi. 9" id="vi.xii.ii.xix-p11.2" parsed="|1Cor|6|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.6.9">1 Cor. vi. 9</scripRef></p></note> ‘Neither drunk<pb n="512" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_512.html" id="vi.xii.ii.xix-Page_512" />ards nor evil speakers shall
inherit the kingdom of God;’ and that the standard by which men
will be judged is as much the goodness as the severity of God.
Therefore we strive to act thoughtfully in all things, in drinking
wine, and in moderation of language, so that we dare not speak evil of
any man. Now, because, through the fear of God, we are careful not to
utter maledictions against any one, remembering that the words
‘He dared not bring against him a railing accusation,’ are
spoken of Michael in his dealing with the devil; as it is said also in
another place,<note place="end" n="3123" id="vi.xii.ii.xix-p11.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xix-p12"> <scripRef passage="Jude 8" id="vi.xii.ii.xix-p12.2" parsed="|Jude|1|8|0|0" osisRef="Bible:Jude.1.8">Jude 8</scripRef></p></note> ‘They
set at naught dominions and rail at dignities;’ certain of these
men who seek for matters of contention, ascribe to us and our teaching
the blasphemy (as to which they have to lay to heart the words which
apply to them, ‘Neither drunkards nor evil speakers shall inherit
the kingdom of God’), namely, that the father of wickedness and
perdition of those who shall be cast out of the kingdom of God can be
saved; a thing which not even a madman can say.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xix-p13">The rest which comes in the same
letter he has<note place="end" n="3124" id="vi.xii.ii.xix-p13.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xix-p14"> Rufinus.</p></note> set down
instead of the later words of Origen which I have translated:
“Now, because through the fear of God we are careful not to utter
maledictions against any one,” and so on; he fraudulently cuts
off the earlier part, on which the later depends, and begins to
translate the letter, as though the former part began with this
statement, and says:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xix-p15">“Some of those who delight
in bringing complaints against their neighbours, ascribe to us and our
teaching the crime of a blasphemy, which we have never spoken, (as to
which they must consider whether they are willing to stand by the
decree which says ‘The evil speakers shall not inherit the
kingdom of God,’) for they say that I assert that the father of
the wickedness and perdition of those who shall be cast out of the
kingdom of God, that is, the devil, will be saved; a thing which no man
even though he had taken leave of his senses and was manifestly insane
could say.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="It is only in reference to a particular point in his dispute with Candidus that Origen alleges this falsification. The story of Hilary's being condemned through his writings having been falsified has no foundation." progress="89.97%" prev="vi.xii.ii.xix" next="vi.xii.ii.xxi" id="vi.xii.ii.xx"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xx-p1">

19. Now compare the words
of Origen, which I have translated word for word above, with these
which by him have been turned into Latin, or rather overturned; and you
will see clearly how great a discrepancy between them there is, not
only of word but of meaning. I beg you not to consider my translation
wearisome because it is longer; for the object I had in translating the
whole passage was to exhibit the purpose which he had in suppressing
the earlier part. There exists in Greek a dialogue between Origen and
Candidus the defender of the heresy of Valentinian, in which I confess
it seems to me when I read it that I am looking on at a fight between
two Andabatian gladiators. Candidus maintains that the Son is of the
substance of the Father, falling into the error of asserting a
Probolé or Production.<note place="end" n="3125" id="vi.xii.ii.xx-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xx-p2"> A
bringing forth of one thing from another, that is, according to
Valentinian, of Christ as a production from another
Æon.</p></note> On the other
side, Origen, like Arius and Eunomius, refuses to admit that He is
produced or born, lest God the Father should thus be divided into
parts; but he says that He was a sublime and most excellent creation
who came into being by the will of the Father like other creatures.
They then come to a second question. Candidus asserts that the devil is
of a nature wholly evil which can never be saved. Against this Origen
rightly asserts that he is not of perishable substance, but that it is
by his own will that he fell and can be saved. This Candidus falsely
turns into a reproach against Origen, as if he had said that the
diabolical nature could be saved. What therefore Candidus had falsely
accused him of, Origen refutes. But we see that in this Dialogue alone
Origen accuses the heretics of having falsified his writings, not in
the other books about which no question was ever raised. Otherwise, if
we are to believe that all which is heretical is not due to Origen but
to the heretics, while almost all his books are full of these errors,
nothing of Origen’s will remain, but everything must be the work
of those of whose names we are ignorant.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xx-p3">It is not enough for him to
calumniate the Greeks and the men of old time, about whom the distance
either of time or space gives him the power to tell any falsehood he
pleases. He comes to the Latins, and first takes the case of Hilary the
Confessor, whose book, he states, was falsified by the heretics after
the Council of Ariminum. A question arose about him on this account in
a council of bishops, and he then ordered the book to be brought from
his own house. The book in its heretical shape was in his desk, though
he did not know it; and when it was produced, the author of the book
was condemned as a heretic and excommunicated, and left the council
room. This is the story, a mere dream of his own, which he tells to his
intimates; and he imagines his authority to be so great that no one
will dare to contradict him when he says such things. I will ask him a
few questions. In what city was the synod held by which Hilary was
excommunicated? What were the names of the Bishops present? Who
subscribed the sentence? Who were content, and who non-content? Who
were the consuls of the year? and who was the emperor <pb n="513" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_513.html" id="vi.xii.ii.xx-Page_513" />who ordered the assembly
of the council? Were the Bishops present those of Gaul alone, or of
Italy and Spain as well? and for what purpose was the council called
together? You tell us none of these things; yet, in order to defend
Origen, you treat as a criminal and as excommunicated a man of the
highest eloquence, the very clarion of the Latin tongue against the
Arians. But we are in the presence of a confessor, and even his
calumnies must be borne with patience. He next passes to Cyprian the
illustrious martyr, and he tells us that a book by Tertullian entitled
“On the Trinity” is read as one of his works by the
partisans of the Macedonian heresy at Constantinople. In this charge of
his he tells two falsehoods. The book in question is not
Tertullian’s, nor does it pass under the name of Cyprian. It is
by Novatian and is called by his name; the peculiarity of the style
proves the authorship of the work.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="That which you tell about myself in Damasus' council is mere after-dinner gossip." progress="90.12%" prev="vi.xii.ii.xx" next="vi.xii.ii.xxii" id="vi.xii.ii.xxi"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxi-p1">

20. What nonsense is this out
of which they fabricate a charge against me! It seems hardly worth
while to notice it. It is a story of my own about the council held by
Damasus Bishop of Rome, and I, under the name of a certain friend of
his, am attacked for it. He had given me some papers about church
affairs to get copied; and the story describes a trick practised by the
Apollinarians who borrowed one of these, a book of Athanasius’ to
read in which occur the words<note place="end" n="3126" id="vi.xii.ii.xxi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxi-p2"> “A man of the Lord,” perhaps applied to
Christ.</p></note>
‘Dominicus homo,’ and falsified it by first scratching out
the words, and then writing them in again on the erasure, so that it
might appear, not that the book had been falsified by them, but that
the words had been added by me. I beg you, my dearest friend, that in
these matters of serious interest to the church, where doctrinal truth
is in question, and we are seeking for the authority of our
predecessors for the well-being of our souls to put away silly stuff of
this kind, and not take mere after-dinner stories as if they were
arguments. For it is quite possible that, even after you have heard the
true story from me, another who does not know it may declare that it is
made up, and composed in elegant language by you like a mine of
Philistion or a song of Lentulus or Marcellus.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The attack on Epiphanius as a plagiarist of Origen is an outrage on the Bishops generally. Origen never wrote 6000 books." progress="90.16%" prev="vi.xii.ii.xxi" next="vi.xii.ii.xxiii" id="vi.xii.ii.xxii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxii-p1">

21. To what
point will not rashness reach when once the reins which check it are
relaxed? After telling us of the excommunication of Hilary, the
heretical book falsely bearing the name of Cyprian, the successive
erasure and insertion in the work of Athanasius made while I was
asleep, he as a last effort breaks forth into an attack upon the pope
Epiphanius: the chagrin engendered in his heart because Epiphanius in
the letter which he wrote to the bishop John had called him a heretic,
he pours out in his apology for Origen, and comforts himself with these
words:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xxii-p2">“The whole truth, which
has been hidden, must here be laid bare. It is impossible that any man
should exercise so unrighteous a judgment as to judge unequally where
the cases are equal. But the fact is, the prompters of those who defame
Origen are men who either make it a habit to discourse in the churches
at great length or write books, the whole of which, both books and
discourse are taken from Origen. To prevent men therefore from
discovering their plagiarism, the crime of which can be concealed so
long as they act ungratefully towards their master, they deter all
simple persons from reading him. One of them, who considers himself to
have a necessity laid upon him to speak evil of Origen through every
nation and tongue, as if that were to preach the Gospel, once declared
in the audience of a vast multitude of the brethren that he had read
six thousand of his books. If he read them, as he is wont to declare,
in order to know what harm there was in him, ten or twenty books, or at
most thirty, would have been sufficient for that knowledge. To read six
thousand books is not like one who wants to know the harm and the
errors that are in him, but like one who consecrates almost his whole
life to studies conducted under his tuition. How then can he claim to
be listened to when he blames those who, for the sake of instruction,
have read a small portion of his works, taking care to maintain whole
their own system of belief and their piety?”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The attack on Epiphanius as a plagiarist of Origen is an outrage on the Bishops generally. Origen never wrote 6000 books." progress="90.24%" prev="vi.xii.ii.xxii" next="vi.xii.ii.xxiv" id="vi.xii.ii.xxiii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxiii-p1">

22. Who are
these men who are wont to dispute at such great length in the churches,
and to write books, and whose discourses and writings are taken wholly
from Origen; these men who are afraid of their literary thefts becoming
known, and shew ingratitude towards their master, and who therefore
deter men of simple mind from reading him? You ought to mention them by
name, and designate the men themselves. Are the reverend bishops<note place="end" n="3127" id="vi.xii.ii.xxiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxiii-p2"> Bishops respectively of Rome, Alexandria, Milan, and
Aquileia.</p></note> Anastasius and Theophilus, Venerius and
Chromatius, and the whole council of the Catholics both in the East and
in the West, who publicly denounce him as a heretic, to be esteemed to
be plagiarists of his books? Are we to believe that, when they preach
in the churches, they do not preach the mysteries of the Scriptures,
but merely repeat what they have stolen from Origen? Is it not enough
for you to disparage them all in general, but you must specially aim
the spear of your pen against a reverend and eminent Bishop of the
church? Who is this who considers <pb n="514" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_514.html" id="vi.xii.ii.xxiii-Page_514" />that he has a necessity laid
on him of reviling Origen, as the Gospel which he must preach among all
nations and tongues? this man who proclaimed in the audience of a vast
multitude of the brethren that he had read six thousand of his books?
You yourself were in the very centre of that multitude and company of
the brethren, when, as he complains in his letter,<note place="end" n="3128" id="vi.xii.ii.xxiii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxiii-p3"> Epiphanius to John of Jerusalem. Jerome’s Letters, LI, 3.
See also Jerome Against John of Jerusalem, 11, 14.</p></note> the monstrous doctrines of Origen were
enlarged upon by you. Is it to be imputed to him as a crime that he
knows the Greek, the Syrian, the Hebrew, the Egyptian, and in part also
the Latin language? Then, I suppose, the Apostles and Apostolic men,
who spoke with tongues, are to be condemned; and you who know two
languages may deride me who know three. But as for the six thousand
books which you pretend that he has read, who will believe that you are
speaking the truth, or that he was capable of telling such a lie? If
indeed Origen had written six thousand books, it is possible that a man
of great learning, who had been trained from his infancy in sacred
literature might have read books alien from his own convictions,
because he had an inquiring spirit and a love of learning. But how
could be read what Origen never wrote? Count up the index contained in
the third volume of Eusebius, in which is his life of Pamphilus: you
will not find, I do not say six thousand, but not a third of that
number of books. I have by me the letter of the above named Pontiff, in
which he gives his answer to this calumny of yours uttered when you
were still in the East; and it confutes this most manifest falsehood
with the open countenance of truth.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="I ascertained at the library at Cæsarea that the Apology you quote as Pamphilus' is the work of Eusebius." progress="90.33%" prev="vi.xii.ii.xxiii" next="vi.xii.ii.xxv" id="vi.xii.ii.xxiv"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxiv-p1">

23. After all this you
dare to say in your Apology, that you are not the defender nor the
champion of Origen, though you think that Eusebius and Pamphilus said
all too little in his defence. I shall try to write a reply to those
works in another treatise if God grants me a sufficient span of life.
For the present let it suffice that I have met your assertions, and
that I have set the careful reader on his guard by stating that I never
saw in writing the book which was known as the work of Pamphilus till I
read it in your own manuscript. It was no great concern of mine to know
what was written in favour of a heretic, and therefore I always took it
that the work of Pamphilus was different from that of Eusebius; but,
after the question had been raised, I wished to reply to their works,
and with this object I read what each of them had to say in
Origen’s behalf; and then I discerned clearly that the first of
Eusebius’ six books was the same which you had published both in
Greek and Latin as the single book of Pamphilus, only altering the
opinion about the Son and the Holy Spirit, which bore on their face the
mark of open blasphemy. It was thus that, when my friend, Dexter, who
held the office of prætorian prefect, asked me, ten years ago, to
make a list for him of the writers of our faith,<note place="end" n="3129" id="vi.xii.ii.xxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxiv-p2"> The Catalogue of Illustrious Men translated in this volume forms
the response to this request.</p></note> placed among the various treatises
assigned to various authors this book as composed by Pamphilus,
supposing the matter to be as it had been brought before the public by
you and by your disciples. But, since Eusebius himself says that
Pamphilus wrote nothing except some short letters to his friends, and
the first of his six books contains the precise words which are
fictitiously given by you under the name of Pamphilus, it is plain that
your object in circulating this book was to introduce heresy under the
authority of a martyr. I cannot allow you to make my mistake a cloak
for your fraud, when you first pretend that the book is by Pamphilus
and then pervert many of its passages so as to make them different in
Latin from what they are in Greek. I believed the book to be by the
writer whose name it bore, just as I did in reference to the
<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xxiv-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, and
many other of the works of Origen and of other Greek writers, which I
never read till now, and am now compelled to read, because the question
of heresy has been raised, and I wish to know what ought to be avoided
and what opposed. In my youth, therefore, I translated only the
homilies which he delivered in public, and in which there are fewer
causes of offence; and this in ignorance and at the request of others:
I did not try to prejudice men by means of the parts which they
approved in favour of the acceptance of those which are evidently
heretical. At all events, to cut short a long discussion, I can point
out whence I received the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.ii.xxiv-p2.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, namely,
from those who copied it from your manuscript. We want in like manner
to know whence your copy of it came; for if you are unable to name any
one else as the source from which it was derived, you will yourself be
convicted of falsifying it.<note place="end" n="3130" id="vi.xii.ii.xxiv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxiv-p3"> <scripRef passage="Luke vi. 45" id="vi.xii.ii.xxiv-p3.2" parsed="|Luke|6|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.45">Luke vi. 45</scripRef>, <scripRef passage="Matt. vii. 17" id="vi.xii.ii.xxiv-p3.3" parsed="|Matt|7|17|0|0" osisRef="Bible:Matt.7.17">Matt. vii.
17</scripRef></p></note> “A good
man from the good treasure of his heart bringeth forth what is
good.” A tree of a good stock is known by the sweetness of its
fruit.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The letter falsely circulated in Africa as mine, and expressing regret for my translation of the Old Test. from the Hebrew bears the mark of your hand. I have always honoured the Seventy Translators." progress="90.45%" prev="vi.xii.ii.xxiv" next="vi.xii.ii.xxvi" id="vi.xii.ii.xxv"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxv-p1">

<pb n="515" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_515.html" id="vi.xii.ii.xxv-Page_515" />24. My brother Eusebius writes to me that, when he was at a
meeting of African bishops which had been called for certain
ecclesiastical affairs, he found there a letter purporting to be
written by me, in which I professed penitence and confessed that it was
through the influence of the press in my youth that I had been led to
turn the Scriptures into Latin from the Hebrew; in all of which there
is not a word of truth. When I heard this, I was stupefied. But one
witness was not enough; even Cato was not believed on his unsupported
evidence:<note place="end" n="3131" id="vi.xii.ii.xxv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxv-p2"> <scripRef passage="Deut. xvii. 6" id="vi.xii.ii.xxv-p2.2" parsed="|Deut|17|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.17.6">Deut. xvii. 6</scripRef></p></note> “In the mouth of two or
three witnesses shall every word be established.” Letters were
soon brought me from many brethren in Rome asking about this very
matter, whether the facts were as was stated: and they pointed in a way
to make me weep to the person by whom the letter had been circulated
among the people. He who dared to do this, what will he not dare to do?
It is well that ill will has not a strength equal to its intentions.
Innocence would be dead long ago if wickedness were always allied to
power, and calumny could prevail in all that it seeks to accomplish. It
was impossible for him, accomplished as he was, to copy any style and
manner of writing, whatever their value may be; amidst all his tricks
and his fraudulent assumption of another man’s personality, it
was evident who he was. It is this same man, then, who wrote this
fictitious letter of retractation in my name, making out that my
translation of the Hebrew books was bad, who, we now hear, accuses me
of having translated the Holy Scriptures with a view to disparage the
Septuagint. In any case, whether my translation is right or wrong, I am
to be condemned: I must either confess that in my new work I was wrong,
or else that by my new version I have aimed a blow at the old. I wonder
that in this letter he did not make me out as guilty of homicide, or
adultery or sacrilege or parricide or any of the vile things which the
silent working of the mind can revolve within itself. Indeed I ought to
be grateful to him for having imputed to me no more than one act of
error or false dealing out of the whole forest of possible crimes. Am I
likely to have said anything derogatory to the seventy translators,
whose work I carefully purged from corruptions and gave to Latin
readers many years ago, and daily expound it at our conventual
gatherings;<note place="end" n="3132" id="vi.xii.ii.xxv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxv-p3"> This translation has been almost wholly lost. The parts which
remain are the Book of Job, the Psalms, and the Preface to the Books of
Chronicles.</p></note> whose version of the Psalms has
so long been the subject of my meditation and my song? Was I so foolish
as to wish to forget in old age what I learned in youth? All my
treatises have been woven out of statements warranted by their version.
My commentaries on the twelve prophets are an explanation of their
version as well as my own. How uncertain must the labours of men ever
be! and how contrary at times to their own intentions are the results
which men’s studies reach. I thought that I deserved well of my
countrymen the Latins by this version, and had given them an incitement
to learning; for it is not despised even by the Greeks now that it is
retranslated into their language; yet it is now made the subject of a
charge against me; and I find that the food pressed upon them turns
upon the stomach. What is there in human life that can be safe if
innocence is made the object of accusation? I am the householder<note place="end" n="3133" id="vi.xii.ii.xxv-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxv-p4"> <scripRef passage="Matt. xiii. 25" id="vi.xii.ii.xxv-p4.2" parsed="|Matt|13|25|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.25">Matt. xiii.
25</scripRef></p></note> who finds that while he slept the
enemy has sown tares among his wheat.<note place="end" n="3134" id="vi.xii.ii.xxv-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxv-p5"> <scripRef passage="Ps. lxxx. 13" id="vi.xii.ii.xxv-p5.2" parsed="|Ps|80|13|0|0" osisRef="Bible:Ps.80.13">Ps. lxxx. 13</scripRef></p></note> “The wild boar out of the wood
has rooted up my vineyard, and the strange wild beast has devoured
it.” I keep silence, but a letter that is not mine speaks against
me. I am ignorant of the crime laid against me, yet I am made to
confess the crime all through the world.<note place="end" n="3135" id="vi.xii.ii.xxv-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxv-p6"> <scripRef passage="Jer. xv. 10" id="vi.xii.ii.xxv-p6.2" parsed="|Jer|15|10|0|0" osisRef="Bible:Jer.15.10">Jer. xv. 10</scripRef>(LXX).</p></note> “Woe is me, my mother, that thou
hast borne me a man to be judged and condemned<note place="end" n="3136" id="vi.xii.ii.xxv-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxv-p7"> Or examined. The Vulgate agrees with A.V., ‘A man of
contention.’</p></note> in the whole earth.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="In proof of this, I bring forward the prefaces to my Translation of the Books from Genesis to Isaiah." progress="90.59%" prev="vi.xii.ii.xxv" next="vi.xii.ii.xxvii" id="vi.xii.ii.xxvi"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxvi-p1">

25. All my prefaces to the
books of the Old Testament, some specimens of which I subjoin, are
witnesses for me on this point; and it is needless to state the matter
otherwise than it is stated in them. I will begin therefore with
Genesis. The Prologue is as follows:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.ii.xxvi-p2">I have received letters so long
and eagerly desired from my dear Desiderius<note place="end" n="3137" id="vi.xii.ii.xxvi-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxvi-p3"> In the original there is a play upon words—<i>Desiderit
desideratas.</i></p></note> who, as if the future had been
foreseen, shares his name with Daniel,<note place="end" n="3138" id="vi.xii.ii.xxvi-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxvi-p4"> That is, <i>Man of desires,</i> <scripRef passage="Dan. ix. 23" id="vi.xii.ii.xxvi-p4.2" parsed="|Dan|9|23|0|0" osisRef="Bible:Dan.9.23">Dan. ix. 23</scripRef>,
Margin.</p></note> entreating me to put our friends in
possession of a translation of the Pentateuch from Hebrew into Latin.
The work is certainly hazardous and it is exposed to the<note place="end" n="3139" id="vi.xii.ii.xxvi-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxvi-p5"> Lit. <i>barkings.</i></p></note> attacks of my calumniators, who
maintain that it is through contempt of the Seventy that I have set to
work to forge a new version to take the place of the old. They thus
test ability as they do wine; whereas I have again and again declared
that I dutifully offer, in the Tabernacle of God what I can, and have
pointed out that the great gifts which one man brings are not marred by
the inferior gifts of another. But I was stimulated to undertake the
task by the zeal of Origen, who blended with the old edition
Theodotion’s translation and used throughout the work as
distinguishing marks the <pb n="516" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_516.html" id="vi.xii.ii.xxvi-Page_516" />asterisk * and the obelus
†, that is the star and the spit, the first of which makes what
had previously been defective to beam with light, while the other
transfixes and slaughters all that was superfluous. But I was
encouraged above all by the authoritative publications of the
Evangelists and Apostles, in which we read much taken from the Old
Testament which is not found in our manuscripts. For example,
‘Out of Egypt have I called my Son’ (<scripRef passage="Matt. ii. 15" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.2" parsed="|Matt|2|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.2.15">Matt. ii. 15</scripRef>): ‘For he
shall be called a Nazarene’ (<i>Ibid.</i> 23): and ‘They
shall look on him whom they pierced’ (<scripRef passage="John xix. 37" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.4" parsed="|John|19|37|0|0" osisRef="Bible:John.19.37">John xix. 37</scripRef>): and
‘Rivers of living water shall flow out of his belly’
(<scripRef passage="John vii. 38" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.6" parsed="|John|7|38|0|0" osisRef="Bible:John.7.38">John
vii. 38</scripRef>): and ‘Things which eye hath not seen, nor ear heard, nor
have entered into the heart of man, which God hath prepared for them
that love him’ (<scripRef passage="1 Cor. ii. 9" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.8" parsed="|1Cor|2|9|0|0" osisRef="Bible:1Cor.2.9">1 Cor. ii. 9</scripRef>), and many other
passages which lack their proper context. Let us ask our opponents then
where these things are written, and when they are unable to tell, let
us produce them from the Hebrew. The first passage is in Hosea,
(<scripRef passage="Hos. 11.1" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.9" parsed="|Hos|11|1|0|0" osisRef="Bible:Hos.11.1">xi. 1</scripRef>), the second in Isaiah
(<scripRef passage="Isa. 11.1" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.10" parsed="|Isa|11|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.11.1">xi. 1</scripRef>), the third in
Zechariah (<scripRef passage="Zech. 12.10" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.11" parsed="|Zech|12|10|0|0" osisRef="Bible:Zech.12.10">xii. 10</scripRef>), the fourth in
Proverbs (<scripRef passage="Prov. 18.4" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.12" parsed="|Prov|18|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.18.4">xviii. 4</scripRef>), the fifth also in
Isaiah (<scripRef passage="Isa. 64.4" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.13" parsed="|Isa|64|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.64.4">lxiv. 4</scripRef>). Being ignorant of all
this many follow the ravings of the Apocrypha, and prefer to the
inspired books the melancholy trash which comes to us from Spain.<note place="end" n="3140" id="vi.xii.ii.xxvi-p5.14"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxvi-p6"> The
passage is explained by Jerome’s own words in the commentary on
<scripRef passage="Is. lxiv." id="vi.xii.ii.xxvi-p6.1" parsed="|Isa|64|0|0|0" osisRef="Bible:Isa.64">Is. lxiv.</scripRef> “Certain silly women in Spain, and especially in
Lusitania, have been deceived into accepting as truth the marvels of
Basilides and Balsaneus’ treasury, and even of Barbelo and
Leusiboras.” Jerome goes on to add that Irenæus in
explaining the origin of many heresies pointed out that the Gnostics
deceived many noble women of the parts of Gaul about the Rhone, and
afterwards those of Spain, framing a system partly of myths partly of
immorality, and calling their folly by the name of philosophy. See
also, Ep. Jer. Letter 120 to Hedibia, and Com. on Amos cf.
III.</p></note> It is not for me to explain the causes of
the error. The Jews say it was deliberately and wisely done to
prevent<note place="end" n="3141" id="vi.xii.ii.xxvi-p6.2"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxvi-p7"> That is Ptolemy commonly known as the son of Lagus, but the
reputed son of Philip of Macedon by Arsinoë Philip’s
concubine. He reigned over Egypt from <span class="c14" id="vi.xii.ii.xxvi-p7.1">b.c.</span>
323–285. He was a great patron of learning, and, according to
traditions current among the fathers, wishing to adorn his Alexandrian
library with the writings of all nations, he requested the Jews of
Jerusalem to furnish him with a Greek version of their Scriptures, and
thus originated the Septuagint.</p></note> Ptolemy who was a monotheist from
thinking the Hebrews acknowledged two deities. And that which chiefly
influenced them in thus acting was the fact that the king appeared to
be falling into Platonism. In a word, wherever Scripture evidenced some
sacred truth respecting Father, Son, and Holy Spirit, they either
translated the passage differently, or passed it over altogether in
silence, so that they might both satisfy the king, and not divulge the
secrets of the faith. I do not know whose false imagination led him to
invent the story of the<note place="end" n="3142" id="vi.xii.ii.xxvi-p7.2"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxvi-p8"> Irenæus, Justin Martyr, Epiphanius, and Augustine among the
Latins, adhere to the inspiration of the translators which Jerome here
rejects.</p></note> seventy cells
at Alexandria, in which, though separated from each other, the
translators were said to have written the same words. Aristeas,<note place="end" n="3143" id="vi.xii.ii.xxvi-p8.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxvi-p9"> Aristeas was an officer of Ptolemy Philadelphus, son and successor
of Ptolemy Lagus. The so-called letter of Aristeas to his brother
Philocrates is still extant in Hody’s <i>De Bibliorum Textibus
Originalbus,</i> etc. (Oxon. 1705), and separately in a small volume
published at Oxford 1692.</p></note> the champion of that same Ptolemy, and
Josephus, long after, relate nothing of the kind; their account is that
the Seventy assembled in one basilica consulted together, and did not
prophesy. For it is one thing to be a prophet, another to be a
translator. The former through the Spirit, foretells things to come;
the latter must use his learning and facility in speech to translate
what he understands. It can hardly be that we must suppose Tully was
inspired with oratorical spirit when he translated Xenophon’s
Œconomics, Plato’s Protagoras, and the oration of
Demosthenes in defence of Ctesiphon. Otherwise the Holy Spirit must
have quoted the same books in one sense through the Seventy
Translators, in another through the Apostles, so that, whereas they
said nothing of a given matter, these falsely affirm that it was so
written. What then? Are we condemning our predecessors? By no means;
but following the zealous labours of those who have preceded us we
contribute such work as lies in our power in the name of the Lord. They
translated before the Advent of Christ, and expressed in ambiguous
terms that which they knew not. We after His Passion and Resurrection
write not prophecy so much as history. For one style is suitable to
what we hear, another to what we see. The better we understand a
subject, the better we describe it. Hearken then, my rival: listen, my
calumniator; I do not condemn, I do not censure the Seventy, but I am
bold enough to prefer the Apostles to them all. It is the Apostle
through whose mouth I hear the voice of Christ, and I read that in the
classification of spiritual gifts they are placed before prophets
(<scripRef passage="1 Cor. xii. 28" id="vi.xii.ii.xxvi-p9.2" parsed="|1Cor|12|28|0|0" osisRef="Bible:1Cor.12.28">1
Cor. xii. 28</scripRef>; <scripRef passage="Eph. iv. 11" id="vi.xii.ii.xxvi-p9.3" parsed="|Eph|4|11|0|0" osisRef="Bible:Eph.4.11">Eph. iv. 11</scripRef>), while interpreters
occupy almost the lowest place. Why are you tormented with jealousy?
Why do you inflame the minds of the ignorant against me? Wherever in
translation I seem to you to go wrong, ask the Hebrews, consult their
teachers in different towns. The words which exist in their Scriptures
concerning Christ your copies do not contain. The case is different if
they have<note place="end" n="3144" id="vi.xii.ii.xxvi-p9.4"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxvi-p10"> Reading <i>reprobaverunt.</i></p></note> rejected passages which were
afterward used against them by the Apostles, and the Latin texts are
more correct than the Greek, the Greek than the Hebrew.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.ii.xxvi-p11">[Chapters 26 to 32 are taken up
with the quotation, almost in full, of the Preface to the Vulgate
translation of the books of the Old Testament. It is unnecessary to
give them here. They have all the same design as the Preface to Genesis
already given, namely to meet the objections of those who represented
the work as a reproach to the LXX which was then supposed to have
almost the authority of inspiration. The same arguments, illustrations,
and even words, are reiterated. Readers who may desire to go more fully
into Jerome’s statements will find these Prefaces translated at
length in his works, Vol. VI of this Series.]</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to Daniel, it was necessary to point out that Bel and the Dragon, and similar stories were not found in the Hebrew." n="33" shorttitle="Chapter 33" progress="90.87%" prev="vi.xii.ii.xxvi" next="vi.xii.ii.xxviii" id="vi.xii.ii.xxvii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxvii-p1">

33. In reference to Daniel my answer will be that I did not say
that he was not a prophet; on the contrary, I confessed in the very
beginning of the Preface that he was a prophet. But I wished to show
what was the opinion upheld by the Jews; and what were the arguments on
which they relied for its proof. I also told the reader that the
version read in the Christian churches was not that of the Septuagint
translators but that of Theodotion. It is true, I said that the
Septuagint version was in this book very <pb n="517" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_517.html" id="vi.xii.ii.xxvii-Page_517" />different from the original,
and that it was condemned by the right judgment of the churches of
Christ; but the fault was not mine who only stated the fact, but that
of those who read the version. We have four versions to choose from:
those of Aquila, Symmachus, the Seventy, and Theodotion. The churches
choose to read Daniel in the version of Theodotion. What sin have I
committed in following the judgment of the churches? But when I repeat
what the Jews say against the Story of Susanna and the Hymn of the
Three Children, and the fables of Bel and the Dragon, which are not
contained in the Hebrew Bible, the man who makes this a charge against
me proves himself to be a fool and a slanderer; for I explained not
what I thought but what they commonly say against us. I did not reply
to their opinion in the Preface, because I was studying brevity, and
feared that I should seem to be writing not a Preface but a book. I
said therefore, “As to which this is not the time to enter into
discussion.” Otherwise from the fact that I stated that Porphyry
had said many things against this prophet, and called, as witnesses of
this, Methodius, Eusebius, and Apollinarius, who have replied to his
folly in many thousand lines, it will be in his power to accuse me for
not having written in my Preface against the books of Porphyry. If
there is any one who pays attention to silly things like this, I must
tell him loudly and freely that no one is compelled to read what he
does not want; that I wrote for those who asked me, not for those who
would scorn me, for the grateful not the carping, for the earnest not
the indifferent. Still, I wonder that a man should read the version of
Theodotion the heretic and judaizer, and should scorn that of a
Christian, simple and sinful though he may be.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="A vindication of the importance of the Hebrew Text of Scripture." progress="90.95%" prev="vi.xii.ii.xxvii" next="vi.xii.ii.xxix" id="vi.xii.ii.xxviii"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxviii-p1">

34.
I beg you, my most sweet friend, who are so curious that you even know
my dreams, and that you scrutinize for purposes of accusations all that
I have written during these many years without fear of future calumny;
answer me, how is it you do not know the prefaces of the very books on
which you ground your charges against me? These prefaces, as if by some
prophetic foresight, gave the answer to the calumnies that were coming,
thus fulfilling the proverb, “The antidote before the
poison.” What harm has been done to the churches by my
translation? You bought up, as I knew, at great cost the versions of
Aquila, Symmachus, and Theodotion, and the Jewish authors of the fifth
and sixth translations. Your Origen, or, that I may not seem to be
wounding you with fictitious praises, our Origen, (for I may call him
ours for his genius and learning, though not for the truth of his
doctrines) in all his books explains and expounds not only the
Septuagint but the Jewish versions. Eusebius and Didymus do the same. I
do not mention Apollinarius, who, with a laudable zeal though not
according to knowledge, attempted to patch up into one garment the rags
of all the translations, and to weave a consistent text of Scripture at
his own discretion, not according to any sound rule of criticism. The
Hebrew Scriptures are used by apostolic men; they are used, as is
evident, by the apostles and evangelists. Our Lord and Saviour himself
whenever he refers to the Scriptures, takes his quotations from the
Hebrew; as in the instance of the words<note place="end" n="3145" id="vi.xii.ii.xxviii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.ii.xxviii-p2"> <scripRef passage="John vii. 38" id="vi.xii.ii.xxviii-p2.2" parsed="|John|7|38|0|0" osisRef="Bible:John.7.38">John vii. 38</scripRef>, supposed to be
taken from <scripRef passage="Prov. xviii. 4" id="vi.xii.ii.xxviii-p2.4" parsed="|Prov|18|4|0|0" osisRef="Bible:Prov.18.4">Prov. xviii. 4</scripRef>, or
<scripRef passage="Is. lviii. 11" id="vi.xii.ii.xxviii-p2.5" parsed="|Isa|58|11|0|0" osisRef="Bible:Isa.58.11">Is. lviii. 11</scripRef></p></note>
“He that believeth on me, as the Scripture hath said, out of his
belly shall flow rivers of living water,” and in the words used
on the cross itself, “Eli, Eli, lama sabachthani,” which is
by interpretation “My God, my God, why hast thou forsaken
me?” not, as it is given by the Septuagint, “My God, my
God, look upon me, why hast thou forsaken me?” and many similar
cases. I do not say this in order to aim a blow at the seventy
translators; but I assert that the Apostles of Christ have an authority
superior to theirs. Wherever the Seventy agree with the Hebrew, the
apostles took their quotations from that translation; but, where they
disagree, they set down in Greek what they had found in the Hebrew. And
further, I give a challenge to my accuser. I have shown that many
things are set down in the New Testament as coming from the older
books, which are not to be found in the Septuagint; and I have pointed
out that these exist in the Hebrew. Now let him show that there is
anything in the New Testament which comes from the Septuagint but which
is not found in the Hebrew, and our controversy is at an
end.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Though the LXX has been of great value, we should be grateful for fresh translations from the original." progress="91.05%" prev="vi.xii.ii.xxviii" next="vi.xii.iii" id="vi.xii.ii.xxix"><p class="c24" id="vi.xii.ii.xxix-p1">

35. By all this it is made
clear, first that the version of the Seventy translators which has
gained an established position by having been so long in use, was
profitable to the churches, because that by its means the Gentiles
heard of the coming of Christ before he came; secondly, that the other
translators are not to be reproved, since it was not their own works
that they published but the divine books which they translated; and,
thirdly, that my own familiar friend should frankly accept from a
Christian and a friend what <pb n="518" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_518.html" id="vi.xii.ii.xxix-Page_518" />he has taken great pains to
obtain from the Jews and has written down for him at great cost. I have
exceeded the bounds of a letter; and, though I had taken pen in hand to
contend against a wicked heresy, I have been compelled to make answer
on my own behalf, while waiting for my friend’s three books, and
in a state of constant mental suspense about the charges he had heaped
up against me. It is easier to guard against one who professes
hostility than to make head against an enemy who lurks under the guise
of a friend.</p>
</div4></div3>

<div3 type="Book" n="III" title="Book III" shorttitle="Book III" progress="91.09%" prev="vi.xii.ii.xxix" next="vi.xii.iii.i" id="vi.xii.iii">

<div4 title="Preface." progress="91.09%" prev="vi.xii.iii" next="vi.xii.iii.ii" id="vi.xii.iii.i"><p class="c65" id="vi.xii.iii.i-p1">


<span class="c21" id="vi.xii.iii.i-p1.1">Book
III.</span></p>

<p class="c80" id="vi.xii.iii.i-p2">The two first books formed a
complete whole, but it was intimated that there might be more to come
when Jerome should have received Rufinus’ work in full. The two
first books were brought to Rufinus by the captain of a merchant-ship
trading with Aquileia, together with a copy of Jerome’s friendly
letter which had been suppressed by Pammachius. The bearer had (as
stated by Rufinus, though Jerome mocks at this as impossible) only two
days to wait. Chromatius the Bishop of Aquileia urged that the strife
should now cease, and prevailed so far as that Rufinus made no public
reply. He wrote a private letter, however, to Jerome, which has not
come down to us, and which does not seem, from the extracts given in c.
4, 6, etc., to have been of a pacific tenor. Its details may be
gathered from Jerome’s reply. Jerome intimates that it sought to
involve him in heresy, that it renewed and aggravated the former
accusations, speaking of him in language fit only for the lowest
characters on the stage; and that it declared that, if its writer had
been so minded, he could have produced facts which would have been the
destruction of his adversary. Jerome, though receiving some expressions
of the desire of Chromatius that he should not reply (perhaps also the
regretful expostulation of Augustin,—Jer. Letter cx, 6, Aug.
Letter 73) declared that it was impossible for him to yield. He could
not refrain from defending himself from a capital charge, nor could he
spare the heretics. Peace could only come by unity in the
faith.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p3">1. Your letter is full of
falsehood and violence. I will try not to take the same
tone.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p4">2. Why cannot we differ as
friends? Why do you, by threats of death, compel me to
answer?</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p5">3, 4. Your shameful taunt that I
wished to get copies of your Apology by bribing your Secretary is an
imputation to me of practices which are your own.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p6">5. Eusebius should not have
accused you; but your charges against him will not stand.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p7">6. You taunt me with boasting of
my eloquence. Will you boast of your illiteracy?</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p8">7, 8. You wish first to praise,
then to amend me, but both with fisticuffs; and make it impossible for
me to keep silence.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p9">9. Why cannot you join with me
in condemning Origen, and so put an end to our quarrel?</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p10">10. The assertion that you had
only two days for your answer is a fiction.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p11">11. Your translation,
contrariwise to my Commentaries, vouches for the soundness of
Origen.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p12">12. You try to shield Origen by
falsely attributing the Apology for him to Pamphilus.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p13">13. In my Commentaries my
quotation of opposite opinions shows that neither is mine.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p14">14. Had you translated honestly,
you would not have had Origen’s heresies imputed to
you.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p15">15. You say the Bishops of Italy
accept your views on the Resurrection. I doubt it.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p16">16. You rashly say that you will
agree to whatever Theophilus lays down. You have to consider your
friendship for Isidore now his enemy.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p17">17, 18. You speak of the
Egyptian Bishop Paul. We received him, though an Origenist, as a
stranger; and he has united himself to the orthodox faith. Not only
Theophilus but the Emperors condemn Origen.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p18">19. Against Vigilantius I wrote
only what was right. I knew who had stirred him up against
me.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p19">20. As to the letter of Pope
Anastasius condemning you, you will find that it is genuine.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p20">21. Siricius who is dead may
have written in your favour; Anastasius who is living writes to the
East against you.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p21">22. My departure from Rome for
the East had nothing blameable in it as you insinuate.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p22">23. Epiphanius, it is true, gave
you the kiss of peace; but he showed afterwards that he had come to
distrust you.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p23">24. When we parted as friends I
believed you a true believer; no one was sent to Rome to injure
you.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p24">25. You swear that you did not
write my pretended retractation. Your style betrays you, and I have
given a full answer about my translations already.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p25">26. You bid me beware of
falsification and treachery. You warn me against yourself.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p26">27. There is nothing
inconsistent in praising a man for some things and blaming him in
others. You have done it in my case.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p27"><pb n="519" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_519.html" id="vi.xii.iii.i-Page_519" />28–31. My ignorance of many natural phenomena is no excuse
for your ignorance as to the origin of souls. You ought, according to
your boasting dream to know everything. The thing of most importance
was forgotten in your cargo of Eastern wares.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p28">32. Your dream was a boast: mine
of which you accuse me humbled me.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p29">33. It was not I who first
disclosed your heresies, but Epiphanius long ago and Aterbius before
him.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p30">34–36. As to our
translations of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.i-p30.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, yours
was doing harm, and mine was necessary in self-defence. You should be
glad that heresy is exposed.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p31">37. Your Apology for Origen did
not save him but involved you in heresy.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p32">38. My friendly letter was to
prevent discord: the other to crush false opinions.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p33">39, 40. Pythagoras was rightly
quoted by me. I produce some of his sayings.</p>

<p class="c73" id="vi.xii.iii.i-p34">41, 42. You threaten me with
destruction. I will not reply in the same way. Personalities should be
excluded from controversies of faith.</p>

<p class="c81" id="vi.xii.iii.i-p35">43, 44. The way of peace is
through the wisdom taught in the Book of Proverbs, and through unity in
the faith.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Your letter is full of falsehood and violence. I will try not to take the same tone." n="1" shorttitle="Chapter 1" progress="91.27%" prev="vi.xii.iii.i" next="vi.xii.iii.iii" id="vi.xii.iii.ii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.ii-p1">

I have read the letter<note place="end" n="3146" id="vi.xii.iii.ii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p2"> That is, private letter, now lost, which was two books of
Rufinus’ Apology.</p></note> which you in your wisdom have written
me. You inveigh against me, and, though you once praised me and called
me true partner and brother, you now write books to summon me to reply
to the charges with which you terrify me. I see that in you are
fulfilled the words of Solomon:<note place="end" n="3147" id="vi.xii.iii.ii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p3"> <scripRef passage="Prov. xiv. 3" id="vi.xii.iii.ii-p3.2" parsed="|Prov|14|3|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.3">Prov. xiv. 3</scripRef></p></note> “In
the mouth of the foolish is the rod of<note place="end" n="3148" id="vi.xii.iii.ii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p4"> Pride A.V. and Vulgate.</p></note> contumely,” and<note place="end" n="3149" id="vi.xii.iii.ii-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p5"> <scripRef passage="Prov. xviii. 2" id="vi.xii.iii.ii-p5.2" parsed="|Prov|18|2|0|0" osisRef="Bible:Prov.18.2">Prov. xviii.
2</scripRef>, as
in Vulgate version.</p></note> “A fool receives not the words of
prudence, unless you say what is passing in his heart;” and the
words of Isaiah:<note place="end" n="3150" id="vi.xii.iii.ii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p6"> <scripRef passage="Is. xxxii. 5" id="vi.xii.iii.ii-p6.2" parsed="|Isa|32|5|0|0" osisRef="Bible:Isa.32.5">Is. xxxii. 5</scripRef>. The words are
not those of the Vulgate, nor of the A.V.</p></note> “The fool
will speak folly, and his heart will understand vain things, to
practise iniquity and speak falsehood against the Lord.” For what
need was there for you to send me whole volumes full of accusation and
malediction, and to bring them before the public, when in the end of
your letter you threaten me with death if I dare to reply to your
slanders—I beg pardon—to your praises? For your praises and
your accusations amount to the same thing; from the same fountain
proceed both sweet and bitter. I beg you to set me the example of the
modesty and shamefacedness which you recommend to me; you accuse
another of lying: cease to be a liar yourself. I wish to give no one an
occasion of stumbling, and I will not become your accuser; for I have
not to consider merely what you deserve but what is becoming in me. I
tremble at our Savior’s words.<note place="end" n="3151" id="vi.xii.iii.ii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p7"> <scripRef passage="Mark ix. 42" id="vi.xii.iii.ii-p7.2" parsed="|Mark|9|42|0|0" osisRef="Bible:Mark.9.42">Mark ix. 42</scripRef></p></note>
“Whosoever shall cause one of these little ones that believe in
me to stumble, it were better for him that a great mill stone were
hanged about his neck and he were drowned in the depths of the
sea;” and<note place="end" n="3152" id="vi.xii.iii.ii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p8"> <scripRef passage="Matt. xviii. 7" id="vi.xii.iii.ii-p8.2" parsed="|Matt|18|7|0|0" osisRef="Bible:Matt.18.7">Matt. xviii.
7</scripRef></p></note> “Woe unto
the world because of occasions of stumbling: for it must needs be that
occasions arise; but woe to the man through whom the occasion
cometh.” It would have been possible for me too to pile up
falsehoods against you and to say that I had heard or seen what no one
had observed, so that among the ignorant my effrontery might be taken
for veracity, and my violence for resolution. But far be it from me to
be an imitator of you, and to do myself what I denounce in you. He who
is capable of doing filthy things may use filthy words.<note place="end" n="3153" id="vi.xii.iii.ii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p9"> <scripRef passage="Luke vi. 45" id="vi.xii.iii.ii-p9.2" parsed="|Luke|6|45|0|0" osisRef="Bible:Luke.6.45">Luke vi. 45</scripRef></p></note> “The evil man out of the evil
treasure of his heart bringeth forth that which is evil; for out of the
abundance of the heart the mouth speaketh.” You may count it as
good fortune that one whom you once called friend but now accuse has no
mind to make vile imputations against you. I say this not from any
dread of the sword of your accusation, but because I prefer to be
accused than to be the accuser, to suffer an injury than to do one. I
know the precept of the Apostle:<note place="end" n="3154" id="vi.xii.iii.ii-p9.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.ii-p10"> <scripRef passage="Rom. xii. 19, 20" id="vi.xii.iii.ii-p10.2" parsed="|Rom|12|19|12|20" osisRef="Bible:Rom.12.19-Rom.12.20">Rom. xii. 19,
20</scripRef></p></note>
“Dearly beloved avenge not yourselves but rather give place unto
wrath: for it is written Vengeance is mine, I will repay saith the
Lord. Therefore, if thine enemy hunger feed him, if he thirst give him
drink; for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his
head.” For he that avenges himself cannot claim the vindication
of the Lord.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Why cannot we differ as friends? Why do you, by threats of death, compel me to answer?" progress="91.38%" prev="vi.xii.iii.ii" next="vi.xii.iii.iv" id="vi.xii.iii.iii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.iii-p1">

2. But, before I make my
answer to your letter, I must expostulate with you; you who are first
in age among the monks, good presbyter, follower of Christ; is it
possible for you to wish to kill your brother, when even to hate him is
to be a homicide? Have you learned from your Saviour the lesson that if
one strike you on the one cheek you should turn to him the other also?
Did not he make answer to the man who struck him,<note place="end" n="3155" id="vi.xii.iii.iii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.iii-p2"> <scripRef passage="John xviii. 23" id="vi.xii.iii.iii-p2.2" parsed="|John|18|23|0|0" osisRef="Bible:John.18.23">John xviii.
23</scripRef></p></note> “If I have spoken evil, bear witness
of the evil, but if well, why smitest thou me?” You threaten me
with death, which can be inflicted on us even by serpents. To die is
the lot of all, to commit homicide only of the weak man. What then? If
you do not kill me shall I never die? Perhaps I ought to be grateful to
you <pb n="520" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_520.html" id="vi.xii.iii.iii-Page_520" />that
you turn this necessity into a virtue. We read of Apostles quarrelling,
namely Paul and Barnabas who were angry with each other on account of
John whose surname was Mark; those who were united by the bonds of
Christ’s gospel were separated for a voyage; but they still
remained friends. Did not the same Paul resist Peter to the face
because he did not walk uprightly in the Gospel? Yet he speaks of him
as his predecessor in the Gospel, and as a pillar of the church; and he
lays before him his mode of preaching,<note place="end" n="3156" id="vi.xii.iii.iii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.iii-p3"> <scripRef passage="Gal. ii. 2" id="vi.xii.iii.iii-p3.2" parsed="|Gal|2|2|0|0" osisRef="Bible:Gal.2.2">Gal. ii. 2</scripRef></p></note>
‘lest he should be running, or had run in vain.’ Do not
children differ from parents and wives from husbands in religious
matters, while yet domestic affections remain unimpaired. If you are as
I am, why should you hate me? Even if you believe differently, why
should you wish to kill me? Is it so, that whoever differs from you is
to be slain? I call upon Jesus who will judge what I am now writing and
your letter also, as a witness upon my conscience, that when the
reverend bishop Chromatius begged me to keep silence, my wish was to do
so, and thus to make an end of our dissensions, and to overcome evil
with good. But, now that you threaten me with destruction, I am
compelled to reply; otherwise, my silence will be taken as an
acknowledgment of the crime, and you will interpret my moderation as
the sign of an evil conscience.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Your shameful taunt that I wished to get copies of your Apology by bribing your Secretary is an imputation to me of practices which are your own." progress="91.46%" prev="vi.xii.iii.iii" next="vi.xii.iii.v" id="vi.xii.iii.iv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.iv-p1">

3. The dilemma in which I am
placed is of your making: it is brought out, not from the resources of
dialectics, of which you are ignorant, but from among the tools of the
murderer and with an intention like his. If I keep silence, I am held
guilty: if I speak, I become an evil speaker. You at once forbid me to
answer and compel me. Well, then; I must shun excess on both sides. I
will say nothing that is injurious; but I must dissipate the charges
made against me, for it is impossible not to be afraid of a man who is
prepared to kill you. And I will do this in the order of what you have
now set before me, leaving the rest as they are in those most learned
books of yours which I confuted before I had read them.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.iv-p2">You say that ‘you sent
your accusation against me not to the many but only to those who had
been offended by what I had said; for one ought to speak to Christians
not for display but for edification.’ Whence then, I beg you to
consider, did the report of your having written these books reach me?
Who was it that sowed them broadcast through Rome and Italy and the
islands of the coast of Dalmatia? How did these charges against me ever
come to my ears, if they were only lurking in your desk, and those of
your friends? How can you dare to say that you are speaking as a
Christian not for display but for edification when you set yourself in
mature age to say things against your equal which a murderer could
hardly say of a thief, or a harlot against one of her class, or a
buffoon against a farce-player? You have for ever so long been
labouring to bring forth these mountains of accusations against me and
sharpening these swords to pierce my throat. Your cries have been as
loud as Ceres’ complaints<note place="end" n="3157" id="vi.xii.iii.iv-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.iv-p3"> When she lost her daughter Proserpine and lamented her throughout
the world.</p></note> or a
driver’s shouts to his horses. Was this to make all the provinces
through which they resounded read the praise you wrote of me? and
recite your panegyrics upon me in every street, every corner, even in
the weaving-shops of the women? This is the religious restraint and
Christian edification of which you speak. Your reserve, your reticence
is such that men come to me from the West, crowd upon crowd, and tell
me of your abuse of me; and this, though only from memory, yet with
such exact agreement that I was obliged<note place="end" n="3158" id="vi.xii.iii.iv-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.iv-p4"> In the two first books of the Apology.</p></note> to make my answer, not to your writings
which I had not then read, but to what was said to be contained in
them, and to intercept with the shield of truth the missiles of
mendacity which were flying about through all the world.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Your shameful taunt that I wished to get copies of your Apology by bribing your Secretary is an imputation to me of practices which are your own." progress="91.55%" prev="vi.xii.iii.iv" next="vi.xii.iii.vi" id="vi.xii.iii.v"><p class="c24" id="vi.xii.iii.v-p1">

4. Your letter goes
on:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.iii.v-p2">“Pray do not trouble
yourself to give a large sum of gold to bribe my secretary, as your
friends did in the case of my papers containing the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.v-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, before
they had been corrected and brought to completion, so that they might
more easily falsify documents which no one possessed, or at least very
few. Accept the document which I send you gratis, though you would be
glad to pay a large sum to buy it.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.v-p3">I should have thought you would
be ashamed of such a beginning of your work. What! I bribe your
Secretary! Is there any one who would attempt to vie with the wealth of
Crœsus<note place="end" n="3159" id="vi.xii.iii.v-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.v-p4"> Kings of Lydia and Persia notorious for their wealth.</p></note> and Darius?<note place="end" n="3160" id="vi.xii.iii.v-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.v-p5"> Kings of Lydia and Persia notorious for their wealth.</p></note>
who is there that does not tremble when he is suddenly confronted with
a Demaratus<note place="end" n="3161" id="vi.xii.iii.v-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.v-p6"> Father of Tarquinius Priscus, said to have been a wealthy
immigrant from Corinth.</p></note> or a Crassus?<note place="end" n="3162" id="vi.xii.iii.v-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.v-p7"> The triumvir: surnamed the Rich: murdered in Persia <span class="c14" id="vi.xii.iii.v-p7.1">b.c.</span> 52.</p></note> Have you become so brazen-faced, that
you put your trust in lies and think lies will protect you and that we
shall believe every fiction which you choose to frame? Who then
was <pb n="521" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_521.html" id="vi.xii.iii.v-Page_521" />it who
stole that letter in which you were so highly praised, from the cell of
our brother Eusebius? Whose artfulness was it, and whose accomplices,
through which a certain document was found in the lodgings of that
Christian woman Fabiola and of that wise man Oceanus, which they
themselves had never seen? Do you think that you are innocent because
you can cast upon others all the imputations which properly belong to
you? Is every one who offends you, however guiltless and harmless he
may be, at once held to become a criminal? You think so, I suppose,
because you are possessed of that through which the chastity of
Danaë<note place="end" n="3163" id="vi.xii.iii.v-p7.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.v-p8"> Jove was said to have seduced Danaë by changing himself into
a shower of gold.</p></note> was broken down, that which had
more power with Gihazi than his master’s sacred character, that
for which Judas betrayed his Master.<note place="end" n="3164" id="vi.xii.iii.v-p8.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.v-p9"> Jerome often taunts Rufinus with being rich and luxurious. See
Letter cxxv, 18.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Eusebius should not have accused you; but your charges against him will not stand." progress="91.62%" prev="vi.xii.iii.v" next="vi.xii.iii.vii" id="vi.xii.iii.vi"><p class="c24" id="vi.xii.iii.vi-p1">

5. Let us understand what was
the wrong done by my friend<note place="end" n="3165" id="vi.xii.iii.vi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.vi-p2"> Necessarius. This no doubt applies to Eusebius of Cremona or to
Paulinian, Jerome’s brother, (Jer. <scripRef passage="Ap. 1, 21, 28" id="vi.xii.iii.vi-p2.1" parsed="|Rev|1|0|0|0;|Rev|21|0|0|0;|Rev|28|0|0|0" osisRef="Bible:Rev.1 Bible:Rev.21 Bible:Rev.28">Ap. 1, 21, 28</scripRef>.) See Ruf. Ap.
i, 19, where a similar charge is made.</p></note> who, you say
‘falsified parts of your papers when they had not yet been
corrected nor carried to completion, and it was the more possible to
falsify them because very few if any as yet possessed them.’<note place="end" n="3166" id="vi.xii.iii.vi-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.vi-p3"> Quoted from Rufinus’ letter to Jerome, now lost.</p></note> I have already said, and I now repeat,
with protestations in the presence of God, that I did not approve his
accusing you, nor of any Christian accusing another Christian; for what
need is there that matters which can be corrected or set right in
private should be published abroad to the stumbling and fall of many?
But since each man lives for his own gullet, and a man does not by
becoming your friend become master of your will, while I blame the
accusing of a brother even when it is true, so also I cannot accept
against a man of saintly character this accusation of falsifying your
papers. How could a man who only knows Latin change anything in a
translation from the Greek? Or how could he take out or put in anything
in such books as the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.vi-p3.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, in
which everything is so closely knit together that one part hangs upon
another, and anything that may be taken out or put in to suit your will
must at once show out like a patch on a garment? What you ask me to do,
it is for you to do yourself. Put on at least a small measure of
natural if not of Christian modesty in your assertions; do not despise
and trample upon your conscience, and imagine yourself justified by a
show of words, when the facts are against you. If Eusebius bought your
uncorrected papers for money in order to falsify them, produce the
genuine papers which have not been falsified: and if you can shew that
there is nothing heretical in them, he will become amenable to the
charge of forgery. But, however much you may alter or correct them, you
will not make them out to be catholic. If the error existed only in the
words or in some few statements, what is bad might be cut off and what
is good be substituted for it. But, when the whole discussion<note place="end" n="3167" id="vi.xii.iii.vi-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.vi-p4"> That is in Origen’s <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.vi-p4.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span></p></note> proceeds on a single principle, namely,
the notion that the whole universe of reasonable creatures have fallen
by their own will, and will hereafter return to a condition of unity:
and that again from that starting point another fall will begin: what
is there that you can amend, unless you alter the whole book? But if
you were to think of doing this, you would no longer be translating
another man’s work but composing a work of your own.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.vi-p5">However, I hardly see which way
your argument tends. I suppose you mean that the papers being
uncorrected and not having undergone a final revising were more easily
falsified by Eusebius. Perhaps I am stupid; but the argument appears to
me somewhat foolish and pointless. If the papers were uncorrected and
had not undergone their final revision, the errors in them must be
imputed not to Eusebius but to your sloth and delay in putting off
their correction; and all the blame that can be laid upon him is that
he circulated among the body of Christians writings which you had
intended in course of time to correct. But if, as you assert, Eusebius
falsified them, why do you put forward the allegation that they were
uncorrected, and that they had gone out before the public without their
final revision? For papers whether corrected or uncorrected are equally
susceptible of falsification. But, No one, you say possessed these
books, or very few. What contradictions this single sentence exhibits!
If no one had these books, how could they be in the hands of a few? If
a few possessed them, why do you state falsely that there were none?
Then, when you say that a few had them, and by your own confession the
statement that no one had them is overthrown, what becomes of your
complaint that your secretary was bribed with money? Tell us the
secretary’s name, the amount of the bribe, the place, the
intermediary, the recipient. Of course the traitor has been cast off
from <pb n="522" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_522.html" id="vi.xii.iii.vi-Page_522" />you,
and one convicted of so great a crime has been separated from all
familiarity with you. Is it not more likely to be true that the copies
of the work which Eusebius obtained were given him by those few friends
whom you speak of, especially since these copies agree and coincide
with one another so completely that there is not the difference of a
single stroke. We might ask also whether it was quite wise to give a
copy to others which you had not yet corrected? The documents had not
received their last corrections, and yet other men possessed these
errors of yours which needed correction. Do you not see that your
falsehood will not hold together? Besides, what profit was there for
you, at that particular moment—how would it have helped you in
escaping from the condemnation of the bishops—that the book which
was the subject of discussion should be open to everyone, and that you
should thus be refuted by your own words? From all this it is clear,
according to the epigram of the famous orator, that you have a good
will for a lie, but not the art of framing it.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You taunt me with boasting of my eloquence. Will you boast of your illiteracy?" progress="91.81%" prev="vi.xii.iii.vi" next="vi.xii.iii.viii" id="vi.xii.iii.vii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.vii-p1">

6. I will follow the order of your letter, and subjoin your
very words as you spoke them. “I admit, that, as you say, I
praised your eloquence in my Preface; and I would praise it again now
were it not that contrary to the advice of your Tully, you make it
hateful by excessive boastfulness.” Where have I boasted of my
eloquence? I did not even accept willingly the praise which you
bestowed on it. Perhaps your reason for saying this is that you do not
wish, yourself, to be flattered by public praise given in guile. Rest
assured you shall be accused openly; you reject one who would praise
you; you shall have experience of one who openly arraigns you. I was
not so foolish as to criticize your illiterate style; no one can expose
it to condemnation so strongly as you do whenever you write. I only
wished to show your fellow-disciples who shared your lack of literary
training what progress you had made during your thirty years in the
East, an illiterate writer, who takes impudence for eloquence, and
universal evil speaking a sign of a good conscience. I am not going to
administer the ferule; I do not assume, as you put it, to apply the
strokes of the leather thong to teach an aged pupil his letters. But
the fact is your eloquence and teaching is so sparkling that we mere
tract-writers cannot bear it, and you dazzle our eyes with the
acuteness of your talents to such an extent that we must all seem to be
envious of you; and we must really join in the attempt to suppress you,
for, if once you obtain the primacy among us as a writer, and stand on
the summit of the rhetorical arch, all of us who profess to know
anything will not be allowed to mutter a word. I am, according to you,
a philosopher and an orator, grammarian, dialectician, one who knows
Hebrew, Greek and Latin, a ‘trilingual’ man. On this
estimate, you also will be ‘bilingual,’ who know enough
Latin and Greek to make the Greek think you a Latin scholar and the
Latin a Greek: and the bishop Epiphanius will be a
‘pentaglossic<note place="end" n="3168" id="vi.xii.iii.vii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.vii-p2"> Five tongued.</p></note> man’
since he speaks in five languages against you and your favorite.<note place="end" n="3169" id="vi.xii.iii.vii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.vii-p3"> Amasium, sweetheart; namely, Origen.</p></note> But I wonder at the rashness which made
you dare to say to one so accomplished as you profess to think me:
“You, whose accomplishments give you so many watchful eyes, how
can you be pardoned if you go wrong? How can you fail to be buried in
the silence of a never ending shame?” When I read this, and
reflected that I must somewhere or other have made a slip in my words
(for<note place="end" n="3170" id="vi.xii.iii.vii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.vii-p4"> <scripRef passage="Jas. iii. 2" id="vi.xii.iii.vii-p4.2" parsed="|Jas|3|2|0|0" osisRef="Bible:Jas.3.2">Jas. iii. 2</scripRef></p></note> “if any man does not go wrong in
word, the same is a perfect man”) and was expecting that he was
about to expose some of my faults; all of a sudden I came upon the
words: “Two days before the carrier of this letter set out your
declamation against me was put into my hands.” What became then
of those threats of yours, and of your words: “How can you be
pardoned if you go wrong? How can you fail to be covered with the
silence of a never ending shame?” Yet perhaps, notwithstanding
the shortness of the time, you were able to put this in order; or else
you were intending to hire in one of the learned sort, who would expect
to find in my works the ornaments and gems of an eloquence like yours.
You wrote before this: “Accept the document which I send which
you wished to buy at a great price;” but now you speak with the
pretence of humility. “I intended to follow your example; but,
since the messenger who was returning to you was hurrying back again I
thought it better to write shortly to you than at greater length to
others.” In the meantime you boldly take pleasure in your
illiteracy. Indeed you once confessed it, declaring that ‘it was
superfluous to notice a few faults of style, when it was acknowledged
that there were faults in every part.’ I will not therefore find
fault with you for putting down that a document was acquired when you
meant that it was bought; though acquiring is said of things like in
kind, whereas buying implies the <pb n="523" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_523.html" id="vi.xii.iii.vii-Page_523" />counting out of money: nor for
such a sentence as “as he who was returning to you was hurrying
back again” which is a redundancy worthy of the poorest style of
diction. I will only reply to the arguments, and will convict you, not
of solæcisms and barbarisms, but of falsehood, cunning and
impudence.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You wish first to praise, then to amend me, but both with fisticuffs; and make it impossible for me to keep silence." progress="91.96%" prev="vi.xii.iii.vii" next="vi.xii.iii.ix" id="vi.xii.iii.viii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.viii-p1">

7. If it is true that
you write a letter to me so as to admonish me, and, because you wish
that I should be reformed, and that you do not wish that men should
have a stumbling block put in their way, and that some may be driven
mad and others be put to silence; why do you write books addressed to
others against me, and scatter them by your myrmidons for the whole
world to read? And what becomes of your dilemma in which you try to
entangle me, “Whom, best of masters, did you think to correct? If
those to whom you wrote, there was no fault to find with them; if me
whom you accuse, it was not to me that you wrote”? And I will
reply to you in your own words: “Whom did you wish to correct,
unlearned master? Those who had done no wrong? or me to whom you did
not write? You think your leaders are brutish and are all incapable of
understanding your subtilty, or rather your ill will, (for it was in
this that the serpent was more subtile than all the beasts in
paradise,) in asking that my admonition to you should be of a private
character, when you were pressing an indictment against me in public.
You are not ashamed to call this indictment of yours an Apology: And
you complain that I oppose a shield to your poniard, and with much
religiosity and sanctimoniousness you assume the mask of humility, and
say: “If I had erred, why did you write to others, and not try to
confute me?” I will retort on you this very point. What you
complain that I did not do, why did you not do yourself? It is as if a
man who is attacking another with kicks and fisticuffs, and finds him
intending to shew fight, should say to him: “Do you not know the
command, ‘If a man smites you on the cheek, turn to him the
other’?” It comes to this, my good sir, you are determined
to beat me, to strike out my eye; and then, when I bestir myself ever
so little, you harp upon the precept of the Gospel. Would you like to
have all the windings of your cunning exposed?—those tricks of
the foxes who dwell among the ruins, of whom Ezekiel writes,<note place="end" n="3171" id="vi.xii.iii.viii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.viii-p2"> <scripRef passage="Ezek. xiii. 4" id="vi.xii.iii.viii-p2.2" parsed="|Ezek|13|4|0|0" osisRef="Bible:Ezek.13.4">Ezek. xiii. 4</scripRef></p></note> “Like foxes in the desert, so are
thy prophets, O Israel.” Let me make you understand what you have
done. You praised me in your Preface in such a way that your praises
are made a ground of accusation against me, and if I had not declared
myself to be without any connexion with my admirer, I should have been
judged as a heretic. After I repelled your charges, that is your
praises, and without shewing ill will to you personally, answered the
accusations, not the accuser, and inveighed against the heretics, to
shew that, though defamed by you, I was a catholic; you grew angry, and
raved and composed the most magnificent works against me; and when you
had given them to all men to read and repeat, letters came to me from
Italy, and Rome and Dalmatia, shewing each more clearly than the last,
what all the encomiums were worth with which in your former laudation
you had decorated me.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You wish first to praise, then to amend me, but both with fisticuffs; and make it impossible for me to keep silence." progress="92.06%" prev="vi.xii.iii.viii" next="vi.xii.iii.x" id="vi.xii.iii.ix"><p class="c24" id="vi.xii.iii.ix-p1">

8. I confess, I
immediately set to work to reply to the insinuations directed against
me, and tried with all my might to prove that I was no heretic, and I
sent these books of my Apology to those whom your book had pained, so
that your poison might be followed by my antidote. In reply to this,
you sent me your former books, and now send me this last letter, full
of injurious language and accusations. My good friend, what do you
expect me to do? To keep silence? That would be to acknowledge myself
guilty. To speak? But you hold your sword over my head, and threaten me
with an indictment, no longer before the church but before the
law-courts. What have I done that deserves punishment? Wherein have I
injured you? Is it that I have shewn myself not to be a heretic? or
that I could not esteem myself worthy of your praises? or that I laid
bare in plain words the tricks and perjuries of the heretics? What is
all this to you who boast yourself a true man and a catholic, and who
shew more zeal in attacking me than in defending yourself? Must I be
thought to be attacking you because I defend myself? or is it
impossible that you should be orthodox unless you prove me to be a
heretic? What help can it give you to be connected with me? and what is
the meaning of your action? You are accused by one set of people and
you answer only by attacking another. You find an attack made on you by
one man, and you turn your back upon him and attack another who was for
leaving you alone.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Why cannot you join with me in condemning Origen, and so put an end to our quarrel?" progress="92.11%" prev="vi.xii.iii.ix" next="vi.xii.iii.xi" id="vi.xii.iii.x"><p class="c24" id="vi.xii.iii.x-p1">

9. I call Jesus the Mediator
to witness that it is against my will, and fighting against necessity,
that I come down into the arena of this war of words, and that, had you
not challenged me, I would have never broken silence. Even now, let
your charges against <pb n="524" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_524.html" id="vi.xii.iii.x-Page_524" />me cease, and my defence will cease. For it is no edifying
spectacle that is presented to our readers, that of two old men
engaging in a gladiatorial conflict on account of a heretic; especially
when both of them wish to be thought catholics. Let us leave off all
favouring of heretics, and there will be no dispute between us. We once
were zealous in our praise of Origen; let us be equally zealous in
condemning him now that he is condemned by the whole world. Let us join
hands and hearts, and march with a ready step behind the two
trophy-bearers of the East and West.<note place="end" n="3172" id="vi.xii.iii.x-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.x-p2"> Theophilus of Alexandria—Anastasius of Rome.</p></note> We went
wrong in our youth, let us mend our ways in our age. If you are my
brother, be glad that I have seen my errors; if I am your friend, I
must give you joy on your conversion. So long as we maintain our
strife, we shall be thought to hold the right faith not willingly but
of necessity. Our enmity prevents our affording the spectacle of a true
repentance. If our faith is one, if we both of us accept and reject the
same things, (and it is from this, as even Catiline testifies, that
firm friendships arise), if we are alike in our hatred of heretics, and
equally condemn our former mistakes, why should we set out to battle
against each other, when we have the same objects both of attack and
defence? Pardon me for having praised Origen’s zeal for
Scriptural learning in my youthful days before I fully knew his
heresies; and I will grant you forgiveness for having written an
Apology for his works when your head was grey.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The assertion that you had only two days for your answer is a fiction." progress="92.18%" prev="vi.xii.iii.x" next="vi.xii.iii.xii" id="vi.xii.iii.xi"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xi-p1">

10. You state that my book came into your hands two days before
you wrote your letter to me, and that therefore you had no sufficient
leisure to make a reply. Otherwise, if you had spoken against me after
full thought and preparation, we might think that you were casting
forth lightnings rather than accusations. But even so veracious a
person as you will hardly gain credence when you tell us that a
merchant of Eastern wares whose business is to sell what he has brought
from these parts and to buy Italian goods to bring over here for sale,
only stayed two days at Aquileia, so that you were obliged to write
your letter to me in a hurried and extempore fashion. For your books
which it took you three years to put into complete shape are hardly
more carefully written. Perhaps, however, you had no one at hand then
to amend your sorry productions, and this is the reason why your
literary journey is destitute of the aid of Pallas, and is intersected
by faults of style, as by rough places and chasms at every turn. It is
clear that this statement about the two days is false; you would not
have been able in that time even to read what I wrote, much less to
reply to it; so that it is evident that either you took a good many
days in writing your letter, which its elaborate style makes probable;
or, if this is your hasty style of composition, and you can write so
well off-hand, you would be very negligent in your composition to write
so much worse when you have had time for thought.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Your translation, contrariwise to my Commentaries, vouches for the soundness of Origen." progress="92.23%" prev="vi.xii.iii.xi" next="vi.xii.iii.xiii" id="vi.xii.iii.xii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xii-p1">

11. You state, with some
prevarication, that you have translated from the Greek what I had
before translated into Latin; but I do not clearly understand to what
you are alluding, unless you are still bringing up against me the
Commentary on the Ephesians, and hardening yourself in your effrontery,
as if you had received no answer on this head. You stop your ears and
will not hear the voice of the charmer. What I have done in that and
other commentaries is to develop both my own opinion and that of
others, stating clearly which are catholic and which heretical. This is
the common rule and custom of those who undertake to explain books in
commentaries: They give at length in their exposition the various
opinions, and explain what is thought by themselves and by others. This
is done not only by those who expound the holy Scriptures but also by
those who explain secular books whether in Greek or in Latin. You,
however, cannot screen yourself in reference to the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xii-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> by this
fact; for you will be convicted by your own Preface, in which you
undertake that the evil parts and those which have been added by
heretics have been cut off but that all that is best remains; so that
all that you have written, whether good or bad, must be held to be the
work, not of the author whom you are translating, but of yourself who
have made the translation. Perhaps, indeed, you ought to have corrected
the errors of the heretics, and to have set forth publicly what is
wrong in Origen. But on this point, (since you refer me to the document
itself,) I have made you my answer before reading your
letter.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You try to shield Origen by falsely attributing the Apology for him to Pamphilus." progress="92.29%" prev="vi.xii.iii.xii" next="vi.xii.iii.xiv" id="vi.xii.iii.xiii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xiii-p1">

12. About the book of
Pamphilus, what happened to me was, not comical as you call it, but
perhaps ridiculous; <note place="end" n="3173" id="vi.xii.iii.xiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xiii-p2"> <i>non ridiculosa ut tu scribis sed ridicula.</i> Jerome seems to object to <i>ridiculosus</i> as bad
Latin.</p></note> namely that after I had
asserted it to be by Eusebius not by Pamphilus, I stated at the end of
the discussion that I had for many years believed that it was by
Pamphilus, and that I <pb n="525" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_525.html" id="vi.xii.iii.xiii-Page_525" />had borrowed a copy of this book from you. You may judge how
little I fear your derision from the fact that even now I make the same
statement. I took it from your manuscript as being a copy of a work of
Pamphilus. I trusted in you as a Christian and as a monk: I did not
imagine that you would be guilty of such a wicked imposture. But, after
that the question of Origen’s heresy was stirred throughout the
world on account of your translation of his work, I was more careful in
examining copies of the book, and in the library of Cæsarea I
found the six volumes of Eusebius’ Apology for Origen. As soon as
I had looked through them, I at once detected the book on the Son and
the Holy Spirit which you alone have published under the name of the
martyr, altering most of its blasphemies into words of a better
meaning. And this I saw must have been done either by Didymus or by you
or some other (it is quite clear that you did it in reference to
the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xiii-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>) by this
decisive proof, that Eusebius tells us that Pamphilus published nothing
of his own. It is for you therefore to say from whence you obtained
your copy; and do not, for the sake of avoiding my accusation, say that
it was from some one who is dead, or, because you have no one to point
to, name one who cannot answer for himself. If this rivulet has its
source in your desk, the inference is plain enough, without my drawing
it. But, suppose that the title of this book and the name of the author
has been changed by some other lover of Origen, what motive had you for
turning it into Latin? Evidently this, that, through the testimony
given to him by a martyr, all should trust to the writings of Origen,
since they were guaranteed beforehand by a witness of such authority.
But the Apology of this most learned man was not sufficient for you;
you must write a treatise of your own in his defence, and, when these
two documents had been widely circulated, you felt secure in proceeding
to translate the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xiii-p2.2">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> itself
from the Greek, and commended it in a Preface, in which you said that
some things in it had been corrupted by the heretics, but that you had
corrected them from a study of others of Origen’s writings. Then
come in your praises of me for the purpose of preventing any of my
friends from speaking against you. You put me forward as the trumpeter
of Origen, you praise my eloquence to the skies, so that you may drag
down the faith into the mire; you call me colleague and brother, and
profess yourself the imitator of my works. Then, while on the one hand
you cry me up as having translated seventy homilies of Origen, and some
of his short treatises on the Apostle, in which you say that I so
smoothed things down that the Latin reader will find nothing in them
which is discrepant from the Catholic faith; now on the other hand you
brand these very books as heretical; and, obliterating your former
praise, you accuse the man whom you had preached up when you thought he
would figure as your ally, because you find that he is the enemy of
your perfidy. Which of us two is the calumniator of the martyr? I, who
say that he was no heretic, and that he did not write the book which is
condemned by every one; or you, who have published a book written by a
man who was an Arian and changed his name into that of the martyr? It
is not enough for you that Greece has been scandalized; you must press
the book upon the ears of the Latins, and dishonor an illustrious
martyr as far as in you lies by your translation. Your intention no
doubt was not this; it was not to accuse me but to make me serve for
the defence of Origen’s writings. But let me tell you that the
faith of Rome which was praised by the voice of an Apostle, does not
recognize tricks of this kind. A faith which has been guaranteed by the
authority of an Apostle cannot be changed though an Angel should
announce another gospel than that which he preached. Therefore, my
brother, whether the falsification of the book proceeds from you, as
many believe, or from another, as you will perhaps try to persuade us,
in which case you have only been guilty of rashness in believing the
composition of a heretic to be that of a martyr, change the title, and
free the innocence of the Romans from this great peril. It is of no
advantage to you to be the means of a most illustrious martyr being
condemned as a heretic: of one who shed his blood for Christ being
proud to be an enemy of the Christian faith. Take another course: say,
I found a book which I believed to be the work of a martyr. Do not fear
to be a penitent. I will not press you further. I will not ask from
whom you obtained it; you can name some dead man if you please, or say
you bought it from an unknown man in the street: for I do not wish to
see you condemned, but converted. It is better that it should appear
that you were in error than that the martyr was a heretic. At all
events, by some means or other, draw out your foot from its present
entanglement: consider what answer you will make in the judgment to
come to the complaints which the martyrs will bring against
you.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="In my Commentaries my quotation of opposite opinions shows that neither is mine." progress="92.48%" prev="vi.xii.iii.xiii" next="vi.xii.iii.xv" id="vi.xii.iii.xiv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xiv-p1">

13. Moreover, you make a charge against <pb n="526" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_526.html" id="vi.xii.iii.xiv-Page_526" />yourself which has been
brought by no one against you, and make excuses where no one has
accused you. You say that you have read these and in my letter:
“I want to know who has given you leave when translating a book,
to remove some things, change others, and again add others.” And
you go on to answer yourself, and to speak against me: “I say
this to you Who I pray, has given you leave, in your Commentaries, to
put down some things out of Origen, some from Apollinarius, some of
your own, instead of all from Origen or from yourself or from some
other?” All this while, while you are aiming at something
different, you have been preferring a very strong charge against
yourself; and you have forgotten the old proverb, that those who speak
falsehood should have good memories. You say that I in my Commentaries
have set down some things out of Origen, some from Apollinarius, some
of my own. If then these things which I have set down under the names
of others are the words of Apollinarius and of Origen; what is the
meaning of the charge which you fasten upon me, that, when I say
“Another says this,” “The following is some
one’s conjecture,” that “other” or “some
one” means myself? Between Origen and Apollinarius there is a
vast difference of interpretation, of style, and of doctrine. When I
set down discrepant opinions on the same passage, am I to be supposed
to accept both the contradictory views? But more of this
hereafter.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Had you translated honestly, you would not have had Origen's heresies imputed to you." progress="92.54%" prev="vi.xii.iii.xiv" next="vi.xii.iii.xvi" id="vi.xii.iii.xv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xv-p1">

14. Now I ask you this: Who may
have blamed you for having either added or changed or taken away
certain things in the books of Origen, and have put you to the question
like a man on the horse-rack;<note place="end" n="3174" id="vi.xii.iii.xv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xv-p2"> Equuleus, the little horse, an instrument of torture.</p></note> Are those
things which you put down in your translation bad or good? It is
useless for you to simulate innocence, and by some silly question to
parry the force of the true inquiry. I have never accused you for
translating Origen for your own satisfaction. I have done the same, and
so have Victorinus, Hilary, and Ambrose; but I have accused you for
fortifying your translation of a heretical work by writing a preface
approving of it. You compel me to go over the same ground, and to walk
in the lines I myself have traced. For you say in that Prologue that
you have cut away what had been added by the heretics; and have
replaced it with what is good. If you have taken out the false
statement of the heretics, then what you have left or have added must
be either Origen’s, or yours, and you have set them down,
presumably, as good. But that many of these are bad you cannot deny.
“What is that,” you will say, “to me?” You must
impute it to Origen; for I have done no more than alter what had been
added by the heretics. Tell us then for what reason you took out the
bad things written by the heretics and left those written by Origen
untouched. Is it not clear that parts of the false doctrines of Origen
you condemned under the designation of the doctrines of heretics, and
others you accepted because you judged them to be not false but true
and consonant with your faith? It was these last about which I inquired
whether those things which you praised in your Preface were good or
bad: it was these which you confessed you have left as perfectly good
when you cut out all that was worst; and I thus have placed you, as I
said, on the horse-rack, so that, if you say that they are good, you
will be proved to be a heretic, but if you say they are bad, you will
at once be asked: “Why then did you praise these bad things in
your Preface?” And I did not add the question which you craftily
pretend that I asked; “Why did you by your translation bring evil
doctrines to the ears of the Latins?” For to exhibit what is bad
may be done at times not for the sake of teaching them but of warning
men against them: so that the reader may be on his guard not to follow
the error, but may make light of the evils which he knows, whereas if
unknown they might become objects of wonder to him. Yet after this, you
dare to say that I am the author of writings of this kind, whereas you,
as a mere translator would be going beyond the translator’s
province if you had chosen to correct anything, but, if you did not
correct anything, you acted as a translator alone. You would be quite
right in saying this if your translation of the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xv-p2.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> had no
Preface; just as Hilary, when he translated Origen’s homilies
took care to do it so that both the good and evil of them should be
imputed not to the translator but to their own author. If you had not
boasted that you had cut out the worst and left the best, you would, in
some way or other, have escaped from the mire. But it is this that
brings to nought the trick of your invention, and keeps you bound on
all sides, so that you cannot get out. And I must ask you not to have
too mean an opinion of the intelligence of your readers nor to think
that all who will read your writings are so dull as not to laugh at you
when they see you let real <pb n="527" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_527.html" id="vi.xii.iii.xv-Page_527" />wounds mortify while you put
plasters on a healthy body.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You say the Bishops of Italy accept your views on the Resurrection. I doubt it." progress="92.66%" prev="vi.xii.iii.xv" next="vi.xii.iii.xvii" id="vi.xii.iii.xvi"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xvi-p1">

15. What your opinions are on the
resurrection of the flesh, we have already learned from your Apology.
“No member will be cut off, nor any part of the body
destroyed.” This is the clear and open profession which you make
in your innocence, and which you say is accepted by all the bishops of
Italy. I should believe your statement, but that the matter of that
book which is not Pamphilus’ makes me doubt about you. And I
wonder that Italy should have approved what Rome rejected; that the
bishops should have accepted what the Apostolic see
condemned.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You rashly say that you will agree to whatever Theophilus lays down. You have to consider your friendship for Isidore now his enemy." progress="92.68%" prev="vi.xii.iii.xvi" next="vi.xii.iii.xviii" id="vi.xii.iii.xvii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xvii-p1">

16. You further write that it was by my letters that you had been
informed that the pope Theophilus lately put forth an exposition of the
faith which has not yet reached you and you promise to accept whatever
he may have written. I am not aware that I ever said this, or that I
sent any letters of the sort. But you consent to things of which you
are still in uncertainty, and things as to which you do not know what
and of what kind they will turn out to be, so that you may avoid
speaking of things which you know quite well, and may not be bound by
the consent you have given to them. There are two letters of
Theophilus,<note place="end" n="3175" id="vi.xii.iii.xvii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xvii-p2"> For the years 401 and 402. See Jerome Letters 96 and
98.</p></note> a Synodal and a Paschal letter,
against Origen and his disciples, and others against Apollinarius and
against Origen also, which, within the last two years or thereabouts, I
have translated and given to the men who speak our language for the
edification of the church. I am not aware that I have translated
anything else of his. But, when you say that you assent to the opinion
of the pope Theophilus in everything, you must take care not to let
your masters and disciples hear you, and not to offend these numerous
persons who call me a robber and you a martyr, and also not to provoke
the wrath of the man<note place="end" n="3176" id="vi.xii.iii.xvii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xvii-p3"> Isidore, the Origenist monk who was sent to inquire into the
quarrel between Jerome and John of Jerusalem. His letter written to
John and Rufinus prejudging the case, was brought by mistake to
Jerome’s friend Vincentius. See Jerome Against John of Jerusalem
c. 37.</p></note> who wrote
letters to you against the bishop Epiphanius, and exhorted you to stand
fast in the truth of the faith, and not to change your opinion for any
terror. This epistle in its complete form is held by those to whom it
was brought. After this you say, after your manner: “I will
satisfy you even when you rage against me, as I have in the matter you
spoke of before.” But again you say, “What do you want?
have you anything more at which you may shoot with the bow of your
oratory?” And yet you are indignant if I find fault with your
distasteful way of speaking, though you take up the lowest expressions
of the Comedians, and in writing on church affairs adopt language fit
only for the characters of harlots and their lovers on the
stage.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You speak of the Egyptian Bishop Paul. We received him, though an Origenist, as a stranger; and he has united himself to the orthodox faith. Not only Theophilus but the Emperors condemn Origen." progress="92.76%" prev="vi.xii.iii.xvii" next="vi.xii.iii.xix" id="vi.xii.iii.xviii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xviii-p1">

17. Now,
as to the question which you raise, when it was that I began to admit
the authority of the pope Theophilus, and was associated with him in
community of belief. You make answer to yourself: “Then, I
suppose, when you were the supporter of Paul whom he had condemned and
made the greatest effort to help him, and instigated him to recover
through an imperial rescript the bishopric from which he had been
removed by the episcopal tribunal.” I will not begin by answering
for myself, but first speak of the injury which you have here done to
another. What humanity or charity is there in rejoicing over the
misfortunes of others and in exhibiting their wounds to the world? Is
that the lesson you have learned from that Samaritan who carried back
the man that was half dead to the inn? Is this what you understand by
pouring oil into his wounds, and paying the host his expenses? Is it
thus that you interpret the sheep brought back to the fold, the piece
of money recovered, the prodigal son welcomed back? Suppose that you
had a right to speak evil of me, because I had injured you, and, to use
your words, had goaded you to madness and stimulated you to evil
speaking: what harm had a man who remains in obscurity done you, that
you should lay bare his scars, and when they were skinned over, should
tear them open by inflicting this uncalled for pain? Even if he was
worthy of your reproaches, were you justified in doing this? If I am
not mistaken, those whom you wish to strike at through him (and I speak
the open opinion of many) are the enemies of the Origenists; you use
the troubles of one of them to show your violence against both.<note place="end" n="3177" id="vi.xii.iii.xviii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xviii-p2"> Perhaps both Paul and Jerome.</p></note> If the decisions of the pope
Theophilus so greatly please you, and you think it impious that an
episcopal decree should be nullified, what do you say about the rest of
those whom he has condemned? And what do you say about the pope
Anastasius, about whom you assert most truly that no one thinks him
capable as the bishop of so great a city, of doing an injury to an
innocent or an absent man? I do not say this because I <pb n="528" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_528.html" id="vi.xii.iii.xviii-Page_528" />set myself up as a judge
of episcopal decisions, or wish what they have determined to be
rescinded; but I say, Let each of them do what he thinks right at his
own risk, it is for him alone to consider how his judgment will be
judged. Our duties in our monastery are those of hospitality; we
welcome all who come to us with the smile of human friendliness. We
must take care lest it should again happen that Mary and Joseph do not
find room in the inn, and that Jesus should be shut out and say to us,
“I was a stranger and ye took me not in.” The only persons
we do not welcome are heretics, who are the only persons who are
welcomed by you: for our profession binds us to wash the feet of those
who come to us, not to discuss their merits. Bring to your remembrance,
my brother, how he whom we speak of had confessed Christ: think of that
breast which was gashed by the scourges: recall to mind the
imprisonment he had endured, the darkness, the exile, the work in the
mines, and you will not be surprised that we welcomed him as a passing
guest. Are we to be thought rebels by you because we give a cup of cold
water to the thirsty in the name of Christ?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You speak of the Egyptian Bishop Paul. We received him, though an Origenist, as a stranger; and he has united himself to the orthodox faith. Not only Theophilus but the Emperors condemn Origen." progress="92.88%" prev="vi.xii.iii.xviii" next="vi.xii.iii.xx" id="vi.xii.iii.xix"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xix-p1">

18. I
can tell you of something which may make him still dearer to us, though
more odious to you. A short time ago, the faction of the heretics which
was scattered away from Egypt and Alexandria came to Jerusalem, and
wished to make common cause with him, so that as they suffered
together, they might have the same heresy imputed to them. But he
repelled their advances, he scorned and cast them from him: he told
them that he was not an enemy of the faith and was not going to take up
arms against the Church: that his previous action had been the result
of vexation not of unsoundness in the faith; and that he had sought
only to prove his own innocence, not to attack that of others. You
profess to consider an imperial rescript upsetting an episcopal decree
to be an impiety. That is a matter for the responsibility of the man
who obtained it. But what is your opinion of men who, when they have
been themselves condemned, haunt the palaces of the great, and in a
serried column make an attack on a single man who represents the faith
of Christ? However, as to my own communion with the Pope Theophilus, I
will call no other witness than the very man whom you pretend that I
injured.<note place="end" n="3178" id="vi.xii.iii.xix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xix-p2"> Theophilus himself.</p></note> His letters were always
addressed to me, as you well know, even at the time when you prevented
their being forwarded to me, and when you used daily to send letter
carriers to him repeating to him with vehemence that his opponent was
my most intimate friend, and telling the same falsehoods which you now
shamelessly write, so that you might stir up his hatred against me and
that his grief at the supposed injury done him might issue in
oppression against me in matters of faith. But he, being a prudent man
and a man of apostolical wisdom, came through time and experience to
understand both our loyalty to him and your plots against us. If, as
you declare, my followers stirred up a plot against you at Rome and
stole your uncorrected manuscripts while you were asleep; who was it
that stirred up the pope Theophilus against the public enemy in Egypt?
Who obtained the decrees of the princes against them, and the consent
of the whole of this quarter of the world? Yet you boast that you from
your youth were the hearer and disciple of Theophilus, although he,
before he became a bishop, through his native modesty, never taught in
public, and you, after he became a Bishop, were never at Alexandria.
Yet you dare, in order to deal a blow at me, to say “I do not
accuse, or change, my masters.” If that were true it would in my
opinion throw a grave suspicion on your Christian standing. As for
myself, you have no right to charge me with condemning my former
teachers: but I stand in awe of those words of Isaiah:<note place="end" n="3179" id="vi.xii.iii.xix-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xix-p3"> <scripRef passage="Is. v. 20" id="vi.xii.iii.xix-p3.2" parsed="|Isa|5|20|0|0" osisRef="Bible:Isa.5.20">Is. v. 20</scripRef></p></note> “Woe unto them that call evil
good and good evil, that put darkness for light and light for darkness,
that call bitter sweet and sweet bitter.” But it is you who drink
alike the honeywine of your masters and their poisons, who have fallen
away from your true master the Apostle, who teaches that neither he
himself or an angel, if they err in matters of faith, must not be
followed.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Against Vigilantius I wrote only what was right. I knew who had stirred him up against me." progress="92.99%" prev="vi.xii.iii.xix" next="vi.xii.iii.xxi" id="vi.xii.iii.xx"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xx-p1">

19. You allude to Vigilantius.
What dream this is that you have dreamed about him I do not know. Where
have I said that he was defiled by communion with heretics at
Alexandria? Tell me the book, produce the letter: but you will find
absolutely no such statement. Yet with your wonted carelessness of
statement or rather impudence of lying, which makes you imagine that
every one will believe what you say, you add: “When you quoted a
text of Scripture against him in so insulting a way that I do not dare
to repeat it with my own mouth.” You <pb n="529" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_529.html" id="vi.xii.iii.xx-Page_529" />do not dare to repeat it
because you can make the charge seem worse by keeping silence; and,
because your accusation has no facts to rest upon, you simulate
modesty, so that the reader may imagine that you are acting from
consideration towards me, although your lies show that you do not
consider your own soul. What is this text of Scripture which is too
shameful to proceed out of that most shameless mouth of yours? What
shameful thing, indeed, can you mention in the sacred books? If you are
ashamed to speak, at any rate you can write it down, and then I shall
be convinced of wantonness by my own words. I might be silent on all
other points, and I should still prove by this single passage how
brazen is your effrontery. You know how little I fear your impeachment.
If you produce the evidence with which you threaten me, all the blame
which now rests on you will rest on me. I gave my reply to you when I
dealt with Vigilantius; for he brought the same charges against me
which you bring first in the guise of friendly eulogy, afterwards in
that of hostile accusation. I am aware who it was that stirred up his
ravings against me; I know your plots and vices; I am not ignorant of
his simplicity which is proclaimed by every one. Through his folly your
hatred against me found an outlet for its fury; and, if I wrote a
letter to suppress it, so that you should not be thought to be the only
one who possesses a literary cudgel, that does not justify you in
inventing shameful expressions which you can find in no part of my
writings whatever. You must accept and confess the fact that the same
document which answered his madness aroused also your
calumnies.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to the letter of Pope Anastasius condemning you, you will find that it is genuine." progress="93.07%" prev="vi.xii.iii.xx" next="vi.xii.iii.xxii" id="vi.xii.iii.xxi"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxi-p1">

20. In the matter of the
letter of the pope Anastasius, you seem to have come on a slippery
place; you walk unsteadily, and do not see where to plant your feet. At
one moment you say that it must have been written by me; at another
that it ought to have been transmitted to you by him to whom it was
sent. Then again you charge the writer with injustice; or you protest
that it matters nothing to you whether he wrote it or not, since you
hold his predecessor’s testimonial, and, while Rome was begging
you to give her the honor of your presence, you disdained her through
love of your own little town. If you have any suspicion that the letter
was forged by me, why do you not ask for it in the chartulary of the
Roman See and then, when you discover that it was not written by the
bishop, hold me manifestly guilty of the crime? You would then instead
of trying to bind me with cobwebs, hold me fast bound in a net of
strong cords. But if it is as written by the Bishop of Rome, it is an
act of folly on your part to ask for a copy of the letter from one to
whom it was not sent, and not from him who sent it, and to send to the
East for evidence the source of which you have in your own country. You
had better go to Rome and expostulate with him as to the reproach which
he has directed against you when you were both absent and innocent. You
might first point out that he had refused to accept your exposition of
faith, which, as you say, all Italy has approved, and that he made no
use of your literary cudgel against the dogs you spoke of. Next, you
might complain that he had sent to the East a letter aimed at you which
branded you with the mark of heresy, and said that by your translation
of Origen’s books <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xxi-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> the
Roman church which had received the work in its simplicity was in
danger of losing the sincerity of faith which it had learned from the
Apostle; and that he had raised yet more ill will against you by daring
to condemn this very book, though it was fortified by the attestation
of your Preface. It is no light thing that the pontiff of so great a
city should have fastened this charge upon you or have rashly taken it
up when made by another. You should go about the streets vociferating
and crying over and over again, “It is not my book, or, if it is,
the uncorrected sheets were stolen by Eusebius. I published it
differently, indeed I did not publish it at all; I gave it to nobody,
or at all events to few; and my enemy was so unscrupulous and my
friends so negligent, that all the copies alike were falsified by
him.” This, my dearest brother, is what you ought to have done,
not to turn your back upon him and to direct the arrows of your abuse
across the sea against me; for how can it cure your wounds that I
should be wounded? Does it comfort a man who is stricken for death to
see his friend dying with him?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Siricius who is dead may have written in your favour; Anastasius who is living writes to the East against you." progress="93.17%" prev="vi.xii.iii.xxi" next="vi.xii.iii.xxiii" id="vi.xii.iii.xxii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxii-p1">

21. You produce a letter
of Siricius<note place="end" n="3180" id="vi.xii.iii.xxii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxii-p2"> Bishop of Rome in succession to Damasus. (<span class="c14" id="vi.xii.iii.xxii-p2.1">a.d.</span> 385–398) and succeeded by
Anastasius.</p></note> who now sleeps in Christ, and the
letter of the living Anastasius you despise. What injury you ask, can
it do you that he should have written (or perhaps not written at all)
when you knew nothing of it? If he did write, still it is enough for
you that you have the witness of the whole world in your favor, and
that no one thinks it possible that the bishop of so great a city could
have done <pb n="530" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_530.html" id="vi.xii.iii.xxii-Page_530" />an injury to an innocent man, or even to one who was simply
absent. You speak of yourself as innocent, though your translation made
all Rome shudder; you say you were absent, but it is only because you
dare not reply when you are accused. And you so shrink from the
judgment of the city of Rome that you prefer to subject yourself to an
invasion of the barbarians<note place="end" n="3181" id="vi.xii.iii.xxii-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxii-p3"> The Goths under Alaric passed through Aquileia to invade Italy in
401.</p></note> than to the
opinion of a peaceful city. Suppose that the letter of last year was
forged by me; who then wrote the letters which have lately been
received in the East? Yet in these last the pope Anastasius pays you
such compliments that, when you read them, you will be more inclined to
set to work to defend yourself than to accuse me.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxii-p4">I should like you to consider
how inevitable is the wisdom which you are shunning and the Attic Salt
and the eloquence of your diction in religious writing. You are
attacked by others, you are pierced through by their condemnation, yet
it is against me that you toss yourself about in your fury, and say:
“I could unfold a tale as to the manner of your departure from
Rome; as to the opinions expressed about you at the time, and written
about you afterwards, as to your oath, the place where you embarked,
the pious manner in which you avoided committing perjury; all this I
could enlarge upon, but I have determined to keep back more than I
relate.” These are specimens of your pleasant speeches. And if
after this I say anything sharp in answer to you threaten me with
immediate proscription and with the sword. You are a most eloquent
person, and have all the tricks of rhetoric; you pretend to be passing
over things which you really reveal, so that what you cannot prove by
an open charge, you may make into a crime by seeming to put it aside.
All this is your simplicity; this is what you mean by sparing your
friend and reserving your statements for the judicial tribunal; you
spare me by heaping up a mass of charge against me.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My departure from Rome for the East had nothing blameable in it as you insinuate." progress="93.26%" prev="vi.xii.iii.xxii" next="vi.xii.iii.xxiv" id="vi.xii.iii.xxiii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxiii-p1">

22. If any one wishes to
hear the arrangements for my journey from Rome, they were these. In the
month of August,<note place="end" n="3182" id="vi.xii.iii.xxiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxiii-p2"> <span class="c12" id="vi.xii.iii.xxiii-p2.1">a.d.</span> 385.</p></note> when the
etesian winds were blowing, accompanied by the reverend presbyter
Vincentius and my young brother, and other monks who are now living at
Jerusalem, I went on board ship at the port of Rome, choosing my own
time, and with a very large body of the saints attending me, I arrived
at Rhegium. I stood for a while on the shore of Scylla, and heard the
old stories of the rapid voyage of the versatile Ulysses, of the songs
of the sirens and the insatiable whirlpool of Charybdis. The
inhabitants of that spot told me many tales, and gave me the advice
that I should sail not for the columns of Proteus but for the port
where Jonah landed, because the former of those was the course suited
for men who were hurried and flying, but the latter was best for a man
who was imprisoned; but I preferred to take the course by Malea and the
Cyclades to Cyprus. There I was received by the venerable bishop
Epiphanius, of whose testimony to you you boast. I came to Antioch,
where I enjoyed the communion of Paulinius the pontiff and confessor
and was set forward by him on my journey to Jerusalem, which I entered
in the middle of winter and in severe cold. I saw there many wonderful
things, and verified by the judgment of my own eyes things which had
before come to my ears by report. Thence I made my way to Egypt. I saw
the monasteries of Nitria, and perceived the snakes<note place="end" n="3183" id="vi.xii.iii.xxiii-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxiii-p3"> He means Origenistic heresies; but there is no trace in his early
works of this detection of heresy.</p></note> which lurked among the choirs of the
monks. Then making haste I at once returned to Bethlehem, which is now
my home, and there poured my perfume upon the manger and cradle of the
Saviour. I saw also the lake of ill-omen. Nor did I give myself to ease
and inertness, but I learned many things which I did not know before.
As to what judgment was formed of me at Rome, or what was written
afterwards, you are quite welcome to speak out, especially since you
have writings to trust to; for I am not to be tried by your words which
you at your will either veil in enigma or blurt out with open
falsehood, but by the documents of the church. You may see how little I
am afraid of you. If you can produce against me a single record of the
Bishop of Rome or of any other church, I will confess myself to be
chargeable with all the iniquities which I find assigned to you. It
would be easy for me to tell of the circumstances of your departure,
your age, the date of sailing, the places in which you lived, the
company you kept. But far be it from me to do what I blame you for
doing, and in a discussion between churchmen, to make up a story worthy
of the ravings of quarrelling hags. Let this word be enough for your
wisdom to remember. Do not adopt a method with another which can at
once be retorted on yourself.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Epiphanius, it is true, gave you the kiss of peace; but he showed afterwards that he had come to distrust you." progress="93.36%" prev="vi.xii.iii.xxiii" next="vi.xii.iii.xxv" id="vi.xii.iii.xxiv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxiv-p1">

23. As regards our
reverend friend <pb n="531" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_531.html" id="vi.xii.iii.xxiv-Page_531" />Epiphanius, this is strange shuffling of yours, when you say that
it was impossible for him to have written against you after his giving
you the kiss and joining with you in prayer. It is as if you were to
contend that he would not be dead if a short time before he had been
alive, or as if it were not equally certain that he had first reproved
you and then, after the kiss of peace, excommunicated you. “They
went out from us,” it is said,<note place="end" n="3184" id="vi.xii.iii.xxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxiv-p2"> <scripRef passage="1 John ii. 19" id="vi.xii.iii.xxiv-p2.2" parsed="|1John|2|19|0|0" osisRef="Bible:1John.2.19">1 John ii. 19</scripRef></p></note>
“but they were not of us; otherwise they would no doubt have
continued with us.” The apostle bids us avoid a heretic after
first and second admonition: of course this implies that he was a
member of the flock of the church before he was avoided or condemned. I
confess I cannot restrain my laughter when, at the prompting of some
clever person, you strike up a hymn in honour of Epiphanius. Why, this
is the ‘silly old man,’ the ‘anthropomorphite,’
this is the man who boasted in your presence of the six thousand books
of Origen that he had read, who ‘thinks himself entrusted with
the preaching of the Gospel against Origen among all nations in their
own tongue’ who ‘will not let others read Origen for fear
they should discover what he has stolen from him.’ Read what he
has written, and the letter, or rather letters, one of which I will
adduce as a testimonial to your orthodoxy, so that it may be seen how
worthy he is of your present praise.<note place="end" n="3185" id="vi.xii.iii.xxiv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxiv-p3"> From Epiphanius’ letter to John, Bishop of Jerusalem,
translated by Jerome (Jer. Ep. 51 c. 6).</p></note>
“May God set you free, my brother, and the holy people of Christ
which is entrusted to you, and all the brethren who are with you, and
especially the Presbyter Rufinus, from the heresy of Origen, and all
other heresies, and from the perdition which they bring. For if many
heresies have been condemned by the Church on account of one word or of
two, which are contrary to the faith, how much more must that man be
counted a heretic who has invented so many perverse things, so many
false doctrines! He stands forth as the enemy of God and of the
church.” This is the testimony which this saintly man bears to
you. This is the garland of praise which he gives you to parade in.
Thus runs the letter which your golden coins extracted from the chamber
of our brother Eusebius, so that you might calumniate the translator of
it, and might fix upon me the guilt of a most manifest crime—that
of rendering a Greek word as ‘dearest’ which ought to have
been ‘honourable!’ But what is all this to you who can
control all events by your prudent methods, and can trim your path
between different possibilities, first saying, if you can find any one
to believe you, that neither Anastasius nor Epiphanius ever wrote a
line against you; and, secondly, when their actual letters cry out
against you, and break down your audacious effrontery, despising the
judgment of them both, and say it does not matter to you whether they
wrote or not, since it was impossible for them to write against an
innocent and an absent man.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxiv-p4">Then again, you have no right to
speak evil of that saintly man, as you do when you say “that it
may be seen that he gave me peace with his words and his kiss, but kept
evil and deceit in his heart”—for this is your reasoning,
and it is thus that you defend yourself. That this is the letter of
Epiphanius and that it is hostile to you, all the world knows: and that
it came in its genuine form into your hands we can prove; and it is
therefore an astounding shame or rather utter shamelessness in you to
deny what you cannot doubt to be true. What! Is Epiphanius to be
befouled with the imputation that he gave you the sign of peace but had
deceit in his heart? Is it not much truer to believe that he first
admonished you because he wished to save you from error and bring you
back to the right way; and that therefore he did not reject your Judas
kiss, wishing to break down by his forbearance the betrayer of the
faith,—but that afterwards when he found that all his toil was
fruitless, and that the leopard could not change its spots nor the
Ethiopian his skin, he proclaimed in his letter what had before been
only a suspicion in his mind?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="When we parted as friends I believed you a true believer; no one was sent to Rome to injure you." progress="93.51%" prev="vi.xii.iii.xxiv" next="vi.xii.iii.xxvi" id="vi.xii.iii.xxv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxv-p1">

24. It is somewhat the same
argument which you use against the pope Anastasius, namely, that, since
you hold the letters of the bishop Siricius, it was impossible that he
should write against you. I am afraid you suspect that some injury has
been done you. I cannot understand how a man of your acuteness and
capacity can condescend to such nonsense; you suppose that your readers
are foolish, but you shew that you are foolish yourself. Then after
this extraordinary argumentation, you subjoin this little sentence:
“Far be such conduct from these reverend persons. It is from your
school that such actions proceed. You gave us all the signs of peace at
our departure, and then threw missiles charged with venom from behind
our backs.” In this clause or rather declamatory speech, you
intended, no doubt, to shew your rhetorical skill. It is true we gave
you the signs of peace, but not to em<pb n="532" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_532.html" id="vi.xii.iii.xxv-Page_532" />brace heresy; we joined hands,
we accompanied you as you set forth on your journey, on the
understanding that you were catholic not that we were heretical. But I
want to learn what these poisoned missiles are which you complain that
I threw from behind your back. I sent the presbyters, Vincentius,
Paulinianus, Eusebius, Rufinus. Of these, Vincentius went to Rome long
before you; Paulinianus and Eusebius set out a year after you had
sailed; Rufinus two years after, for the cause of Claudius; all of them
either for private reasons, or because another was in peril of his
life. Was it possible for me to know that when you entered Rome, a
nobleman had dreamed that a ship full of merchandise was entering with
full blown sails? or that all questions about fate were being solved by
a solution which should not itself be fatuous? or that you were
translating the book of Eusebius as if it were Pamphilus’? or
that you were putting your own cover upon Origen’s poisoned dish
by lending your majestic eloquence to this translation of his notorious
work <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xxv-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>? This is
a new way of calumniating a man. We sent out the accusers before you
had committed the crime. It was not, I repeat, it was not by our plan,
but by the providence of God, that these men, who were sent out for
another reason, came to fight against the rising heresy. They were
sent, like Joseph, to relieve the coming famine by the fervour of their
faith.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You swear that you did not write my pretended retractation. Your style betrays you, and I have given a full answer about my translations already." progress="93.59%" prev="vi.xii.iii.xxv" next="vi.xii.iii.xxvii" id="vi.xii.iii.xxvi"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxvi-p1">

25. To what point will not
audacity burst forth when once it is freed from restraints? He has
imputed to himself the charge made against another so that we may be
thought to have invented it. I made a charge against some one unnamed,
and he takes it as spoken against himself; he purges himself from
another man’s sins, being only sure of his own innocence. For he
takes his oath that he did not write the letter that passed under my
name to the African bishops, in which I am made to confess that I had
been induced by Jewish influence to make false translations of the
Scriptures; and he sends me writings which contain all these things
which he declares to be unknown to him. It is remarkable to know how
his subtlety has coincided with another man’s malice, so that the
lies which this other told in Africa, he in accord with him declared to
be true; and also how that elegant style of his could be imitated by
some chance and unskilled person. You alone have the privilege of
translating the venom of the heretics, and of making all nations drink
a draught from the cup of Babylon. You may correct the Latin Scriptures
from the Greek. and may deliver to the Churches to read something
different from what they received from the Apostles; but I am not to be
allowed to go behind the Septuagint version which I translated after
strict correction for the men of my native tongue a great many years
ago, and, for the confutation of the Jews, to translate the actual
copies of the Scriptures which they confess to be the truest, so that
when a dispute arises between them and the Christians, they may have no
place of retreat and subterfuge, but may be smitten most effectually
with their own spear. I have written pretty fully on this point if I
rightly remember, in many other places, especially in the end of my
second book; and I have checked your popularity-hunting, with which you
seek to arouse ill will against me among the innocent and the
inexperienced, by a clear statement of fact. To that I think it enough
to refer the reader.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You bid me beware of falsification and treachery. You warn me against yourself." progress="93.67%" prev="vi.xii.iii.xxvi" next="vi.xii.iii.xxviii" id="vi.xii.iii.xxvii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxvii-p1">

26. I think it a point
which should not be passed over, that you have no right to complain
that the falsifier of your papers holds in my esteem the glorious
position of a confessor, since you who are guilty of this very crime
are called a martyr and an apostle by all the partisans of Origen, for
that exile and imprisonment of yours at Alexandria. On your alleged
inexperience in Latin composition I have answered you above. But, since
you repeat the same things, and, as if forgetful of your former
defence, again remind me that I ought to know that you have been
occupied for thirty years in devouring Greek books, and therefore do
not know Latin, I would have you observe that it is not a few words of
yours with which I find fault, though indeed all your writing is worthy
of being destroyed. What I wished to do was to shew your followers,
whom you have taken so much pains in teaching to know nothing, to
understand what amount of modesty there is in a man who teaches what he
does not know, who writes what he is ignorant of, so that they may
expect to find the same wisdom in his opinions. As to what you add
“That it is not faults of words which are offensive, but sins,
such as lying, calumny, disparagement, false witness, and all evil
speaking, and that the mouth which speaketh lies kills the soul,”
and your deprecation, “Let not that ill-savour reach my
nostrils;” I would believe what you say, were it not that I
discover facts inconsistent with this. It is as if a fuller or a tanner
in speaking to a dealer in pigments should warn him that he had better
hold his nose as he passed their shops. I will do what <pb n="533" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_533.html" id="vi.xii.iii.xxvii-Page_533" />you recommend; I will
stop my nose, so that it may not be put to the torture by the
delightful odour of your truth-speaking and your
benedictions.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="There is nothing inconsistent in praising a man for some things and blaming him in others. You have done it in my case." progress="93.73%" prev="vi.xii.iii.xxvii" next="vi.xii.iii.xxix" id="vi.xii.iii.xxviii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxviii-p1">

27. In reference
to your alternate praise and disparagement of me, you argue with great
acuteness that you have the same right to speak good and evil of me
that I have to find fault with Origen and Didymus whom I once praised.
I must instruct you, then, wisest of men and chief of Roman
dialecticians, that there is no fault of logic in praising a man in
certain respects while you blame him in others, but only in approving
and disapproving one and the same thing. I will take an example, so
that, though you may not understand, the wise reader may join me in
understanding the point. In the case of Tertullian we praise his great
talent, but we condemn his heresy. In that of Origen we admire his
knowledge of the Scriptures, but nevertheless we do not accept his
false doctrine. As to Didymus, however, we extol both his powers of
memory, and the purity of his faith in the Trinity, while on the other
point in which he erred in trusting to Origen we withdraw from him. The
vices of our teachers are not to be imitated, their virtues are. There
was a man at Rome who had an African, a very learned man, as his
grammar teacher; and he thought that he was rising to an equality with
his teacher because he copied his strident voice and his faulty
pronunciation. You in your Preface to the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xxviii-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> speak of
me as your brother and call me your most eloquent colleague, and
proclaim my soundness in the faith. From these three points you cannot
draw back; carp at me on all other points as you please, so long as you
do not openly contradict this testimony which you bear to me; for in
calling me friend and colleague, you confess me worthy of your
friendship; when you proclaim me an eloquent man, you cannot go on
accusing me of ignorance; and when you confess that I am in all points
a catholic, you cannot fix on me the guilt of heresy. Beyond these
three points you may charge me with anything you like without openly
contradicting yourself. From all this calculation the net result is
that you are wrong in blaming in me what you formerly praised; but that
I am not in fault when, in the case of the same men, I praise what is
laudable and blame what is censurable.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My ignorance of many natural phenomena is no excuse for your ignorance as to the origin of souls. You ought, according to your boasting dream to know everything. The thing of most importance was forgotten in your cargo of Eastern wares." progress="93.81%" prev="vi.xii.iii.xxviii" next="vi.xii.iii.xxx" id="vi.xii.iii.xxix"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxix-p1">

28. You pass on to the origin
of souls, and at great length exclaim against the smoke which you say I
raise. You want to be allowed to express ignorance on a point on which
you advisedly dissemble your knowledge; and therefore begin questioning
me about angels and archangels; as to the mode of their existence, the
place and nature of their abodes, the differences, if there be any,
existing between them; and then as to the course of the sun, the waxing
and waning of the moon, the character and movements of the stars. I
wonder that you did not set down the whole of the lines:<note place="end" n="3186" id="vi.xii.iii.xxix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxix-p2"> Virgil Georg, ii, 473, Æn. i. 746.</p></note></p>

<p class="c32" id="vi.xii.iii.xxix-p3">Whence come the earthquakes,
whence the high-swoll’n seas</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxix-p4">Breaking their bounds, then
sinking back to rest;</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxix-p5">The Sun’s eclipse, the
labours of the moon;</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxix-p6">The race of men and beasts, the
storm, the fire,</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxix-p7">Arcturus’ rainy Hyads, and
the Bears:</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxix-p8">Why haste the winter’s
suns to bathe themselves</p>

<p class="c60" id="vi.xii.iii.xxix-p9">Beneath the wave, what stays its
lingering nights.</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxix-p10">Then, leaving things in heaven,
and condescending to those on earth, you philosophize on minor points.
You say: “Tell us what are the causes of the fountains, and of
the wind; what makes the hail and the showers; why the sea is salt, the
rivers sweet; what account is to be given of clouds and storms,
thunderbolts, and thunder and lightning.” You mean that if I do
not know all this, you are entitled to say you know nothing about the
origin of souls. You wish to balance your ignorance on a single point
by mine on many. But do not you, who in page after page stir up what
you call my smoke, understand that I can see your mists and whirlwinds?
You wish to be thought a man of extensive knowledge, and among the
disciples of Calpurnius<note place="end" n="3187" id="vi.xii.iii.xxix-p10.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxix-p11"> A Latin rhetorician of the time of Hadrian and Antoninus Pius.
Some of his exercises are still extant.</p></note> to enjoy a
great reputation for wisdom, and therefore you raise up the whole
physical world in front of me, as if Socrates had said in vain when he
passed over to the study of Ethics: “What is above us is nothing
to us.” So then, if I cannot tell you why the ant, which is such
a little creature, whose body is a mere point, has six feet, whereas an
elephant with its vast bulk has only four to walk on; why serpents and
snakes glide along on their chests and bellies; why the worm which is
commonly called the millipede has such a swarming array of feet; I am
prohibited from knowing anything about the origin of souls! You ask me
what I know about souls, so that, when I make any statement about them,
you may at once attack it. And if I say that the church’s
doctrine is that God forms souls every day, and sends them into the
bodies of those who are born, you will at once bring out the snares
your master invented, and ask, Where is God’s justice if
<pb n="534" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_534.html" id="vi.xii.iii.xxix-Page_534" />he grants souls to
those who are born of adultery or incest? Is he not an accessory to
men’s sins, if he creates souls for the adulterers who make the
bodies? as if, when you hear that seed corn had been stolen, you are to
suppose the fault to lie in the nature of the corn, and not in the man
who stole the wheat; and that therefore the earth had no business to
nourish the seed in its bosom, because the hands of the sower who cast
them in were unclean. Hence comes also your mysterious question, Why do
infants die? since it is because of their sins, as you hold, that they
received bodies. There exists a treatise of Didymus addressed to you,
in which he meets this inquiry of yours, with the answer, that they had
not sinned much, and therefore it was enough punishment for them just
to have touched their bodily prisons. He, who was your master and mine
also, when you asked this question, wrote at my request three books of
comments on the prophet Hosea, and dedicated them to me. This shows
what parts of his teaching we respectively accepted.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My ignorance of many natural phenomena is no excuse for your ignorance as to the origin of souls. You ought, according to your boasting dream to know everything. The thing of most importance was forgotten in your cargo of Eastern wares." progress="93.94%" prev="vi.xii.iii.xxix" next="vi.xii.iii.xxxi" id="vi.xii.iii.xxx"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxx-p1">

29. You press me to give my
opinions about the nature of things. If there were room, I could repeat
to you the views of Lucretius who follows Epicurus, or those of
Aristotle as taught by the Peripatetics, or of Plato and Zeno by the
Academics and the Stoics. Passing to the church, where we have the rule
of truth, the books of Genesis and the Prophets and Ecclesiastes, give
us much information on questions of this kind. But if we profess
ignorance about all these things, as also about the origin of souls,
you ought in your Apology to acknowledge your ignorance of all alike,
and to ask your calumniators why they had the impudence to force you to
reply on this single point when they themselves know nothing of all
those great matters. But Oh! how vast was the wealth contained in that
trireme<note place="end" n="3188" id="vi.xii.iii.xxx-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxx-p2"> In Macarius’ dream, see Ruf. Apol. i, 11.</p></note> which had come full of all the
wares of Egypt and the East to enrich the poverty of the city of
Rome.</p>

<p class="c82" id="vi.xii.iii.xxx-p3"><note place="end" n="3189" id="vi.xii.iii.xxx-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxx-p4"> A parody upon the verse of Virgil and Ennius on Fabius Maximus
called Cunctator because by his tactics of delay he saved Rome from the
Carthaginians. “Thou art Maximus (greatest) who savedst the state
by delaying (<i>cunctando</i>).”</p></note> “Thou art that hero, well-nam’d Maximus,</p>

<p class="c60" id="vi.xii.iii.xxx-p5">Thou who alone by writing
sav’st the state.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xxx-p6">Unless you had come from the
East, that very learned man would be still sticking fast among the
mathematici,<note place="end" n="3190" id="vi.xii.iii.xxx-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxx-p7"> Astrologers or magicians.</p></note> and all Christians would still be
ignorant of what might be said against fatalism. You have a right to
ply me with questions about astrology and the cause of the sky and the
stars, when you brought to land a ship full of such wares as these. I
acknowledge my poverty; I have not grown rich to this extent in the
East like you. You learned in your long sojourn under the shadow of the
Pharos what Rome never knew: Egypt instructed you in lore which Italy
did not possess till now.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My ignorance of many natural phenomena is no excuse for your ignorance as to the origin of souls. You ought, according to your boasting dream to know everything. The thing of most importance was forgotten in your cargo of Eastern wares." progress="94.01%" prev="vi.xii.iii.xxx" next="vi.xii.iii.xxxii" id="vi.xii.iii.xxxi"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxi-p1">

30. Your Apology says that
there are three opinions as to the origin of souls: one held by Origen,
a second by Tertullian and Lactantius (as to Lactantius what you say is
manifestly false), a third by us simple and foolish men, who do not see
that, if our opinion is true, God is thereby shewn to be unjust. After
this you say that you do not know what is the truth. I say, then, tell
me, whether you think that outside of these three opinions any truth
can be found so that all these three may be false; or whether you think
one of these three is true. If there is some other possibility, why do
you confine the liberty of discussion within a close-drawn line? and
why do you put forward the views which are false and keep silence about
the true? But if one of the three is true and the two others false, why
do you include false and true in one assertion of ignorance? Perhaps
you pretend not to know which is true in order that it may be safe for
you, whenever you may please, to defend the false. This is the smoke,
these are the mists, with which you try to keep away the light from
men’s eyes. You are the Aristippus<note place="end" n="3191" id="vi.xii.iii.xxxi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxi-p2"> Of
Cyrene. A disciple of Socrates, founder of the Cyrenaic sect, the
precursors of the Epicureans.</p></note>
of our day: you bring your ship into the port of Rome full of
merchandize of all kinds; you set your professorial chair on high, and
represent to us Hermagoras<note place="end" n="3192" id="vi.xii.iii.xxxi-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxi-p3"> Rhetorician of Rhodes.</p></note> and Gorgias<note place="end" n="3193" id="vi.xii.iii.xxxi-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxi-p4"> Statesman and Sophist, came to Athens on a mission <span class="c14" id="vi.xii.iii.xxxi-p4.1">b.c.</span> 327, and settled there.</p></note> of Leontinum: only, you were in such a
hurry to set sail that you left one little piece of goods, one little
question, forgotten in the East. And you cry out with reiteration that
you learned both at Aquileia and at Alexandria that God is the creator
of both our bodies and our souls. This then, forsooth, is the pressing
question, whether our souls were created by God or by the devil, and
not whether the opinion of Origen is true that our souls existed before
our bodies and committed some sin because of which they have been tied
to these gross bodies; or whether, again, they slept like dormice in a
state of torpor and of slumber. Every one is asking this question, but
you say nothing about it; nobody asks the other, but to that you direct
your answer.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My ignorance of many natural phenomena is no excuse for your ignorance as to the origin of souls. You ought, according to your boasting dream to know everything. The thing of most importance was forgotten in your cargo of Eastern wares." progress="94.09%" prev="vi.xii.iii.xxxi" next="vi.xii.iii.xxxiii" id="vi.xii.iii.xxxii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxii-p1">

31. Another part of my
‘smoke’ which <pb n="535" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_535.html" id="vi.xii.iii.xxxii-Page_535" />you frequently laugh at is my
pretence, as you say, to know what I do not know, and the parade I make
of great teachers to deceive the common and ignorant people. You, of
course, are a man not of smoke but of flame, or rather of lightning;
you fulminate when you speak; you cannot contain the flames which have
been conceived within your mouth, and like Barchochebas,<note place="end" n="3194" id="vi.xii.iii.xxxii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxii-p2"> Son of a Star; the leader of the Jewish revolt against Hadrian,
<span class="c14" id="vi.xii.iii.xxxii-p2.1">a.d.</span> 132–5.</p></note> the leader of the revolt of the Jews,
who used to hold in his mouth a lighted straw and blow it out so as to
appear to be breathing forth flame: so you also, like a second
Salmoneus,<note place="end" n="3195" id="vi.xii.iii.xxxii-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxii-p3"> King of Elis whom Jove destroyed for imitating thunder and
lightning by his chariot and brazen bridge and torches.</p></note> brighten the whole path on which
you tread, and reproach us as mere men of smoke, to whom perhaps the
words might be applied,<note place="end" n="3196" id="vi.xii.iii.xxxii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxii-p4"> <scripRef passage="Ps. civ. 52" id="vi.xii.iii.xxxii-p4.2" parsed="|Ps|104|52|0|0" osisRef="Bible:Ps.104.52">Ps. civ. 52</scripRef></p></note> “Thou
touchest the hills and they smoke.” You do not understand the
allusion of the Prophet<note place="end" n="3197" id="vi.xii.iii.xxxii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxii-p5"> Supposed to refer to <scripRef passage="Rev. ix. 7, 17" id="vi.xii.iii.xxxii-p5.2" parsed="|Rev|9|7|0|0;|Rev|9|17|0|0" osisRef="Bible:Rev.9.7 Bible:Rev.9.17">Rev. ix. 7,
17</scripRef></p></note> when he speaks
of the smoke of the locusts; it is no doubt the beauty of your eyes
which makes it impossible for you to bear the pungency of our
smoke.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Your dream was a boast: mine of which you accuse me humbled me." progress="94.13%" prev="vi.xii.iii.xxxii" next="vi.xii.iii.xxxiv" id="vi.xii.iii.xxxiii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxiii-p1">

32.
As to your charge of perjury, since you refer me to your book; and
since I have made my reply to you and Calpurnius<note place="end" n="3198" id="vi.xii.iii.xxxiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxiii-p2"> Possibly a nick-name for one of Rufinus’ friends: or
‘to you even when you pose as Calpurnius.’ See above c. 28,
note.</p></note> in the previous books, it will be
sufficient here to observe that you exact from me in my sleep what you
have never yourself fulfilled in your waking hours. It seems that I am
guilty of a great crime because I have told girls and virgins of
Christ, that they had better not read secular works, and that I once
promised when warned in a dream not to read them. But your ship which
was announced by revelation to the city of Rome, promises one thing and
effects another. It came to do away with the puzzle of the mathematici:
what it does is to do away with the faith of Christians. It had made
its run with sails full set over the Ionian and Ægean, the
Adriatic and Tyrrhenian seas, only to make shipwreck in the Roman port.
Are you not ashamed of hunting up nonsense of this kind and putting me
to the trouble of bringing up similar things against you? Suppose that
some one had seen a dream about you such as might make you
vainglorious; it would have been modest as well as wise in you not to
seem to know of it, instead of boasting of other people’s dreams
as a serious testimony to yourself. What a difference there is between
your dream and mine! Mine tells how I was humbled and repressed; yours
boasts over and over again how you were praised. You cannot say, It
matters nothing to me what another man dreamed, for in those most
enlightening books of yours you tell us that this was the motive which
led you to make the translation; you could not bear that an eminent man
should have dreamed in vain. This is all your endeavour. If you can
make me out guilty of perjury, you think you will be deemed no
heretic.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="It was not I who first disclosed your heresies, but Epiphanius long ago and Aterbius before him." progress="94.20%" prev="vi.xii.iii.xxxiii" next="vi.xii.iii.xxxv" id="vi.xii.iii.xxxiv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxiv-p1">

33. I now come to the most
serious charge of all, that in which you accuse me of having been
unfaithful after the restoration of our friendship. I confess that, of
all the reproaches which you bring against me or threaten me with,
there is none which I would so much deprecate as that of fraud, deceit
and breach of faith. To sin is human, to lay snares is diabolical.
What! Was it for this that I joined hands with you over the slain lamb
in the Church of the Resurrection, that I might ‘steal your
manuscripts at Rome’? or that I might ‘send out my dogs to
gnaw away your papers before they were corrected’? Can any one
believe that we made ready the accusers before you had committed the
crime? Is it supposed that we knew what plans you were meditating in
your heart? or what another man had been dreaming? or how the Greek
proverb was having its fulfilment in your case, “the pig teaches
Minerva”? If I sent Eusebius to bark against you, who then
stirred up the passion of Aterbius and others against you? Is it not
the fact that he thought that I also was a heretic because of my
friendship with you? And, when I had given him satisfaction as to the
heresies of Origen, you shut yourself up at home, and never dared to
meet him, for fear you should have to condemn what you wished not to
condemn, or by openly resisting him should subject yourself to the
reproach of heresy. Do you think that he cannot be called as a witness
against you because he is your accuser? Before ever the reverend bishop
Epiphanius came to Jerusalem, and gave you the signs of peace by word
and kiss, ‘yet having evil thoughts and guile in his
heart’; before I translated for him that letter<note place="end" n="3199" id="vi.xii.iii.xxxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxiv-p2"> Jerome Letter li., Epiphanius to John of Jerusalem.</p></note> which was such a reproof to you, and in
which he wrote you down a heretic though he had before approved you as
orthodox; Aterbius was barking against you at Jerusalem, and, if he had
not speedily taken himself off, would have felt not your literary
cudgel but the stick you flourish in your right hand to drive the dogs
away.<note place="end" n="3200" id="vi.xii.iii.xxxiv-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxiv-p3"> See
Ruf. Apol. to Anastasius, 1.</p></note></p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to our translations of the Περὶ ᾽Αρχῶν, yours was doing harm, and mine was necessary in self-defence. You should be glad that heresy is exposed." progress="94.27%" prev="vi.xii.iii.xxxiv" next="vi.xii.iii.xxxvi" id="vi.xii.iii.xxxv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxv-p1">

34. “But why,”
you ask, “did you <pb n="536" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_536.html" id="vi.xii.iii.xxxv-Page_536" />accept my manuscripts which
had been falsified? and why, when I had translated the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xxxv-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> did you
dare to put your pen to the same work? If I had erred, as any man may,
ought you not to summon me to reply by a private letter, and to speak
smoothly to me, as I am speaking smoothly in my present letter?”
My whole fault is this that, when accusations were brought against me
in the guise of disingenuous praise, I tried to purge myself from them,
and this without invidiously introducing your name. I wished to refer
to many persons a charge which you alone had brought, not so as to
retort the charge of heresy upon you, but to repel it from myself.
Could I know that you would be angry if I wrote against the heretics?
You had said that you had taken away the heretical passages from the
works of Origen. I therefore turned my attacks not upon you but upon
the heretics, for I did not believe that you were a favourer of heresy.
Pardon me, if I did this with too great vehemence. I thought that I
should give you pleasure. You say that it was by the dishonest tricks
of those who acted for me that your manuscripts were brought out before
the public, when they were kept secretly in your chamber, or were in
possession only of the man who had desired to have the translation made
for him. But how is this reconcilable with your former statement that
either no one or very few had them? If they were kept secret in your
chamber, how could they be in the possession of the man who had desired
to have the translation made for him? If the one man for whom the
manuscripts had been written had obtained them in order to conceal
them, then they were not kept secret in your chamber, and they were not
in the hands of those few who, as you now declare, possessed them. You
accuse us of having stolen them away; and then again you reproach us
with having bought them for a great sum of money and an immense bribe.
In a single matter, and in one little letter, what a tissue of various
and discordant falsehoods! You have full liberty for accusation, but I
have none for defence. When you bring a charge, you think nothing about
friendship. When I begin to reply, then your mind is full of the rights
of friendship. Let me ask you: Did you write these manuscripts for
concealment or for publication? If for concealment, why were they
written? If for publication, why did you conceal them?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to our translations of the Περὶ ᾽Αρχῶν, yours was doing harm, and mine was necessary in self-defence. You should be glad that heresy is exposed." progress="94.35%" prev="vi.xii.iii.xxxv" next="vi.xii.iii.xxxvii" id="vi.xii.iii.xxxvi"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxvi-p1">

35. But my fault, you will
say, was this, that I did not restrain your accusers who were my
friends. Why, I had enough to do to answer their accusations against
myself; for they charged me with hypocrisy,<note place="end" n="3201" id="vi.xii.iii.xxxvi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xxxvi-p2"> See
the end of the letter of Pammachius and Oceanus; Jerome Letter
lxxxiii.</p></note>
as I could shew by producing their letters, because I kept silence when
I knew you to be a heretic; and because by incautiously maintaining
peace with you, I fostered the intestine wars of the Church. You call
them my disciples; they suspect me of being your fellow-disciple; and,
because I was somewhat sparing in my rejection of your praises, they
think me to be initiated, along with you, into the mysteries of heresy.
This was the service your Prologue did me; you injured me more by
appearing as my friend than you would had you shewn yourself my enemy.
They had persuaded themselves once for all (whether rightly or wrongly
is their business) that you were a heretic. If I should determine to
defend you, I should only succeed in getting myself accused by them
along with you. They cast in my teeth your laudation of me, which they
suppose to have been written not in craft but sincerity; and they
vehemently reproach me with the very things which you always praised in
me. What am I to do? To turn my disciples into my accusers for your
sake? To receive on my own head the weapons which were hurled against
my friend?</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="As to our translations of the Περὶ ᾽Αρχῶν, yours was doing harm, and mine was necessary in self-defence. You should be glad that heresy is exposed." progress="94.40%" prev="vi.xii.iii.xxxvi" next="vi.xii.iii.xxxviii" id="vi.xii.iii.xxxvii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxvii-p1">

36. In the matter of the
books <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xxxvii-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, I have
even a claim upon your gratitude. You say that you cut off anything
that was offensive and replaced it by what was better. I have
represented things just as they stood in the Greek. By this means both
things are made to appear, your faith and the heresy of him whom you
translated. The leading Christians of Rome wrote to me: Answer your
accuser; if you keep silence, you will be held to have assented to his
charges. All of them unanimously demanded that I should bring to light
the subtle errors of Origen, and make known the poison of the heretics
to the ears of the Romans to put them on their guard. How can this be
an injury to you? Have you a monopoly of the translation of these
books? Are there no others who take part in this work? When you
translated parts of the Septuagint, did you mean to prohibit all others
from translating it after your version had been published? Why, I also
have translated many books from the Greek. You have full power to make
a second translation of them at your pleasure; for both the good and
the bad in them must be laid to the charge of their author. And this
would hold in your case also, had you not said that you had cut out the
heretical parts and translated only what was positively good. This is
a <pb n="537" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_537.html" id="vi.xii.iii.xxxvii-Page_537" />difficulty which you have made for yourself, and which cannot be
solved, except by confessing that you have erred as all men err, and
condemning your former opinion.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Your Apology for Origen did not save him but involved you in heresy." progress="94.46%" prev="vi.xii.iii.xxxvii" next="vi.xii.iii.xxxix" id="vi.xii.iii.xxxviii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxviii-p1">

37. But what defence can you make in reference to the Apology
which you have written for the works of Origen, or rather in reference
to the book of Eusebius, though you have altered much, and translated
the work of a heretic under the title of a martyr, yet you have set
down still more which is incompatible with the faith of the church. You
as well as I turn Latin books into Greek; can you prohibit me from
giving the works of a foreigner to my own people? If I had made my
answer in the case of some other work of yours in which you had not
attacked me, it might have been thought that, in translating what you
had already translated, I was acting in hostility to you, and wishing
to prove you inaccurate or untrustworthy. But this is a new kind of
complaint, when you take it amiss that an answer is made you on a point
on which you have accused me. All Rome was said to have been upset by
your translation; every one was demanding of me a remedy for this; not
that I was of any account, but that those who asked this thought me so.
You say that you who had made the translation were my friend. But what
would you have had me do? Ought we to obey God or man? To guard our
master’s property or to conceal the theft of a fellow-servant?
Can I not be at peace with you unless I join with you in committing
acts which bring reproach? If you had not mentioned my name, if you had
not tricked me out in your flatteries, I might have had some way of
escape, and have made many excuses for not translating what had already
been translated. But you, my friend, have compelled me to waste a good
many days on this work, and to bring out before the public eye what
should have been engulfed in Charybdis; yet still, though I had been
injured, I observed the laws of friendship, and as far as possible
defended myself without accusing you. It is a too suspicious and
complaining temper which you shew when you take home to yourself as a
reproach what was spoken against the heretics. If it is impossible to
be your friend unless I am the friend of heretics, I shall more easily
put up with your enmity than with their friendship.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="My friendly letter was to prevent discord: the other to crush false opinions." progress="94.53%" prev="vi.xii.iii.xxxviii" next="vi.xii.iii.xl" id="vi.xii.iii.xxxix"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xxxix-p1">

38. You imagine that I have
contrived yet another piece of falsehood, namely, that I have composed
a letter to you in my own name, pretending that it was written long
ago, in which I make myself appear kindly and courteous; but which you
never received. The truth can easily be ascertained. Many persons at
Rome have had copies of this letter for the last three years; but they
refused to send it to you knowing that you were throwing out
insinuations against my reputation, and making up stories of the most
shameful kind and unworthy of our Christian profession. I wrote in
ignorance of all this, as to a friend; but they would not transmit the
letter to an enemy, such as they knew you to be, thus sparing me the
effects of my mistakes and you the reproaches of your conscience. You
next bring arguments to shew that, if I had written such a letter, I
had no right to write another containing many reproaches against you.
But here is the error which pervades all that you say, and of which I
have a right to complain; whatever I say against the heretics you
imagine to be said against you. What! Am I refusing you bread because I
give the heretics a stone to crush their brains? But, in order to
justify your disbelief in my letter, you are obliged to make out that
of pope Anastasius rests upon a similar fraud. On this point I have
answered you before. If you really suspect that it is not his writing,
you have the means of convicting me of the forgery. But if it is his
writing, as his letters of the present year also written against you
prove, you will in vain use your false reasonings to prove my letter
false, since I can shew from his genuine letter that mine also is
genuine.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Pythagoras was rightly quoted by me. I produce some of his sayings." progress="94.59%" prev="vi.xii.iii.xxxix" next="vi.xii.iii.xli" id="vi.xii.iii.xl"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xl-p1">

39. In order to parry the charge of falsehood, it is your humour
to become quite exacting. You are not to be called to produce the six
thousand books of Origen, of which you speak; but you expect me to be
acquainted with all the records of Pythagoras. What truth is there in
all the boastful language, which you blurted out from your inflated
cheeks, declaring that you had corrected the <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xl-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span> by
introducing words which you had read in other books of Origen, and thus
had not put in other men’s words but restored his own? Out of all
this forest of his works you cannot produce a single bush or sucker.
You accuse me of raising up smoke and mist. Here you have smoke and
mist indeed. You know that I have dissipated and done away with them;
but, though your neck is broken, you do not bow it down, but, with an
impudence which exceeds even your ignorance, you say that I am denying
what is quite evident, so as to excuse yourself, after promising
mountains of gold, for not producing even a leatherlike farthing from
your treasury. I acknowledge <pb n="538" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_538.html" id="vi.xii.iii.xl-Page_538" />that your animosity against me
rests on good grounds, and that your rage and passion is genuine; for,
unless I made persistent demands for what does not exist, you would be
thought to have what you have not. You ask me for the books of
Pythagoras. But who has informed you that any books of his are extant?
It is true that in my letter which you criticize these words occur:
“Suppose that I erred in youth, and that, having been trained in
profane literature, I at the beginning of my Christian course had no
sufficient doctrinal knowledge, and that I attributed to the Apostles
things which I had read in Pythagoras or Plato or Empedocles;”
but I was speaking not of their books but of their tenets, with which I
was able to acquaint myself through Cicero, Brutus, and Seneca. Read
the short oration for<note place="end" n="3202" id="vi.xii.iii.xl-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xl-p2"> In
the oration <i>against Vatinius</i> mention is made of his boasting
himself to be a Pythagorean.</p></note> Vatinius, and
others in which mention is made of secret societies. Turn over
Cicero’s dialogues. Search through the coast of Italy which used
to be called Magna Græcia, and you will find there various
doctrines of Pythagoras inscribed on brass on their public monuments.
Whose are those Golden Rules? They are Pythagoras’s; and in these
all his principles are contained in a summary form. Iamblicus<note place="end" n="3203" id="vi.xii.iii.xl-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xl-p3"> Neo-Platonist of Alexandria, 4th century.</p></note> wrote a commentary upon them, following
in this, at least partly, Moderatus a man of great eloquence, and
Archippus and Lysides who were disciples of Pythagoras. Of these,
Archippus and Lysides held schools in Greece, that is, in Thebes; they
retained so fully the precepts of their teacher, that they made use of
their memory instead of books. One of these precepts is: “We must
cast away by any contrivance, and cut out by fire and sword and
contrivances of all kinds, disease from the body, ignorance from the
soul, luxury from the belly, sedition from the state, discord from the
family, excess from all things alike.”<note place="end" n="3204" id="vi.xii.iii.xl-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xl-p4"> This is given by Jerome both in Greek and Latin.</p></note>
There are other precepts of Pythagoras, such as these. “Friends
have all things in common.” “A friend is a second
self.” “Two moments are specially to be observed, morning
and evening: that is, things which we are going to do, and things which
we have done.” “Next to God we must worship truth, for this
alone makes men akin to God.” There are also enigmas which
Aristotle has collated with much diligence in his works: “Never
go beyond the Stater,” that is, “Do not transgress the rule
of justice;” “Never stir the fire with the sword,”
that is, “Do not provoke a man when he is angry and excited with
hard words.” “We must not touch the crown,” that is
“We must maintain the laws of the state.” “Do not eat
out your heart,” that is, “Cast away sorrow from your
mind.” “When you have started, do not return,” that
is, “After death do not regret this life.” “Do not
walk on the public road,” that is, “Do not follow the
errors of the multitude.” “Never admit a swallow into the
family,” that is, “Do not admit chatterers and talkative
persons under the same roof with you.” “Put fresh burdens
on the burdened; put none on those who lay them down;” that is,
“When men are on the road to virtue, ply them with fresh
precepts; when they abandon themselves to idleness, leave them
alone.” I said I had read the doctrines of the Pythagoreans. Let
me tell you that Pythagoras was the first to discover the immortality
of the soul and its transmigration from one body to another. To this
view Virgil gives his adherence in the sixth book of the Æneid in
these words:<note place="end" n="3205" id="vi.xii.iii.xl-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xl-p5"> Virg. Æn. 748–51.</p></note></p>

<p class="c32" id="vi.xii.iii.xl-p6">These, when the wheel full
thousand years has turned,</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xl-p7">God calls, a long sad line, in
Lethe’s stream</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xl-p8">To drown the past, and long once
more to see</p>

<p class="c60" id="vi.xii.iii.xl-p9">The skies above, and to the
flesh return.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="Pythagoras was rightly quoted by me. I produce some of his sayings." progress="94.76%" prev="vi.xii.iii.xl" next="vi.xii.iii.xlii" id="vi.xii.iii.xli"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xli-p1">

40. Pythagoras taught, accordingly, that he had himself been
originally Euphorbus, and then Callides, thirdly Hermotimus, fourthly
Pyrrhus, and lastly Pythagoras; and that those things which had
existed, after certain revolutions of time, came into being again; so
that nothing in the world should be thought of as new. He said that
true philosophy was a meditation on death; that its daily struggle was
to draw forth the soul from the prison of the body into liberty: that
our learning was recollection, and many other things which Plato works
out in his dialogues, especially in the Phædo and Timæus. For
Plato, after having formed the Academy and gained innumerable
disciples, felt that his philosophy was deficient on many points, and
therefore went to Magna Græcia, and there learned the doctrines of
Pythagoras from Archytas of Tarentum and Timæus of Locris: and
this system he embodied in the elegant form and style which he had
learned from Socrates. The whole of this, as we can prove, Origen
carried over into his book <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xii.iii.xli-p1.1">Περὶ
᾽Αρχῶν</span>, only
changing the name. What mistake, then, was I making, when I said that
in my youth I had imputed to the Apostles ideas which I had found in
Pythagoras, Plato and Empedocles? I did not speak, as you calumniously
pretend, of what I had read in the books of Pythagoras, Plato and
Empedocles, but of what I <pb n="539" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_539.html" id="vi.xii.iii.xli-Page_539" />had read as having existed in
their writings, that is, what other men’s writings shewed me to
have existed in them. This mode of speaking is quite common. I might
say, for instance “The opinions which I read in Socrates I
believed to be true,” meaning what I read as his opinions in
Plato and others of the Socratic school, though Socrates himself wrote
no books. So I might say, I wished to imitate the deeds which I had
read of in Alexander and Scipio,<note place="end" n="3206" id="vi.xii.iii.xli-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xli-p2"> <i>Gesta quæ in Alexandro et Scipione legeram.</i> The Latin construction will bear Jerome’s meaning, but
cannot be exactly or elegantly rendered in English.</p></note> not meaning
that they described their own deeds, but that I had read in other
men’s works of the deeds which I admired as done by them.
Therefore, though I may not be able to inform you of any records of
Pythagoras himself as being extant, and proved by the attestation of
his son or daughter or others of his disciples, yet you cannot hold me
guilty of falsehood, because I said not that I had read his books, but
his doctrines. You are quite mistaken if you thought to make this a
screen for your falsehood, and to maintain that because I cannot
produce any book written by Pythagoras, you have a right to assert that
six thousand books of Origen have been lost.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You threaten me with destruction. I will not reply in the same way. Personalities should be excluded from controversies of faith." progress="94.86%" prev="vi.xii.iii.xli" next="vi.xii.iii.xliii" id="vi.xii.iii.xlii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xlii-p1">

41. I come now to your Epilogue, (that is to the revilings which
you pour upon me,) in which you exhort me to repentance, and threaten
me with destruction unless I am converted, that is, unless I keep
silence under your accusations. And this scandal, you say, will recoil
upon my own head, because it is I who by replying have provoked you to
the madness of writing when you are a man of extreme gentleness and of
a meekness worthy of Moses. You declare that you are aware of crimes
which I confessed to you alone when you were my most intimate friend,
and that you will bring these before the public; that I shall be
painted in my own colours; and that I ought to remember that I am lying
at your feet, otherwise you might cut off my head with the sword of
your mouth. And, after many such things, in which you toss yourself
about like a madman, you draw yourself up and say that you wish for
peace, but still with the intimation that I am to keep quiet for the
future, that is that I am not to write against the heretics, nor to
answer any accusation made by you; if I do this, I shall be your good
brother and colleague, and a most eloquent person, and your friend and
companion; and, what is still more, you will pronounce all the
translations I have made from Origen to be orthodox. But, if I utter a
word or move a step, I shall at once be unsound and a heretic, and
unworthy of all connexion with you. This is the way you trumpet forth
my praises, this is the way you exhort me to peace. You do not grant me
liberty for a groan or a tear in my grief.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="You threaten me with destruction. I will not reply in the same way. Personalities should be excluded from controversies of faith." progress="94.91%" prev="vi.xii.iii.xlii" next="vi.xii.iii.xliv" id="vi.xii.iii.xliii"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xliii-p1">

42. It would be possible for me also to paint you in your own
colours, and to meet your insanity with a similar rage; to say what I
know and add what I do not know; and with a license like yours, or
rather fury and madness, to keep up things false and true alike, till I
was ashamed to speak and you to hear: and to upbraid you in such a way
as would condemn either the accused or the accuser; to force myself on
the reader by mere effrontery, make him believe that what I wrote
unscrupulously I wrote truly. But far be it from the practice of
Christians while offering up their lives to seek the life of others,
and to become homicides not with the sword but the will. This may agree
with your gentleness and innocence; for you can draw forth from the
dung heap within your breast alike the odour of roses and the stench of
corpses; and, contrary to the precept of the Prophet, call that bitter
which once you had praised as sweet. But it is not necessary for us, in
treating of Christian topics, to throw out accusations which ought to
be brought before the law courts. You shall hear nothing more from me
than the vulgar saying: “When you have said what you like, you
shall bear what you do not like.” Or if the coarse proverb seems
to you too vulgar, and, being a man of culture, you prefer the words of
philosophers or poets, take from me the words of Homer.<note place="end" n="3207" id="vi.xii.iii.xliii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliii-p2"> Iliad. xx. 250.</p></note></p>

<p class="c83" id="vi.xii.iii.xliii-p3">“What words thou speakest,
thou the like shalt hear.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xliii-p4">One thing I should like to learn
from one of such eminent sanctity and fastidiousness, (whose holiness
is such that in the presence of your very handkerchiefs and aprons the
devils cry out); whom do you take for your model in your writings? Has
any one of the catholic writers, in a controversy of opinions, imputed
moral offences to the man with whom he is arguing? Have your masters
taught you to do this? Is this the system in which you have been
trained, that, when you cannot answer a man, you should take off his
head? that when you cannot silence a man’s tongue, you should cut
it out? You have nothing much to boast of, for you are doing only what
the scorpions and cantharides do. This is what Fulvia<note place="end" n="3208" id="vi.xii.iii.xliii-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliii-p5"> Anthony’s wife who had Cicero’s head brought to her,
and bored through the tongue with a golden bodkin.</p></note> did to Cicero and Herodias to John.
They could not bear to hear the truth, and there<pb n="540" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_540.html" id="vi.xii.iii.xliii-Page_540" />fore they pierced the tongue
that spoke truth with the pin that parted their hair. The duty of dogs
is to bark in their masters’ service; why may I not bark in the
service of Christ? Many have written against Marcion or Valentinus,
Arius or Eunomius. By which of them was any accusation brought of
immoral conduct? Did they not in each case bring their whole effort to
bear upon the refutation of the heresy? It is the machination of the
heretics, that is of your masters, when convicted of betrayal of the
faith, to betake themselves to evil speaking. So Eustathius<note place="end" n="3209" id="vi.xii.iii.xliii-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliii-p6"> Eustathius was deposed at the instigation of Eusebius the Arian
bishop of Nicomedia, who brought charges both of Sabellianism and of
immorality against him. Socrates, Eccl. Hist. i. 24.</p></note> the Bishop of Antioch was made into a
father unawares. So Athanasius Bishop of Alexandria cut off a third
hand of Arsenius; for, when he appeared<note place="end" n="3210" id="vi.xii.iii.xliii-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliii-p7"> At
the Synod at Tyre in 335. See Socrates Eccl. Hist. i. 29.</p></note>
alive after having been supposed to be dead, he was found to have two.
Such things also now are falsely charged against the Bishop of the same
church, and the true faith is assailed by gold, which constitutes the
power of yourself and your friends. But I need not speak of controversy
with heretics, who, though they are really without, yet call themselves
Christians. How many of our writers have contended with those most
impious men, Celsus and Porphyry! but which of them has left the cause
he was engaged in to busy himself with the imputation of crime to his
adversary, such as ought to be set down not in church-writings but in
the calendar of the judge? For what advantage have you gained if you
establish a man’s criminality but fail in your argument? It is
quite unnecessary that in bringing an accusation you should risk your
own head. If your object is revenge, you can hire an executioner, and
satisfy your desire. You pretend to dread a scandal, and yet you are
ready to kill a man who was once your brother, whom you now accuse, and
whom you always treat as an enemy. Yet I wonder how a man like you, who
knows what he is about, should be so blinded by madness as to wish to
confer a benefit upon me by drawing forth my soul out of prison,<note place="end" n="3211" id="vi.xii.iii.xliii-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliii-p8"> This expression was used by the Origenists of death. This life was
a prison house into which souls had fallen; Jerome imputes this opinion
to Rufinus, and Rufinus to him. See Ruf, Apol. i. 26.</p></note> and should not suffer it to remain with
you in the darkness of this world.</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The way of peace is through the wisdom taught in the Book of Proverbs, and through unity in the faith." progress="95.08%" prev="vi.xii.iii.xliii" next="vi.xii.iii.xlv" id="vi.xii.iii.xliv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xliv-p1">

43. If you wish me to keep
silence, cease from accusing me. Lay down your sword, and I will throw
away my shield. To one thing only I cannot consent; that is, to spare
the heretics, and not to vindicate my orthodoxy. If that is the cause
of discord between us, I can submit to death, but not to silence. It
would have been right to go through the whole of the Scriptures for
answers to your ravings, and, like David playing on his harp, to take
the divine words to calm your raging breast. But I will content myself
with a few statements from a single book; I will oppose Wisdom to
folly; for I hope if you despise the words of men you will not think
lightly of the word of God. Listen, then, to that which Solomon the
wise says about you and all who are addicted to evil speaking and
contumely:</p>

<p class="c70" id="vi.xii.iii.xliv-p2">“Foolish men, while they
desire injuries, become impious and hate wisdom.<note place="end" n="3212" id="vi.xii.iii.xliv-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p3"> <scripRef passage="Prov. iii. 29, 30" id="vi.xii.iii.xliv-p3.2" parsed="|Prov|3|29|3|30" osisRef="Bible:Prov.3.29-Prov.3.30">Prov. iii. 29,
30</scripRef>.
These quotations are from the LXX. version.</p></note> Devise not evil against thy friend. Be
not angry with a man without a cause. The impious exalt contumely. <note place="end" n="3213" id="vi.xii.iii.xliv-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p4"> <scripRef passage="Proverbs 4.24" id="vi.xii.iii.xliv-p4.1" parsed="|Prov|4|24|0|0" osisRef="Bible:Prov.4.24">iv. 24</scripRef></p></note>Remove from thee the evil mouth, keep
far from thee the wicked lips, the eyes of him that speaketh evil, the
tongue of the unjust, the hands which shed the blood of the just,<note place="end" n="3214" id="vi.xii.iii.xliv-p4.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p5"> <scripRef passage="Proverbs 6.18" id="vi.xii.iii.xliv-p5.1" parsed="|Prov|6|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.6.18">vi. 18</scripRef></p></note> the heart that deviseth evil thoughts,
and the feet which hasten to do evil. He that resteth upon falsehood
feedeth the winds, and followeth the flying birds. For he hath left the
ways of his own vineyard, and hath made the wheels of his tillage to
err. He walketh through the dry and desert places, and with his hands
he gathereth barrenness.<note place="end" n="3215" id="vi.xii.iii.xliv-p5.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p6"> <scripRef passage="Proverbs 10.14" id="vi.xii.iii.xliv-p6.1" parsed="|Prov|10|14|0|0" osisRef="Bible:Prov.10.14">x. 14</scripRef></p></note> The mouth of the
froward is near to destruction, and <note place="end" n="3216" id="vi.xii.iii.xliv-p6.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p7"> <scripRef passage="Proverbs 10.18" id="vi.xii.iii.xliv-p7.1" parsed="|Prov|10|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.10.18">x. 18</scripRef></p></note>he who
uttereth evil words is the chief of fools. Every simple man is a soul
that is blessed; but a violent man is dishonourable. <note place="end" n="3217" id="vi.xii.iii.xliv-p7.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p8"> <scripRef passage="Proverbs 12.13" id="vi.xii.iii.xliv-p8.1" parsed="|Prov|12|13|0|0" osisRef="Bible:Prov.12.13">xii. 13</scripRef></p></note>By the fault of his lips the sinner
falleth into a snare. <note place="end" n="3218" id="vi.xii.iii.xliv-p8.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p9"> <scripRef passage="Proverbs 12.15" id="vi.xii.iii.xliv-p9.1" parsed="|Prov|12|15|0|0" osisRef="Bible:Prov.12.15">xii. 15</scripRef></p></note>All the ways
of a fool are right in his own eyes. <note place="end" n="3219" id="vi.xii.iii.xliv-p9.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p10"> <scripRef passage="Proverbs 12.16" id="vi.xii.iii.xliv-p10.1" parsed="|Prov|12|16|0|0" osisRef="Bible:Prov.12.16">xii. 16</scripRef></p></note>The fool showeth his anger on that very
day. <note place="end" n="3220" id="vi.xii.iii.xliv-p10.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p11"> <scripRef passage="Proverbs 12.22" id="vi.xii.iii.xliv-p11.1" parsed="|Prov|12|22|0|0" osisRef="Bible:Prov.12.22">xii. 22</scripRef></p></note>Lying lips are an abomination to the Lord.
<note place="end" n="3221" id="vi.xii.iii.xliv-p11.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p12"> <scripRef passage="Proverbs 13.3" id="vi.xii.iii.xliv-p12.1" parsed="|Prov|13|3|0|0" osisRef="Bible:Prov.13.3">xiii. 3</scripRef></p></note>He that keepeth his lips guardeth his own
soul; but he that is rash with his lips shall be a terror to himself.
<note place="end" n="3222" id="vi.xii.iii.xliv-p12.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p13"> <scripRef passage="Proverbs 13.16" id="vi.xii.iii.xliv-p13.1" parsed="|Prov|13|16|0|0" osisRef="Bible:Prov.13.16">xiii. 16</scripRef></p></note>The evil man in his violence doeth evil
things, and the fool spreadeth out his folly. <note place="end" n="3223" id="vi.xii.iii.xliv-p13.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p14"> <scripRef passage="Proverbs 14.6" id="vi.xii.iii.xliv-p14.1" parsed="|Prov|14|6|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.6">xiv. 6</scripRef></p></note>Seek for wisdom among the evil and thou
shalt not find it. <note place="end" n="3224" id="vi.xii.iii.xliv-p14.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p15"> <scripRef passage="Proverbs 14.14" id="vi.xii.iii.xliv-p15.1" parsed="|Prov|14|14|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.14">xiv. 14</scripRef></p></note>The rash man
shall eat of the fruit of his own ways. <note place="end" n="3225" id="vi.xii.iii.xliv-p15.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p16"> <scripRef passage="Proverbs 14.16" id="vi.xii.iii.xliv-p16.1" parsed="|Prov|14|16|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.16">xiv. 16</scripRef></p></note>The wise man by taking heed avoideth the
evil; but the fool is confident, and joins himself to it. <note place="end" n="3226" id="vi.xii.iii.xliv-p16.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p17"> <scripRef passage="Proverbs 14.19" id="vi.xii.iii.xliv-p17.1" parsed="|Prov|14|19|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.19">xiv. 29</scripRef></p></note>A long-suffering man is strong in his
wisdom; the man of little mind is very unwise. <note place="end" n="3227" id="vi.xii.iii.xliv-p17.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p18"> <scripRef passage="Proverbs 14.31" id="vi.xii.iii.xliv-p18.1" parsed="|Prov|14|31|0|0" osisRef="Bible:Prov.14.31">xiv. 31</scripRef></p></note>He who oppresseth the poor reproacheth
his Maker. <note place="end" n="3228" id="vi.xii.iii.xliv-p18.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p19"> <scripRef passage="Proverbs 15.12" id="vi.xii.iii.xliv-p19.1" parsed="|Prov|15|12|0|0" osisRef="Bible:Prov.15.12">xv. 12</scripRef></p></note>The tongue of the wise knoweth
good things, but the mouth of fools speaketh evil. <note place="end" n="3229" id="vi.xii.iii.xliv-p19.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p20"> <scripRef passage="Proverbs 15.18" id="vi.xii.iii.xliv-p20.1" parsed="|Prov|15|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.15.18">xv. 18</scripRef></p></note>A quarrelsome man preferreth strife, and
every one that lifteth up his heart is unclean before God. <note place="end" n="3230" id="vi.xii.iii.xliv-p20.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p21"> <scripRef passage="Proverbs 6.5" id="vi.xii.iii.xliv-p21.1" parsed="|Prov|6|5|0|0" osisRef="Bible:Prov.6.5">vi. 5</scripRef></p></note>Though hand join with hand unjustly, they
shall not be unpunished. <note place="end" n="3231" id="vi.xii.iii.xliv-p21.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p22"> <scripRef passage="Proverbs 6.17" id="vi.xii.iii.xliv-p22.1" parsed="|Prov|6|17|0|0" osisRef="Bible:Prov.6.17">vi. 17</scripRef></p></note>He that loveth
life must be sparing to his mouth. <note place="end" n="3232" id="vi.xii.iii.xliv-p22.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p23"> <scripRef passage="Proverbs 6.18" id="vi.xii.iii.xliv-p23.1" parsed="|Prov|6|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.6.18">vi. 18</scripRef></p></note>Insolence
goeth before bruising, and evil thoughts before a fall. <note place="end" n="3233" id="vi.xii.iii.xliv-p23.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p24"> <scripRef passage="Proverbs 6.30" id="vi.xii.iii.xliv-p24.1" parsed="|Prov|6|30|0|0" osisRef="Bible:Prov.6.30">vi. 30</scripRef></p></note>He who closeth his eyes speaketh
perverse things, and provoketh all evil with his lips. <note place="end" n="3234" id="vi.xii.iii.xliv-p24.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p25"> <scripRef passage="Proverbs 18.6,7" id="vi.xii.iii.xliv-p25.1" parsed="|Prov|18|6|18|7" osisRef="Bible:Prov.18.6-Prov.18.7">xviii. 6, 7</scripRef></p></note>The lips of a fool lead him into evil,
and the foolhardy speech calleth down death. The man of evil counsel
shall suffer much loss. <note place="end" n="3235" id="vi.xii.iii.xliv-p25.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p26"> <scripRef passage="Proverbs 19.1" id="vi.xii.iii.xliv-p26.1" parsed="|Prov|19|1|0|0" osisRef="Bible:Prov.19.1">xix. 1</scripRef></p></note>Better is a
poor man who is just than a rich man that speaketh lies. <note place="end" n="3236" id="vi.xii.iii.xliv-p26.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p27"> <scripRef passage="Proverbs 20.3" id="vi.xii.iii.xliv-p27.1" parsed="|Prov|20|3|0|0" osisRef="Bible:Prov.20.3">xx. 3</scripRef></p></note>It is a glory to a man to turn away
from evil words; but he that is foolish bindeth himself therewith. <note place="end" n="3237" id="vi.xii.iii.xliv-p27.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p28"> <scripRef passage="Proverbs 20.13" id="vi.xii.iii.xliv-p28.1" parsed="|Prov|20|13|0|0" osisRef="Bible:Prov.20.13">xx. 13</scripRef></p></note>Love <pb n="541" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_541.html" id="vi.xii.iii.xliv-Page_541" />not detraction, lest thou be
rooted out. <note place="end" n="3238" id="vi.xii.iii.xliv-p28.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p29"> <scripRef passage="Prov. xx. 17" id="vi.xii.iii.xliv-p29.2" parsed="|Prov|20|17|0|0" osisRef="Bible:Prov.20.17">Prov. xx. 17</scripRef></p></note>The bread of lying is sweet to
a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel. <note place="end" n="3239" id="vi.xii.iii.xliv-p29.3"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p30"> <scripRef passage="Proverbs 21.6" id="vi.xii.iii.xliv-p30.1" parsed="|Prov|21|6|0|0" osisRef="Bible:Prov.21.6">xxi. 6</scripRef></p></note>He that gaineth treasures with a lying
tongue followeth vanity, and shall come into the snares of death. <note place="end" n="3240" id="vi.xii.iii.xliv-p30.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p31"> <scripRef passage="Proverbs 23.9" id="vi.xii.iii.xliv-p31.1" parsed="|Prov|23|9|0|0" osisRef="Bible:Prov.23.9">xxiii. 9</scripRef></p></note>Say thou nought in the ear of a fool, lest
haply the wise mock at thy words. <note place="end" n="3241" id="vi.xii.iii.xliv-p31.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p32"> <scripRef passage="Proverbs 25.18" id="vi.xii.iii.xliv-p32.1" parsed="|Prov|25|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.25.18">xxv. 18</scripRef></p></note>The
bludgeon and the sword and the arrow are hurtful things; <note place="end" n="3242" id="vi.xii.iii.xliv-p32.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p33"> <scripRef passage="Proverbs 25.18" id="vi.xii.iii.xliv-p33.1" parsed="|Prov|25|18|0|0" osisRef="Bible:Prov.25.18">xxv. 18</scripRef></p></note>so is the man who beareth false witness
against his friend. <note place="end" n="3243" id="vi.xii.iii.xliv-p33.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p34"> <scripRef passage="Proverbs 26.2" id="vi.xii.iii.xliv-p34.1" parsed="|Prov|26|2|0|0" osisRef="Bible:Prov.26.2">xxvi. 2</scripRef></p></note>As the birds
and the sparrows fly away, so the curse shall be vain and shall not
overtake him. <note place="end" n="3244" id="vi.xii.iii.xliv-p34.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p35"> <scripRef passage="Proverbs 26.4,5" id="vi.xii.iii.xliv-p35.1" parsed="|Prov|26|4|26|5" osisRef="Bible:Prov.26.4-Prov.26.5">xxvi. 4, 5</scripRef></p></note>Answer not an
unwise man according to his lack of wisdom, lest thou become like unto
him; but answer a fool according to his folly, lest he appear to
himself to be wise. <note place="end" n="3245" id="vi.xii.iii.xliv-p35.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p36"> <scripRef passage="Proverbs 26.19" id="vi.xii.iii.xliv-p36.1" parsed="|Prov|26|19|0|0" osisRef="Bible:Prov.26.19">xxvi. 19</scripRef></p></note>He who layeth
wait for his friends when he is discovered saith, I did it in sport. <note place="end" n="3246" id="vi.xii.iii.xliv-p36.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p37"> <scripRef passage="Proverbs 27.21" id="vi.xii.iii.xliv-p37.1" parsed="|Prov|27|21|0|0" osisRef="Bible:Prov.27.21">xxvii. 21</scripRef></p></note>A faggot for the coals, and wood for the
fire, and a man of evil words for the tumult of strife. <note place="end" n="3247" id="vi.xii.iii.xliv-p37.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p38"> <scripRef passage="Proverbs 27.14" id="vi.xii.iii.xliv-p38.1" parsed="|Prov|27|14|0|0" osisRef="Bible:Prov.27.14">xxvii. 14</scripRef></p></note>If thine enemy ask thee aught,
sparingly but with a loud voice, <note place="end" n="3248" id="vi.xii.iii.xliv-p38.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p39"> <scripRef passage="Proverbs 26.24,25" id="vi.xii.iii.xliv-p39.1" parsed="|Prov|26|24|26|25" osisRef="Bible:Prov.26.24-Prov.26.25">xxvi. 24, 25</scripRef></p></note>consent
thou not to him, for there are seven degrees of wickedness in his
heart. <note place="end" n="3249" id="vi.xii.iii.xliv-p39.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p40"> <scripRef passage="Proverbs 27.3,4" id="vi.xii.iii.xliv-p40.1" parsed="|Prov|27|3|27|4" osisRef="Bible:Prov.27.3-Prov.27.4">xxvii. 3, 4</scripRef></p></note>The stone is heavy, and the sand
hard to be borne; but the anger of a fool is heavier than either;
indignation is cruel, anger is sharp, and envy is impatient. <note place="end" n="3250" id="vi.xii.iii.xliv-p40.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p41"> <scripRef passage="Proverbs 28.25,26" id="vi.xii.iii.xliv-p41.1" parsed="|Prov|28|25|28|26" osisRef="Bible:Prov.28.25-Prov.28.26">xxviii. 25, 26</scripRef></p></note>The impious man speaketh against the poor;
and he that trusteth in the audacity of his heart is most foolish. <note place="end" n="3251" id="vi.xii.iii.xliv-p41.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p42"> <scripRef passage="Proverbs 29.11" id="vi.xii.iii.xliv-p42.1" parsed="|Prov|29|11|0|0" osisRef="Bible:Prov.29.11">xxix. 11</scripRef></p></note>The unwise man putteth forth all his
anger, but the wise dealeth it out in parts. <note place="end" n="3252" id="vi.xii.iii.xliv-p42.2"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p43"> <scripRef passage="Proverbs 30.14" id="vi.xii.iii.xliv-p43.1" parsed="|Prov|30|14|0|0" osisRef="Bible:Prov.30.14">xxx. 14</scripRef></p></note>An evil son—his teeth are swords,
and his grinders are as harrows, to consume the weak from off the
earth, and the poor from among men.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xliv-p44">Such are the lessons in which I
have been trained and therefore I was unwilling to return bite for
bite, and to attack you by way of retaliation; and I thought it better
to exorcise the madness of one who was raving, and to pour in the
antidote of a single book into his poisoned breast. But I fear I shall
have no success, and that I shall be compelled to sing the song of
David, and to take his words for my only consolation:<note place="end" n="3253" id="vi.xii.iii.xliv-p44.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p45"> <scripRef passage="Ps. lviii. 3-8" id="vi.xii.iii.xliv-p45.2" parsed="|Ps|58|3|58|8" osisRef="Bible:Ps.58.3-Ps.58.8">Ps. lviii.
3–8</scripRef></p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xii.iii.xliv-p46">“The wicked are estranged
from the womb, they go astray even from the belly. They have spoken
lies. Their madness is like the madness of the serpent; like the deaf
adder which stoppeth her ears, which will not hear the voice of the
charmers, and of the magician wisely enchanting. God shall break their
teeth in their mouth; the Lord shall break the great teeth of the
lions. They shall come to nothing, like water that runneth away. He
bendeth his bow until they be brought low. Like wax that melteth, they
shall be carried away; the fire hath fallen upon them and they have not
seen the sun.”</p>

<p class="c24" id="vi.xii.iii.xliv-p47">And again:<note place="end" n="3254" id="vi.xii.iii.xliv-p47.1"><p class="endnote" id="vi.xii.iii.xliv-p48"> <scripRef passage="Ps. lviii. 10, 11" id="vi.xii.iii.xliv-p48.2" parsed="|Ps|58|10|58|11" osisRef="Bible:Ps.58.10-Ps.58.11">Ps. lviii. 10,
11</scripRef></p></note></p>

<p class="c70" id="vi.xii.iii.xliv-p49">“The righteous shall
rejoice when he seeth the vengeance upon the impious; he shall wash his
hands in the blood of the sinner. And man shall say, Verily, there is a
reward for the righteous; verily, there is a God that judgeth those
that are on the earth.”</p>
</div4>

<div4 type="Chapter" title="The way of peace is through the wisdom taught in the Book of Proverbs, and through unity in the faith." progress="95.31%" prev="vi.xii.iii.xliv" next="vi.xiii" id="vi.xii.iii.xlv"><p class="c24" id="vi.xii.iii.xlv-p1">

44. In the end of your letter
you say: “I hope that you love peace.” To this I will
answer in a few words: If you desire peace, lay down your arms. I can
be at peace with one who shews kindness; I do not fear one who
threatens me. Let us be at one in faith, and peace will follow
immediately.</p>

</div4></div3></div2>

<div2 title="A Commentary on the Apostles' Creed." progress="95.32%" prev="vi.xii.iii.xlv" next="vi.xiii.i" id="vi.xiii">

<div3 title="Preface." progress="95.32%" prev="vi.xiii" next="vi.xiii.ii" id="vi.xiii.i"><p class="c65" id="vi.xiii.i-p1">

<span class="c21" id="vi.xiii.i-p1.1">A Commentary
on the Apostles’ Creed.</span></p>

<p class="c41" id="vi.xiii.i-p2">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xiii.i-p3">This exposition of the Creed was
made at the request of Laurentius, a Bishop whose see is unknown, but
is conjectured by Fontanini, in his life of Rufinus, to have been
Concordia, Rufinus’ birthplace.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.i-p4">Its exact date cannot be fixed;
but from the fact that he says nothing of his difficulty in writing
Latin after being so long in the East, as he does in several of his
books, and from the comparative ease of the style, it is most probable
that it was written in the later years of his sojourn at Aquileia, that
is, about 307–309.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.i-p5">Its value is considerable (1) as
bearing witness to the state of the Creed in local churches at the
beginning of the 5th century, especially their variations. (In the
church of Aquileia, in Jes<i>u</i> Christ<i>o</i>. Patrem
<i>invisibilem et impassibilem.</i> Resurrectio <i>hujus</i> carnis);
(2) as showing the adaptation of Eastern ideas to the formation of
Western theology; (3) as giving the Canon of the books of Scripture,
and the Apocrypha of both the Old and New dispensations.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.i-p6">The exposition is clear and
reasonable; and, with the exception of a very few passages, such as the
argument from the Phœnix for the Virgin Birth of our Lord, is
still of use to us.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.i-p7">We prefix the words of the creed
on which Rufinus makes his commentary.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.i-p8">It seems desirable to give the
original Latin, as well as the English version of the Creed of
Aquileia. The words or letters which are peculiar to this creed are put
in italics.</p>

<table class="c40" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="vi.xiii.i-p8.1">
<tr id="vi.xiii.i-p8.2">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p8.3">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p9">1. Credo in
Deo Patre omnipotenti <i>invisibili et
impassibili</i></p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p9.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p10">1. I believe in God the Father
Almighty, <i>invisible and impassible</i>.</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p10.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p10.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p11">2. Et in
Jesu Christo, unico Filio ejus, Domino nostro;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p11.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p12">2. And in Jesus Christ, His only
Son, our Lord;</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p12.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p12.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p13">3. Qui natus
est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p13.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p14">3. Who was born from the Holy Ghost,
of the Virgin Mary;</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p14.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p14.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p15">4. Crucifixus sub Pontio Pilato, et sepultus;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p15.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p16">4. Was crucified under Pontius
Pilate, and buried;</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p16.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p16.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p17">5. Descendit
ad inferna; tertia die resurrexit a mortuis;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p17.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p18">5. He descended to hell; on the
third day he rose again from the dead.</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p18.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p18.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p19"><pb n="542" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_542.html" id="vi.xiii.i-Page_542" />6. Ascendit in cœlos; sedet ad
dexteram Patris;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p19.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p20">6. He ascended to the heavens; he
sitteth at the right hand of the Father;</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p20.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p20.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p21">7. Inde
venturus est judicare vivos et mortuos;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p21.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p22">7. Thence he is to come to judge the
quick and the dead.</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p22.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p22.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p23">8. Et in
Spiritu Sancto;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p23.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p24">8. And in the Holy Ghost;</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p24.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p24.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p25">9. Sanctam
Ecclesiam;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p25.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p26">9. The Holy Church.</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p26.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p26.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p27">10. Remissionem peccatorum;</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p27.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p28">10. The remission of
sins.</p>
</td>
</tr>

<tr id="vi.xiii.i-p28.1">
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p28.2">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p29">11. <i>Hujus</i> carnis
resurrectionem.</p>
</td>
<td style="width:295pt" valign="top" class="c84" id="vi.xiii.i-p29.1">
<p class="Normal" id="vi.xiii.i-p30">11. The resurrection of this
flesh.</p>
</td>
</tr>
</table>

</div3>

<div3 type="Section" n="1" title="Section 1" shorttitle="Section 1" progress="95.41%" prev="vi.xiii.i" next="vi.xiii.iii" id="vi.xiii.ii"><p class="c31" id="vi.xiii.ii-p1">My mind has as little inclination for writing as sufficiency, most
faithful Bishop(<i>Papa</i>) Laurentius,<note place="end" n="3255" id="vi.xiii.ii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.ii-p2"> Nothing is known of this Pope Laurentius. The title
“Papa,” at first given to Bishops promiscuously, was not
yet restricted to the Bishop of Rome. Gregory VII., in a Council held
at Rome in 1073, forbade it to be given to any other.</p></note>
for I well know that it is a matter of no little peril to submit a
slender ability to general criticism. But, since in your letter you
rashly (forgive my saying so) require me, by Christ’s sacraments,
which I hold in the greatest reverence, to compose something for you
concerning the Faith, in accordance with the traditional and natural
meaning of the Creed, although in so doing you impose a burthen upon me
beyond my strength to bear (for I do not forget the opinion of the
wise, which so justly says, that “to speak of God even what is
true is perilous”); still, if you will aid with your prayers the
necessity which your requisition has laid upon me, I will try to say
something, moved rather by a reverential regard for your injunction
than by presumptuous confidence in my ability. What I write, however,
will hardly seem worthy of the consideration of persons of mature
understanding, but suited rather to the capacity of children and young
beginners in Christ.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.ii-p3">I find, indeed, that some
eminent writers have published treatises on these matters piously and
briefly written. Moreover, I know that the heretic Photinus has written
on the same; but with the object, not of explaining the meaning of the
text to his readers, but of wresting things simply and truthfully said
in support of his own dogma, while yet the Holy Spirit has taken care
that in these words nothing should be set down which is ambiguous or
obscure, or inconsistent with other truths: for therein is that
prophecy verified, “Finishing and cutting short the word in
equity: because a short word will the Lord make upon the
earth.”<note place="end" n="3256" id="vi.xiii.ii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.ii-p4"> <scripRef passage="Isaiah x. 22, 23" id="vi.xiii.ii-p4.2" parsed="|Isa|10|22|10|23" osisRef="Bible:Isa.10.22-Isa.10.23">Isaiah x. 22,
23</scripRef>,
Septuag., and so cited <scripRef passage="Rom. ix. 28" id="vi.xiii.ii-p4.4" parsed="|Rom|9|28|0|0" osisRef="Bible:Rom.9.28">Rom. ix. 28</scripRef></p></note> It shall be our
endeavour, then, first to restore and emphasize the words of the
Apostles in their native simplicity; and, secondly, to supply such
things as seem to have been omitted by former expositors. But that the
scope of this “short word,” as we have called it, may be
made more plain, we will enquire from the beginning how it came to be
given to the Churches.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 2" progress="95.49%" prev="vi.xiii.ii" next="vi.xiii.iv" id="vi.xiii.iii"><p class="c24" id="vi.xiii.iii-p1">

2. Our
forefathers have handed down to us the tradition, that, after the
Lord’s ascension, when, through the coming of the Holy Ghost,
tongues of flame had settled upon each of the Apostles, that they might
speak diverse languages, so that no race however foreign, no tongue
however barbarous, might be inaccessible to them and beyond their
reach, they were commanded by the Lord to go severally to the several
nations to preach the word of God. Being on the eve therefore of
departing from one another, they first mutually agreed upon a standard
of their future preaching, lest haply, when separated, they might in
any instance vary in the statements which they should make to those
whom they should invite to believe in Christ. Being all therefore met
together, and being filled with the Holy Ghost, they composed, as we
have said, this brief formulary of their future preaching, each
contributing his several sentence to one common summary: and they
ordained that the rule thus framed should be given to those who
believe.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.iii-p2">To this formulary, for many and
most sufficient reasons, they gave the name or Symbol. For Symbol
(<span lang="EL" class="Greek" id="vi.xiii.iii-p2.1">κύμβολον</span>) in Greek answers to both “Indicium” (a sign or
token) and “Collatio” (a joint contribution made by
several) in Latin. For this the Apostles did in these words, each
contributing his several sentence. It is called “Indicium”
or “Signum,” a sign or token, because, at that time, as the
Apostle Paul says, and as is related in the Acts of the Apostles, many
of the vagabond Jews, pretending to be apostles of Christ, went about
preaching for gain’s sake or their belly’s sake, naming the
name of Christ indeed, but not delivering their message according to
the exact traditional lines. The Apostles therefore prescribed this
formulary as a sign or token by which he who preached Christ truly,
according to Apostolic rule, might be recognised. Finally, they say
that in civil wars, since the armour of both sides is alike, and the
language the same, and the custom and mode of warfare the same, each
general, to guard against treachery, is wont to deliver to his soldiers
a distinct symbol or watchword—in Latin “signum” or
“indicium”—so that if one is met with, of whom it is
doubtful to which side he belongs, being asked the sym<pb n="543" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_543.html" id="vi.xiii.iii-Page_543" />bol (watchword), he
discloses whether he is friend or foe. And for this reason, the
tradition continues, the Creed is not written on paper or parchment,
but is retained in the hearts of the faithful, that it may be certain
that no one has learnt it by reading, as is sometimes the case with
unbelievers, but by tradition from the Apostles.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.iii-p3">The Apostles therefore, as we
have said, being about to separate in order to preach the Gospel,
settled upon this sign or token of their agreement in the faith; and,
unlike the sons of Noah, who, when they were about to separate from one
another, builded a tower of baked bricks and pitch, whose top might
reach to heaven, they raised a monument of faith, which might withstand
the enemy, composed of living stones and pearls of the Lord, such that
neither winds might overthrow it, nor floods undermine it, nor the
force of storms and tempests shake it. Right justly, then, were the
former, when, on the eve of separation, they builded a tower of pride,
condemned to the confusion of tongues, so that no one might understand
his neighbour’s speech; while the latter, who were building a
tower of faith, were endowed with the knowledge and understanding of
all languages; so that the one might prove a sign and token of sin, the
other of faith.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.iii-p4">But it is time now that we
should say something about these same pearls, among which is placed
first the fountain and source of all, when it is
said,—</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="I Believe in God the Father Almighty." progress="95.63%" prev="vi.xiii.iii" next="vi.xiii.v" id="vi.xiii.iv"><p class="c24" id="vi.xiii.iv-p1">

3. I <span class="c14" id="vi.xiii.iv-p1.1">Believe in God the Father Almighty</span>.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.iv-p2">But before I begin to discuss
the meaning of the words, I think it well to mention that in different
Churches some additions are found in this article. This is not the
case, however, in the Church of the city of Rome; the reason being, as
I suppose, that, on the one hand, no heresy has had its origin there,
and, on the other, that the ancient custom is there kept up, that those
who are going to be baptized should rehearse the Creed publicly, that
is, in the audience of the people; the consequence of which is that the
ears of those who are already believers will not admit the addition of
a single word. But in other places, as I understand, additions appear
to have been made, on account of certain heretics, by means of which it
was hoped that novelty in doctrine would be excluded. We, however,
follow that order which we received when we were baptized in the Church
of Aquileia.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.iv-p3">I <span class="c14" id="vi.xiii.iv-p3.1">Believe</span>, therefore, is placed in the forefront, as the
Apostle Paul, writing to the Hebrews, says, “He that cometh to
God must first of all believe that He is, and that He is a rewarder of
those who believe on Him.”<note place="end" n="3257" id="vi.xiii.iv-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.iv-p4"> <scripRef passage="Heb. xi. 10" id="vi.xiii.iv-p4.2" parsed="|Heb|11|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.11.10">Heb. xi. 10</scripRef></p></note> The
Prophet also says, “Except ye believe,<note place="end" n="3258" id="vi.xiii.iv-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.iv-p5"> <scripRef passage="Dan. xii. 10" id="vi.xiii.iv-p5.2" parsed="|Dan|12|10|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.10">Dan. xii. 10</scripRef>, or <scripRef passage="Is. vii. 9" id="vi.xiii.iv-p5.3" parsed="|Isa|7|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.9">Is. vii.
9</scripRef></p></note> ye shall not understand.” That
the way to understand, therefore, may be open to you, you do rightly
first of all, in professing that you believe; for no one embarks upon
the sea, and trusts himself to the deep and liquid element, unless he
first believes it possible that he will have a safe voyage; neither
does the husbandman commit his seed to the furrows and scatter his
grain on the earth, but in the belief that the showers will come,
together with the sun’s warmth, through whose fostering
influence, aided by favouring winds, the earth will produce and
multiply and ripen its fruits. In fine, nothing in life can be
transacted if there be not first a readiness to believe. What wonder
then, if, coming to God, we first of all profess that we believe,
seeing that, without this, not even common life can be lived. We have
premised these remarks at the outset, since the Pagans are wont to
object to us that our religion, because it lacks reasons, rests solely
on belief. We have shewn, therefore, that nothing can possibly be done
or remain stable unless belief precede. Finally, marriages are
contracted in the belief that children will be born; and children are
committed to the care of masters in the belief that the teaching of the
masters will be transferred to the pupils; and one man assumes the
ensigns of empire, believing that peoples and cities and a
well-equipped army also will obey him. But if no one enters upon any
one of these several undertakings except in the belief that the results
spoken of will follow, must not belief be much more requisite if one
would come to the knowledge of God? But let us see what this
“short word” of the Creed sets forth.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 4. I Believe in God the Father Almighty" progress="95.73%" prev="vi.xiii.iv" next="vi.xiii.vi" id="vi.xiii.v"><p class="c24" id="vi.xiii.v-p1">

4. “I <span class="c14" id="vi.xiii.v-p1.1">Believe in God the Father Almighty</span>.”</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.v-p2">The Eastern Churches almost
universally deliver the article thus, “I believe in <span class="c14" id="vi.xiii.v-p2.1">One</span> God the Father Almighty;” and again in the next
article, where we say, “And in Christ Jesus, His only Son, our
Lord,” they deliver it., “And in <span class="c14" id="vi.xiii.v-p2.2">One</span> (Lord) our Lord Jesus Christ, His only Son;”
confessing, that is, “one God,” and “one Lord,”
in accordance with the authority of the Apostle Paul. But we shall
return to this by-and-by. For the present, let us turn our attention to
the words, “In God the Father Almighty.”</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.v-p3">“God,” so far as the
human mind can form an idea, is the name of that nature <pb n="544" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_544.html" id="vi.xiii.v-Page_544" />or substance which is
above all things. “Father” is a word expressive of a secret
and ineffable mystery. When you hear the word “God,” you
must understand thereby a substance without beginning, without end,
simple, uncompounded, invisible, incorporeal, ineffable, inappreciable,
which has in it nothing which has been either added or created. For He
is without cause who is absolutely the cause of all things. When you
hear the word “Father,” you must understand by this the
Father of a Son, which Son is the image of the aforesaid substance. For
as no one is called “Lord” unless he have a possession or a
servant whose lord he is, and as no one is called “master”
unless he have a disciple, so no one can possibly be called
“father” unless he have a son. This very name of
“Father,” therefore, shews plainly that, together with the
Father there subsists a Son also.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.v-p4">But I would not have you discuss
how God the Father begat the Son, nor intrude too curiously into the
profound mystery, lest haply, by prying too eagerly into the brightness
of light inaccessible, you should lose the faint glimpse which, by the
gift of God, has been vouchsafed to mortals. Or, if you suppose that
this is a subject to be investigated with all possible scrutiny, first
propose to yourself questions which concern ourselves, and then, if you
are able to deal satisfactorily with them, speed on from earthly things
to heavenly, from visible to invisible. Determine first, if you can,
how the mind, which is within you, generates a word, and what is the
spirit of the memory which is in it; and how these, though diverse in
reality and in operation, are yet one in substance or nature; and
though they proceed from the mind, yet are never separated from it. And
if these, though they are in us and in the substance of our own soul,
yet seem to be hidden from us in proportion as they are invisible to
our bodily sight, let us take for our enquiry things which are more
open to view. How does a spring generate a river from itself? By what
spirit is it borne into a rapidly flowing stream? How happens it that,
while the river and the spring are one and inseparable, yet neither can
the river be understood to be, or can be called, the spring, nor the
spring the river, and yet he who has seen the river has seen the spring
also? Exercise yourself first in explaining these, and explain, if you
are able, things which you have under your hands; and then you may come
to loftier matters. Do not think, however, that I would have you ascend
all at once from the earth above the heavens: I would first, with your
leave, draw your attention to this firmament which our eyes behold, and
ask you to explain, if you can, the nature of this visible
luminary,—how that celestial fire generates from itself the
brightness of light, how it also produces heat; and though these are
three in reality, how they are yet one in substance. And if you are
capable of investigating each of these, even then you must acknowledge
that the mystery of the Divine generation is by so much the more
diverse and the more transcendent as the Creator is more powerful than
the creatures, as the artificer is more excellent than his work, as He
who ever is more noble than that which had its beginning out of
nothing.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.v-p5">That God then is the Father of
His only Son our Lord is to be believed, not discussed; for it is not
lawful for a servant to dispute about the nativity of his lord. The
Father hath borne witness from heaven, saying,<note place="end" n="3259" id="vi.xiii.v-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.v-p6"> <scripRef passage="Matt. xvii. 5" id="vi.xiii.v-p6.2" parsed="|Matt|17|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.17.5">Matt. xvii. 5</scripRef></p></note> “This is My beloved Son, in Whom I
am well pleased: hear Him.” The Father saith that He is His Son
and bids us hear Him. The Son saith, “He who seeth Me seeth the
Father also,”<note place="end" n="3260" id="vi.xiii.v-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.v-p7"> <scripRef passage="John xiv. 9" id="vi.xiii.v-p7.2" parsed="|John|14|9|0|0" osisRef="Bible:John.14.9">John xiv. 9</scripRef></p></note> and “I and
the Father are one,”<note place="end" n="3261" id="vi.xiii.v-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.v-p8"> <scripRef passage="John x. 30" id="vi.xiii.v-p8.2" parsed="|John|10|30|0|0" osisRef="Bible:John.10.30">John x. 30</scripRef></p></note> and “I
came forth from God and am come into the world.”<note place="end" n="3262" id="vi.xiii.v-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.v-p9"> <scripRef passage="John xvi. 28" id="vi.xiii.v-p9.2" parsed="|John|16|28|0|0" osisRef="Bible:John.16.28">John xvi. 28</scripRef></p></note> Where is the man who can thrust himself
as a disputant between these words of Father and Son, who can divide
the Godhead, separate its volition, break asunder the substance, cut
the spirit in parts, and deny that what the Truth speaks is true? God
then is a true Father as the Father of the Truth, not begetting
extrinsically, but generating the Son from that which Himself is; that
is, as the All-wise He generates Wisdom, as the Just Justice, as the
Everlasting the Everlasting, as the Immortal Immortality, as the
Invisible the Invisible; because He is Light, He generates Brightness,
because He is Mind, He generates the Word.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 5" progress="95.91%" prev="vi.xiii.v" next="vi.xiii.vii" id="vi.xiii.vi"><p class="c24" id="vi.xiii.vi-p1">

5. Now whereas we
said that the Eastern Churches, in their delivery of the Creed, say,
“In one God<note place="end" n="3263" id="vi.xiii.vi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.vi-p2"> <i>Deum,</i>not, as before,
<i>Deo.</i></p></note> the Father
Almighty,” and “in one Lord,” the “one”
is not to be understood numerically but absolutely. For example, if one
should say, “one man” or “one horse,” here
“one” is used numerically. For there may be a second man
and a third, or a second horse and a third. But where a second or a
third cannot be added, if we say “one” we mean one not
numerically but absolutely. For example, if we say, “one
Sun,” here the meaning is that a second or a third cannot be
added, for there is but one <pb n="545" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_545.html" id="vi.xiii.vi-Page_545" />Sun. Much more then is God,
when He is said to be “one,” called “one,” not
numerically but absolutely, that is, He is therefore said to be one
because there is no other. In like manner, also, it is to be understood
of the Lord, that He is one Lord, Jesus Christ, by or through Whom God
the Father possesses dominion over all, whence also, in the next
clause, God is called “Almighty.”</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.vi-p3">God is called <span class="c14" id="vi.xiii.vi-p3.1">Almighty</span> because He possesses rule and dominion over all
things.<note place="end" n="3264" id="vi.xiii.vi-p3.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.vi-p4"> Compare Cyril’s words, <i>Quod omnium teneat
potentatum</i>—Lordship over all; <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xiii.vi-p4.1">ὁ παντοκράτωρ,
ὁ πάντων
κρατων, ὁ
πάντων
ἐξουσιάζων</span>. (<i>Catech.,</i> 8, §3). Rufinus evidently had St.
Cyril’s exposition in view here as repeatedly
elsewhere.</p></note> But the Father possesses all
things by His Son, as the Apostle says, “By Him were created all
things, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions,
or principalities, or powers.”<note place="end" n="3265" id="vi.xiii.vi-p4.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.vi-p5"> <scripRef passage="Col. i. 16" id="vi.xiii.vi-p5.2" parsed="|Col|1|16|0|0" osisRef="Bible:Col.1.16">Col. i. 16</scripRef></p></note> And again,
writing to the Hebrews, he says, “By Him also He made the
worlds,” and “He appointed Him heir of all things.”<note place="end" n="3266" id="vi.xiii.vi-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.vi-p6"> <scripRef passage="Heb. i. 2" id="vi.xiii.vi-p6.2" parsed="|Heb|1|2|0|0" osisRef="Bible:Heb.1.2">Heb. i. 2</scripRef></p></note> By “appointed” we are to
understand “generated.” Now if the Father made the worlds
by Him, and all things were created by Him, and He is heir of all
things, then by Him He possesses rule also over all things. Because, as
light is born of light, and truth of truth, so Almighty is born of
Almighty. As it is written of the Seraphim in the Revelation of John,
“And they have no rest day and night, crying Holy, Holy, Holy,
Lord God of Sabaoth, which was and which is and which is to come, the
Almighty.”<note place="end" n="3267" id="vi.xiii.vi-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.vi-p7"> <scripRef passage="Heb. iv. 8" id="vi.xiii.vi-p7.2" parsed="|Heb|4|8|0|0" osisRef="Bible:Heb.4.8">Heb. iv. 8</scripRef></p></note> He then who
“is to come” is called “<span class="c14" id="vi.xiii.vi-p7.3">Almighty</span>.” And what other is there who “is to
come” but Christ, the Son of God?</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.vi-p8">To the foregoing is added
“<span class="c14" id="vi.xiii.vi-p8.1">Invisible and Impassible</span>.” I
should mention that these two words are not in the Creed of the Roman
Church. They were added in our Church, as is well known, on account of
the Sabellian heresy, called by us “the Patripassian,”
that, namely, which says that the Father Himself was born of the Virgin
and became visible, or affirms that He suffered in the flesh. To
exclude such impiety, therefore, concerning the Father, our forefathers
seem to have added these words, calling the Father “invisible and
impassible.” For it is evident that the Son, not the Father,
became incarnate and was born in the flesh, and that from that nativity
in the flesh the Son became “visible and passible.” Yet so
far as regards that immortal substance of the Godhead, which He
possesses, and which is one and the same with that of the Father, we
must believe that neither the Father, nor the Son, nor the Holy Ghost
is “visible or passible.” But the Son, in that He
condescended to assume flesh, was both seen and also suffered in the
flesh. Which also the Prophet foretold when he said, “This is our
God: no other shall be accounted of in comparison of Him. He hath found
out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob His servant
and to Israel His beloved. Afterward He shewed Himself upon the earth,
and conversed with men.”<note place="end" n="3268" id="vi.xiii.vi-p8.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.vi-p9"> <scripRef passage="Baruch iii. 35-37" id="vi.xiii.vi-p9.2" parsed="|Bar|3|35|3|37" osisRef="Bible:Bar.3.35-Bar.3.37">Baruch iii.
35–37</scripRef>. Baruch is not specified by name in Rufinus’s list of
the Canonical books, but it is in Cyril’s, as though a part of
Jeremiah, “Jeremiah, with Baruch, and the Lamentations and the
Epistle.” (<i>Catech.</i> 4, §36.)</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 6. And in Christ Jesus, His Only Son, Our Lord" progress="96.04%" prev="vi.xiii.vi" next="vi.xiii.viii" id="vi.xiii.vii"><p class="c24" id="vi.xiii.vii-p1">

6. Next there follows,
“<span class="c14" id="vi.xiii.vii-p1.1">And in Christ Jesus, His Only Son, Our
Lord</span>.” “Jesus” is a Hebrew word meaning
“Saviour.” “Christ” is so called from
“Chrism,” i.e. unction. For we read in the Books of Moses,
that Auses, the son of Nave,<note place="end" n="3269" id="vi.xiii.vii-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.vii-p2"> That is Joshua the son of Nun. It does not appear what passage is
referred to.</p></note> when he was
chosen to lead the people, had his name changed from
“Auses” to “Jesus,” to shew that this was a
name proper for princes and generals, for those, namely, who should
“save” the people who followed them. Therefore, both were
called “Jesus,” both the one who conducted the people, who
had been brought forth out of the land of Egypt, and freed from the
wanderings of the wilderness, into the land of promise, and the other,
who conducted the people, who had been brought forth from the darkness
of ignorance, and recalled from the errors of the world, into the
kingdom of heaven.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.vii-p3">“Christ” is a name
proper either to High Priests or Kings. For formerly both high priests
and kings were consecrated with the ointment of chrism: but these, as
mortal and corruptible, with material and corruptible ointment. Jesus
is made Christ, being anointed with the Holy Spirit, as the Scripture
saith of Him “Whom the Father hath anointed with the Holy Spirit
sent down from heaven.”<note place="end" n="3270" id="vi.xiii.vii-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.vii-p4"> <scripRef passage="Acts x. 38" id="vi.xiii.vii-p4.2" parsed="|Acts|10|38|0|0" osisRef="Bible:Acts.10.38">Acts x. 38</scripRef></p></note> And Isaiah had
prefigured the same, saying in the person of the Son, “The Spirit
of the Lord is upon Me, because He hath anointed Me, He hath sent Me to
preach good tidings to the poor.”<note place="end" n="3271" id="vi.xiii.vii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.vii-p5"> <scripRef passage="Isa. lxi. 1" id="vi.xiii.vii-p5.2" parsed="|Isa|61|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.61.1">Isa. lxi. 1</scripRef>. Comp. <scripRef passage="Luke iv. 18" id="vi.xiii.vii-p5.3" parsed="|Luke|4|18|0|0" osisRef="Bible:Luke.4.18">Luke iv.
18</scripRef></p></note></p>

<p class="c24" id="vi.xiii.vii-p6">Having shewn them what
“Jesus” is, Who saves His people, and what
“Christ” is, Who is made a High Priest for ever, let us now
see in what follows, of Whom these things are said, “His only
Son, our Lord.” Here we are taught that this Jesus, of whom we
have spoken, and this Christ, the meaning of whose name we have
expounded, is “the only Son of God” and “our
Lord.” Lest, perchance, you should think that these human names
have an earthly significance, <pb n="546" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_546.html" id="vi.xiii.vii-Page_546" />therefore it is added that He
is “the only Son of God, our Lord.” For He is born One of
One, because there is one brightness of light, and there is one word of
the understanding. Neither does an incorporeal generation degenerate
into the plural number, or suffer division, where He Who is born is in
no wise separated from Him Who begets. He is “only”
(unique), as thought is to the mind, as wisdom is to the wise, as a
word is to the understanding, as valour is to the brave. For as the
Father is said by the Apostle to be “alone wise,”<note place="end" n="3272" id="vi.xiii.vii-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.vii-p7"> <scripRef passage="1 Tim. i. 17" id="vi.xiii.vii-p7.2" parsed="|1Tim|1|17|0|0" osisRef="Bible:1Tim.1.17">1 Tim. i. 17</scripRef></p></note> so likewise the Son alone is called
wisdom. He is then the “only Son.” And, although in glory,
everlastingness, virtue, dominion, power, He is what the Father is, yet
all these He hath not unoriginately as the Father, but from the Father,
as the Son, without beginning and equal; and although He is the Head of
all things, yet the Father is the Head of Him. For so it is written,
“The Head of Christ is God.”<note place="end" n="3273" id="vi.xiii.vii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.vii-p8"> <scripRef passage="1 Cor. xi. 3" id="vi.xiii.vii-p8.2" parsed="|1Cor|11|3|0|0" osisRef="Bible:1Cor.11.3">1 Cor. xi. 3</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 7" progress="96.15%" prev="vi.xiii.vii" next="vi.xiii.ix" id="vi.xiii.viii"><p class="c24" id="vi.xiii.viii-p1">

7. When you hear
the word “Son,” you must not think of a nativity after the
flesh; but remember that it is spoken of an incorporeal substance, and
a simple and uncompounded nature. For if, as we said above, whether
when the understanding generates a word, or the mind sense, or light
brings forth brightness from itself, nothing of this sort is sought
for, or any manner of weakness and imperfection imagined in this kind
of generation, how much purer and more sacred ought to be our
conception of the Creator of all these!</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.viii-p2">But perhaps you say, “The
generation of which you speak is an unsubstantial generation. For light
does not produce substantial brightness, nor the understanding generate
a substantial word, but the Son of God, it is affirmed, was generated
substantially.” To this we reply, first, When in other things
examples or illustrations are used, the resemblance cannot hold in
every particular, but only in some one point for which the illustration
is employed. For instance, When it is said in the Gospel, “The
kingdom of heaven is like leaven, which a woman hid in three measures
of meal,”<note place="end" n="3274" id="vi.xiii.viii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.viii-p3"> <scripRef passage="Matt. xiii. 33" id="vi.xiii.viii-p3.2" parsed="|Matt|13|33|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.33">Matt. xiii.
33</scripRef></p></note> are we to
imagine that the kingdom of heaven is in all respects like leaven, so
that like leaven it is palpable and perishable so as to become sour and
unfit for use? Obviously the illustration was employed simply for this
object—to shew how, through the preaching of God’s word
which seems so small a thing, men’s minds could be imbued with
the leaven of faith. So likewise, when it is said, “The kingdom
of heaven is like unto a net cast into the sea, which draws in fishes
of every kind,”<note place="end" n="3275" id="vi.xiii.viii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.viii-p4"> <scripRef passage="Matt. xiii. 47" id="vi.xiii.viii-p4.2" parsed="|Matt|13|47|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.47">Matt. xiii.
47</scripRef></p></note> are we to
suppose that the substance of the kingdom of heaven is likened in all
respects to the nature of twine of which a net is made, and to the
knots with which the meshes are tied? No; the sole object of the
comparison is to shew that, as a net brings fishes to the shore from
the depths of the sea, so by the preaching of the kingdom of heaven
men’s souls are liberated from the depth of the error of this
world. From whence it is evident that examples or illustrations do not
answer in every particular to the things which they are brought to
exemplify or illustrate. Otherwise, if they were the same in all
respects, they would no longer be called examples or illustrations, but
rather would be the things themselves.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 8" progress="96.23%" prev="vi.xiii.viii" next="vi.xiii.x" id="vi.xiii.ix"><p class="c24" id="vi.xiii.ix-p1">

8. Then further
it is to be observed that no creature can be such as its Creator. And
therefore, as the divine substance or essence admits of no comparison,
so neither does the Divinity. Moreover, every creature is of nothing.
If therefore a spark which is so unsubstantial but yet is fire, begets
of itself a creature which is of nothing, and maintains in it the
essential nature of that from which it springs, (i.e. the fire of the
parent spark), why could not the substance of that eternal Light which
ever has been because it has in itself nothing which is not
substantial, produce from itself substantial brightness? Rightly,
therefore, is the Son called “only,” “unique.”
For He who hath been so born is “only” and
“unique.” That which is unique can admit of no comparison.
Nor can He who made all things be like in substance to the things which
He has made. This then is Christ Jesus, the only Son of God, who is
also our Lord. “Only” may be referred both to Son and to
Lord. For Jesus Christ is “only” both as truly Son and as
one Lord. For all other sons, though they are called sons, are so
called by the grace of adoption, not by verity of nature; and if there
be others who are called lords, they are called so from an authority
bestowed not inherent. But Christ alone is the only Son and the only
Lord, as the Apostle saith, “One Lord Jesus Christ, by Whom are
all things.”<note place="end" n="3276" id="vi.xiii.ix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.ix-p2"> <scripRef passage="1 Cor. viii. 6" id="vi.xiii.ix-p2.2" parsed="|1Cor|8|6|0|0" osisRef="Bible:1Cor.8.6">1 Cor. viii.
6</scripRef></p></note> Therefore,
after the Creed has in due order set forth the ineffable mystery of the
nativity of the Son from the Father, it now descends to the
dispensation which He vouchsafed to enter upon for man’s
salvation. And of Him whom just now it called the “only Son of
God” and “our Lord,” it now says.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 9. Who Was Born by (de) The Holy Ghost of the Virgin Mary" progress="96.29%" prev="vi.xiii.ix" next="vi.xiii.xi" id="vi.xiii.x"><p class="c24" id="vi.xiii.x-p1">

<pb n="547" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_547.html" id="vi.xiii.x-Page_547" />9. “<span class="c14" id="vi.xiii.x-p1.1">Who Was Born by</span> <i>(de)</i>
<span class="c14" id="vi.xiii.x-p1.2">The Holy Ghost of the Virgin Mary</span>.” This
nativity among men is in the way of dispensation,<note place="end" n="3277" id="vi.xiii.x-p1.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.x-p2"> Corresponding to the Greek word Economy—the
“arrangement” or “plan” by which the Word
became incarnate.</p></note> whereas the former nativity is of the
divine substance; the one results from his condescension, the other
from his essential nature. He is born by the Holy Ghost of the Virgin.
Here a chaste ear and a pure mind is required. For you must understand
that now a temple hath been built within the secret recesses of a
Virgin’s womb for Him of Whom erewhile you learnt that He was
born ineffably of the Father. And just as in the sanctification of the
Holy Ghost no thought of imperfection is to be admitted, so in the
Virgin-birth no defilement is to be imagined. For this birth was a new
birth given to this world, and rightly new. For He Who is the only Son
in heaven is by consequence the only Son on earth, and was uniquely
born, born as no other ever was or can be.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.x-p3">The words of the Prophets
concerning Him, “A Virgin shall conceive and bring forth a
Son,”<note place="end" n="3278" id="vi.xiii.x-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.x-p4"> <scripRef passage="Isa. vii. 14" id="vi.xiii.x-p4.2" parsed="|Isa|7|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.7.14">Isa. vii. 14</scripRef></p></note> are known to all, and are
cited in the Gospels again and again. The Prophet Ezekiel too had
predicted the miraculous manner of that birth, calling Mary
figuratively “the Gate of the Lord,” the gate, namely,
through which the Lord entered the world. For he saith, “The gate
which looks towards the East shall be closed, and shall not be opened,
and no one shall pass through it, because the Lord God of Israel shall
pass through it, and it shall be closed.”<note place="end" n="3279" id="vi.xiii.x-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.x-p5"> <scripRef passage="Ezek. xliv. 2" id="vi.xiii.x-p5.2" parsed="|Ezek|44|2|0|0" osisRef="Bible:Ezek.44.2">Ezek. xliv. 2</scripRef>, LXX.</p></note> What could be said with such evident
reference to the inviolate preservation of the Virgin’s
condition? That Gate of Virginity was closed; through it the Lord God
of Israel entered; through it He came forth from the Virgin’s
womb into this world; and the Virgin-state being preserved inviolate,
the gate of the Virgin remained closed for ever. Therefore the Holy
Ghost is spoken of as the Creator of the Lord’s flesh and of His
temple.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 10" progress="96.36%" prev="vi.xiii.x" next="vi.xiii.xii" id="vi.xiii.xi"><p class="c24" id="vi.xiii.xi-p1">

10. Starting from
this point you may understand the majesty of the Holy Ghost also. For
the Gospel witnesses of Him that when the angel said to the Virgin,
“Thou shalt bring forth a Son and shalt call His name Jesus, for
He shall save His people from their sins,”<note place="end" n="3280" id="vi.xiii.xi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xi-p2"> <scripRef passage="Matt. i. 21" id="vi.xiii.xi-p2.2" parsed="|Matt|1|21|0|0" osisRef="Bible:Matt.1.21">Matt. i. 21</scripRef></p></note> she replied, “How shall this be,
seeing I know not a man?” on which the angel said to her,
“The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the
Highest shall overshadow thee. Wherefore that holy Thing which shall be
born of Thee shall be called the Son of God.”<note place="end" n="3281" id="vi.xiii.xi-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xi-p3"> <scripRef passage="Luke i. 31, 34, 35" id="vi.xiii.xi-p3.2" parsed="|Luke|1|31|0|0;|Luke|1|34|0|0;|Luke|1|35|0|0" osisRef="Bible:Luke.1.31 Bible:Luke.1.34 Bible:Luke.1.35">Luke i. 31, 34,
35</scripRef></p></note> See here the Trinity mutually
cooperating with each other. The Holy Ghost is spoken of as coming upon
the Virgin, and the Power of the Highest as overshadowing her. What is
the Power of the Highest but Christ Himself, Who is the Power of God
and the Wisdom of God? Whose is this Power? The Power of the Highest.
There is here then the Highest, there is also the Power of the Highest,
there is also the Holy Ghost. This is the Trinity, everywhere latent,
and everywhere apparent, distinct in names and persons, but inseparable
in the substance of the Godhead. And although the Son alone is born of
the Virgin, yet there is present also the Highest, there is present
also the Holy Ghost, that both the conception and the bringing forth of
the Virgin may be sanctified.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 11" progress="96.41%" prev="vi.xiii.xi" next="vi.xiii.xiii" id="vi.xiii.xii"><p class="c24" id="vi.xiii.xii-p1">

11. These things,
since they are asserted upon the warrant of the Prophetical Scriptures,
may possibly silence the Jews, infidel and incredulous though they be.
But the Pagans are wont to ridicule us when they hear us speak of a
Virgin-birth. We must, therefore, say a few words in reply to their
cavils. Every birth, I suppose, depends upon three conditions. There
must be a woman of mature age, she must have intercourse with a man,
her womb must not be barren. Of these three conditions, in the birth of
which we are speaking, one was wanting, the man. And this, forasmuch as
He of Whose birth we speak was not an earthly but a heavenly man, was
supplied by the Heavenly Spirit, the virginity of the mother being
preserved inviolate. And yet why should it be thought marvellous for a
virgin to conceive, when it is well known that the Eastern bird, which
they call the Phœnix, is in such wise born, or born again, without
the intervention of a mate, that it remains continually one, and
continually by being born or born again succeeds itself?<note place="end" n="3282" id="vi.xiii.xii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xii-p2"> The fable of the Phœnix was very generally believed in the
ancient Church, and was used as an illustration both of the
Virgin-birth, as here, and of the Resurrection. Cyril of Jerusalem
(xviii. 8), whom Rufinus evidently had in view, refers to it as a
providentially designed confirmation of the latter. Possibly the
Septuagint translation of <scripRef passage="Ps. xcii. 12" id="vi.xiii.xii-p2.2" parsed="|Ps|92|12|0|0" osisRef="Bible:Ps.92.12">Ps. xcii. 12</scripRef>, “The
righteous shall flourish as a palm tree,” <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xiii.xii-p2.3">ὡς φοίνιξ</span> may have been thought to sanction the fable. On the
Literature connected with the Phœnix, see Bp. Jacobson’s
edition or the Apostolical Fathers, Clemens Romanus, Ep. i. §25,
note, p. 104.</p></note> That bees know no wedlock, and no
bringing forth of young, is notorious. There are also other things
which are found to be subject to some such law of birth. Shall it be
thought incredible, then, that was done by divine power, for the
renewal and restoration of the whole world, of which instances
<pb n="548" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_548.html" id="vi.xiii.xii-Page_548" />are observed in
the nativity of animals? And yet it is strange that the Gentiles should
think this impossible, who believe their own Minerva to have been born
from the brain of Jupiter. What is more difficult to believe, or what
more contrary to nature? Here, there is a woman, the order of nature is
kept, there is conception, and in due time birth; there, there is no
female, but a man alone, and—birth! Why does he who believes the
one marvel at the other? Again, they say that Father Bacchus was born
from Jupiter’s thigh. Here is another portent, yet it is
believed. Venus also, whom they call Aphrodite, was born, they believe,
of the foam of the sea, as her compounded name shews. They affirm that
Castor and Pollux were born of an egg, the Myrmidons of ants. There are
a thousand other things which, though contrary to nature, find credit
with them, such as the stones thrown by Deucalion and Pyrrha, and the
crop of men sprung from thence. And when they believe such myths and so
many of them, does one thing seem impossible to them, that a woman of
mature age, not defiled by man but impregnated by the Holy Ghost,
should conceive a divine progeny? who, forsooth, if they are hard of
belief, ought in no wise to have given credence to those prodigies,
being, as they are, so many and so degrading; but if they do believe
them, they ought much more readily to receive these beliefs of ours, so
honourable and so holy, than theirs so discreditable and so
vile.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 12" progress="96.53%" prev="vi.xiii.xii" next="vi.xiii.xiv" id="vi.xiii.xiii"><p class="c24" id="vi.xiii.xiii-p1">

12. But they say,
perhaps, If it was possible to God that a virgin should conceive, it
was possible also that she should bring forth, but they think it unmeet
that a being of so great majesty should enter the world in such wise,
that even though there had been no defilement from intercourse with
man, there should yet be the unseemliness attendant upon the act of
delivery. To which let us reply briefly, meeting them on their own
level. If a person should see a little child in the act of being
suffocated in a quagmire, and himself, a great man and powerful, should
go into the mire, just at its verge, so to say, to rescue the dying
child; would you blame this man as defiled for having stepped into a
little mire, or would you praise him as merciful, for having preserved
the life of one that was perishing? But the case supposed is that of an
ordinary man. Let us return to the nature of Him Who was born. How
much, think you, is the nature of the Sun inferior to him? How much
beyond doubt, the Creature to the Creator? Consider now if a ray of the
sun alights upon a quagmire, does it receive any pollution from it? or
is the sun the worse for shedding his light upon foul objects? Fire,
too, how far inferior is its nature to the things of which we are
speaking? Yet no substance, whether foul or vile, is believed to
pollute fire if applied to it. When the case is plainly thus with
regard to material things, do you suppose that aught of pollution and
defilement can befall that supereminent and incorporeal nature, which
is above all fire and all light? Then, lastly, note this also: we say
that man was created by God out of the clay of the earth. But if God is
thought to be defiled in seeking to recover His own work, much more
must He be thought so in making that work originally. And it is idle to
ask why He passed through what is repugnant to our sense of modesty,
when you cannot tell why He made what is so repugnant. And therefore it
is not nature but general estimation that has made us think these
things to be such. Otherwise, all things that are in the body, being
formed from one and the same clay, are distinguished from one another
only in their uses and natural offices.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 13" progress="96.61%" prev="vi.xiii.xiii" next="vi.xiii.xv" id="vi.xiii.xiv"><p class="c24" id="vi.xiii.xiv-p1"> 
13. But there is
another consideration which we must not leave out in the solution of
this question, namely, that the substance of God, which is wholly
incorporeal, cannot be introduced into bodies or be received by them in
the first instance, unless there be some spiritual substance as a
medium, which is capable of receiving the divine Spirit. For instance,
if we say that light is able to irradiate all the members of the body,
yet by none of them can it be received except by the eye. For it is the
eye alone which is receptive of light. So the Son of God is born of a
virgin, not associated with the flesh alone in the first instance, but
begotten with a soul as a medium between the flesh and God. With the
soul, then, serving as a medium, and receiving the Word of God in the
secret citadel of the rational spirit, God was born of the Virgin
without any such disparagement as you imagine. And therefore nothing is
to be esteemed base or unseemly wherein was the sanctification of the
Spirit, and where the soul which was capable of God became also a
partaker of flesh. Account nothing impossible where the power of the
Most High was present. Have no thought of human weakness where there
was the plenitude of Divinity.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 14. He Was Crucified Under Pontius Pilate and Was Buried: He Descended into Hell" progress="96.65%" prev="vi.xiii.xiv" next="vi.xiii.xvi" id="vi.xiii.xv"><p class="c24" id="vi.xiii.xv-p1">

14. <span class="c14" id="vi.xiii.xv-p1.1">He Was Crucified Under Pontius Pilate
and Was Buried: He Descended into Hell</span>. The Apostle Paul teaches
us that we ought to have “the eyes of our understand<pb n="549" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_549.html" id="vi.xiii.xv-Page_549" />ing enlightened”<note place="end" n="3283" id="vi.xiii.xv-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xv-p2"> <scripRef passage="Eph. i. 18" id="vi.xiii.xv-p2.2" parsed="|Eph|1|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.1.18">Eph. i. 18</scripRef></p></note> “that we may understand what
is the height and breadth and depth.”<note place="end" n="3284" id="vi.xiii.xv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xv-p3"> <scripRef passage="Eph. iii. 18" id="vi.xiii.xv-p3.2" parsed="|Eph|3|18|0|0" osisRef="Bible:Eph.3.18">Eph. iii. 18</scripRef></p></note> “The height and breadth and
depth” is a description of the Cross, of which that part which is
fixed in the earth he calls the depth, the height that which is erected
upon the earth and reaches upward, the breadth that which is spread out
to the right hand and to the left. Since, therefore, there are so many
kinds of death by which it is given to men to depart this life, why
does the Apostle wish us to have our understanding enlightened so as to
know the reason why, of all of them, the Cross was chosen in preference
for the death of the Saviour. We must know, then, that that Cross was a
triumph. It was a signal trophy. A triumph is a token of victory over
an enemy. Since then Christ, when He came, brought three kingdoms at
once into subjection under His sway (for this He signifies when he
says, “That in the name of Jesus every knee should bow, of things
in heaven, and things on earth, and things under the earth”),<note place="end" n="3285" id="vi.xiii.xv-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xv-p4"> <scripRef passage="Phil. ii. 10" id="vi.xiii.xv-p4.2" parsed="|Phil|2|10|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.10">Phil. ii. 10</scripRef></p></note> and conquered all of these by His
death, a death was sought answerable to the mystery, so that being
lifted up in the air, and subduing the powers of the air, He might make
a display of His victory over these supernatural and celestial powers.
Moreover the holy Prophet says that “all the day long He
stretched out His hands”<note place="end" n="3286" id="vi.xiii.xv-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xv-p5"> <scripRef passage="Isa. lxv. 2" id="vi.xiii.xv-p5.2" parsed="|Isa|65|2|0|0" osisRef="Bible:Isa.65.2">Isa. lxv. 2</scripRef></p></note> to the
people on the earth, that He might both make protestation to
unbelievers and invite believers: finally, by that part which is sunk
under the earth, He signified His bringing into subjection to Himself
the kingdoms of the nether world.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 15" progress="96.72%" prev="vi.xiii.xv" next="vi.xiii.xvii" id="vi.xiii.xvi"><p class="c24" id="vi.xiii.xvi-p1">

15.
Moreover,—to touch briefly some of the more recondite
topics,—when God made the world in the beginning, He set over it
and appointed certain powers of celestial virtues by whom the race of
mortal men might be governed and directed. That this was so done Moses
signifies in the Song in Deuteronomy, “When the Most High divided
the nations, He appointed the bounds of the nations according to the
number of the angels of God.”<note place="end" n="3287" id="vi.xiii.xvi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvi-p2"> <scripRef passage="Deut. xxxii. 8" id="vi.xiii.xvi-p2.2" parsed="|Deut|32|8|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.8">Deut. xxxii.
8</scripRef>,
LXX.</p></note> But
some of these, as he who is called the Prince of this world, did not
exercise the power which God had committed to them according to the
laws by which they had received it, nor did they teach mankind to obey
God’s commandments, but taught them rather to follow their own
perverse guidance. Thus we were brought under the bonds of sin,
because, as the Prophet saith, “We were sold under our
sins.”<note place="end" n="3288" id="vi.xiii.xvi-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvi-p3"> <scripRef passage="Rom. vii. 14" id="vi.xiii.xvi-p3.2" parsed="|Rom|7|14|0|0" osisRef="Bible:Rom.7.14">Rom. vii. 14</scripRef></p></note> For every man, when he yields
to lust, is receiving the purchase-money of his soul. Under that bond
then every man was held by those most wicked rulers, which same bond
Christ, when He came, tore down and stripped them of this their power.
This Paul signifies under a great mystery, when he says of Him,
“He destroyed the hand-writing which was against us, nailing it
to His cross, and led away principalities and powers, triumphing over
them in Himself.”<note place="end" n="3289" id="vi.xiii.xvi-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvi-p4"> <scripRef passage="Col. ii. 14, 15" id="vi.xiii.xvi-p4.2" parsed="|Col|2|14|2|15" osisRef="Bible:Col.2.14-Col.2.15">Col. ii. 14,
15</scripRef></p></note> Those
rulers, then, whom God had set over mankind, having become contumacious
and tyrannical, took in hand to assail the men who had been committed
to their charge and to rout them utterly in the conflicts of sin, as
the Prophet Ezekiel mystically intimates when he says, “In that
day angels<note place="end" n="3290" id="vi.xiii.xvi-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvi-p5"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xiii.xvi-p5.1">᾽λγγελοι</span>LXX, <i>Nuntii,</i> Vulg.</p></note> shall come forth hastening to
exterminate Ethiopia, and there shall be perturbation among them in the
day of Egypt; for behold He comes.”<note place="end" n="3291" id="vi.xiii.xvi-p5.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvi-p6"> <scripRef passage="Ezek. xxx. 9" id="vi.xiii.xvi-p6.2" parsed="|Ezek|30|9|0|0" osisRef="Bible:Ezek.30.9">Ezek. xxx. 9</scripRef></p></note> Having stript them then of their
almighty power, Christ is said to have triumphed, and to have delivered
to men the power which was taken from them, as also Himself saith to
His disciples in the Gospel, “Behold I have given you power to
tread upon serpents and scorpions, and upon all the might of the
enemy.”<note place="end" n="3292" id="vi.xiii.xvi-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvi-p7"> <scripRef passage="Luke x. 19" id="vi.xiii.xvi-p7.2" parsed="|Luke|10|19|0|0" osisRef="Bible:Luke.10.19">Luke x. 19</scripRef></p></note> The Cross of
Christ, then, brought those who had wrongfully abused the authority
which they had received into subjection to those who had before been in
subjection to them. But us, that is, mankind, it teaches first of all
to resist sin even unto death, and willingly to die for the sake of
religion. Next, this same Cross sets before us an example of obedience,
in like manner as it hath punished the contumacy of those who were once
our rulers. Hear, therefore, how the Apostle would teach us obedience
by the Cross of Christ: “Let this mind be in you, which was in
Christ Jesus, Who, being in the form of God, thought it not robbery to
be equal with God, but made Himself of no reputation, taking upon Him
the form of a servant, being made in the likeness of men; and, being
found in fashion as a man, He became obedient unto death, even the
death of the Cross.”<note place="end" n="3293" id="vi.xiii.xvi-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvi-p8"> <scripRef passage="Phil. ii. 5-8" id="vi.xiii.xvi-p8.2" parsed="|Phil|2|5|2|8" osisRef="Bible:Phil.2.5-Phil.2.8">Phil. ii.
5–8</scripRef></p></note> As, then, a
consummate master teaches both by example and precept, so Christ taught
the obedience, which good men are to render even at the cost of death,
by Himself first dying in rendering it.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 16" progress="96.83%" prev="vi.xiii.xvi" next="vi.xiii.xviii" id="vi.xiii.xvii"><p class="c24" id="vi.xiii.xvii-p1">

16. But perhaps
some one is alarmed at hearing us discourse of the death of Him of
Whom, a short while since, we said that <pb n="550" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_550.html" id="vi.xiii.xvii-Page_550" />He is everlasting with God the
Father, and that He was begotten of the Father’s substance, and
is one with God the Father, in dominion, majesty, and eternity. But be
not alarmed, O faithful hearer. Presently thou wilt see Him of Whose
death thou hearest once more immortal; for the death to which He
submits is about to spoil death. For the object of that mystery of the
Incarnation which we expounded just now was that the divine virtue of
the Son of God, as though it were a hook concealed beneath the form and
fashion of human flesh (He being, as the Apostle Paul says,
“found in fashion as a man”),<note place="end" n="3294" id="vi.xiii.xvii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvii-p2"> <scripRef passage="Phil. ii. 8" id="vi.xiii.xvii-p2.2" parsed="|Phil|2|8|0|0" osisRef="Bible:Phil.2.8">Phil. ii. 8</scripRef></p></note> might lure on the Prince of this world
to a conflict, to whom offering His flesh as a bait, His divinity
underneath might catch him and hold him fast with its hook, through the
shedding of His immaculate blood. For He alone Who knows no stain of
sin hath destroyed the sins of all, of those, at least, who have marked
the door-posts of their faith with His blood. As, therefore, if a fish
seizes a baited hook, it not only does not take the bait off the hook,
but is drawn out of the water to be itself food for others, so He Who
had the power of death seized the body of Jesus in death, not being
aware of the hook of Divinity inclosed within it, but having swallowed
it he was caught forthwith, and the bars of hell being burst asunder,
he was drawn forth as it were from the abyss to become food for others.
Which result the Prophet Ezekiel long ago foretold under this same
figure, saying, “I will draw thee out with My hook, and stretch
thee out upon the earth: the plains shall be filled with thee, and I
will set all the fowls of the air over thee, and I will satiate all the
beasts of the earth with thee.”<note place="end" n="3295" id="vi.xiii.xvii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvii-p3"> <scripRef passage="Ezek. xxix. 4, 5" id="vi.xiii.xvii-p3.2" parsed="|Ezek|29|4|29|5" osisRef="Bible:Ezek.29.4-Ezek.29.5">Ezek. xxix. 4,
5</scripRef></p></note> The Prophet David also says, “Thou
hast broken the heads of the great dragon, Thou hast given him to be
meat to the people of Ethiopia.”<note place="end" n="3296" id="vi.xiii.xvii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvii-p4"> <scripRef passage="Ps. lxxiv. 14" id="vi.xiii.xvii-p4.2" parsed="|Ps|74|14|0|0" osisRef="Bible:Ps.74.14">Ps. lxxiv. 14</scripRef>, LXX.</p></note> And Job in like manner witnesses of the
same mystery, for he says in the person of the Lord speaking to him,
“Wilt thou draw forth the dragon with a hook, and wilt thou put
thy bit in his nostrils?”<note place="end" n="3297" id="vi.xiii.xvii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xvii-p5"> <scripRef passage="Job xli. 1" id="vi.xiii.xvii-p5.2" parsed="|Job|41|1|0|0" osisRef="Bible:Job.41.1">Job xli. 1</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 17" progress="96.91%" prev="vi.xiii.xvii" next="vi.xiii.xix" id="vi.xiii.xviii"><p class="c24" id="vi.xiii.xviii-p1">

17. It is with no
loss or disparagement therefore of His Divine nature that Christ
suffers in the flesh, but His Divine nature through the flesh descended
into death, that by the infirmity of the flesh He might effect
salvation; not that He might be detained by death according to the law
of mortality, but that He might by Himself in his resurrection open the
gates of death. It is as if a king were to proceed to a prison, and to
go in and open the doors, undo the fetters, break in pieces the chains,
the bars, and the bolts, and bring forth and set at liberty the
prisoners, and restore those who are sitting in darkness and in the
shadow of death to light and life. The king, therefore, is said indeed
to have been in prison, but not under the same condition as the
prisoners who were detained there. They were in prison to be punished,
He to free them from punishment.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 18" progress="96.94%" prev="vi.xiii.xviii" next="vi.xiii.xx" id="vi.xiii.xix"><p class="c24" id="vi.xiii.xix-p1">

18. They who have
handed down the Creed to us have with much forethought specified the
time when these things were done—“under Pontius
Pilate,”—lest in any respect the tradition should falter,
as though vague and uncertain. But it should be known that the clause,
“He descended into Hell,” is not added in the Creed of the
Roman Church, neither is it in that of the Oriental Churches. It seems
to be implied, however, when it is said that “He was
buried.” But in the love and zeal for the Divine Scriptures which
possess you, you say to me, I doubt not, “These things ought to
be proved by more evident testimonies from the Divine Scriptures. For
the more important the things are which are to be believed, so much the
more do they need apt and undoubted witness.” True. But we, as
speaking to those who know the law, have left unnoticed, for the sake
of brevity, a whole forest of testimonies. But if this also be
required, let us cite a few out of many, knowing, as we do, that to
those who are acquainted with the Scriptures, a very ample sea of
testimonies lies open.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 19" progress="96.98%" prev="vi.xiii.xix" next="vi.xiii.xxi" id="vi.xiii.xx"><p class="c24" id="vi.xiii.xx-p1">

19. First of all,
then, we must know that the doctrine of the Cross is not regarded by
all in the same light. It is one thing to the Gentiles, to the Jews
another, to Christians another; as also the Apostle says, “We
preach Christ crucified,—to the Jews a stumbling-block, to the
Gentiles foolishness, but to those who are called, both Jews and
Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God;”<note place="end" n="3298" id="vi.xiii.xx-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xx-p2"> <scripRef passage="1 Cor. i. 23, 24" id="vi.xiii.xx-p2.2" parsed="|1Cor|1|23|1|24" osisRef="Bible:1Cor.1.23-1Cor.1.24">1 Cor. i. 23,
24</scripRef></p></note> and, in the same place, “For
the preaching of the Cross is to those who perish foolishness, but to
those who are saved,” that is, to us, it is “the Power of
God.”<note place="end" n="3299" id="vi.xiii.xx-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xx-p3"> <scripRef passage="1 Cor. i. 18" id="vi.xiii.xx-p3.2" parsed="|1Cor|1|18|0|0" osisRef="Bible:1Cor.1.18">1 Cor. i. 18</scripRef></p></note> The Jews, to whom it had been
delivered out of the Law, that Christ should abide for ever, were
offended by His Cross, because they were unwilling to believe His
resurrection. To the Gentiles it seemed foolishness that God should
have submitted to death, because they were ignorant of the mystery of
the Incarnation. But Christians, who had accepted His birth and passion
in <pb n="551" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_551.html" id="vi.xiii.xx-Page_551" />the
flesh and His resurrection from the dead, of course believed that it
was the power of God which had overcome death.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.xx-p4">First, therefore, hear how this
very thing is prophetically declared by Isaiah, that the Jews, to whom
the Prophets had foretold these things, would not believe, but that
they who had never heard them from the Prophets, would believe them.
“To whom He was not spoken of they shall see, and they that have
not heard shall understand.”<note place="end" n="3300" id="vi.xiii.xx-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xx-p5"> <scripRef passage="Isa. lii. 15" id="vi.xiii.xx-p5.2" parsed="|Isa|52|15|0|0" osisRef="Bible:Isa.52.15">Isa. lii. 15</scripRef>. Comp. <scripRef passage="Rom. xv. 21" id="vi.xiii.xx-p5.3" parsed="|Rom|15|21|0|0" osisRef="Bible:Rom.15.21">Rom. xv. 21</scripRef></p></note> Moreover,
this same Isaiah foretells that, while those who were engaged in the
study of the Law from childhood to old age believed not, to the
Gentiles every mystery should be transferred. His words are: “And
the Lord of Hosts shall make a feast on this mountain unto all nations:
they shall drink joy, they shall drink wine, they shall be anointed
with ointment on this mountain. Deliver all these things to the
nations.”<note place="end" n="3301" id="vi.xiii.xx-p5.4"><p class="endnote" id="vi.xiii.xx-p6"> <scripRef passage="Isa. xxv. 6" id="vi.xiii.xx-p6.2" parsed="|Isa|25|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.25.6">Isa. xxv. 6</scripRef></p></note> This was the
counsel of the Almighty respecting all the nations. But they who boast
themselves of their knowledge of the Law will, perhaps, say to us,
“You blaspheme in saying that the Lord was subjected to the
corruption of death and to the suffering of the Cross.” Read,
therefore, what you find written in the Lamentations of Jeremiah:
“The Spirit of our countenance, Christ the Lord, was taken in
our<note place="end" n="3302" id="vi.xiii.xx-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xx-p7"> <i>Their corruptions,</i> LXX.</p></note> corruptions, of whom we said, we shall
live under His shadow among the nations.”<note place="end" n="3303" id="vi.xiii.xx-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xx-p8"> <scripRef passage="Lamentations iv. 20" id="vi.xiii.xx-p8.2" parsed="|Lam|4|20|0|0" osisRef="Bible:Lam.4.20">Lamentations iv.
20</scripRef></p></note> Thou hearest how the Prophet says that
Christ the Lord was taken, and for us, that is, for our sins, delivered
to corruption. Under whose shadow, since the people of the Jews have
continued in unbelief, he says the Gentiles lie, because we live not in
Israel, but among the Gentiles.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 20" progress="97.07%" prev="vi.xiii.xx" next="vi.xiii.xxii" id="vi.xiii.xxi"><p class="c24" id="vi.xiii.xxi-p1">

20. But, if it
does not weary you, let the point out as briefly as possible, specific
references to prophecy in the Gospels, that those who are being
instructed in the first elements of the faith may have these
testimonies written on their hearts, lest any doubt concerning the
things which they believe should at any time take them by surprise. We
are told in the Gospel that Judas, one of Christ’s friends and
associates at table, betrayed Him. Let the show you how this is
foretold in the Psalms: “He who hath eaten My bread hath lifted
up his heel against Me:”<note place="end" n="3304" id="vi.xiii.xxi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxi-p2"> <scripRef passage="Ps. xli. 9" id="vi.xiii.xxi-p2.2" parsed="|Ps|41|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.41.9">Ps. xli. 9</scripRef></p></note> and in another
place; “My friends and My neighbours drew near and set themselves
against Me:”<note place="end" n="3305" id="vi.xiii.xxi-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxi-p3"> <scripRef passage="Ps. xxxv. 15" id="vi.xiii.xxi-p3.2" parsed="|Ps|35|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.35.15">Ps. xxxv. 15</scripRef></p></note> and again;
“His words were made softer than oil and yet be they very
darts.”<note place="end" n="3306" id="vi.xiii.xxi-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxi-p4"> <scripRef passage="Ps. lv. 21" id="vi.xiii.xxi-p4.2" parsed="|Ps|55|21|0|0" osisRef="Bible:Ps.55.21">Ps. lv. 21</scripRef></p></note> What then is
meant by his words were made soft? “Judas came to Jesus and said
unto Him, Hail, Master, and kissed Him.”<note place="end" n="3307" id="vi.xiii.xxi-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxi-p5"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 49" id="vi.xiii.xxi-p5.2" parsed="|Matt|26|49|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.49">Matt. xxvi.
49</scripRef></p></note> Thus through the soft blandishment of a
kiss he implanted the execrable dart of betrayal. On which the Lord
said to him, “Judas, betrayest thou the Son of Man with a
kiss?”<note place="end" n="3308" id="vi.xiii.xxi-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxi-p6"> <scripRef passage="Luke xxii. 48" id="vi.xiii.xxi-p6.2" parsed="|Luke|22|48|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.48">Luke xxii. 48</scripRef></p></note> You observe that He was
appraised by the traitor’s covetousness at thirty pieces of
silver. Of this also the Prophet speaks, “And I said unto them,
If ye think good, give me my price, or if not, forbear;” and
presently, “I received from them,” he says, “thirty
pieces of silver, and I cast them into the house of the Lord, into the
foundry.”<note place="end" n="3309" id="vi.xiii.xxi-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxi-p7"> <scripRef passage="Zech. xi. 12, 13" id="vi.xiii.xxi-p7.2" parsed="|Zech|11|12|11|13" osisRef="Bible:Zech.11.12-Zech.11.13">Zech. xi. 12,
13</scripRef>,
LXX.</p></note> Is not this
what is written in the Gospels, that Judas, “repenting of what he
had done, brought back the money, and threw it down in the temple and
departed?”<note place="end" n="3310" id="vi.xiii.xxi-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxi-p8"> <scripRef passage="Matt. xxvii. 3, 5" id="vi.xiii.xxi-p8.2" parsed="|Matt|27|3|0|0;|Matt|27|5|0|0" osisRef="Bible:Matt.27.3 Bible:Matt.27.5">Matt. xxvii. 3,
5</scripRef></p></note> Well did He call
it His price, as though blaming and upbraiding. For He had done so many
good works among them, He had given sight to the blind, feet to the
lame, the power of walking to the palsied, life also to the dead; for
all these good works they paid Him death as His price, appraised at
thirty pieces of silver. It is related also in the Gospels that He was
bound. This also the word of prophecy had foretold by Isaiah, saying,
“Woe unto their soul, who have devised a most evil device against
themselves, saying, Let us bind the just One, seeing that He is
unprofitable to us.”<note place="end" n="3311" id="vi.xiii.xxi-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxi-p9"> <scripRef passage="Isa. iii. 9" id="vi.xiii.xxi-p9.2" parsed="|Isa|3|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.3.9">Isa. iii. 9</scripRef>, LXX.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 21" progress="97.15%" prev="vi.xiii.xxi" next="vi.xiii.xxiii" id="vi.xiii.xxii"><p class="c24" id="vi.xiii.xxii-p1">

21. But, says
some one, “Are these things to be understood of the Lord? Could
the Lord be held prisoner by men and dragged to judgment?” Of
this also the same Prophet shall convince you. For he says, “The
Lord Himself shall come into judgment with the elders and princes of
the people.”<note place="end" n="3312" id="vi.xiii.xxii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p2"> <scripRef passage="Isa. iii. 14" id="vi.xiii.xxii-p2.2" parsed="|Isa|3|14|0|0" osisRef="Bible:Isa.3.14">Isa. iii. 14</scripRef></p></note> The Lord is
judged then according to the Prophet’s testimony, and not only
judged, but scourged, and smitten on the face with the palms (of
men’s hands), and spitted on, and suffers every insult and
indignity for our sake. And because all who should hear these things
preached by the Apostles would be perfectly amazed, therefore also the
Prophet speaking in their person exclaims, “Lord, who hath
believed our report?”<note place="end" n="3313" id="vi.xiii.xxii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p3"> <scripRef passage="Isa. liii. 1" id="vi.xiii.xxii-p3.2" parsed="|Isa|53|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.1">Isa. liii. 1</scripRef></p></note> For it is
incredible that God, the Son of God, should be spoken of and preached
as having suffered these things. For this reason they are foretold by
the Prophets, lest any doubt should spring up in those who are about to
believe. Christ the Lord Himself therefore in His own person,
<pb n="552" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_552.html" id="vi.xiii.xxii-Page_552" />says, “I
gave My back to the scourges, and My cheeks to the palms,<note place="end" n="3314" id="vi.xiii.xxii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p4"> <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xiii.xxii-p4.1">Ραπίσματα</span>, LXX.</p></note> I turned not away My face from shame
and spitting.”<note place="end" n="3315" id="vi.xiii.xxii-p4.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p5"> <scripRef passage="Isa. l. 6" id="vi.xiii.xxii-p5.2" parsed="|Isa|50|6|0|0" osisRef="Bible:Isa.50.6">Isa. l. 6</scripRef></p></note> This also is
written among His other sufferings, that they bound Him, and led Him
away to Pilate. This also the Prophet foretold, saying, “And they
bound him and conducted Him as a pledge of friendship <i>(xenium)</i>
to King Jarim.”<note place="end" n="3316" id="vi.xiii.xxii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p6"> <scripRef passage="Hos. x. 6" id="vi.xiii.xxii-p6.2" parsed="|Hos|10|6|0|0" osisRef="Bible:Hos.10.6">Hos. x. 6</scripRef></p></note> But some one
objects, “But Pilate was not a king.” Hear then what the
Gospel relates next, “Pilate hearing that He was from Galilee,
sent Him to Herod, who was king in Israel at that time.”<note place="end" n="3317" id="vi.xiii.xxii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p7"> <scripRef passage="Luke xxiii. 6, 7" id="vi.xiii.xxii-p7.2" parsed="|Luke|23|6|23|7" osisRef="Bible:Luke.23.6-Luke.23.7">Luke xxiii. 6,
7</scripRef></p></note> And rightly does the Prophet add the
name “Jarim,” which means “a wild-vine, for Herod was
not of the house of Israel, nor of that Israelitish vine which the Lord
had brought out of Egypt, and “planted in a very fruitful
hill,”<note place="end" n="3318" id="vi.xiii.xxii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p8"> <scripRef passage="Isa. v. 1" id="vi.xiii.xxii-p8.2" parsed="|Isa|5|1|0|0" osisRef="Bible:Isa.5.1">Isa. v. 1</scripRef></p></note> but was a wild vine, i.e. of an
alien stock. Rightly, therefore, was he called “a
wild-vine,” because he in nowise sprung from the shoots of the
vine of Israel. And whereas the Prophet used the phrase
“<i>xenium,</i>” “A pledge of friendship,” this
also corresponds, “For Herod and Pilate,” as the Gospel
witnesses, “from being enemies were made friends,”<note place="end" n="3319" id="vi.xiii.xxii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p9"> <scripRef passage="Luke xxiii. 12" id="vi.xiii.xxii-p9.2" parsed="|Luke|23|12|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.12">Luke xxiii.
12</scripRef></p></note> and, as though in token of their
reconciliation, each sent Jesus bound to the other. What matter, so
long as Jesus, as Saviour, reconciles those who were at variance, and
restores peace, and also brings back concord! Wherefore of this also it
is written in Job, “May the Lord reconcile the hearts of the
princes of the earth.”<note place="end" n="3320" id="vi.xiii.xxii-p9.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxii-p10"> <scripRef passage="Job xii. 24" id="vi.xiii.xxii-p10.2" parsed="|Job|12|24|0|0" osisRef="Bible:Job.12.24">Job xii. 24</scripRef>  <span lang="EL" class="Greek" id="vi.xiii.xxii-p10.3">Διαλλάσσων</span>, LXX.</p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 22" progress="97.24%" prev="vi.xiii.xxii" next="vi.xiii.xxiv" id="vi.xiii.xxiii"><p class="c24" id="vi.xiii.xxiii-p1">

22. It is related
that when Pilate would fain have released Him all the people cried out,
“Crucify Him, Crucify Him!”<note place="end" n="3321" id="vi.xiii.xxiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p2"> <scripRef passage="Luke xxiii. 21" id="vi.xiii.xxiii-p2.2" parsed="|Luke|23|21|0|0" osisRef="Bible:Luke.23.21">Luke xxiii.
21</scripRef></p></note> This also the Prophet Jeremiah
foretells, saying, in the person of the Lord Himself, “My
inheritance is become to Me as a lion in the forest. He hath uttered
his voice against Me, wherefore I have hated it. And therefore (saith
He) I have forsaken and left My house.”<note place="end" n="3322" id="vi.xiii.xxiii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p3"> <scripRef passage="Jer. xii. 7, 8" id="vi.xiii.xxiii-p3.2" parsed="|Jer|12|7|12|8" osisRef="Bible:Jer.12.7-Jer.12.8">Jer. xii. 7,
8</scripRef></p></note> And again in another place,
“Against whom have ye opened your mouth, and against whom have ye
let loose your tongues?”<note place="end" n="3323" id="vi.xiii.xxiii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p4"> <scripRef passage="Isa. lvii. 4" id="vi.xiii.xxiii-p4.2" parsed="|Isa|57|4|0|0" osisRef="Bible:Isa.57.4">Isa. lvii. 4</scripRef></p></note> When He
stood before His judge, it is written that “He held His
peace.”<note place="end" n="3324" id="vi.xiii.xxiii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p5"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 63" id="vi.xiii.xxiii-p5.2" parsed="|Matt|26|63|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.63">Matt. xxvi.
63</scripRef></p></note> Many
Scriptures testify of this. In the Psalms it is written, “I
became as a man that heareth not, and in whose mouth are no
reproofs.”<note place="end" n="3325" id="vi.xiii.xxiii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p6"> <scripRef passage="Ps. xxxviii. 13, 14" id="vi.xiii.xxiii-p6.2" parsed="|Ps|38|13|38|14" osisRef="Bible:Ps.38.13-Ps.38.14">Ps. xxxviii. 13,
14</scripRef></p></note> And again,
“I was as a deaf man, and heard not, and as one that is dumb and
openeth not his mouth.” And again another Prophet saith,
“As a lamb before her shearer, so He opened not His mouth. In His
humiliation His judgment was taken away.”<note place="end" n="3326" id="vi.xiii.xxiii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p7"> <scripRef passage="Isa. liii. 7, 8" id="vi.xiii.xxiii-p7.2" parsed="|Isa|53|7|53|8" osisRef="Bible:Isa.53.7-Isa.53.8">Isa. liii. 7,
8</scripRef></p></note> It is written that there was put on
Him a crown of thorns. Of this hear in the Canticles the voice of God
the Father marvelling at the iniquity of Jerusalem in the insult done
to His Son: “Go forth and see, ye daughters of Jerusalem, the
crown wherewith His mother hath crowned Him.”<note place="end" n="3327" id="vi.xiii.xxiii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p8"> <scripRef passage="Cant. iii. 11" id="vi.xiii.xxiii-p8.2" parsed="|Song|3|11|0|0" osisRef="Bible:Song.3.11">Cant. iii. 11</scripRef></p></note> Moreover, of the thorns another
Prophet makes mention: “I looked that she should bring forth
grapes, and she brought forth thorns, and instead of righteousness a
cry.”<note place="end" n="3328" id="vi.xiii.xxiii-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p9"> <scripRef passage="Isa. v. 4, 7" id="vi.xiii.xxiii-p9.2" parsed="|Isa|5|4|0|0;|Isa|5|7|0|0" osisRef="Bible:Isa.5.4 Bible:Isa.5.7">Isa. v. 4, 7</scripRef></p></note> But that thou mayest know the
secrets of the mystery, it behoved Him, Who came to take away the sins
of the world, to free the earth also from the curse, which it had
received through the sin of the first man, when the Lord said
“Cursed be the earth in thy labours: thorns: and thistles shall
it bring forth to thee.”<note place="end" n="3329" id="vi.xiii.xxiii-p9.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p10"> <scripRef passage="Gen. iii. 17, 18" id="vi.xiii.xxiii-p10.2" parsed="|Gen|3|17|3|18" osisRef="Bible:Gen.3.17-Gen.3.18">Gen. iii. 17,
18</scripRef></p></note> For this
cause, therefore, is Jesus crowned with thorns, that first sentence of
condemnation might be remitted. He is led to the cross, and the life of
the whole word is suspended on the wood of which it is made. I would
point out how this also is confirmed by testimony from the Prophets.
You find Jeremiah speaking of it thus, “Come and let us cast wood
into His bread, and crush Him out of the land of the living.”<note place="end" n="3330" id="vi.xiii.xxiii-p10.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p11"> <scripRef passage="Jer. xi. 19" id="vi.xiii.xxiii-p11.2" parsed="|Jer|11|19|0|0" osisRef="Bible:Jer.11.19">Jer. xi. 19</scripRef></p></note> And again, Moses, mourning over them,
says, “Thy life shall be suspended before thine eyes, and thou
shalt fear day and night, and shalt not believe thy life.”<note place="end" n="3331" id="vi.xiii.xxiii-p11.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiii-p12"> <scripRef passage="Deut. xxviii. 66" id="vi.xiii.xxiii-p12.2" parsed="|Deut|28|66|0|0" osisRef="Bible:Deut.28.66">Deut. xxviii.
66</scripRef></p></note> But we must pass on, for already we
are exceeding our proposed measure of brevity, and are lengthening out
our “short word” by a long dissertation. Yet we will add a
few words more, lest we should seem altogether to have passed over what
we undertook.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 23" progress="97.34%" prev="vi.xiii.xxiii" next="vi.xiii.xxv" id="vi.xiii.xxiv">
<p class="c24" id="vi.xiii.xxiv-p1"> 
23. It is written
that when the side of Jesus was pierced “He shed thereout blood
and water.”<note place="end" n="3332" id="vi.xiii.xxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiv-p2"> <scripRef passage="John xix. 34" id="vi.xiii.xxiv-p2.2" parsed="|John|19|34|0|0" osisRef="Bible:John.19.34">John xix. 34</scripRef></p></note> This has a
mystical meaning. For Himself had said, “Out of His belly shall
flow rivers of living water.”<note place="end" n="3333" id="vi.xiii.xxiv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxiv-p3"> <scripRef passage="John vii. 38" id="vi.xiii.xxiv-p3.2" parsed="|John|7|38|0|0" osisRef="Bible:John.7.38">John vii. 38</scripRef></p></note> But He
shed forth blood also, of which the Jews sought that it might be upon
themselves and upon their children. He shed forth water, therefore,
which might wash believers; He shed forth blood also which might
condemn unbelievers. Yet it might be understood also as prefiguring the
twofold grace of baptism, one that which is given by the baptism of
water, the other that which is sought through martyrdom in the
outpouring of blood, for both are called baptism. But if you ask
<pb n="553" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_553.html" id="vi.xiii.xxiv-Page_553" />further why our
Lord is said to have poured forth blood and water from His side rather
than from any other member, I imagine that by the rib in the side the
woman is signified. Since the fountain of sin and death proceeded from
the first woman, who was the rib of the first Adam, the fountain of
redemption and life is drawn from the rib of the second
Adam.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 24" progress="97.38%" prev="vi.xiii.xxiv" next="vi.xiii.xxvi" id="vi.xiii.xxv"><p class="c24" id="vi.xiii.xxv-p1">

24. It is written
that in our Lord’s passion there was darkness over the earth from
the sixth hour until the ninth. To this also you will find the Prophet
witnessing, “Thy Sun shall go down at mid-day.”<note place="end" n="3334" id="vi.xiii.xxv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxv-p2"> <scripRef passage="Amos viii. 9" id="vi.xiii.xxv-p2.2" parsed="|Amos|8|9|0|0" osisRef="Bible:Amos.8.9">Amos viii. 9</scripRef></p></note> And again, the Prophet Zechariah,
“In that day there shall be no more light. There shall be cold
and frost in one day, and that day known to the Lord; and it shall be
neither day nor night, but at evening time there shall be
light.”<note place="end" n="3335" id="vi.xiii.xxv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxv-p3"> <scripRef passage="Zech. xiv. 6, 7" id="vi.xiii.xxv-p3.2" parsed="|Zech|14|6|14|7" osisRef="Bible:Zech.14.6-Zech.14.7">Zech. xiv. 6,
7</scripRef>,
LXX.</p></note> What plainer
language could the Prophet have used for his words to seem not so much
a prophecy of the future as a narrative of the past? He foretold both
the cold and the frost. For Peter was warming himself at the fire
because it was cold: and he was suffering cold not only in respect of
the time (the early hour), but also of his faith. There is added,<note place="end" n="3336" id="vi.xiii.xxv-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxv-p4"> <scripRef passage="Zech. xiv. 6, 7" id="vi.xiii.xxv-p4.2" parsed="|Zech|14|6|14|7" osisRef="Bible:Zech.14.6-Zech.14.7">Zech. xiv. 6,
7</scripRef>,
LXX.</p></note> “and that day shall be known to
the Lord; and it shall be neither day nor night.” What is
“neither day nor night?” Did he not plainly speak of the
darkness interposed in the day, and then the light afterwards restored?
That was not day, for it did not begin with sun-rise, neither was it
complete night, for it did not, when the day was ended, receive its due
space from the beginning or prolong it to the end; but the light which
had been driven away by the crime of wicked men is restored at evening
time. For after the ninth hour, the darkness is driven away, and the
sun is restored to the world. Again, another Prophet witnesses of the
same, “The light shall be darkened upon the earth in the
day-time.”<note place="end" n="3337" id="vi.xiii.xxv-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxv-p5"> <scripRef passage="Amos viii. 9" id="vi.xiii.xxv-p5.2" parsed="|Amos|8|9|0|0" osisRef="Bible:Amos.8.9">Amos viii. 9</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 25" progress="97.43%" prev="vi.xiii.xxv" next="vi.xiii.xxvii" id="vi.xiii.xxvi"><p class="c24" id="vi.xiii.xxvi-p1">

25. The Gospel
further relates that the soldiers parted the garments of Jesus among
themselves, and cast lots upon His vesture. The Holy Spirit provided
that this also should be witnessed beforehand by the Prophets, for
David says, “They parted my garments among them, and upon my
vesture they did cast lots.”<note place="end" n="3338" id="vi.xiii.xxvi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxvi-p2"> <scripRef passage="Ps. xxii. 18" id="vi.xiii.xxvi-p2.2" parsed="|Ps|22|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.18">Ps. xxii. 18</scripRef></p></note> Nor
were the Prophets silent even as to the robe, the scarlet robe, which
the soldiers are said to have put upon Him in mockery. Listen to
Isaiah, “Who is this that cometh from Edom, red in his garments
from Bozrah? Wherefore are thy garments red, and thy raiment as though
thou hadst trodden in the wine-press?” To which Himself replies,
“I have trodden the wine-press alone, O daughter of
Sion.”<note place="end" n="3339" id="vi.xiii.xxvi-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxvi-p3"> <scripRef passage="Isa. lxiii. 1-3" id="vi.xiii.xxvi-p3.2" parsed="|Isa|63|1|63|3" osisRef="Bible:Isa.63.1-Isa.63.3">Isa. lxiii.
1–3</scripRef></p></note> For He alone it is Who hath not
sinned, and hath taken away the sins of the world. For if by one man
death could enter into the world, how much more by one man, Who was God
also, could life be restored!</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 26" progress="97.47%" prev="vi.xiii.xxvi" next="vi.xiii.xxviii" id="vi.xiii.xxvii"><p class="c24" id="vi.xiii.xxvii-p1">

26. It is related
also that vinegar was given Him to drink, or wine mingled with myrrh
which is bitterer than gall. Hear what the Prophet has foretold of
this: “They gave Me gall to eat, and when I was thirsty they gave
Me vinegar to drink.”<note place="end" n="3340" id="vi.xiii.xxvii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxvii-p2"> <scripRef passage="Ps. lxix. 21" id="vi.xiii.xxvii-p2.2" parsed="|Ps|69|21|0|0" osisRef="Bible:Ps.69.21">Ps. lxix. 21</scripRef></p></note> Agreeably with
which Moses, even in his day, said to the people, “Their vine is
of the vineyards of Sodom, and their branch of Gomorrah; their grape is
a grape of gall, and their cluster a cluster of bitterness.”<note place="end" n="3341" id="vi.xiii.xxvii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxvii-p3"> <scripRef passage="Deut. xxxii. 32" id="vi.xiii.xxvii-p3.2" parsed="|Deut|32|32|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.32">Deut. xxxii.
32</scripRef></p></note> And again, the Prophet upbraiding them
says, “Oh foolish people and unwise, have ye thus requited the
Lord?”<note place="end" n="3342" id="vi.xiii.xxvii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxvii-p4"> <scripRef passage="Deut. xxxii. 6" id="vi.xiii.xxvii-p4.2" parsed="|Deut|32|6|0|0" osisRef="Bible:Deut.32.6">Deut. xxxii.
6</scripRef></p></note> Moreover, in the Canticles the
same things are foretold, where even the garden in which the Lord was
crucified is indicated: “I have come into my garden, my sister,
my spouse, and have gathered in my myrrh.”<note place="end" n="3343" id="vi.xiii.xxvii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxvii-p5"> <scripRef passage="Cant. v. 1" id="vi.xiii.xxvii-p5.2" parsed="|Song|5|1|0|0" osisRef="Bible:Song.5.1">Cant. v. 1</scripRef></p></note> Here the Prophet has plainly set
forth the wine mingled with myrrh which the Lord has given Him to
drink.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Sectino 27" progress="97.50%" prev="vi.xiii.xxvii" next="vi.xiii.xxix" id="vi.xiii.xxviii"><p class="c24" id="vi.xiii.xxviii-p1">

27. Next it is
written that “He gave up the ghost.”<note place="end" n="3344" id="vi.xiii.xxviii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxviii-p2"> <scripRef passage="Mark xv. 37" id="vi.xiii.xxviii-p2.2" parsed="|Mark|15|37|0|0" osisRef="Bible:Mark.15.37">Mark xv. 37</scripRef></p></note> This also had been foretold, by the
Prophet, who says, addressing the Father in the Person of the Son,
“Into Thy hands I commend My Spirit.”<note place="end" n="3345" id="vi.xiii.xxviii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxviii-p3"> <scripRef passage="Ps. xxxi. 5" id="vi.xiii.xxviii-p3.2" parsed="|Ps|31|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.31.5">Ps. xxxi. 5</scripRef></p></note> He is related also to have been buried,
and a great stone laid at the door of the sepulchre. Hear what the word
of prophecy foretold by Jeremiah concerning this also, “They have
cut off my life in the pit, and have laid a stone upon Me.”<note place="end" n="3346" id="vi.xiii.xxviii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxviii-p4"> <scripRef passage="Lam. iii. 53" id="vi.xiii.xxviii-p4.2" parsed="|Lam|3|53|0|0" osisRef="Bible:Lam.3.53">Lam. iii. 53</scripRef></p></note> These words of the Prophet point most
plainly to His burial. Here are yet others, “The righteous hath
been taken away from beholding iniquity, and his place is in
peace.”<note place="end" n="3347" id="vi.xiii.xxviii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxviii-p5"> <scripRef passage="Isa. lvii. 1, 2" id="vi.xiii.xxviii-p5.2" parsed="|Isa|57|1|57|2" osisRef="Bible:Isa.57.1-Isa.57.2">Isa. lvii. 1,
2</scripRef></p></note> And in
another place, “I will give the malignant for his
burial;”<note place="end" n="3348" id="vi.xiii.xxviii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxviii-p6"> <scripRef passage="Isa. liii. 9" id="vi.xiii.xxviii-p6.2" parsed="|Isa|53|9|0|0" osisRef="Bible:Isa.53.9">Isa. liii. 9</scripRef>, LXX.</p></note> and yet
once more, “He hath lain down and slept as a lion, and as a
lion’s whelp; who shall rouse Him up?”<note place="end" n="3349" id="vi.xiii.xxviii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxviii-p7"> <scripRef passage="Gen. xlix. 9" id="vi.xiii.xxviii-p7.2" parsed="|Gen|49|9|0|0" osisRef="Bible:Gen.49.9">Gen. xlix. 9</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 28" progress="97.53%" prev="vi.xiii.xxviii" next="vi.xiii.xxx" id="vi.xiii.xxix"><p class="c24" id="vi.xiii.xxix-p1">

28. That He
descended into hell is also evidently foretold in the Psalms, where it
is said, “Thou hast brought Me also into the dust of the
death.”<note place="end" n="3350" id="vi.xiii.xxix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxix-p2"> <scripRef passage="Ps. xxii. 15" id="vi.xiii.xxix-p2.2" parsed="|Ps|22|15|0|0" osisRef="Bible:Ps.22.15">Ps. xxii. 15</scripRef></p></note> And again,
“What profit is there in my blood, when I shall have descended
into corruption?”<note place="end" n="3351" id="vi.xiii.xxix-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxix-p3"> <scripRef passage="Ps. xxx. 9" id="vi.xiii.xxix-p3.2" parsed="|Ps|30|9|0|0" osisRef="Bible:Ps.30.9">Ps. xxx. 9</scripRef></p></note> <pb n="554" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_554.html" id="vi.xiii.xxix-Page_554" />And again, “I
descended into the deep mire, where there is no bottom.”<note place="end" n="3352" id="vi.xiii.xxix-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxix-p4"> <scripRef passage="Ps. lxix. 2" id="vi.xiii.xxix-p4.2" parsed="|Ps|69|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.69.2">Ps. lxix. 2</scripRef></p></note> Moreover, John says, “Art Thou He
that shall come (into hell, without doubt), or do we look for
another?”<note place="end" n="3353" id="vi.xiii.xxix-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxix-p5"> <scripRef passage="Luke vii. 20" id="vi.xiii.xxix-p5.2" parsed="|Luke|7|20|0|0" osisRef="Bible:Luke.7.20">Luke vii. 20</scripRef></p></note> Whence also
Peter says that “Christ being put to death in the flesh, but
quickened in the Spirit which dwells in Him, descended to the spirits
who were shut up in prison, who in the days of Noah believed not, to
preach unto them;”<note place="end" n="3354" id="vi.xiii.xxix-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxix-p6"> <scripRef passage="1 Pet. iii. 10-20" id="vi.xiii.xxix-p6.2" parsed="|1Pet|3|10|3|20" osisRef="Bible:1Pet.3.10-1Pet.3.20">1 Pet. iii.
10–20</scripRef></p></note> where also
what He did in hell is declared. Moreover, the Lord says by the
Prophet, as though speaking of the future, “Thou wilt not leave
my soul in hell, neither wilt Thou suffer Thy Holy One to see
corruption.”<note place="end" n="3355" id="vi.xiii.xxix-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxix-p7"> <scripRef passage="Ps. xvi. 10" id="vi.xiii.xxix-p7.2" parsed="|Ps|16|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.10">Ps. xvi. 10</scripRef></p></note> Which again, in
prophetic language he speaks of as actually fulfilled, “O Lord,
Thou hast brought my soul out of hell: Thou hast saved me from them
that go down into the pit.”<note place="end" n="3356" id="vi.xiii.xxix-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxix-p8"> <scripRef passage="Ps. xxx. 3" id="vi.xiii.xxix-p8.2" parsed="|Ps|30|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.30.3">Ps. xxx. 3</scripRef></p></note> There
follows next,—</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 29. The Third Day He Rose Again from the Dead" progress="97.57%" prev="vi.xiii.xxix" next="vi.xiii.xxxi" id="vi.xiii.xxx"><p class="c24" id="vi.xiii.xxx-p1">

29. <span class="c14" id="vi.xiii.xxx-p1.1">The Third Day He Rose Again from the Dead</span>. The glory of
Christ’s resurrection threw a lustre upon everything which before
had the appearance of weakness and frailty. If a while since it seemed
to you impossible that an immortal Being could die, you see now that He
who has overcome death and is risen again cannot be mortal. But
understand herein the goodness of the Creator, that so far as you by
sinning have cast yourself down, so far has He descended in following
you. And do not impute lack of power to God, the Creator of all things,
by imagining his work to have ended in the fall into an abyss which He
in His redemptive purpose was unable to reach. We speak of infernal and
supernal, because we are bounded by the definite circumference of the
body, and are confined within the limits of the region prescribed to
us. But to God, Who is present everywhere and absent nowhere, what is
infernal and what supernal? Notwithstanding, through the assumption of
a body there is room for these also. The flesh which had been deposited
in the sepulchre, is raised, that that might be fulfilled which was
spoken by the Prophet, “Thou wilt not suffer Thy Holy One to see
corruption.”<note place="end" n="3357" id="vi.xiii.xxx-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxx-p2"> <scripRef passage="Ps. xvi. 10" id="vi.xiii.xxx-p2.2" parsed="|Ps|16|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.16.10">Ps. xvi. 10</scripRef></p></note> He returned,
therefore, a victor from the dead, leading with Him the spoils of hell.
For He led forth those who were held in captivity by death, as He
Himself had foretold, when He said, “When I shall be lifted up
from the earth I shall draw all unto Me.”<note place="end" n="3358" id="vi.xiii.xxx-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxx-p3"> <scripRef passage="John xii. 32" id="vi.xiii.xxx-p3.2" parsed="|John|12|32|0|0" osisRef="Bible:John.12.32">John xii. 32</scripRef></p></note> To this the Gospel bears witness,
when it says, “The graves were opened, and many bodies of saints
which slept arose, and appeared unto many, and entered into the holy
City,”<note place="end" n="3359" id="vi.xiii.xxx-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxx-p4"> <scripRef passage="Matt. xxvii. 52, 53" id="vi.xiii.xxx-p4.2" parsed="|Matt|27|52|27|53" osisRef="Bible:Matt.27.52-Matt.27.53">Matt. xxvii. 52,
53</scripRef></p></note> that city, doubtless, of which
the Apostle says, “Jerusalem which is above is free, which is the
Mother of us all.”<note place="end" n="3360" id="vi.xiii.xxx-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxx-p5"> <scripRef passage="Gal. iv. 23" id="vi.xiii.xxx-p5.2" parsed="|Gal|4|23|0|0" osisRef="Bible:Gal.4.23">Gal. iv. 23</scripRef></p></note> As also he says
again to the Hebrews, “It became Him, for Whom are all things,
and by Whom are all things, Who had brought many sons into glory, to
make the Author of their salvation perfect through suffering.”<note place="end" n="3361" id="vi.xiii.xxx-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxx-p6"> <scripRef passage="Heb. ii. 10" id="vi.xiii.xxx-p6.2" parsed="|Heb|2|10|0|0" osisRef="Bible:Heb.2.10">Heb. ii. 10</scripRef></p></note> Sitting, therefore, on the right hand
of God in the highest heavens, He placed there that human flesh, made
perfect through sufferings, which had fallen to death by the lapse of
the first man, but was now restored by the virtue of the resurrection.
Whence also the Apostle says, “Who hath raised us up together and
made us sit together in the heavenly places.”<note place="end" n="3362" id="vi.xiii.xxx-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxx-p7"> <scripRef passage="Eph. ii. 6" id="vi.xiii.xxx-p7.2" parsed="|Eph|2|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.6">Eph. ii. 6</scripRef></p></note> For He was the potter, Who, as the
Prophet Jeremiah teaches, “took up again with His hands, and
formed anew, as it seemed good to Him, the vessel which had fallen from
His hands and was broken in pieces.”<note place="end" n="3363" id="vi.xiii.xxx-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxx-p8"> <scripRef passage="Jerem. xviii. 4" id="vi.xiii.xxx-p8.2" parsed="|Jer|18|4|0|0" osisRef="Bible:Jer.18.4">Jerem. xviii.
4</scripRef></p></note> And it seemed good to Him that the
mortal and corruptible body which He had assumed, this body raised from
the rocky sepulchre and rendered immortal and incorruptible, He should
now place not on the earth but in heaven, and at His Father’s
right hand. The Scriptures of the Old Testament are full of these
mysteries. No Prophet, no Lawgiver, no Psalmist is silent, but almost
every one of the sacred pages speaks of them. It seems superfluous,
therefore, to linger in collecting testimonies; yet we will cite some
few, remitting those who desire to drink more largely to the
well-springs of the divine volumes themselves.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 30" progress="97.69%" prev="vi.xiii.xxx" next="vi.xiii.xxxii" id="vi.xiii.xxxi"><p class="c24" id="vi.xiii.xxxi-p1">

30. It is said
then in the Psalms, “I laid me down and slept, and rose up again,
because the Lord sustained me.”<note place="end" n="3364" id="vi.xiii.xxxi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p2"> <scripRef passage="Ps. iii. 5" id="vi.xiii.xxxi-p2.2" parsed="|Ps|3|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.3.5">Ps. iii. 5</scripRef></p></note> Again, in another place,
“Because of the wretchedness of the needy and the groaning of the
poor, now will I arise, saith the Lord.”<note place="end" n="3365" id="vi.xiii.xxxi-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p3"> <scripRef passage="Ps. xii. 5" id="vi.xiii.xxxi-p3.2" parsed="|Ps|12|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.12.5">Ps. xii. 5</scripRef></p></note> And elsewhere, as we have said above,
“O Lord, thou hast brought my soul out of hell; Thou hast saved
me from them that go down into the pit.”<note place="end" n="3366" id="vi.xiii.xxxi-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p4"> <scripRef passage="Ps. xxx. 3" id="vi.xiii.xxxi-p4.2" parsed="|Ps|30|3|0|0" osisRef="Bible:Ps.30.3">Ps. xxx. 3</scripRef></p></note> And in another place, “Because
Thou hast turned and quickened me, and brought me out of the deep of
the earth again.”<note place="end" n="3367" id="vi.xiii.xxxi-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p5"> <scripRef passage="Ps. lxxi. 10" id="vi.xiii.xxxi-p5.2" parsed="|Ps|71|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.71.10">Ps. lxxi. 10</scripRef></p></note> In the 87th
Psalm He is most evidently spoken of: “He became as a man without
help, free among the dead.”<note place="end" n="3368" id="vi.xiii.xxxi-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p6"> <scripRef passage="Ps. lxxxviii. 4, 5" id="vi.xiii.xxxi-p6.2" parsed="|Ps|88|4|88|5" osisRef="Bible:Ps.88.4-Ps.88.5">Ps. lxxxviii. 4,
5</scripRef></p></note> It is
not said “a man,” but “as a man.” For in that
He descended into hell, He was “as a man:” but He was
“free among the dead,” because He could not be detained
by <pb n="555" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_555.html" id="vi.xiii.xxxi-Page_555" />death.
And therefore in the one nature the power of human weakness, in the
other the power of divine majesty is exhibited. The Prophet Hosea also
speaks most manifestly of the third day in this wise, “After two
days He will heal us; but on the third day we shall rise and shall live
in His presence.”<note place="end" n="3369" id="vi.xiii.xxxi-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p7"> <scripRef passage="Hosea vi. 2" id="vi.xiii.xxxi-p7.2" parsed="|Hos|6|2|0|0" osisRef="Bible:Hos.6.2">Hosea vi. 2</scripRef></p></note> This he says
in the person of those who, rising with Him on the third day, are
recalled from death to life. And they are the same persons who say,
“On the third day we shall rise again, and shall live in His
presence.” But Isaiah says plainly, “Who brought forth from
the earth the great Shepherd of the sheep.”<note place="end" n="3370" id="vi.xiii.xxxi-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p8"> <scripRef passage="Heb. xiii. 20" id="vi.xiii.xxxi-p8.2" parsed="|Heb|13|20|0|0" osisRef="Bible:Heb.13.20">Heb. xiii. 20</scripRef></p></note> Then, that the women were to see His
resurrection, while the Scribes and Pharisees and the people
disbelieved, this also Isaiah foretold in these words, “Ye women,
who come from beholding, come: for it is a people that hath no
understanding.”<note place="end" n="3371" id="vi.xiii.xxxi-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p9"> <scripRef passage="Isa. xxvii. 11" id="vi.xiii.xxxi-p9.2" parsed="|Isa|27|11|0|0" osisRef="Bible:Isa.27.11">Isa. xxvii.
11</scripRef>,
LXX.</p></note> But as to the
women who are related to have gone to the sepulchre after the
resurrection, and to have sought Him without finding, as Mary
Magdalene, who is related to have come to the sepulchre before it was
light, and not finding Him, to have said, weeping, to the angels who
were there, “They have taken away the Lord, and I know not where
they have laid Him”<note place="end" n="3372" id="vi.xiii.xxxi-p9.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p10"> <scripRef passage="John xx. 13" id="vi.xiii.xxxi-p10.2" parsed="|John|20|13|0|0" osisRef="Bible:John.20.13">John xx. 13</scripRef></p></note>—even
this is foretold in the Canticles: “On my bed I sought Him Whom
my soul loveth; I sought Him in the night, and found Him not.”<note place="end" n="3373" id="vi.xiii.xxxi-p10.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p11"> <scripRef passage="Cant. iii. 1" id="vi.xiii.xxxi-p11.2" parsed="|Song|3|1|0|0" osisRef="Bible:Song.3.1">Cant. iii. 1</scripRef></p></note> Of those also who found Him, and
held Him by the feet, it is foretold, in the same book, “I will
hold Him Whom my soul loveth, and will not let Him go.”<note place="end" n="3374" id="vi.xiii.xxxi-p11.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxi-p12"> <scripRef passage="Cant. iii. 4" id="vi.xiii.xxxi-p12.2" parsed="|Song|3|4|0|0" osisRef="Bible:Song.3.4">Cant. iii. 4</scripRef></p></note> Take these passages, a few of many;
for being intent on brevity we cannot heap together more.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title=" Section 31. He Ascended into Heaven, and Sitteth on the Right Hand of the Father: from Thence He Shall Come to Judge the Quick and the Dead" progress="97.78%" prev="vi.xiii.xxxi" next="vi.xiii.xxxiii" id="vi.xiii.xxxii">

<p class="c24" id="vi.xiii.xxxii-p1">31.
<span class="c14" id="vi.xiii.xxxii-p1.1">He Ascended into Heaven, and Sitteth on the Right
Hand of the Father: from Thence He Shall Come to Judge the Quick and
the Dead</span>. These clauses follow with suitable brevity at the end
of this part of the Creed which treats of the Son. What is said is
plain, but the question is how and in what sense it is to be
understood. For to “ascend,” and to “sit,” and
to “come,” unless you understand the words in accordance
with the dignity of the divine nature, appear to point to something of
human weakness. For having consummated what was to be done on earth,
and having recalled souls from the captivity of hell, He is spoken of
as ascending up to heaven, as the Prophet had foretold,
“Ascending up on high He led captivity captive, and gave gifts
unto men,”<note place="end" n="3375" id="vi.xiii.xxxii-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxii-p2"> <scripRef passage="Ps. lxviii. 18" id="vi.xiii.xxxii-p2.2" parsed="|Ps|68|18|0|0" osisRef="Bible:Ps.68.18">Ps. lxviii.
18</scripRef></p></note> those gifts,
namely, which Peter, in the Acts of the Apostles, spoke of concerning
the Holy Ghost, “Being therefore by the right hand of God
exalted, He hath shed forth this gift which ye do see and
hear.”<note place="end" n="3376" id="vi.xiii.xxxii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxii-p3"> <scripRef passage="Acts ii. 33" id="vi.xiii.xxxii-p3.2" parsed="|Acts|2|33|0|0" osisRef="Bible:Acts.2.33">Acts ii. 33</scripRef></p></note> He gave the gift of the Holy
Ghost to men, because the captives, whom the devil had before carried
into hell through sin, Christ by His resurrection from death recalled
to heaven. He ascended therefore into heaven, not where God the Word
had not been before, for He was always in heaven, and abode in the
Father, but where the Word made flesh had not been seated before.
Lastly, since this entrance within the gates of heaven seemed new to
its ministers and princes, they say to one another, on seeing the
nature of flesh penetrating into the secret recesses of heaven, as
David full of the Holy Ghost, declares, “Lift up your gates, ye
princes, and be ye lift up ye everlasting gates, and the King of glory
shall enter in. Who is the King of glory? The Lord strong and mighty,
the Lord mighty in battle.”<note place="end" n="3377" id="vi.xiii.xxxii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxii-p4"> <scripRef passage="Ps. xxiv. 7" id="vi.xiii.xxxii-p4.2" parsed="|Ps|24|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.24.7">Ps. xxiv. 7</scripRef>, LXX.</p></note> Which
words are spoken not with reference to the power of the divine nature,
but with reference to the novelty of flesh ascending to the right hand
of God. The same David says elsewhere, “God hath ascended
jubilantly, and the Lord with the sound of the trumpet.”<note place="end" n="3378" id="vi.xiii.xxxii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxii-p5"> <scripRef passage="Ps. xlviii. 5" id="vi.xiii.xxxii-p5.2" parsed="|Ps|48|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.48.5">Ps. xlviii. 5</scripRef></p></note> For conquerors are wont to return
from battle with the sound of the trumpet. Of Him also it is said,
“Who buildeth up His ascent in heaven.”<note place="end" n="3379" id="vi.xiii.xxxii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxii-p6"> <scripRef passage="Ps. lxxxix. 2" id="vi.xiii.xxxii-p6.2" parsed="|Ps|89|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.89.2">Ps. lxxxix. 2</scripRef></p></note> And again, “Who hath ascended
above the cherubims, flying upon the wings of the winds.”<note place="end" n="3380" id="vi.xiii.xxxii-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxii-p7"> <scripRef passage="Ps. xviii. 10" id="vi.xiii.xxxii-p7.2" parsed="|Ps|18|10|0|0" osisRef="Bible:Ps.18.10">Ps. xviii. 10</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 32" progress="97.86%" prev="vi.xiii.xxxii" next="vi.xiii.xxxiv" id="vi.xiii.xxxiii"><p class="c24" id="vi.xiii.xxxiii-p1">

32. To sit at the
right hand of the Father is a mystery belonging to the Incarnation. For
it does not befit that incorporeal nature without the assumption of
flesh; neither is the excellency of a heavenly seat sought for the
divine nature, but for the human. Whence it is said of Him, “Thy
seat, O God, is prepared from thence forward; Thou art from
everlasting.”<note place="end" n="3381" id="vi.xiii.xxxiii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiii-p2"> <scripRef passage="Ps. xciii. 2" id="vi.xiii.xxxiii-p2.2" parsed="|Ps|93|2|0|0" osisRef="Bible:Ps.93.2">Ps. xciii. 2</scripRef></p></note> The seat,
then, whereon the Lord Jesus was to sit, was prepared from everlasting,
“in whose name every knee should bow, of things in heaven and
things on earth, and things under the earth; and every tongue shall
confess to Him that Jesus is Lord in the glory of God the
Father;”<note place="end" n="3382" id="vi.xiii.xxxiii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiii-p3"> <scripRef passage="Phil. ii. 10, 11" id="vi.xiii.xxxiii-p3.2" parsed="|Phil|2|10|2|11" osisRef="Bible:Phil.2.10-Phil.2.11">Phil. ii. 10,
11</scripRef></p></note> of Whom
also David thus speaks, “The Lord said unto my Lord, Sit Thou on
my right hand until I make Thine enemies Thy footstool.”<note place="end" n="3383" id="vi.xiii.xxxiii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiii-p4"> <scripRef passage="Ps. cx. 1" id="vi.xiii.xxxiii-p4.2" parsed="|Ps|110|1|0|0" osisRef="Bible:Ps.110.1">Ps. cx. 1</scripRef></p></note> Referring to which words the Lord
in the Gospel said to the Pharisees, “If therefore <pb n="556" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_556.html" id="vi.xiii.xxxiii-Page_556" />David in spirit calleth
Him Lord, how is He his Son?”<note place="end" n="3384" id="vi.xiii.xxxiii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiii-p5"> <scripRef passage="Matt. xxii. 43-45" id="vi.xiii.xxxiii-p5.2" parsed="|Matt|22|43|22|45" osisRef="Bible:Matt.22.43-Matt.22.45">Matt. xxii.
43–45</scripRef></p></note> By
which He shewed that according to the Spirit He was the Lord, according
to the flesh He was the Son, of David. Whence also the Lord Himself
says in another place, “Verily I say unto you, henceforth ye
shall see the Son of Man sitting at the right hand of the power of
God.”<note place="end" n="3385" id="vi.xiii.xxxiii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiii-p6"> <scripRef passage="Matt. xxvi. 64" id="vi.xiii.xxxiii-p6.2" parsed="|Matt|26|64|0|0" osisRef="Bible:Matt.26.64">Matt. xxvi. 64</scripRef>; <scripRef passage="Luke xxii. 69" id="vi.xiii.xxxiii-p6.3" parsed="|Luke|22|69|0|0" osisRef="Bible:Luke.22.69">Luke
xxii. 69</scripRef></p></note> And the Apostle Peter says of
Christ, “Who is on the right hand of God, seated in the
heavens.”<note place="end" n="3386" id="vi.xiii.xxxiii-p6.4"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiii-p7"> <scripRef passage="1 Pet. iii. 22" id="vi.xiii.xxxiii-p7.2" parsed="|1Pet|3|22|0|0" osisRef="Bible:1Pet.3.22">1 Pet. iii.
22</scripRef></p></note> And Paul
also, writing to the Ephesians, “According to the working of the
might of His power, which He wrought in Christ, when He raised Him from
the dead, and seated Him on His right hand.”<note place="end" n="3387" id="vi.xiii.xxxiii-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiii-p8"> <scripRef passage="Eph. i. 19, 20" id="vi.xiii.xxxiii-p8.2" parsed="|Eph|1|19|1|20" osisRef="Bible:Eph.1.19-Eph.1.20">Eph. i. 19,
20</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 33" progress="97.92%" prev="vi.xiii.xxxiii" next="vi.xiii.xxxv" id="vi.xiii.xxxiv"><p class="c24" id="vi.xiii.xxxiv-p1"> 
33. That He shall
come to judge the quick and the dead we are taught by many testimonies
of the divine Scriptures. But before we cite what the Prophets say on
this point, we think it necessary to remind you that this doctrine of
the faith would have us daily solicitous concerning the coming of the
Judge, that we may so frame our conduct as having to give account to
the Judge who is at hand. For this is what the Prophet said of the man
who is blessed, that, “He ordereth his words in
judgment.”<note place="end" n="3388" id="vi.xiii.xxxiv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiv-p2"> <scripRef passage="Ps. cxii. 5" id="vi.xiii.xxxiv-p2.2" parsed="|Ps|112|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.112.5">Ps. cxii. 5</scripRef></p></note> When,
however, He is said to judge the quick and the dead, this does not mean
that some will come to judgment who are still living, others who are
already dead; but that He will judge both souls and bodies, where, by
souls are meant “the quick,” and the bodies “the
dead;” as also the Lord Himself saith in the Gospel, “Fear
not them who are able to kill the body, but are not able to hurt the
soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in
Gehenna.”<note place="end" n="3389" id="vi.xiii.xxxiv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxiv-p3"> <scripRef passage="Matt. x. 28" id="vi.xiii.xxxiv-p3.2" parsed="|Matt|10|28|0|0" osisRef="Bible:Matt.10.28">Matt. x. 28</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 34" progress="97.95%" prev="vi.xiii.xxxiv" next="vi.xiii.xxxvi" id="vi.xiii.xxxv"><p class="c24" id="vi.xiii.xxxv-p1">

34. Now let us
shew briefly, if you will, that these things were foretold by the
Prophets. You will yourself, since you are so minded, gather together
more from the ample range of the Scriptures. The Prophet Malachi says,
“Behold the Lord Almighty shall come, and who shall abide the day
of His coming, or who shall abide the sight of Him? For He doth come as
the fire of a furnace and as fuller’s soap: and He shall sit,
refining and purifying as it were gold and silver.”<note place="end" n="3390" id="vi.xiii.xxxv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p2"> <scripRef passage="Matt. iii. 1-3" id="vi.xiii.xxxv-p2.2" parsed="|Matt|3|1|3|3" osisRef="Bible:Matt.3.1-Matt.3.3">Matt. iii.
1–3</scripRef></p></note> But that thou mayest know more certainly
Who this Lord is of Whom these things are said, hear what the Prophet
Daniel also foretells: “I saw,” saith he, “in the
vision of the night, and, behold, One like the Son of Man coming with
the clouds of heaven, and He came nigh to the Ancient of days, and was
brought near before Him; and there was given to Him dominion, and
honour, and a kingdom. And all peoples, tribes, and languages shall
serve Him. And His dominion is an eternal dominion which shall not pass
away, and His kingdom shall not be destroyed.”<note place="end" n="3391" id="vi.xiii.xxxv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p3"> <scripRef passage="Dan. vii. 13, 14" id="vi.xiii.xxxv-p3.2" parsed="|Dan|7|13|7|14" osisRef="Bible:Dan.7.13-Dan.7.14">Dan. vii. 13,
14</scripRef></p></note> By these words we are taught not only
of His coming and judgment, but of His dominion and kingdom, that His
dominion is eternal, and His kingdom indestructible, without end; as it
is said in the Creed,<note place="end" n="3392" id="vi.xiii.xxxv-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p4"> “The Creed” is either the Constantinopolitan, or, more
probably, that of Jerusalem, with which Rufinus, as a Presbyter of that
church, must have been familiar. There is no reason to suppose that the
clause was in the Creed of Aquileia.</p></note> “and of
His kingdom there shall be no end.” So that one who says that
Christ’s kingdom shall one day have an end is very far from the
faith. Yet it behoves us to know that the enemy is wont to counterfeit
this salutary advent of Christ with cunning fraud in order to deceive
the faithful, and in the place of the Son of Man, Who is looked for as
coming in the majesty of His Father, to prepare the Son of Perdition
with prodigies and lying signs, that instead of Christ he may introduce
Antichrist into the world; of whom the Lord Himself warned the Jews
beforehand in the Gospels, “Because I am come in My
Father’s Name, and ye received Me not, another will come in his
own name, and him ye will receive.”<note place="end" n="3393" id="vi.xiii.xxxv-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p5"> <scripRef passage="John v. 43" id="vi.xiii.xxxv-p5.2" parsed="|John|5|43|0|0" osisRef="Bible:John.5.43">John v. 43</scripRef></p></note> And again, “When ye shall see
the abomination of desolation, spoken of by Daniel the Prophet,
standing in the holy place, let him that readeth understand.”<note place="end" n="3394" id="vi.xiii.xxxv-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p6"> <scripRef passage="Matt. xxiv. 15" id="vi.xiii.xxxv-p6.2" parsed="|Matt|24|15|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.15">Matt. xxiv.
15</scripRef></p></note> Daniel, therefore, in his visions
speaks very fully and amply of the coming of that delusion: but it is
not worth while to cite instances, for we have enlarged enough already;
we therefore refer any one who may wish to know more concerning these
matters to the visions themselves. The Apostle also himself says,
“Let no than deceive you by any means, for that day shall not
come except there come a falling away first, and that man of sin be
revealed, the Son of Perdition, who opposeth and exalteth himself above
everything that is called God, or that is worshipped, so that he
sitteth in the temple of God, shewing himself as though himself were
God.”<note place="end" n="3395" id="vi.xiii.xxxv-p6.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p7"> <scripRef passage="2 Thess. ii. 3, 4" id="vi.xiii.xxxv-p7.2" parsed="|2Thess|2|3|2|4" osisRef="Bible:2Thess.2.3-2Thess.2.4">2 Thess. ii. 3,
4</scripRef></p></note> And soon afterwards, “Then
shall that wicked one be revealed, whom the Lord Jesus shall slay with
the breath of His mouth, and shall destroy with the brightness of His
coming: whose coming is after the working of Satan with all power and
signs and lying wonders.”<note place="end" n="3396" id="vi.xiii.xxxv-p7.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p8"> <scripRef passage="2 Thess. ii. 8, 9" id="vi.xiii.xxxv-p8.2" parsed="|2Thess|2|8|2|9" osisRef="Bible:2Thess.2.8-2Thess.2.9">2 Thess. ii. 8,
9</scripRef></p></note>
And <pb n="557" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_557.html" id="vi.xiii.xxxv-Page_557" />again,
shortly afterwards, “And therefore the Lord shall send unto them
strong delusion, that they may believe a lie, that all may be judged
who have not believed the truth.”<note place="end" n="3397" id="vi.xiii.xxxv-p8.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p9"> <scripRef passage="2 Thess. 2.11,12" id="vi.xiii.xxxv-p9.1" parsed="|2Thess|2|11|2|12" osisRef="Bible:2Thess.2.11-2Thess.2.12">Ibid. 11, 12</scripRef></p></note> For this reason, therefore, is this
“delusion” foretold unto us by the words of Prophets,
Evangelists, and Apostles, lest any one should mistake the coming of
Antichrist for the coming of Christ. But as the Lord Himself says,
“When they shall say unto you, lo, here is Christ, or lo, He is
there, believe it not. For many false Christs and false prophets shall
come and shall seduce many.”<note place="end" n="3398" id="vi.xiii.xxxv-p9.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p10"> <scripRef passage="Matt. xxiv. 23, 24" id="vi.xiii.xxxv-p10.2" parsed="|Matt|24|23|24|24" osisRef="Bible:Matt.24.23-Matt.24.24">Matt. xxiv. 23,
24</scripRef></p></note> But
let us see how He hath pointed out the judgment of the true Christ:
“As the lightning shineth from the east unto the west, so shall
the coming of the Son of Man be.”<note place="end" n="3399" id="vi.xiii.xxxv-p10.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p11"> <scripRef passage="Matt. 24.27" id="vi.xiii.xxxv-p11.1" parsed="|Matt|24|27|0|0" osisRef="Bible:Matt.24.27">Ibid. 27</scripRef></p></note> When, therefore, the true Lord Jesus
Christ shall come, He will sit and set up his throne of judgment. As
also He says in the Gospel, “He shall separate the sheep from the
goats,”<note place="end" n="3400" id="vi.xiii.xxxv-p11.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p12"> <scripRef passage="Matt. xxv. 32" id="vi.xiii.xxxv-p12.2" parsed="|Matt|25|32|0|0" osisRef="Bible:Matt.25.32">Matt. xxv. 32</scripRef></p></note> that is, the
righteous from the unrighteous; as the Apostle writes, “We must
all stand before the judgment-seat of Christ, that every man may
receive the awards due to the body, according as he hath done, whether
they be good or evil.”<note place="end" n="3401" id="vi.xiii.xxxv-p12.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p13"> <scripRef passage="2 Cor. v. 10" id="vi.xiii.xxxv-p13.2" parsed="|2Cor|5|10|0|0" osisRef="Bible:2Cor.5.10">2 Cor. v. 10</scripRef></p></note> Moreover, the
judgment will be not only for deeds, but for thoughts also, as the same
Apostle saith, “Their thoughts mutually accusing or else excusing
one another, in the day when God shall judge the secrets of
men.”<note place="end" n="3402" id="vi.xiii.xxxv-p13.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxv-p14"> <scripRef passage="Rom. ii. 15, 16" id="vi.xiii.xxxv-p14.2" parsed="|Rom|2|15|2|16" osisRef="Bible:Rom.2.15-Rom.2.16">Rom. ii. 15,
16</scripRef></p></note> But on these points let this
suffice. Next follows in the order of the faith,—</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 35. And in the Holy Ghost" progress="98.12%" prev="vi.xiii.xxxv" next="vi.xiii.xxxvii" id="vi.xiii.xxxvi"><p class="c24" id="vi.xiii.xxxvi-p1">

35. <span class="c14" id="vi.xiii.xxxvi-p1.1">And in
the Holy Ghost</span>. What has been delivered above somewhat at large
concerning Christ relates to the mystery of His Incarnation and of His
Passion, and, by thus intervening, as belonging to His Person, has
somewhat delayed the mention of the Holy Spirit. Otherwise, if the
divine nature alone be taken into account, as in the beginning of the
Creed we say “I believe in God the Father Almighty,” and
afterwards, “In Jesus Christ His only Son our Lord,” so in
like manner we add, “And in the Holy Ghost.” But all of
these particulars which are spoken of above concerning Christ relate,
as we have said, to the dispensation of the flesh (to His Incarnation).
By the mention of the Holy Spirit, the mystery of the Trinity is
completed. For as one Father is mentioned, and there is no other
Father, and one only-begotten Son is mentioned, and there is no other
only-begotten Son, so also there is one Holy Ghost, and there cannot be
another Holy Ghost. In order, therefore, that the Persons may be
distinguished, the terms expressing relationship (the properties) are
varied, whereby the first is understood to be the Father, of Whom are
all things, Who Himself also hath no Father, the second the Son, as
born of the Father, and the third the Holy Ghost, as proceeding from
both,<note place="end" n="3403" id="vi.xiii.xxxvi-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxvi-p2"> Or, according to another reading, “from the mouth of
God.”</p></note> and sanctifying all things. But that in
the Trinity one and the same Godhead may be set forth, since, prefixing
the preposition “in” we say that we believe
“<i>in</i> God the Father,” so also we say,
“<i>in</i> Christ His Son,” so also “<i>in</i> the
Holy Ghost.” But our meaning will be made more plain in what
follows. For the Creed proceeds,—</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 36. The Holy Church; The Forgiveness of Sin, the Resurrection of This Flesh" progress="98.18%" prev="vi.xiii.xxxvi" next="vi.xiii.xxxviii" id="vi.xiii.xxxvii"><p class="c24" id="vi.xiii.xxxvii-p1">

36. “<span class="c14" id="vi.xiii.xxxvii-p1.1">The Holy Church; The Forgiveness of Sin, the Resurrection of This
Flesh</span>.” It is not said, “<i>In</i> the holy
Church,” nor “<i>In</i> the forgiveness of sins,” nor
“<i>In</i> the resurrection of the flesh.” For if the
preposition “in” had been added, it would have had the same
force as in the preceding articles. But now in those clauses in which
the faith concerning the Godhead is declared, we say “<i>In</i>
God the Father,” and “<i>In</i> Jesus Christ His
Son,” and “<i>In</i> the Holy Ghost,” but in the
rest, where we speak not of the Godhead but of creatures and mysteries,
the preposition “<i>in</i> ” is not added. We do not say
“We believe <i>in</i> the holy Church,” but “We
believe the holy Church,” not as God, but as the Church gathered
together to God: and we believe that there is “forgiveness of
sins;” we do not say “We believe <i>in</i> the forgiveness
of sins;” and we believe that there will be a “Resurrection
of the flesh;” we do not say “We believe <i>in</i> the
resurrection of the flesh.” By this monosyllabic preposition,
therefore, the Creator is distinguished from the creatures, and things
divine are separated from things human.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.xxxvii-p2">This then is the Holy Ghost, who
in the Old Testament inspired the Law and the Prophets, in the New the
Gospels and the Epistles. Whence also the Apostle says, “All
Scripture given by inspiration of God is profitable for
instruction.”<note place="end" n="3404" id="vi.xiii.xxxvii-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxvii-p3"> <scripRef passage="2 Tim. iii. 16" id="vi.xiii.xxxvii-p3.2" parsed="|2Tim|3|16|0|0" osisRef="Bible:2Tim.3.16">2 Tim. iii.
16</scripRef></p></note> And therefore it
seems proper in this place to enumerate, as we have learnt from the
tradition of the Fathers, the books of the New and of the Old
Testament, which, according to the tradition of our forefathers, are
believed to have been inspired by the Holy Ghost, and have been handed
down to the Churches of Christ.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 37." progress="98.24%" prev="vi.xiii.xxxvii" next="vi.xiii.xxxix" id="vi.xiii.xxxviii"><p class="c24" id="vi.xiii.xxxviii-p1">

37. Of the Old
Testament, therefore, first of all there have been handed down
five <pb n="558" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_558.html" id="vi.xiii.xxxviii-Page_558" />books
of Moses, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy; Then Jesus
Nave, (Joshua the son of Nun), The Book of Judges together with Ruth;
then four books of Kings (Reigns), which the Hebrews reckon two; the
Book of Omissions, which is entitled the Book of Days (Chronicles), and
two books of Ezra (Ezra and Nehemiah), which the Hebrews reckon one,
and Esther; of the Prophets, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and Daniel;
moreover of the twelve (minor) Prophets, one book; Job also and the
Psalms of David, each one book. Solomon gave three books to the
Churches, Proverbs, Ecclesiastes, Canticles. These comprise the books
of the Old Testament.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.xxxviii-p2">Of the New there are four
Gospels, Matthew, Mark, Luke, John; the Acts of the Apostles, written
by Luke; fourteen Epistles of the Apostle Paul, two of the Apostle
Peter, one of James, brother of the Lord and Apostle, one of Jude,
three of John, the Revelation of John. These are the books which the
Fathers have comprised within the Canon, and from which they would have
us deduce the proofs of our faith.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 38" progress="98.28%" prev="vi.xiii.xxxviii" next="vi.xiii.xl" id="vi.xiii.xxxix"><p class="c24" id="vi.xiii.xxxix-p1">

38. But it should
be known that there are also other books which our fathers call not
“Canonical” but “Ecclesiastical:” that is to
say, Wisdom, called the Wisdom of Solomon, and another Wisdom, called
the Wisdom of the Son of Syrach, which last-mentioned the Latins called
by the general title Ecclesiasticus, designating not the author of the
book, but the character of the writing. To the same class belong the
Book of Tobit, and the Book of Judith, and the Books of the Maccabees.
In the New Testament the little book which is called the Book of the
Pastor of Hermas, [and that] which is called The Two Ways,<note place="end" n="3405" id="vi.xiii.xxxix-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xxxix-p2"> It
is believed that this book forms part of “The Teaching of the
Twelve Apostles” lately discovered and Constantinople.</p></note> or the Judgment of Peter; all of which
they would have read in the Churches, but not appealed to for the
confirmation of doctrine. The other writings they have named
“Apocrypha.” These they would not have read in the
Churches.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.xxxix-p3">These are the traditions which
the Fathers have handed down to us, which, as I said, I have thought it
opportune to set forth in this place, for the instruction of those who
are being taught the first elements of the Church and of the Faith,
that they may know from what fountains of the Word of God their
draughts must be taken.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 39" progress="98.33%" prev="vi.xiii.xxxix" next="vi.xiii.xli" id="vi.xiii.xl"><p class="c24" id="vi.xiii.xl-p1">
39. We come next
in the order of belief to the <span class="c14" id="vi.xiii.xl-p1.1">Holy Church</span>. We
have mentioned above why the Creed does not say here, as in the
preceding article, “<i>In</i> the Holy Church.” They,
therefore, who were taught above to believe in one God, under the
mystery of the Trinity, must believe this also, that there is one holy
Church in which there is one faith and one baptism, in which is
believed one God the Father, and one Lord Jesus Christ, His Son, and
one Holy Ghost. This is that holy Church which is without spot or
wrinkle. For many others have gathered together Churches, as Marcion,
and Valentinus, and Ebion, and Manichæus, and Arius, and all the
other heretics. But those Churches are not without spot or wrinkle of
unfaithfulness. And therefore the Prophet said of them, “I hate
the Church of the malignants, and I will not sit with the
ungodly.”<note place="end" n="3406" id="vi.xiii.xl-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xl-p2"> <scripRef passage="Ps. xxvi. 5" id="vi.xiii.xl-p2.2" parsed="|Ps|26|5|0|0" osisRef="Bible:Ps.26.5">Ps. xxvi. 5</scripRef></p></note> But of this
Church which keeps the faith of Christ entire, hear what the Holy
Spirit says in the Canticles, “My dove is one; the perfect one of
her mother is one.”<note place="end" n="3407" id="vi.xiii.xl-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xl-p3"> <scripRef passage="Cant. vi. 9" id="vi.xiii.xl-p3.2" parsed="|Song|6|9|0|0" osisRef="Bible:Song.6.9">Cant. vi. 9</scripRef></p></note> He then who
receives this faith in the Church let him not turn aside in the Council
of vanity, and let him not enter in with those who practise
iniquity.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.xl-p4">For Marcion’s assembly is
a Council of vanity in that he denies that the Father of Christ is God,
the Creator, who by His Son made the world. Ebion’s is a Council
of vanity since he teaches that, while we believe in Christ, we are
withal to observe the circumcision of the flesh, the keeping of the
Sabbath, the accustomed sacrifices, and all the other ordinances
according to the letter of the Law. Manichæus’ is a Council
of vanity in regard of his teaching; first in that he calls himself the
Paraclete, then that he says that the world was made by an evil God,
denies God the Creator, rejects the Old Testament, asserts two natures,
one good the other evil, mutually opposing one another, affirms that
men’s souls are co-eternal with God, that, according to the
Pythagoreans, they return through divers circles of nativity into
cattle and animals and beasts, denies the resurrection of our flesh,
maintains that the passion and nativity of the Lord were not in the
verity of flesh, but only in appearance. It was the Council of vanity
when Paul of Samosata and his successor Photinus afterwards taught,
that Christ was not born of the Father before the world, but had His
beginning from Mary, and believed not that being God He was born man,
but that of <pb n="559" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_559.html" id="vi.xiii.xl-Page_559" />man He was made God. It was the Council of vanity when Arius and
Eunomius taught as their determinate opinion that the Son of God was
not born of the very substance of the Father, but was created out of
nothing, and that the Son of God had a beginning, and is inferior to
the Father: moreover they affirm that the Holy Ghost is not only
inferior to the Son, but is also a ministering Spirit.<note place="end" n="3408" id="vi.xiii.xl-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xl-p5"> Mittendarium, <i>“Mittendarii, Palatini qui in sacro Palatio
militabant, et in provincias extraordinarie mittebantur, a Principe, ut
eorum mandata perferrent.”</i> Officers attached to the Palace,
who were sent into the provinces by the Emperor on extraordinary
occasions, as bearers of his orders—<i>Glossarium Manuale ex
Magnis Glossariis Du Fresne, etc.</i></p></note> Theirs also is a Council of vanity who
confess indeed that the Son is of the substance of the Father, but
distinguish and separate the Holy Spirit, while yet the Saviour shews
in the Gospel that the power and Godhead of the Trinity are one and the
same, saying, “Baptize all nations in the Name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Ghost,”<note place="end" n="3409" id="vi.xiii.xl-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xl-p6"> <scripRef passage="Matt. xxviii. 19" id="vi.xiii.xl-p6.2" parsed="|Matt|28|19|0|0" osisRef="Bible:Matt.28.19">Matt. xxviii.
19</scripRef></p></note>
and it is plainly impious for man to put asunder what God hath joined
together. That also is the Council of vanity which a pertinacious and
wicked contention formerly gathered together, affirming that Christ
assumed human flesh indeed, but not a rational soul withal, since
Christ conferred one and the same salvation on the flesh, and the
animal soul, and the reason and mind of man. That also is the Council
of vanity which Donatus drew together throughout Africa, by charging
the Church with traditorship (delivering up the sacred books), and with
which Novatus disturbed men’s minds by denying the grant of
repentance to the lapsed, and condemning second marriages, though
contracted possibly of necessity. All of these then avoid as
congregations of malignants. Those also, if such there be, who are said
to assert that the Son of God does not see or know the Father, as
Himself is known and seen by the Father; or that the kingdom of Christ
will have an end; or that the flesh will not be raised in the complete
restoration of its substance; these also who deny that there will be a
just judgment of God in respect of all, and affirm that the devil will
be absolved from the punishment of damnation due to him. To all these,
I say, let the believer turn a deaf ear. But hold fast by the holy
Church, which confesses God the Father Almighty, and His only Son,
Jesus Christ our Lord, and the Holy Ghost, of one concordant and
harmonious substance, believes that the Son of God was born of the
Virgin, suffered for man’s salvation, rose again from the dead in
the same flesh in which he was born; and, lastly, hopes that He will
come the Judge of all, through Whom also both the <span class="c14" id="vi.xiii.xl-p6.3">Forgiveness of Sins and the Resurrection of the Flesh</span> are
preached.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 40" progress="98.52%" prev="vi.xiii.xl" next="vi.xiii.xlii" id="vi.xiii.xli"><p class="c24" id="vi.xiii.xli-p1">

40. As to the
<span class="c14" id="vi.xiii.xli-p1.1">Forgiveness of Sins</span>, it ought to be enough
simple to believe. For who would ask the cause or the reason when a
Prince grants indulgence? When the liberality of an earthly sovereign
is no fit subject for discussion, shall man’s temerity discuss
God’s largess? For the Pagans are wont to ridicule us, saying
that we deceive ourselves, fancying that crimes committed in deed can
be purged by words. And they say, “Can he who has committed
murder be no murderer, and he who has committed adultery be accounted
no adulterer? How then shall one guilty of crimes of this sort all of a
sudden be made holy?” But to this, as I said, we answer better by
faith than by reason. For he is King of all who hath promised it: He is
Lord of heaven and earth who assures us of it. Would you have me refuse
to believe that He who made me a man of the dust of the earth can of a
guilty person make me innocent? And that He who when I was blind made
me see, or when I was deaf made me hear, or lame walk, can recover for
me my lost innocence? And to come to the witness of Nature—to
kill a man is not always criminal, but to kill of malice, not by law,
is criminal. It is not the deed then, in such matters, that condemns
me, because sometimes it is rightly done, but the evil intention of the
mind. If then my mind which had been rendered criminal, and in which
the sin originated, is corrected, why should I seem to you incapable of
being made innocent, who before was criminal? For if it is plain, as I
have shewn, that crime consists not in the deed but in the will, as an
evil will, prompted by an evil demon, has made me obnoxious to sin and
death, so the will prompted by the good God, being changed to good,
hath restored me to innocence and life. It is the same also in all
other crimes. In this way there is found to be no opposition between
our faith and natural reason, while forgiveness of sins is imputed not
to deeds, which when once done cannot be changed, but to the mind,
which it is certain can be converted from bad to good.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 41" progress="98.59%" prev="vi.xiii.xli" next="vi.xiii.xliii" id="vi.xiii.xlii"><p class="c24" id="vi.xiii.xlii-p1">

41. This last
article, which affirms the <span class="c14" id="vi.xiii.xlii-p1.1">Resurrection of the
Flesh</span>, concludes the sum of all perfection with succinct
brevity. Although on this point also the faith of the Church is
impugned, not only by Gentiles, but by heretics likewise. For
<pb n="560" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_560.html" id="vi.xiii.xlii-Page_560" />Valentinus
altogether denies the resurrection of the flesh, so do the Manicheans,
as we shewed above. But they refuse to listen to the Prophet Isaiah
when he says, “The dead shall rise, and they who are in the
graves shall be raised,”<note place="end" n="3410" id="vi.xiii.xlii-p1.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlii-p2"> <scripRef passage="Is. xxvi. 19" id="vi.xiii.xlii-p2.2" parsed="|Isa|26|19|0|0" osisRef="Bible:Isa.26.19">Is. xxvi. 19</scripRef></p></note> or to most wise
Daniel, when he declares, “Then they who are in the dust of the
earth shall arise, these to eternal life, but those to shame and
confusion.”<note place="end" n="3411" id="vi.xiii.xlii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlii-p3"> <scripRef passage="Dan. xii. 2" id="vi.xiii.xlii-p3.2" parsed="|Dan|12|2|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.2">Dan. xii. 2</scripRef></p></note> Yet even in the
Gospels, which they appear to receive, they ought to learn from our
Lord and Saviour, Who says, when instructing the Sadducees, “As
touching the resurrection of the dead: have ye not read how He saith to
Moses in the Bush, I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God
of Jacob? Now God is not the God of the dead but of the
living.”<note place="end" n="3412" id="vi.xiii.xlii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlii-p4"> <scripRef passage="Mark xii. 26, 27" id="vi.xiii.xlii-p4.2" parsed="|Mark|12|26|12|27" osisRef="Bible:Mark.12.26-Mark.12.27">Mark xii. 26,
27</scripRef></p></note> Where in what
goes before He declares what and how great is the glory of the
resurrection, saying, “But in the resurrection of the dead they
will neither marry or be given in marriage, but will be as the angels
of God.”<note place="end" n="3413" id="vi.xiii.xlii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlii-p5"> <scripRef passage="Matt. xxii. 30" id="vi.xiii.xlii-p5.2" parsed="|Matt|22|30|0|0" osisRef="Bible:Matt.22.30">Matt. xxii.
30</scripRef></p></note> But the virtue
of the resurrection confers on men an angelical state, so that they who
have risen from the earth shall not live again on the earth with the
brute animals but with angels in heaven—yet those only whose
purer life has fitted them for this—those, namely, who even now
preserving the flesh of their soul in chastity, have brought it into
subjection to the Holy Spirit, and thus with every stain of sins done
away and changed into spiritual glory by the virtue of sanctification,
have been counted worthy to have it admitted into the society of
angels.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 42" progress="98.65%" prev="vi.xiii.xlii" next="vi.xiii.xliv" id="vi.xiii.xliii"><p class="c24" id="vi.xiii.xliii-p1">

42. But
unbelievers cry, “How can the flesh, which has been putrified and
dissolved, or changed into dust, sometimes also swallowed up by the
sea, and dispersed by the waves, be gathered up again, and again made
one, and a man’s body formed anew out of it?” To whom our
first answer is in Paul’s words: “Thou fool, that which
thou sowest is not quickened, except it die. And that which thou
sowest, thou sowest not the body, which shall be, but bare grain of
wheat or of some other seed: but God giveth it a body as seemeth good
to Him.”<note place="end" n="3414" id="vi.xiii.xliii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xliii-p2"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 36-38" id="vi.xiii.xliii-p2.2" parsed="|1Cor|15|36|15|38" osisRef="Bible:1Cor.15.36-1Cor.15.38">1 Cor. xv.
36–38</scripRef></p></note> Did you not
believe that that which you see taking place every year in the seeds
which you cast into the ground will come to pass in your flesh which by
the law of God is sown in the earth? Why, pray, have you so mean an
opinion of God’s power that you do not believe it possible for
the scattered dust of which each man’s flesh was composed to be
re-collected and restored to its own original fabric? Do you refuse to
admit the fact when you see mortal ingenuity search for veins of metal
deeply buried in the ground, and the experienced eye discover gold
where the inexperienced thinks there is nothing but earth? Why should
we refuse to grant these things to Him who made man, when he whom He
made can do so much? And when mortal ingenuity discovers that gold has
its own proper vein, and silver another, and that a far different vein
of copper, and diverse and distinct veins of iron and lead lie
concealed beneath what has the appearance of earth, shall divine power
be thought unable to discover and distinguish the component particles
belonging to each man’s flesh, even though they seem to be
dispersed?</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 43" progress="98.71%" prev="vi.xiii.xliii" next="vi.xiii.xlv" id="vi.xiii.xliv"><p class="c24" id="vi.xiii.xliv-p1">

43. But let us
endeavour to assist those souls which fail in their faith through
reasons drawn from nature. If one should mix different sorts of seeds
together and sow them indiscriminately in the earth, will not the grain
of each several kind, wherever it may have been thrown, shoot forth at
the proper time in accordance with its own specific nature so as to
reproduce the condition of its own form and its own body.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.xliv-p2">Thus then the substance of each
individual flesh, though its particles have been variously and
diversely scattered, has within it an immortal principle, since it is
the flesh of an immortal soul, and at the time which God in His good
pleasure shall appoint, there will be collected from the earth and
drawn to it, its own component particles, which will be restored to
that form which death had formerly dissolved. And thus it will come to
pass that to each soul will be restored, not a confused or foreign body
but its own which it had when alive, in order that the flesh together
with its own soul may for the conflicts of the present life either be
crowned if undefiled, or punished if defiled. And accordingly our
Church,<note place="end" n="3415" id="vi.xiii.xliv-p2.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xliv-p3"> The Church of Aquileia.</p></note> in teaching the faith instead of
“the Resurrection of the flesh,” as the Creed is delivered
in other Churches, guardedly adds the pronoun
“this”—“the resurrection of <i>this</i>
flesh.” “Of this,” that is, no doubt, of the person
who rehearses the Creed, making the sign of the cross upon his
forehead, while he says the word, that each believer may know that his
flesh, if he have kept it clean from sin, will be a vessel of honour,
useful to the Lord, prepared for every good work; but, if defiled by
sins, that it will be a vessel of wrath destined to
destruction.</p>

<p class="c24" id="vi.xiii.xliv-p4"><pb n="561" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_561.html" id="vi.xiii.xliv-Page_561" />But now, concerning the glory of the resurrection and the
greatness of the promise by which God has bound Himself, if any one
desires to be more fully informed, he will find notices in almost all
the divine volumes, out of which, simply by way of bringing them to
remembrance, we will mention a few passages in the present place, and
then make an end of the work which you have enjoined. The Apostle Paul
makes use of such arguments as the following in asserting that mortal
flesh will rise again. “But if there be no resurrection of the
dead, then is not Christ risen. And if Christ be not risen, our
preaching is vain and your faith is vain.”<note place="end" n="3416" id="vi.xiii.xliv-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xliv-p5"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 13, 14" id="vi.xiii.xliv-p5.2" parsed="|1Cor|15|13|15|14" osisRef="Bible:1Cor.15.13-1Cor.15.14">1 Cor. xv. 13,
14</scripRef></p></note> And presently afterwards, “But now
is Christ risen from the dead, the first-fruits of them that sleep. For
since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. But
every man in his own order. Christ the first-fruits, afterwards they
that are Christ’s at His coming, then cometh the end.”<note place="end" n="3417" id="vi.xiii.xliv-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xliv-p6"> <scripRef passage="1 Cor. 15.20-24" id="vi.xiii.xliv-p6.1" parsed="|1Cor|15|20|15|24" osisRef="Bible:1Cor.15.20-1Cor.15.24">Ibid.
20–24</scripRef></p></note> And afterways he adds, “Behold I
shew you a mystery: We shall all rise indeed, but we shall not<note place="end" n="3418" id="vi.xiii.xliv-p6.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xliv-p7"> A reading current in Rufinus’ time.</p></note> all be changed;” or as other
copies read, “We shall all sleep, indeed but we shall not all be
changed; in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump;
for the trumpet shall sound, and the dead shall rise incorruptible, and
we shall be changed.”<note place="end" n="3419" id="vi.xiii.xliv-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xliv-p8"> <scripRef passage="1 Cor. 15.51,52" id="vi.xiii.xliv-p8.1" parsed="|1Cor|15|51|15|52" osisRef="Bible:1Cor.15.51-1Cor.15.52">Ibid. 51, 52</scripRef></p></note> However,
whichever be the true text, writing to the Thessalonians, he says,
“I would not have you ignorant, brethren, concerning those who
are asleep, that ye sorrow not, as the others who have no hope. For if
we believe that Jesus died and rose again, so those also who sleep
through Jesus shall God bring with Him. For this we say unto you by the
word of the Lord, that we who are alive and remain at the coming of the
Lord shall not prevent them that sleep. For the Lord Himself shall
descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, with
the trump of God, and the dead who are in Christ shall rise first: then
we who are alive and remain shall be caught up together with them in
the clouds to meet Christ in the air, and so shall we ever be with the
Lord.”<note place="end" n="3420" id="vi.xiii.xliv-p8.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xliv-p9"> <scripRef passage="1 Thess. iv. 13-17" id="vi.xiii.xliv-p9.2" parsed="|1Thess|4|13|4|17" osisRef="Bible:1Thess.4.13-1Thess.4.17">1 Thess. iv.
13–17</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 44" progress="98.85%" prev="vi.xiii.xliv" next="vi.xiii.xlvi" id="vi.xiii.xlv"><p class="c24" id="vi.xiii.xlv-p1">

44. But that you
may not suppose this to be a novel doctrine peculiar to Paul, I will
adduce also what the Prophet Ezekiel foretold by the Holy Ghost.
“Behold,” saith he, “I will open your graves and
bring you forth out of your graves.”<note place="end" n="3421" id="vi.xiii.xlv-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlv-p2"> <scripRef passage="Ezek. xxxvii. 12" id="vi.xiii.xlv-p2.2" parsed="|Ezek|37|12|0|0" osisRef="Bible:Ezek.37.12">Ezek. xxxvii.
12</scripRef></p></note> Let me recall, further, how Job, who
abounds in mystical language, plainly predicts the resurrection of the
dead. “There is hope for a tree; for if it be cut down it will
sprout again, and its shoot shall never fail. But if its root have
waxed old in the earth, and the stock thereof be dead in the dust, yet
through the scent of water it will flourish again, and put forth shoots
as a young plant. But man, if he be dead, is he departed and gone? And
mortal man, if he have fallen, shall he be no more?”<note place="end" n="3422" id="vi.xiii.xlv-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlv-p3"> <scripRef passage="Job xiv. 7-10" id="vi.xiii.xlv-p3.2" parsed="|Job|14|7|14|10" osisRef="Bible:Job.14.7-Job.14.10">Job xiv.
7–10</scripRef></p></note> Dost thou not see, that in these words
he is appealing to men’s sense of shame, as it were, and saying,
“Is mankind so foolish, that when they see the stock of a tree
which has been cut down shooting forth again from the ground, and dead
wood again restored to life, they imagine their own case to have no
likeness to that of wood or trees?” But to convince you that
Job’s words are to be read as a question, when he says,
“But mortal man when he hath fallen shall he not rise
again?” take this proof from what follows; for he adds
immediately, “But if a man be dead, shall he live?”<note place="end" n="3423" id="vi.xiii.xlv-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlv-p4"> <scripRef passage="Job xiv. 14" id="vi.xiii.xlv-p4.2" parsed="|Job|14|14|0|0" osisRef="Bible:Job.14.14">Job xiv. 14</scripRef></p></note> And presently afterwards he says,
“I will wait till I be made again;”<note place="end" n="3424" id="vi.xiii.xlv-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlv-p5"> <scripRef passage="Job. 14.14" id="vi.xiii.xlv-p5.1" parsed="|Job|14|14|0|0" osisRef="Bible:Job.14.14">Ibid</scripRef></p></note> and afterwards he repeats the same:
“Who shall raise again upon the earth my skin, which is now
draining this cup of suffering?”<note place="end" n="3425" id="vi.xiii.xlv-p5.2"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlv-p6"> <scripRef passage="Job xxvi. 26, 27" id="vi.xiii.xlv-p6.2" parsed="|Job|26|26|26|27" osisRef="Bible:Job.26.26-Job.26.27">Job xxvi. 26,
27</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 45" progress="98.91%" prev="vi.xiii.xlv" next="vi.xiii.xlvii" id="vi.xiii.xlvi"><p class="c24" id="vi.xiii.xlvi-p1">

45. Thus much in
proof of the profession which we make in the Creed when we say
“The resurrection of this flesh.” As to the addition
“this” see how consonant it is with all that we have cited
from the divine books. What else does Job signify in the place which we
explained above, “He will raise again my skin, which is now
draining this cup of suffering,” that is, which is undergoing
these torments? Does he not plainly say that there will be a
resurrection of this flesh, this, I mean, which is now undergoing the
extremity of trials and tribulations? Moreover, when the Apostle says,
“This corruptible must put on incorruption, and this mortal must
put on immortality,”<note place="end" n="3426" id="vi.xiii.xlvi-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlvi-p2"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 53" id="vi.xiii.xlvi-p2.2" parsed="|1Cor|15|53|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.53">1 Cor. xv. 53</scripRef></p></note> are not his
words those of one who in a manner touches his body and places his
finger upon it? This body then, which is now corruptible, will by the
grace of the resurrection be incorruptible, and this which is now
mortal will be clothed with virtues of immortality, that, as
“Christ rising from the dead dieth no more, death hath no more
dominion over Him,”<note place="end" n="3427" id="vi.xiii.xlvi-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlvi-p3"> <scripRef passage="Rom. vi. 9" id="vi.xiii.xlvi-p3.2" parsed="|Rom|6|9|0|0" osisRef="Bible:Rom.6.9">Rom. vi. 9</scripRef></p></note> so those who
shall rise in Christ shall never again feel corruption or death,
<pb n="562" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_562.html" id="vi.xiii.xlvi-Page_562" />not because the
nature of flesh will have been cast off, but because its condition and
quality will have been changed. There will be a body, therefore, which
will rise from the dead incorruptible and immortal, not only of the
righteous, but also of sinners; of the righteous that they may be able
ever to abide with Christ, of sinners that they may undergo without end
the punishment due to them.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 46" progress="98.96%" prev="vi.xiii.xlvi" next="vi.xiii.xlviii" id="vi.xiii.xlvii"><p class="c24" id="vi.xiii.xlvii-p1">

46. That the
righteous shall ever abide with Christ our Lord we have proved above,
where we have shewn that the Apostle says, “Then we which are
alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to
meet Christ in the air, and so shall we ever be with the Lord.”<note place="end" n="3428" id="vi.xiii.xlvii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlvii-p2"> <scripRef passage="1 Thess. iv. 17" id="vi.xiii.xlvii-p2.2" parsed="|1Thess|4|17|0|0" osisRef="Bible:1Thess.4.17">1 Thess. iv.
17</scripRef></p></note> And do not marvel that the flesh of
the saints is to be changed into such a glorious condition at the
resurrection as to be caught up to meet God, suspended in the clouds
and borne in the air, since the same Apostle, setting forth the great
things which God bestows on them that love Him, says, “Who shall
change our vile body that it may be made like unto His glorious
body.”<note place="end" n="3429" id="vi.xiii.xlvii-p2.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlvii-p3"> <scripRef passage="Phil. iii. 21" id="vi.xiii.xlvii-p3.2" parsed="|Phil|3|21|0|0" osisRef="Bible:Phil.3.21">Phil. iii. 21</scripRef></p></note> It is nowise absurd then, if the
bodies of the saints are said to be raised up into the air, seeing that
they are said to be renewed after the image of Christ’s body,
which is seated at God’s right hand. But this also the holy
Apostle adds, speaking either of himself or of others of his own place
or merit, “He will raise us up together with Christ and make us
sit together in the heavenly places.”<note place="end" n="3430" id="vi.xiii.xlvii-p3.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlvii-p4"> <scripRef passage="Eph. ii. 6" id="vi.xiii.xlvii-p4.2" parsed="|Eph|2|6|0|0" osisRef="Bible:Eph.2.6">Eph. ii. 6</scripRef></p></note> Whence, since God’s saints have
these promises and an infinite number like them respecting the
resurrection of the righteous, it will now not be difficult to believe
those also which the Prophets have foretold, namely, that “the
righteous shall shine as the sun and as the brightness of the firmament
in the kingdom of God.”<note place="end" n="3431" id="vi.xiii.xlvii-p4.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlvii-p5"> <scripRef passage="Matt. xiii. 43" id="vi.xiii.xlvii-p5.2" parsed="|Matt|13|43|0|0" osisRef="Bible:Matt.13.43">Matt. xiii.
43</scripRef></p></note> For who will
think it difficult that they should have the brightness of the sun, and
be adorned with the splendour of the stars and of this firmament, for
whom the life and conversation of God’s angels are being prepared
in heaven, or who are represented as being hereafter to be conformed to
the glory of Christ’s body? In reference to which glory, promised
by the Saviour’s mouth, the holy Apostle says, “It is sown
as an animal body; it will rise a spiritual body.”<note place="end" n="3432" id="vi.xiii.xlvii-p5.3"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlvii-p6"> <scripRef passage="1 Cor. xv. 44" id="vi.xiii.xlvii-p6.2" parsed="|1Cor|15|44|0|0" osisRef="Bible:1Cor.15.44">1 Cor. xv. 44</scripRef></p></note> For if it is true, as it certainly is
true, that God will vouchsafe to associate every one of the righteous
and of the saints in companionship with the angels, it is certain that
He will change their bodies also into the glory of a spiritual
body.</p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 47" progress="99.04%" prev="vi.xiii.xlvii" next="vi.xiii.xlix" id="vi.xiii.xlviii"><p class="c24" id="vi.xiii.xlviii-p1">

47. Nor let this
promise seem to you contrary to the natural structure of the body. For
if we believe, according to what is written, that God took clay of the
earth and made man, and that the origin of our body was this, that, by
the will of God, earth was changed into flesh, why does it seem absurd
to you or contrary to reason if, on the same principles on which earth
is said to be advanced to all animal body, an animal body in turn
should be believed to be advanced to a spiritual body? These things and
many like these you will find in the divine Scriptures concerning the
resurrection of the righteous. There will be given to sinners also, as
we said above, a condition of incorruption and immortality at the
resurrection, that, as God assigns this state to the righteous for
perpetuity of glory, so He may assign the same to sinners for
prolongation of confusion and punishment. For this also the
Prophet’s words, which we referred to above, state clearly:
“Many shall rise from the dust of the earth, some to life
eternal, and others to confusion and eternal shame.”<note place="end" n="3433" id="vi.xiii.xlviii-p1.1"><p class="endnote" id="vi.xiii.xlviii-p2"> <scripRef passage="Dan. xii. 2" id="vi.xiii.xlviii-p2.2" parsed="|Dan|12|2|0|0" osisRef="Bible:Dan.12.2">Dan. xii. 2</scripRef></p></note></p>
</div3>

<div3 type="Section" title="Section 48" progress="99.08%" prev="vi.xiii.xlviii" next="vi.xiv" id="vi.xiii.xlix"><p class="c24" id="vi.xiii.xlix-p1">

48. If then we
have understood in what august significance God Almighty is called
Father, and in what mysterious sense our Lord Jesus Christ is held to
be His only Son, and with what entire perfection of meaning His Spirit
is called the Holy Spirit, and how the Holy Trinity is one in substance
but has distinctions of relation and of Persons, what also is the birth
from a Virgin, what the nativity of the Word in the flesh, what the
mystery of the Cross, what the purpose of our Lord’s descent into
hell, what the glory of the Resurrection, and the delivery of souls
from their captivity in the infernal regions, what also His ascension
into heaven, and the expected advent of the Judge; moreover how the
holy Church ought to be acknowledged as opposed to the congregations of
vanity, what is the number of the sacred Volume, what conventicles of
heretics ought to be avoided, and how in the forgiveness of sins there
is no opposition whatever between the divine freedom and natural
reason, and how not only the sacred oracles but also the example of
Lord and Saviour Himself, and the conclusions of natural reason,
confirm the truth of the resurrection of our flesh;—if, I say, we
have intelligently followed these in succession in accordance with the
rule of the tradition hereinbefore expounded, we pray that the
<pb n="563" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_563.html" id="vi.xiii.xlix-Page_563" />Lord will grant to
us, and to all who hear these words, that having kept the faith which
we have received, having finished our course, we may await the crown of
righteousness laid up for us, and be found among those who shall rise
again to eternal life, and be delivered from confusion and eternal
shame, through Christ our Lord, through Whom to God the Father Almighty
with the Holy Ghost is glory and dominion for ever and ever.
Amen.</p>
</div3></div2>

<div2 title="The Preface to the Books of Recognitions of St. Clement." progress="99.14%" prev="vi.xiii.xlix" next="vi.xv" id="vi.xiv"><p class="c49" id="vi.xiv-p1">


<span class="c21" id="vi.xiv-p1.1">The Preface to the Books of
Recognitions of St. Clement.</span></p>

<p class="c69" id="vi.xiv-p2"><span class="c1" id="vi.xiv-p2.1">Addressed to Bishop
Gaudentius.</span></p>

<p class="c85" id="vi.xiv-p3">(For the occasion and date<note place="end" n="3434" id="vi.xiv-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xiv-p4"> The date is after the Peroration to the Epistle to the Romans (see
p. 568); but it seemed better not to divide the Prefaces, etc., to the
translations of Origen’s Commentaries.</p></note> of this work see the Prolegomena, p.
412.)</p>

<p class="c41" id="vi.xiv-p5">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xiv-p6">You possess so much vigour of
character, my dear Gaudentius, you who are so signal an ornament of our
teachers, or as I would rather say, you have the grace of the Spirit in
so large a measure, that even what you say in the way of daily
conversation, or of addresses that you preach in church,<note place="end" n="3435" id="vi.xiv-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xiv-p7"> <i>Si quid in Ecclesia declamatur.</i></p></note> ought to be consigned in writing and
handed down for the instruction of posterity. But I am far less quick,
my native talent being but slender, and old age is already making me
sluggish and slow; and this work is nothing but the payment of a debt
due to the command laid upon me by the virgin Sylvia whose memory I
revere. She it was who demanded of me, as you have now done by the
right of heirship, to translate Clement into our language. The debt is
paid at last, though after many delays. It is a part of the booty, and
in my opinion no small one, which I have carried off from the libraries
of the Greeks, and which I am collecting for the use and advantage of
our countrymen. I have no food of my own to bring them, and I must
import their nourishment from abroad. However, foreign goods are apt to
appear sweeter; and sometimes they are really more useful. Moreover,
almost anything which brings healing to our bodies or is a defence
against disease or an antidote to poison comes from abroad. Judæa
sends us the distillation of the balsam tree, Crete the leaf of the
dictamnus, Arabia her aromatic flowers, and India the crop of the
spikenard. These goods come to us, no doubt, in a less perfect
condition than those which our own fields produce, but they preserve
intact their pleasant scent and their healing power. Therefore, my
friend who are as my own soul, I present to you Clement returning to
Rome. I present him dressed in a Latin garb. Do not think it strange if
the aspect which his eloquence presents is less bright than it might
be. It makes no difference if only the meaning is felt to be the
same.</p>

<p class="c24" id="vi.xiv-p8">These are foreign wares, then,
which I am importing at a great expense of labour; and I have still to
see whether our countrymen will regard with gratitude one who is
bringing them the spoils (spolia) of his warfare, and who is unlocking
with the key of our language a treasure house hitherto concealed,
though he does it with the utmost good will. I only trust that God may
look favourably on your good wishes, so that my present may not be met
in any quarter by evil eyes and envious looks; and that we may not
witness that extremely monstrous phenomenon, expressions of illwill on
the part of those on whom the gift is conferred, while those from whom
it is taken part with it ungrudgingly. It is but right that you, who
have read this work in the Greek should point out to others the design
of my translation—unless indeed, you feel that in some respects I
have not observed the right method of rendering the original. You are,
I believe well aware that there are two Greek editions of this work of
Clement, his Recognitions; that there are two sets of books, which in
some few cases differ from each other though the bulk of the narrative
is the same. For instance, the last part of the work, that which gives
an account of the transformation of Simon Magus, exists in one of
these, while in the other it is entirely absent. On the other hand
there are some things, such as the dissertation on the unbegotten and
the begotten God, and a few others, which, though they are found in
both editions, are, to say <pb n="564" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_564.html" id="vi.xiv-Page_564" />the least of them, beyond my
understanding; and these I have preferred to leave others to deal with
rather than to present them in an inadequate manner. As to the rest, I
have taken pains not to swerve, even in the slightest degree from
either the sense or the diction; and this, though it makes the
expression less ornate, renders it more faithful.</p>

<p class="c24" id="vi.xiv-p9">There is a letter in which this
same Clement writing to James the Lord’s brother, gives an
account of the death of Peter, and says that he has left him as his
successor, as ruler and teacher of the church; and further incorporates
a whole scheme of ecclesiastical government. This I have not prefixed
to the work, both because it is later in point of time, and because it
has been previously translated and published by me. Nevertheless, there
is a point which would perhaps seem inconsistent with facts were I to
place the translation of it in this work, but which I do not consider
to involve an impossibility. It is this. Linus and Cletus were Bishops
of the city of Rome before Clement. How then, some men ask, can Clement
in his letter to James say that Peter passed over to him his position
as a church-teacher.<note place="end" n="3436" id="vi.xiv-p9.1"><p class="endnote" id="vi.xiv-p10"> <i>Cathedram docendi.</i></p></note> The
explanation of this point, as I understand, is as follows. Linus and
Cletus were, no doubt, Bishops in the city of Rome before Clement, but
this was in Peter’s life-time; that is, they took charge of the
episcopal work, while he discharged the duties of the apostolate. He is
known to have done the same thing at Cæsarea; for there, though he
was himself on the spot, yet he had at his side Zacchæus whom he
had ordained as Bishop. Thus we may see how both things may be true;
namely how they stand as predecessors of Clement in the list of
Bishops, and yet how Clement after the death of Peter became his
successor in the teacher’s chair. But it is time that we should
pay attention to the beginning of Clement’s own narrative, which
he addresses to James the Lord’s brother.</p>
</div2>

<div2 title="Preface to the Translation of the Sayings of Xystus." progress="99.35%" prev="vi.xiv" next="vi.xvi" id="vi.xv"><p class="c49" id="vi.xv-p1">

<span class="c21" id="vi.xv-p1.1">Preface to the Translation of the Sayings of
Xystus.</span></p>

<p class="c69" id="vi.xv-p2"><span class="c1" id="vi.xv-p2.1">Composed at Aquileia about the
year 307 <span class="c14" id="vi.xv-p2.2">a.d.</span></span></p>

<p class="c85" id="vi.xv-p3">(For the questions relating to
Xystus see the Prolegomena, p. 412.)</p>

<p class="c41" id="vi.xv-p4">————————————</p>

<p class="c48" id="vi.xv-p5">Rufinus to Apronianus, his own
friend.</p>

<p class="c24" id="vi.xv-p6">I know that, just as the sheep
come gladly when their own shepherd calls them, so in matters of
religion men attend most gladly to the admonitions of a teacher who
speaks their own language: and therefore, my very dear Apronianus, when
that pious lady who is my daughter but now your sister in Christ, had
laid her commands on me to compose for her a treatise of such a nature
that its understanding should not require any great effort, I
translated into Latin in a very open and plain style the work of
Xystus, who is said to be the same man who at Rome is called Sixtus,
and who gained the glory of being both bishop and martyr. I think that,
when she reads this, she will find it expressed with such brevity that
a vast meaning is unfolded in each several line, with such power that a
sentence only a line long would suffice for a whole life’s
training, and yet with such simplicity that one who looked over the
shoulder of a girl as she read it might question whether I were not
quite weak in intellect. And the whole work is so concise that it would
be possible for her never to let go of it. The entire book would hardly
be bigger than the finger ring of one of our ancestors. And indeed it
seems but right that one who has learnt through the word of God to
count as dross the ornaments of the world should now receive at my
hands by way of ornament a necklace of the word and of wisdom. For the
present let this little book serve for a ring and be kept constantly in
the hands: but it will not be long before it will penetrate into the
treasure house and be wholly laid up in the heart, and bring forth from
its innermost chamber the germs of instruction and of a participation
in all good works. I have added further a few choice sayings addressed
by a pious father to his son, but all so succinct that the whole of
this little work may rightly be called in Greek the Enchiridion<note place="end" n="3437" id="vi.xv-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xv-p7"> A thing held in the hand.</p></note> or in Latin the Annulus.<note place="end" n="3438" id="vi.xv-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xv-p8"> A ring.</p></note></p>
</div2>

<div2 title="Preface to the Two Books of Ecclesiastical History, Added by Rufinus to His Translation of Eusebius." progress="99.42%" prev="vi.xv" next="vi.xvii" id="vi.xvi"><p class="c49" id="vi.xvi-p1">

<pb n="565" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_565.html" id="vi.xvi-Page_565" /><span class="c21" id="vi.xvi-p1.1">Preface to the Two Books of Ecclesiastical History, Added by
Rufinus to His Translation of Eusebius.</span></p>

<p class="c69" id="vi.xvi-p2"><span class="c1" id="vi.xvi-p2.1">Addressed to Chromatius, Bishop
of Aquileia, <span class="c14" id="vi.xvi-p2.2">a.d.</span> 401.</span></p>

<p class="c85" id="vi.xvi-p3">(For the occasion of writing,
and the date, see Prolegomena, p. 412.)</p>

<p class="c41" id="vi.xvi-p4">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xvi-p5">It is the custom, they say, of
skilful physicians, when they perceive that some epidemic disease is
near at hand in one of our cities, to provide some kind of medicine,
whether solid or liquid, which men may use as a preventative to defend
themselves from the destruction which is hanging over them. You have
imitated this method of the doctors, my venerable Father, Chromatius,
at the moment when the gates of Italy were broken through by Alaric the
commander of the Goths, and thus a disease and plague poured in upon
us, which made havoc of the fields and cattle and men throughout the
land. You then sought a remedy against the cruelty and destruction, so
that the minds of men which were languishing might be drawn away from
the contagion of the prevailing malady, and might preserve their
balance through an interest in better pursuits. This you have done by
enjoining on me the task of translating into Latin the ecclesiastical
history which was written in the Greek language by that most learned
man, Eusebius of Cæsarea. You thought that the mind of those who
heard it read to them might be so held fast by it that, in its eager
desire for the knowledge of past events, it might to some extent become
oblivious of their actual sufferings. I tried to excuse myself from the
task, as being, through my weakness unequal to it, and as having in the
lapse of years lost the use of the Latin tongue. But I reflected that
your commands were not to be divaricated from your position in the
Apostolic order. For, at the time when the multitude in the desert were
hungering, and the Lord said to his Apostles, “Give ye them to
eat,” Philip who was one of them instead of bringing out the
loaves which were hid in the wallet of the Apostles, said that there
was a little lad there who had five loaves and two fishes. He knew that
the exhibition of the divine virtue would be none the less brilliant if
the ministry of some of the little ones were used in its fulfilment. He
modestly excused his action by adding, “What are these among so
many?” So that the divine power might be more conspicuous through
the difficult and desperate circumstances in which it acted. I felt
that, since you were a scion of the Apostolic order, you had possibly
acted in remembrance of Philip’s example, and that, when you saw
that the time was come for the multitudes to be fed, you had engaged
the services of a little lad who might be able to contribute, twice
told, the five loaves<note place="end" n="3439" id="vi.xvi-p5.1"><p class="endnote" id="vi.xvi-p6"> That is, the ten books of Eusebius’ History.</p></note> which he had
received, but who further, to fulfil the Gospel type, might add two
small fishes<note place="end" n="3440" id="vi.xvi-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xvi-p7"> That is, the two books added by Rufinus.</p></note> which he had captured by his own
efforts. I have therefore made the attempt to execute what you had
ordered, having the assurance that the deficiency of my inexperience
would be excused on account of the authority of him who gave the
command.</p>

<p class="c24" id="vi.xvi-p8">I must point out the course I
have taken in reference to the tenth book of this work. As it stands in
the Greek, it has little to do with the process of events. All but a
small part of it is taken up with discussions tending to the praise of
particular Bishops, and adds nothing to our knowledge of facts. I have
therefore left out all this superfluous matter; and, whatever in it
belonged to genuine history I have added to the ninth book, with which
I have made his history close. The tenth and eleventh books I have
myself compiled, partly from the traditions of the former generation,
partly from facts within my own memory; and these I have added to the
previous books, like the two fishes to the loaves. If you bestow your
approval and benediction upon them, I shall have a sure confidence that
they will suffice for the multitude. The work as now completed contains
the events from the Ascension of the Saviour to the present time; my
own two books those from the days of Constantine when the persecution
came to an end on to the death of the Emperor Theodosius.</p>

<p class="c2" id="vi.xvi-p9">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xvi-p10">The following note occurs at the
end of the ninth book of Rufinus’ Latin Version of
Eusebius.</p>

<p class="c31" id="vi.xvi-p11">Thus far Eusebius has given us
the record of the history. As to the subsequent events, as they have
followed on up to the present time, as I have found them recorded in
the writings of the last generation, or so far as they are covered by
my own knowledge, I will add them, obeying, as best I may, in this
point also the commands of our father in God.<note place="end" n="3441" id="vi.xvi-p11.1"><p class="endnote" id="vi.xvi-p12"> Chromatius.</p></note></p>
</div2>

<div2 title="Rufinus' Preface to the Translation of Origen's Commentary on Psalms 36, 37, and 38." progress="99.59%" prev="vi.xvi" next="vi.xviii" id="vi.xvii"><p class="c49" id="vi.xvii-p1">

<pb n="566" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_566.html" id="vi.xvii-Page_566" /><span class="c21" id="vi.xvii-p1.1">Rufinus’
Preface to the Translation of Origen’s Commentary on <scripRef passage="Psalms 36, 37" id="vi.xvii-p1.2" parsed="|Ps|36|0|0|0;|Ps|37|0|0|0" osisRef="Bible:Ps.36 Bible:Ps.37">Psalms 36,
37</scripRef>, and 38.</span></p>

<p class="c47" id="vi.xvii-p2"><span class="c1" id="vi.xvii-p2.1">Addressed to Apronianus,<note place="end" n="3442" id="vi.xvii-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xvii-p3"> A Roman noble converted by Rufinus and Melania, with the latter of
whom he was connected.</p></note> either at
Rome or at Aquileia, between <span class="c14" id="vi.xvii-p3.1">a.d.</span> 398 and
<span class="c14" id="vi.xvii-p3.2">a.d.</span> 407.</span></p>

<p class="c41" id="vi.xvii-p4">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xvii-p5">The whole exposition of the
thirty-sixth, thirty-seventh and thirty-eighth Psalms is ethical in its
character, being designed to enforce more correct methods of life; and
teaches at one time the way of conversion and repentance, at another
that of purification and of progress. I have therefore thought it well
to translate it into Latin for you, my dearest son Apronianus, having
first arranged it in nine of the short sermons which are called in
Greek Homilies, and incorporated it into one whole; and thus this
discourse which in all its parts aims at the correction and the
advancement of the moral life, is collected into a single volume. My
translation will at all events be of use so far as to put the reader
without effort in possession of the meaning of the author, which is
here fully laid open, and to bring home to him the simplicity of life
which he enjoins with clearness of thought and in simple words; and
thus the voice of prophecy may reach not men alone but also god-fearing
women, and lend subtlety to the minds of the simple. Yet I fear that
pious lady, who is my daughter but your sister in Christ, may think
that she owes me no thanks for my work if it brings her nothing but
puzzling thoughts and thorny questions: for the human body could hardly
hold together if divine providence had formed it of bones and muscles
alone without blending with them the ease and grace of the softer
tissues.</p>
</div2>

<div2 title="Rufinus' Preface to the Translation of Origen's Commentary on the Epistle to the Romans." progress="99.65%" prev="vi.xvii" next="vi.xix" id="vi.xviii"><p class="c49" id="vi.xviii-p1">

<span class="c21" id="vi.xviii-p1.1">Rufinus’ Preface to
the Translation of Origen’s Commentary on the Epistle to the
Romans.</span></p>

<p class="c56" id="vi.xviii-p2"><span class="c1" id="vi.xviii-p2.1">Addressed to Heraclius at
Aquileia about <span class="c14" id="vi.xviii-p2.2">a.d.</span> 407.</span></p>

<p class="c41" id="vi.xviii-p3">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xviii-p4">My intention was to press the
shore of the quiet land in the little bark in which I was sailing, and
to draw out a few little fishes from the pools of Greece: but you have
compelled me, brother Heraclius, to give my sails to the wind and go
forth into the deep sea; you persuade me to leave the work which lay
before me in the translation of the homilies written by the Man of
Adamant<note place="end" n="3443" id="vi.xviii-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xviii-p5"> Or man of steel: (it might also be translated, The indomitable); a
name given to Origen, an account of the greatness of his labours. It is
said by Westcott (Dict. of Xtn. Biog. “Origen”) to have
been adopted by Origen himself, and to form part of his real
name.</p></note> in his old age, and to open to
you the fifteen volumes in which he discussed the Epistle of Paul to
the Romans. In these books, while he aims at representing the
Apostle’s thoughts, he is carried away into a sea of such depth
that one who follows him into it may well be afraid of being drowned in
the greatness of his thoughts as in the vastness of the waves. Then
also you do not consider this, that my breath is but scanty for filling
a grand trumpet of eloquence like his. And beyond all these
difficulties is this, that the books themselves have been interpolated.
In almost all the libraries (I grant that no one can tell how it
happened) some of the volumes are absent from the body of the work; and
to supply these, and to restore the continuity of the work in the Latin
version is beyond my talent, but would be, as you must know when you
make your demand, a special gift of God. You add, however, so that
nothing may be wanting to the labour I am undertaking, that I
had <pb n="567" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_567.html" id="vi.xviii-Page_567" />better
abbreviate this whole body of fifteen volumes, which in the Greek
reaches to the length of forty thousand lines or more, and bring it
within moderate compass. Your injunctions are hard indeed, and might be
thought to be imposed by one who did not care to consider what the
burden of such a work must be. I will, however, attempt it, hoping that
through your prayers, and the favour of the Lord, what seems impossible
to man may become possible. But we will now, if you please, listen to
the Preface which Origen himself prefixes to the work on which he was
entering.</p>
</div2>

<div2 title="The Peroration of Rufinus Appended to His Translation of Origen's Commentary on the Epistle to the Romans." progress="99.73%" prev="vi.xviii" next="vi.xx" id="vi.xix"><p class="c49" id="vi.xix-p1">

<span class="c21" id="vi.xix-p1.1">The Peroration of Rufinus Appended to His Translation of
Origen’s Commentary on the Epistle to the Romans.</span></p>

<p class="c56" id="vi.xix-p2"><span class="c1" id="vi.xix-p2.1">Addressed to Heraclius at
Aquileia, probably about 407.</span></p>

<p class="c41" id="vi.xix-p3">————————————</p>

<p class="c31" id="vi.xix-p4">A satisfactory conclusion has
now, I trust, been reached of the Commentary on the Epistle to the
Romans, the writing of which has been a work of very great labour and
time. I confess, my most loving brother Heraclius, that in the attempt
to respond to your request I have almost forgotten the precept;
“Do not lift a burden above your strength.” Even in the
other translations of Origen’s works into Latin, which were made
because you earnestly requested it, or rather exacted it as a
journeyman’s task, the labour was very great; for I made it my
object to supplement what Origen spoke extempore in the lecture room of
the church; for his aim there was the application of the subject for
the sake of edification rather than the exposition of the text. This I
have done in the case of the Homilies, and the short lectures on
Genesis and Exodus, and especially in those on the book of Leviticus,
where he spoke in a hortatory manner, whereas my translation takes the
form of an exposition. This duty of supplying what was wanted I took up
because I thought that the practice of agitating questions and then
leaving them unsolved, which he frequently adopts in his homiletic mode
of speaking, might prove distasteful to the Latin reader. The works
upon Jesus Nave<note place="end" n="3444" id="vi.xix-p4.1"><p class="endnote" id="vi.xix-p5"> Joshua.</p></note> and the book
of Judges and the thirty-sixth, thirty-seventh and thirty-eighth
Psalms, I translated simply as I found them, with no great labour.
While then in the other cases which I have mentioned above, I employed
much labour in supplying what Origen had omitted, in this work on the
Epistle to the Romans the labour that fell on me for the causes
described in the Preface was immense and full of complexity. But there
will have been nothing but pleasure in these labours, provided only
that my experience in other cases, of ill-disposed minds requiting my
toils and vigils with contumely, be not repeated and that I do not gain
for my studies the reward of detraction and for my labour a conspiracy
to ruin me. For in dealing with these men I have to undergo a new form
of accusation. They say to me; When you write these things, in which
are found many pieces the composition of which is due to yourself, you
should place your own name in the title, and let it run thus:
‘The books of Rufinus’ commentary on (for instance) the
Epistle to the Romans;’ for so, they say, in the case of profane
writers, the name in the title is not that of the Greek author who is
translated but of the Latin author who translates him. But all this
complaisance, by which the works are ascribed to me, is caused not by
love to me but by hatred to the author. I am much more observant of my
conscience than of my reputation; it may be apparent that I have added
some things to supply what was wanting; and that I have abbreviated
what was too lengthy; but to steal the title from the man who laid the
foundations on which the building has been reared is what I cannot
think right. It must be, I grant, in the discretion of the reader, when
he has examined the work, to ascribe the work to any one he thinks
right; but my intention has been not to seek the applause of students
but the good of those who wish to be edified.</p>

<p class="c24" id="vi.xix-p6">I shall turn next to the work
which was long ago imposed upon me but now is demanded with still
greater vehemence by the Bishop Gaudentius, namely to turn into Latin
the books called the Recognition of Clement the Bishop of Rome, the
successor <pb n="568" href="/ccel/schaff/npnf203/Page_568.html" id="vi.xix-Page_568" />and companion of the Apostles. In this work I well know that, to
judge by the ordinary rule, I shall have labour upon labour. In this
case I will do what my friends desire, I will put my own name in the
title of the work, though I shall have that of the author also. It
shall be called Rufinus’s Clement. If the Lord enable me to
fulfil this task, I shall afterwards return to that which you desire,
and say something, God willing, on the books of Numbers or of
Deuteronomy (for this alone is wanting to my whole work on the
Heptateuch): or else I shall write what I can, the Lord being my guide,
on the remaining epistles of the Apostle Paul.</p>
</div2>

<div2 title="Preface to Origen's Homilies on Numbers." progress="99.88%" prev="vi.xix" next="vii" id="vi.xx"><p class="c49" id="vi.xx-p1">

<span class="c21" id="vi.xx-p1.1">Preface to Origen’s Homilies on Numbers.</span></p>

<p class="c56" id="vi.xx-p2"><span class="c1" id="vi.xx-p2.1">Addressed to Ursacius.<note place="end" n="3445" id="vi.xx-p2.2"><p class="endnote" id="vi.xx-p3"> Nothing more is known of Ursacius than is to be gathered from the
mention of him here.</p></note> Written in
410.<note place="end" n="3446" id="vi.xx-p3.1"><p class="endnote" id="vi.xx-p4"> The date is fixed by the burning of Rhegium by Alaric, who
intended to invade Sicily, but his transports were scattered by a storm
and he himself died soon after. See Gibbon ch. xxxi.</p></note></span></p>

<p class="c41" id="vi.xx-p5">————————————</p>

<p class="Normal" id="vi.xx-p6">My dear brother, I might rightly
address you in the words of the blessed master, “You do well,
dearest Donatus, in reminding me of this;” for I well remember my
promise that I would collect all that Adamantius wrote in his old age
on the Law of Moses, and translate it into Latin for the use of our
people. But, as he says, the season was not seasonable for the
fulfilment of my promise, but was full of storm and confusion. How can
the pen move freely when a man is in fear of the missiles of the enemy,
when he has before his eyes the devastation of cities and country, when
he has to fly from dangers of the sea, and there is no safety even in
exile? As you yourself saw, the Barbarian was within sight of us; he
had set fire to the city of Rhegium, and our only protection against
him was the very narrow sea which separates the soil of Italy from
Sicily. In such a position, what leisure could there be for writing,
and especially for translating, a work in which one’s duty is not
to develop one’s own opinions but to express those of another?
However, when there was a quiet night, and our minds were relieved from
the fear of an attack by the enemy, and we got at least some little
leisure for thought, I set to work, as a solace from our troubles, and
to relieve the burden of our pilgrimage, to gather into one and arrange
all that Origen had written on the book of Numbers, whether in the way
of homilies or in writings such as are called Excerpts,<note place="end" n="3447" id="vi.xx-p6.1"><p class="endnote" id="vi.xx-p7"> Apparently a longer style of note.</p></note> and to translate them into the Roman
tongue. You urged me to do this, Ursacius, and aided me with all your
might, indeed, so eager were you, that you thought the youth who acted
as secretary too slow in the execution of his office. I wish, however,
to point out to you, my brother, that the object of this method of
studying scripture is not to deal with each clause separately, as you
find done in commentaries, but to open up a path for the understanding,
so that the reader may not be made negligent, but as it is written<note place="end" n="3448" id="vi.xx-p7.1"><p class="endnote" id="vi.xx-p8"> Possibly from <scripRef passage="Ps. lxxvii. 7" id="vi.xx-p8.2" parsed="|Ps|77|7|0|0" osisRef="Bible:Ps.77.7">Ps. lxxvii. 7</scripRef></p></note> may “stir up his own
spirit” and draw out the meaning, and, when he has heard the good
word, may add to it by his own wisdom. In this way I have tried to give
all the expositions which you desired; and now of all the writings that
I have found upon the Law the short comments upon Deuteronomy alone are
wanting; these, if God so will, and if he restores my eye-sight, I hope
to add to the body of the work. Indeed, my very loving son Pinianus,
whose truly Christian company I have joined in their flight because of
my delight in their chaste conversation, requires yet other tasks from
me. But do you and he join your prayers that the Lord may be present
with us, and may give peace in our time, and shew mercy to those who
are in trouble, and make our work fruitful for the edification of the
reader.</p>
</div2></div1>


<div1 title="Indexes" prev="vi.xx" next="vii.i" id="vii">
<h1 id="vii-p0.1">Indexes</h1>

<div2 title="Index of Scripture References" prev="vii" next="vii.ii" id="vii.i">
  <h2 id="vii.i-p0.1">Index of Scripture References</h2>
  <insertIndex type="scripRef" id="vii.i-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="bbook">Genesis</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=26#iv.viii.iv.ix-p3.2">1:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.ix.iii-p216.2">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#vi.xi.ii.xxv-p2.2">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix.iii-p17.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.x.cxlvi-p15.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.ix.iv-p33.2">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.ix.ii-p241.2">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.x.xv-p4.2">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.x.xviii-p3.2">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vi.xii.i.xxv-p5.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.ix.iii-p452.2">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#vi.xiii.xxiii-p10.2">3:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.ix.iii-p889.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.x.xiv-p3.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.x.xviii-p4.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.ix.iii-p768.2">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.ix.iii-p235.2">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p236.2">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.viii.i.iv-p48.2">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.x.cxlvii-p46.2">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.ix.iii-p53.2">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iv.ix.ii-p20.2">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=8&amp;scrV=21#vi.xi.ii.xl-p12.2">8:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.ix.iii-p28.2">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=12&amp;scrV=3#iv.ix.ii-p89.2">12:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=13&amp;scrV=15#iv.x.cxxviii-p4.2">13:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#v.iii.lix-p5.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.viii.i.iv-p24.2">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#iv.ix.ii-p154.2">18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=20#iv.x.cxx-p6.2">18:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=18&amp;scrV=21#iv.ix.iii-p453.2">18:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=19&amp;scrV=17#iv.viii.ii.xxvii-p12.2">19:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=12#iv.ix.iii-p454.2">22:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=16#iv.ix.iv-p311.2">22:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#iv.x.clii-p59.2">22:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=27&amp;scrV=1#iv.ix.iv-p162.2">27:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=31&amp;scrV=38#iv.x.lxxviii-p4.2">31:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=31&amp;scrV=39#iv.x.lxxv-p5.2">31:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=31&amp;scrV=39#iv.x.lxxviii-p4.2">31:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=31&amp;scrV=40#iv.x.lxxviii-p4.2">31:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=46&amp;scrV=20#iv.ix.iii-p20.2">46:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=0#vi.iii-p13.2">49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=2#iv.ix.ii-p222.2">49:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=9#vi.xiii.xxviii-p7.2">49:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=10#iv.ix.ii-p97.2">49:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=10#iv.ix.ii-p184.2">49:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=11#iv.ix.ii-p522.2">49:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=11#iv.ix.ii-p187.2">49:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=29#iv.ix.iv-p249.2">49:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=29#iv.x.cxlv-p13.2">49:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=31#iv.ix.iv-p253.2">49:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gen&amp;scrCh=49&amp;scrV=31#iv.x.cxlv-p14.2">49:31</a> </p>
<p class="bbook">Exodus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.x.iii-p14.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=2&amp;scrV=28#iv.x.cxlvii-p57.2">2:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#iv.x.cxlvii-p47.2">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p163.2">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p164.2">7:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=30#iv.viii.iv.xix-p38.2">12:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=12&amp;scrV=41#iv.viii.i.viii-p22.2">12:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=17&amp;scrV=13#iv.x.cxxviii-p5.2">17:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=19&amp;scrV=21#iv.x.cxxiii-p9.2">19:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#iv.x.lxxxii-p9.2">23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#iv.x.cxlvi-p43.2">23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=23&amp;scrV=2#iv.x.cii-p7.2">23:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=33&amp;scrV=11#iv.ix.ii-p156.2">33:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=33&amp;scrV=20#iv.ix.ii-p148.2">33:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=33&amp;scrV=20#iv.ix.v.ii-p24.2">33:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Exod&amp;scrCh=33&amp;scrV=20#iv.x.cxlvii-p99.2">33:20</a> </p>
<p class="bbook">Leviticus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p73.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.ix.iv-p333.1">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lev&amp;scrCh=19&amp;scrV=15#iv.x.cii-p5.2">19:15</a> </p>
<p class="bbook">Numbers</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=9&amp;scrV=13#iv.ix.iii-p74.2">9:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p157.2">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=19&amp;scrV=0#v.iii.lix-p4.1">19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Num&amp;scrCh=25&amp;scrV=7#iv.x.cxvii-p4.2">25:7</a> </p>
<p class="bbook">Deuteronomy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.x.cxlvi-p44.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#vi.xii.ii.viii-p14.2">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p161.3">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=8&amp;scrV=15#iv.x.cxlvii-p21.2">8:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#iv.ix.iv-p366.2">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.ix.ii-p579.2">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#vi.xii.ii.xxv-p2.2">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=18&amp;scrV=19#iv.ix.iii-p74.3">18:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=19&amp;scrV=15#iv.viii.i.xxi-p3.2">19:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=21&amp;scrV=23#iv.ix.iv-p602.3">21:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=28&amp;scrV=66#vi.xiii.xxiii-p12.2">28:66</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=6#vi.xiii.xxvii-p4.2">32:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=8#vi.xiii.xvi-p2.2">32:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=18#iv.viii.i.vi-p8.2">32:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=32#vi.xiii.xxvii-p3.2">32:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=35#vi.xii.i.xxxii-p8.2">32:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=32&amp;scrV=43#iv.x.cxlvii-p48.2">32:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Deut&amp;scrCh=104&amp;scrV=0#v.iv.xl-p5.1">104</a> </p>
<p class="bbook">Joshua</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.iv.ix-p95.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Josh&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.x.cxxx-p4.2">1:5</a> </p>
<p class="bbook">Judges</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=9&amp;scrV=53#iv.viii.v.iv-p21.2">9:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Judg&amp;scrCh=15&amp;scrV=16#iv.x.xvi-p7.2">15:16</a> </p>
<p class="bbook">1 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#iv.viii.i.xxxiii-p6.2">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.x.cxxviii-p6.2">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.ix.iv-p170.2">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=17&amp;scrV=0#iv.x.xvi-p6.1">17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=17&amp;scrV=26#iv.x.clxxxi-p8.2">17:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Sam&amp;scrCh=25&amp;scrV=1#iv.ix.iv-p367.2">25:1</a> </p>
<p class="bbook">2 Samuel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Sam&amp;scrCh=11&amp;scrV=21#iv.viii.v.iv-p21.3">11:21</a> </p>
<p class="bbook">1 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#iv.x.iii-p15.2">19:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Kgs&amp;scrCh=20&amp;scrV=42#iv.x.cxxxvi-p5.2">20:42</a> </p>
<p class="bbook">2 Kings</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#iv.viii.iii.xviii-p6.5">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Kgs&amp;scrCh=16&amp;scrV=5#iv.ix.i-p10.2">16:5</a> </p>
<p class="bbook">1 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Chr&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#iv.iv.ix-p23.2">6:44</a> </p>
<p class="bbook">2 Chronicles</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Chr&amp;scrCh=24&amp;scrV=8#iv.viii.iii.xviii-p6.3">24:8</a> </p>
<p class="bbook">Job</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.x.xv-p5.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.x.cxxxvii-p6.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=9&amp;scrV=33#iv.ix.iii-p159.2">9:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=10&amp;scrV=9#iv.ix.iv-p98.2">10:9-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.ix.iv-p96.2">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.ix.iv-p101.2">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#vi.xiii.xxii-p10.2">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#vi.xiii.xlv-p3.2">14:7-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#vi.xiii.xlv-p4.2">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#vi.xiii.xlv-p5.1">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=25&amp;scrV=5#vi.xi.ii.xl-p6.2">25:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=26&amp;scrV=26#vi.xiii.xlv-p6.2">26:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=31&amp;scrV=26#vi.xii.i.xx-p3.2">31:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=31&amp;scrV=28#vi.xii.i.xx-p3.2">31:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=38&amp;scrV=28#iv.viii.i.vi-p9.2">38:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=40&amp;scrV=3#iv.x.xii-p4.2">40:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=41&amp;scrV=1#vi.xiii.xvii-p5.2">41:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Job&amp;scrCh=41&amp;scrV=9#vi.xii.ii.viii-p16.2">41:9-12</a> </p>
<p class="bbook">Psalms</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.x.clii-p32.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p30.2">2:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.x.cxlvii-p29.2">2:6-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.viii.i.iv-p44.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=3&amp;scrV=5#vi.xiii.xxxi-p2.2">3:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.ix.ii-p48.2">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.x.cxxxiv-p4.2">9:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#v.iii.cxxxvii-p4.1">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=12&amp;scrV=5#vi.xiii.xxxi-p3.2">12:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#iv.ix.ii-p513.2">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=14&amp;scrV=1#iv.viii.iv.xix-p18.2">14:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#iv.x.clxxi-p6.2">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix.iii-p465.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix.iv-p492.3">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix.iv-p693.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.ix.iv-p761.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#iv.x.cxlvi-p18.3">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#vi.xiii.xxix-p7.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=16&amp;scrV=10#vi.xiii.xxx-p2.2">16:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#vi.xi.iii.iii-p7.2">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#vi.xiii.xxxii-p7.2">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=11#vi.xi.iii.iii-p8.2">18:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=18&amp;scrV=16#iv.x.cxxxiv-p5.2">18:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=2#vi.xi.iii.iii-p5.2">19:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=4#iv.x.cxx-p4.2">19:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=19&amp;scrV=12#vi.xii.ii.viii-p7.2">19:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=21&amp;scrV=12#iv.ix.ii-p528.2">21:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iv.iv.ix-p34.2">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=1#iv.x.clxxi-p15.2">22:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=15#vi.xiii.xxix-p2.2">22:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=18#vi.xiii.xxvi-p2.2">22:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=22&amp;scrV=27#vi.xi.ii.xxxix-p7.2">22:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p476.2">23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=24&amp;scrV=0#iv.ix.iii-p693.1">24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=24&amp;scrV=3#vi.xii.i.xxxiii-p5.2">24:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=24&amp;scrV=7#vi.xiii.xxxii-p4.2">24:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=26&amp;scrV=5#vi.xiii.xl-p2.2">26:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=26&amp;scrV=9#iv.viii.i.viii-p27.2">26:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=27&amp;scrV=3#vi.xii.i.vi-p10.2">27:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=30&amp;scrV=3#vi.xiii.xxix-p8.2">30:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=30&amp;scrV=3#vi.xiii.xxxi-p4.2">30:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=30&amp;scrV=9#vi.xiii.xxix-p3.2">30:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=5#vi.xiii.xxviii-p3.2">31:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=31&amp;scrV=9#iv.x.clxxiv-p5.2">31:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=35&amp;scrV=15#vi.xiii.xxi-p3.2">35:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=0#vi.xvii-p1.2">36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=36&amp;scrV=9#iv.viii.i.iv-p59.2">36:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=0#vi.xvii-p1.2">37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=5#iv.x.cviii-p3.2">37:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=37&amp;scrV=20#iv.x.cxxxv-p9.2">37:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=38&amp;scrV=5#iv.ix.ii-p478.2">38:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=38&amp;scrV=13#vi.xiii.xxiii-p6.2">38:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=38&amp;scrV=14#vi.xii.i.xxxii-p7.2">38:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=39&amp;scrV=1#vi.xii.i.xxxii-p6.2">39:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=40&amp;scrV=2#iv.x.lxxvii-p16.2">40:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=40&amp;scrV=3#iv.x.lxxvii-p17.2">40:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=40&amp;scrV=7#iv.ix.ii-p250.2">40:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=41&amp;scrV=9#vi.xiii.xxi-p2.2">41:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=42&amp;scrV=0#iv.ix.iii-p852.1">42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=42&amp;scrV=9#vi.xii.ii.viii-p12.2">42:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=44&amp;scrV=23#iv.x.clii-p80.2">44:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=6#iv.x.cxlvii-p26.2">45:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.iv.ix-p84.2">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.viii.i.iv-p12.2">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=7#iv.x.cxlvii-p28.2">45:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=45&amp;scrV=10#vi.xi.iii.xiv-p3.2">45:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=46&amp;scrV=7#iv.viii.i.viii-p24.2">46:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=48&amp;scrV=5#vi.xiii.xxxii-p5.2">48:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=49&amp;scrV=20#iv.ix.ii-p21.2">49:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p55.2">50:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=18#vi.xii.ii.xii-p10.2">50:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=50&amp;scrV=20#vi.xii.i.xxxii-p9.2">50:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=55&amp;scrV=6#iv.viii.v.ix-p8.2">55:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=55&amp;scrV=21#vi.xiii.xxi-p4.2">55:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=57&amp;scrV=4#vi.xi.ii.ii-p2.2">57:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=58&amp;scrV=3#vi.xii.iii.xliv-p45.2">58:3-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=58&amp;scrV=10#vi.xii.iii.xliv-p48.2">58:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=60&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p543.2">60:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=64&amp;scrV=8#vi.xii.i.vi-p9.2">64:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=65&amp;scrV=2#iv.ix.iii-p64.2">65:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=66&amp;scrV=20#iv.x.clii-p84.2">66:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=67&amp;scrV=1#iv.viii.iii.xiv-p10.2">67:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=18#vi.xiii.xxxii-p2.2">68:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=68&amp;scrV=23#vi.xii.i.ii-p3.2">68:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=2#vi.xiii.xxix-p4.2">69:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=21#vi.xiii.xxvii-p2.2">69:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=69&amp;scrV=26#iv.ix.ii-p457.2">69:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=71&amp;scrV=10#vi.xiii.xxxi-p5.2">71:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=72&amp;scrV=18#iv.x.cxxxv-p10.2">72:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=74&amp;scrV=14#vi.xiii.xvii-p4.2">74:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=75&amp;scrV=8#iv.x.cxxxv-p8.2">75:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=3#iv.vii-p61.2">77:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=77&amp;scrV=7#vi.xx-p8.2">77:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=78&amp;scrV=65#iv.x.cxxxviii-p4.2">78:65</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=79&amp;scrV=4#iv.x.clii-p75.2">79:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=80&amp;scrV=13#vi.xii.ii.xxv-p5.2">80:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=82&amp;scrV=6#iv.x.cxlvii-p50.2">82:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=82&amp;scrV=6#iv.x.cxlvii-p56.2">82:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=82&amp;scrV=67#iv.ix.ii-p469.2">82:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=83&amp;scrV=0#iv.viii.ii.xix-p15.2">83</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p529.2">88:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=4#vi.xiii.xxxi-p6.2">88:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=88&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p429.1">88:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p262.2">89:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=2#vi.xiii.xxxii-p6.2">89:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=3#iv.ix.ii-p264.2">89:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=3#iv.ix.ii-p265.2">89:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p266.2">89:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p286.2">89:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=25#iv.ix.ii-p313.2">89:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=26#iv.ix.ii-p315.2">89:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=27#iv.ix.ii-p314.2">89:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=28#iv.ix.ii-p316.2">89:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=89&amp;scrV=35#iv.ix.ii-p319.2">89:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=0#vi.xi.ii.xxvii-p9.1">90</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=0#vi.xii.i.xiv-p4.1">90</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=90&amp;scrV=15#iv.x.clii-p83.2">90:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=92&amp;scrV=12#vi.xiii.xii-p2.2">92:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=93&amp;scrV=2#vi.xiii.xxxiii-p2.2">93:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=94&amp;scrV=14#iv.x.xli-p5.2">94:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=96&amp;scrV=5#iv.x.cxlvii-p63.2">96:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=96&amp;scrV=7#iv.viii.iii.vi-p5.2">96:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=96&amp;scrV=13#iv.x.cxlvi-p7.2">96:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=101&amp;scrV=28#iv.vii-p5.2">101:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=102&amp;scrV=27#iv.x.cxlv-p9.2">102:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=103&amp;scrV=22#iv.viii.iv.xxii-p5.2">103:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=104&amp;scrV=4#iv.x.cxlvii-p69.2">104:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=104&amp;scrV=52#vi.xii.iii.xxxii-p4.2">104:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=106&amp;scrV=2#iv.ix.iii-p897.2">106:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=107&amp;scrV=16#iv.x.clii-p51.2">107:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p722.2">110:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p888.2">110:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p994.2">110:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=1#vi.xiii.xxxiii-p4.2">110:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=110&amp;scrV=3#iv.viii.i.iv-p46.2">110:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=112&amp;scrV=4#iv.x.cxlvii-p22.2">112:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=112&amp;scrV=5#vi.xiii.xxxiv-p2.2">112:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=115&amp;scrV=4#iv.viii.iii.xiv-p8.2">115:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=115&amp;scrV=8#iv.viii.iii.xiv-p9.2">115:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=118&amp;scrV=6#iv.x.cxxx-p6.2">118:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=118&amp;scrV=15#iv.x.clii-p82.2">118:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=0#iv.ix.iii-p682.1">119</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=25#iv.viii.v.xvii-p17.2">119:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=46#iv.viii.iv.xxxi-p6.2">119:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=46#vi.xi.iii.xxix-p2.2">119:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=67#vi.xi.ii.xxvii-p7.2">119:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=67#vi.xii.i.xxiii-p9.2">119:67</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=73#iv.ix.iii-p472.2">119:73</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=119&amp;scrV=73#vi.xi.ii.xl-p16.2">119:73</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=120&amp;scrV=3#vi.xii.ii.viii-p11.2">120:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=120&amp;scrV=5#vi.xi.ii.xxvii-p4.2">120:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=120&amp;scrV=5#vi.xii.i.xxiii-p6.2">120:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=120&amp;scrV=6#iv.x.lxxxv-p7.2">120:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=121&amp;scrV=4#iv.ix.v.ii-p10.2">121:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=132&amp;scrV=11#iv.ix.ii-p447.2">132:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=132&amp;scrV=11#iv.ix.v.i-p23.2">132:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=135&amp;scrV=6#iv.ix.ii-p45.2">135:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=137&amp;scrV=0#iv.viii.iv.xxii-p4.1">137</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=141&amp;scrV=3#vi.xii.i.xxxii-p5.2">141:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=143&amp;scrV=2#iv.iv.ix-p37.2">143:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=145&amp;scrV=21#iv.ix.v.i-p18.2">145:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=146&amp;scrV=4#iv.x.cxlvii-p67.2">146:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=146&amp;scrV=4#iv.x.clxxxi-p14.2">146:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=146&amp;scrV=9#iv.x.xiv-p12.2">146:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=147&amp;scrV=2#iv.x.clii-p77.2">147:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ps&amp;scrCh=147&amp;scrV=11#iv.iv.ix-p36.2">147:11</a> </p>
<p class="bbook">Proverbs</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=3&amp;scrV=29#vi.xii.iii.xliv-p3.2">3:29-30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#vi.xii.iii.xliv-p4.1">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#vi.xii.iii.xliv-p21.1">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#vi.xii.iii.xliv-p22.1">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#vi.xii.iii.xliv-p5.1">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#vi.xii.iii.xliv-p23.1">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#vi.xii.iii.xliv-p24.1">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.viii.i.viii-p3.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.viii.i.viii-p5.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.ix.ii-p574.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.viii.ii.xxvii-p4.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.ix.ii-p501.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.ix.iii-p700.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.ix.iv-p628.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#iv.viii.i.vi-p5.2">8:22-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=8&amp;scrV=30#iv.viii.i.iv-p35.2">8:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p569.2">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#vi.xii.iii.xliv-p6.1">10:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#vi.xii.iii.xliv-p7.1">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#vi.xii.iii.xliv-p8.1">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#vi.xii.iii.xliv-p9.1">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=12&amp;scrV=16#vi.xii.iii.xliv-p10.1">12:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=12&amp;scrV=22#vi.xii.iii.xliv-p11.1">12:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=13&amp;scrV=3#vi.xii.iii.xliv-p12.1">13:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=13&amp;scrV=16#vi.xii.iii.xliv-p13.1">13:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=3#vi.xii.iii.ii-p3.2">14:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#vi.xii.iii.xliv-p14.1">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=14#vi.xii.iii.xliv-p15.1">14:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#vi.xii.iii.xliv-p16.1">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=19#vi.xii.iii.xliv-p17.1">14:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#vi.xii.iii.xliv-p18.1">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#vi.xii.iii.xliv-p19.1">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=15&amp;scrV=18#vi.xii.iii.xliv-p20.1">15:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=18&amp;scrV=2#vi.xii.iii.ii-p5.2">18:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#vi.xii.ii.xxvi-p5.12">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#vi.xii.ii.xxviii-p2.4">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=18&amp;scrV=6#vi.xii.iii.xliv-p25.1">18:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#vi.xii.iii.xliv-p26.1">19:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=20&amp;scrV=3#vi.xii.iii.xliv-p27.1">20:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=20&amp;scrV=13#vi.xii.iii.xliv-p28.1">20:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#vi.xii.iii.xliv-p29.2">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=21&amp;scrV=6#vi.xii.iii.xliv-p30.1">21:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=23&amp;scrV=9#vi.xii.iii.xliv-p31.1">23:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=25&amp;scrV=18#vi.xii.iii.xliv-p32.1">25:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=25&amp;scrV=18#vi.xii.iii.xliv-p33.1">25:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=26&amp;scrV=2#vi.xii.iii.xliv-p34.1">26:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=26&amp;scrV=4#vi.xii.iii.xliv-p35.1">26:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=26&amp;scrV=19#vi.xii.iii.xliv-p36.1">26:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=26&amp;scrV=24#vi.xii.iii.xliv-p39.1">26:24-25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=27&amp;scrV=1#iv.x.xxix-p4.2">27:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=27&amp;scrV=3#vi.xii.iii.xliv-p40.1">27:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=27&amp;scrV=14#vi.xii.iii.xliv-p38.1">27:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=27&amp;scrV=20#iv.viii.iv.xix-p44.2">27:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=27&amp;scrV=21#vi.xii.iii.xliv-p37.1">27:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=28&amp;scrV=25#vi.xii.iii.xliv-p41.1">28:25-26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=29&amp;scrV=11#vi.xii.iii.xliv-p42.1">29:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=30&amp;scrV=14#vi.xii.iii.xliv-p43.1">30:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=30&amp;scrV=19#iv.viii.i.iv-p39.2">30:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=518&amp;scrV=0#iv.iv.ii-p14.1">518</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Prov&amp;scrCh=583&amp;scrV=0#iv.x.cxxxv-p7.2">583</a> </p>
<p class="bbook">Ecclesiastes</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#vi.ii.i-p12.1">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#vi.xii.ii.viii-p8.2">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=14&amp;scrV=54#iv.iv.viii-p7.1">14:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=15&amp;scrV=294#iv.x.cxiii-p25.1">15:294</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eccl&amp;scrCh=89&amp;scrV=0#iv.iv.vi-p13.1">89</a> </p>
<p class="bbook">Song of Solomon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#vi.vii-p8.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#vi.xi.iii.xviii-p3.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#iv.x.cxlvii-p80.2">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.x.cxlvii-p80.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vi.xiii.xxxi-p11.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=3&amp;scrV=4#vi.xiii.xxxi-p12.2">3:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#vi.xiii.xxiii-p8.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vi.xiii.xxvii-p5.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Song&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#vi.xiii.xl-p3.2">6:9</a> </p>
<p class="bbook">Isaiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii.i.iv-p49.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii.i.vi-p7.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii.i.iv-p10.1">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii.iv.xix-p27.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.x.cxlvii-p49.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.x.clxxxii-p5.2">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#iv.ix.iii-p467.2">1:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.ix.ii-p532.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=3&amp;scrV=3#iv.x.i-p6.2">3:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=3&amp;scrV=9#vi.xiii.xxi-p9.2">3:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#vi.xiii.xxii-p2.2">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#vi.xiii.xxii-p8.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#vi.xiii.xxiii-p9.2">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#vi.xiii.xxiii-p9.2">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#vi.xii.iii.xix-p3.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#iv.ix.ii-p155.2">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=0#vi.xi.iii.xxxii-p3.1">6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#iv.ix.iii-p602.2">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=9#vi.xiii.iv-p5.3">7:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#iv.ix.ii-p450.2">7:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.vii-p37.2">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#vi.xiii.x-p4.2">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#iv.viii.i.viii-p6.2">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.x.clii-p20.2">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=9&amp;scrV=6#iv.x.clii-p109.2">9:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=10&amp;scrV=22#vi.xiii.ii-p4.2">10:22-23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p332.2">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#vi.xii.ii.xxvi-p5.10">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.vii-p50.2">11:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.x.clii-p61.2">11:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#iv.ix.ii-p335.2">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p340.2">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#iv.ix.ii-p343.2">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.x.clii-p61.2">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=9#iv.ix.ii-p347.2">11:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#iv.ix.ii-p346.2">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#iv.x.clii-p62.2">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p486.2">19:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=19&amp;scrV=1#iv.x.clii-p48.2">19:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=24&amp;scrV=16#iv.viii.i.iv-p28.2">24:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=25&amp;scrV=6#vi.xiii.xx-p6.2">25:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=25&amp;scrV=8#iv.vii-p60.2">25:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=26&amp;scrV=19#vi.xiii.xlii-p2.2">26:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=27&amp;scrV=6#iv.ix.iii-p662.2">27:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=27&amp;scrV=11#vi.xiii.xxxi-p9.2">27:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=1#vi.xii.i.xiv-p3.2">29:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=29&amp;scrV=13#iv.viii.i.viii-p32.1">29:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=32&amp;scrV=5#vi.xii.iii.ii-p6.2">32:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=33&amp;scrV=15#iv.x.cii-p8.2">33:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=37&amp;scrV=29#iv.x.clxxxi-p16.2">37:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p65.2">40:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=28#iv.ix.v.ii-p12.2">40:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=28#iv.ix.iv-p218.2">40:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=40&amp;scrV=31#iv.ix.iv-p219.2">40:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=41&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p80.2">41:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=42&amp;scrV=1#iv.vii-p51.2">42:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=16#iv.x.cxlvii-p60.2">44:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=17#iv.x.cxlvii-p61.2">44:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=44&amp;scrV=20#iv.x.cxlvii-p62.2">44:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=45&amp;scrV=14#iv.x.clii-p21.2">45:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=47&amp;scrV=14#vi.xii.ii.viii-p10.2">47:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=3#iv.vii-p38.2">49:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=5#iv.vii-p39.2">49:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=6#iv.vii-p40.2">49:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=49&amp;scrV=15#iv.x.xiv-p13.2">49:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=50&amp;scrV=6#vi.xiii.xxii-p5.2">50:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=52&amp;scrV=15#vi.xiii.xx-p5.2">52:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=1#vi.xiii.xxii-p3.2">53:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=2#iv.ix.iv-p655.2">53:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=3#iv.vii-p74.2">53:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=3#iv.ix.iv-p656.2">53:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=3#iv.x.clii-p31.2">53:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=3#iv.x.clii-p102.2">53:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#iv.iv.ix-p33.2">53:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p391.2">53:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=7#iv.ix.iv-p341.2">53:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=7#vi.xiii.xxiii-p7.2">53:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#iv.viii.i.iv-p26.1">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#iv.viii.i.iv-p67.2">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#iv.ix.iii-p205.2">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#iv.x.clii-p103.2">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=8#vi.xii.ii.xi-p4.2">53:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=53&amp;scrV=9#vi.xiii.xxviii-p6.2">53:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=3#iv.ix.ii-p327.2">55:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=55&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p329.2">55:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=57&amp;scrV=1#vi.xiii.xxviii-p5.2">57:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=57&amp;scrV=4#vi.xiii.xxiii-p4.2">57:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=1#iv.x.cxxiii-p8.2">58:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=11#vi.xii.ii.xxviii-p2.5">58:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=58&amp;scrV=14#iv.ix.iii-p471.2">58:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=5#iv.x.xcix-p4.2">59:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=5#iv.x.cliv-p3.2">59:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=59&amp;scrV=6#iv.x.cliv-p4.2">59:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#iv.iv.ix-p85.2">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p584.2">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=61&amp;scrV=1#vi.xiii.vii-p5.2">61:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=62&amp;scrV=6#iv.vii-p40.3">62:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=63&amp;scrV=1#iv.ix.iv-p719.2">63:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=63&amp;scrV=1#vi.xiii.xxvi-p3.2">63:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=0#vi.xii.ii.xxvi-p6.1">64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=64&amp;scrV=4#vi.xii.ii.xxvi-p5.13">64:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=2#vi.xiii.xv-p5.2">65:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=5#iv.viii.iv.ix-p7.2">65:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=65&amp;scrV=15#iv.x.cxlvii-p83.2">65:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Isa&amp;scrCh=66&amp;scrV=24#vi.xii.ii.viii-p9.2">66:24</a> </p>
<p class="bbook">Jeremiah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#vi.xi.iii.xxviii-p3.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=1&amp;scrV=13#vi.xi.iii.xxviii-p3.2">1:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.viii.iv.xix-p25.2">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.viii.ii.xviii-p3.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.x.clii-p4.2">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=4&amp;scrV=22#vi.xii.ii.xix-p6.2">4:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.x.cxlvii-p58.2">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=10&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p47.2">10:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#vi.xiii.xxiii-p11.2">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=12&amp;scrV=7#vi.xiii.xxiii-p3.2">12:7-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=15&amp;scrV=10#vi.xii.ii.xxv-p6.2">15:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#vi.xiii.xxx-p8.2">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=23&amp;scrV=24#iv.ix.iii-p723.2">23:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jer&amp;scrCh=51&amp;scrV=26#vi.xii.ii.viii-p15.2">51:26</a> </p>
<p class="bbook">Lamentations</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv.x.lxxviii-p8.2">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=3&amp;scrV=53#vi.xiii.xxviii-p4.2">3:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Lam&amp;scrCh=4&amp;scrV=20#vi.xiii.xx-p8.2">4:20</a> </p>
<p class="bbook">Ezekiel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.x.cxxiii-p10.2">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.x.lxxviii-p6.2">3:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#iv.x.clxix-p8.2">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.x.cxxiii-p10.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#vi.xii.iii.viii-p2.2">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=18&amp;scrV=4#iv.ix.iii-p72.2">18:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=21&amp;scrV=21#iv.viii.iii.xxi-p4.3">21:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=23&amp;scrV=40#iv.viii.iv.xix-p9.4">23:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=29&amp;scrV=4#vi.xiii.xvii-p3.2">29:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=30&amp;scrV=9#vi.xiii.xvi-p6.2">30:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=33&amp;scrV=1#iv.x.lxxviii-p11.2">33:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=34&amp;scrV=2#iv.x.lxxviii-p5.2">34:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=37&amp;scrV=7#iv.ix.iv-p500.2">37:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=37&amp;scrV=12#vi.xiii.xlv-p2.2">37:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Ezek&amp;scrCh=44&amp;scrV=2#vi.xiii.x-p5.2">44:2</a> </p>
<p class="bbook">Daniel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.viii.iv.x-p3.4">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=7&amp;scrV=10#iv.ix.iii-p996.2">7:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=7&amp;scrV=13#vi.xiii.xxxv-p3.2">7:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.ix.iii-p469.2">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=18#iv.ix.iii-p470.1">9:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=9&amp;scrV=23#vi.xii.ii.xxvi-p4.2">9:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#vi.v-p8.2">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#vi.xii.ii.xvi-p4.2">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#vi.xiii.xlii-p3.2">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#vi.xiii.xlviii-p2.2">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Dan&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#vi.xiii.iv-p5.2">12:10</a> </p>
<p class="bbook">Hosea</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=6&amp;scrV=2#vi.xiii.xxxi-p7.2">6:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=8&amp;scrV=7#iv.viii.ii.xviii-p4.1">8:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=10&amp;scrV=6#vi.xiii.xxii-p6.2">10:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#vi.xii.ii.xxvi-p5.9">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hos&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv.ix.ii-p163.2">12:10</a> </p>
<p class="bbook">Joel</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii.iv.xix-p7.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#iv.x.clii-p74.2">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Joel&amp;scrCh=2&amp;scrV=25#iv.viii.i.viii-p23.2">2:25</a> </p>
<p class="bbook">Amos</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p47.5">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#iv.ix.iv-p169.2">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#vi.xiii.xxv-p2.2">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Amos&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#vi.xiii.xxv-p5.2">8:9</a> </p>
<p class="bbook">Jonah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jonah&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.x.cxxiv-p3.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jonah&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#vi.xii.i.xxxi-p3.1">4:6</a> </p>
<p class="bbook">Micah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.ix.ii-p105.2">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.ix.ii-p108.2">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.x.clii-p104.3">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mic&amp;scrCh=7&amp;scrV=5#vi.xii.ii.xix-p5.2">7:5</a> </p>
<p class="bbook">Habakkuk</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Hab&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.x.cxxiii-p13.3">2:4</a> </p>
<p class="bbook">Zechariah</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#vi.xii.ii.xix-p8.2">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=6&amp;scrV=12#vi.xi.ii.xliv-p6.2">6:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#vi.xiii.xxi-p7.2">11:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv.ix.iii-p606.2">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv.ix.iii-p788.2">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#iv.x.clii-p97.3">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=12&amp;scrV=10#vi.xii.ii.xxvi-p5.11">12:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#vi.xiii.xxv-p3.2">14:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#vi.xiii.xxv-p4.2">14:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Zech&amp;scrCh=14&amp;scrV=20#iv.viii.i.xviii-p9.2">14:20</a> </p>
<p class="bbook">Malachi</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.vii-p7.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.ix.ii-p49.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.ix.iv-p672.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.x.cxlv-p8.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mal&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.ix.iii-p615.2">4:2</a> </p>
<p class="bbook">Matthew</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p370.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p118.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.clii-p57.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.clii-p112.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix.ii-p359.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.ix.iii-p388.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.vii-p47.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.vii-p46.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#iv.ix.ii-p247.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.iv.ix-p83.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.ix.iii-p33.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.x.cxxxi-p8.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.x.cxlvii-p19.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#vi.xiii.xi-p2.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.vii-p9.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.ix.iv-p398.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.x.clii-p22.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.x.clii-p108.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix.ii-p106.2">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.ix.ii-p107.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.x.clii-p104.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.viii.i.iv-p33.3">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.ix.iii-p536.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#vi.xii.ii.xxvi-p5.2">2:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=2&amp;scrV=20#iv.x.clii-p45.2">2:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vi.xiii.xxxv-p2.2">3:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.vii-p67.2">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.ix.ii-p422.2">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.viii.i.iv-p43.2">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.x.iii-p16.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#vi.xi.ii.xviii-p7.2">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.x.lxxxvii-p6.2">5:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#iv.x.cxliii-p4.2">5:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=11#vi.xi.ii.ii-p3.2">5:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.ix.iii-p614.2">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#vi.xi.iii.iii-p6.2">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.x.xcvi-p10.2">5:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.viii.i.ii-p10.2">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.viii.ii.xxvii-p13.2">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=33#vi.xi.iii.iv-p2.2">5:33-34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=44#iv.x.cxxxv-p6.2">5:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=45#iv.x.cxli-p7.2">5:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=5&amp;scrV=46#iv.x.cxxxv-p6.2">5:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#vi.xi.iii.ix-p6.2">7:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.viii.v.xxxii-p5.2">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#vi.xi.iii.iii-p9.2">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.x.cix-p8.2">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=16#vi.xi.iii.v-p2.2">7:16-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=17#vi.xii.ii.xxiv-p3.3">7:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.viii.v.xxxviii-p16.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.ix.iii-p904.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#iv.x.xcviii-p3.2">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=8&amp;scrV=27#iv.ix.ii-p375.2">8:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=23#iv.x.cix-p9.2">10:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=23#iv.viii.iii.iii-p15.2">10:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=23#iv.x.iii-p7.2">10:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=24#iv.ix.ii-p622.2">10:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.x.cxlvi-p5.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#vi.xi.ii.ii-p4.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#iv.x.cxlvi-p6.2">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.iv.ix-p89.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.ix.iii-p18.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.ix.iv-p59.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.ix.iv-p261.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.ix.iv-p448.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.ix.iv-p702.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#iv.x.cxlvi-p16.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=28#vi.xiii.xxxiv-p3.2">10:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#iv.ix.iii-p911.2">10:32-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=19#vi.xi.ii.ii-p6.2">11:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.viii.i.iv-p27.2">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#iv.viii.i.iv-p70.2">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#vi.xi.ii.v-p5.2">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=27#vi.xi.ii.xviii-p6.2">11:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iv.viii.i.xxv-p8.2">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#iv.x.lx-p4.2">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#iv.vii-p52.2">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=37#vi.v-p10.2">12:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=12&amp;scrV=43#iv.x.cxlvii-p70.2">12:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=25#vi.xii.ii.xxv-p4.2">13:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=33#vi.xiii.viii-p3.2">13:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=43#iv.ix.iii-p616.2">13:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=43#vi.xiii.xlvii-p5.2">13:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=13&amp;scrV=47#vi.xiii.viii-p4.2">13:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iv.ix.iii-p902.2">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=20#iv.x.iii-p8.13">14:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=14&amp;scrV=31#vi.xii.ii.iii-p3.2">14:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=19#vi.xii.ii.viii-p4.2">15:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv.ix.iii-p296.2">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=15&amp;scrV=37#iv.x.iii-p8.10">15:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.x.cxlvii-p32.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.iv.iv-p19.2">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=18#iv.x.cxlii-p9.2">16:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=16&amp;scrV=28#iv.x.cxlvi-p33.2">16:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#vi.xiii.v-p6.2">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=17&amp;scrV=26#iv.ix.iv-p462.2">17:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=6#iv.x.cxxxii-p6.2">18:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=7#vi.xii.iii.ii-p8.2">18:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#iv.x.cii-p4.2">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#iv.ix.ii-p144.2">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=10#iv.ix.ii-p171.2">18:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=15#iv.x.xcvi-p4.2">18:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=17#iv.x.cxli-p6.2">18:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#iv.viii.v.xvii-p10.2">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=18&amp;scrV=18#iv.x.clxxi-p9.2">18:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#iv.ix.ii-p44.2">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#iv.ix.iii-p834.2">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=19&amp;scrV=26#iv.ix.iv-p93.2">19:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=18#iv.vii-p27.2">20:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=23#iv.ix.ii-p251.3">20:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=20&amp;scrV=31#iv.ix.iii-p295.2">20:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=9#iv.ix.iii-p297.2">21:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=21&amp;scrV=27#iv.ix.iii-p394.2">21:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=0#vi.xii.i.xxx-p6.1">22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=21#iv.viii.iv.vii-p11.2">22:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=30#vi.xiii.xlii-p5.2">22:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=36#iv.x.cxxxv-p4.2">22:36-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.ix.iii-p289.2">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=42#iv.ix.iii-p405.2">22:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#iv.ix.iii-p290.2">22:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=22&amp;scrV=43#vi.xiii.xxxiii-p5.2">22:43-45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=35#iv.viii.iv.vii-p19.2">23:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=23&amp;scrV=37#vi.xii.i.xxix-p5.2">23:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=15#vi.xiii.xxxv-p6.2">24:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=23#iv.x.cxlvii-p96.2">24:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=23#vi.xiii.xxxv-p10.2">24:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=27#vi.xiii.xxxv-p11.1">24:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.vii-p23.2">24:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=36#iv.vii-p25.2">24:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=24&amp;scrV=45#iv.viii.iii.viii-p2.7">24:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=0#iv.x.cix-p6.2">25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=23#iv.x.cxlv-p28.2">25:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=25#iv.viii.v.xxxviii-p18.2">25:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=26#iv.x.lxxviii-p7.2">25:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=31#iv.ix.iii-p600.2">25:31-33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=32#iv.ix.iv-p345.2">25:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=32#vi.xiii.xxxv-p12.2">25:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=34#iv.iv.ix-p12.2">25:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=36#iv.x.cxxxii-p4.2">25:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=40#iv.x.cxxxii-p5.2">25:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=40#iv.x.cxxxii-p7.2">25:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=25&amp;scrV=41#iv.ix.iv-p86.2">25:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#iv.ix.ii-p227.2">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#iv.ix.ii-p460.2">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#iv.ix.iii-p725.2">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#iv.ix.iv-p468.2">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#iv.x.cxlvi-p26.3">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#iv.x.cxlvi-p27.2">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#iv.ix.iii-p464.2">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#iv.ix.iii-p845.2">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#iv.x.cxlvi-p24.2">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#iv.x.clii-p43.2">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=38#iv.x.clxxi-p18.2">26:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.vii-p21.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.vii-p26.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.ix.iii-p447.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.ix.iv-p739.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.ix.iv-p776.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=39#iv.x.clxxi-p16.2">26:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=41#iv.ix.ii-p563.2">26:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=41#iv.x.iii-p17.2">26:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=49#vi.xiii.xxi-p5.2">26:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=63#vi.xiii.xxiii-p5.2">26:63</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=64#iv.ix.iii-p599.2">26:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=64#iv.ix.v.ii-p23.2">26:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=26&amp;scrV=64#vi.xiii.xxxiii-p6.2">26:64</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=3#vi.xiii.xxi-p8.2">27:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=5#vi.xiii.xxi-p8.2">27:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=24#iv.viii.iv.vii-p16.2">27:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=48#iv.vii-p20.2">27:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=50#iv.ix.v.iii-p23.2">27:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=52#vi.xiii.xxx-p4.2">27:52-53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=27&amp;scrV=57#iv.ix.iv-p361.2">27:57-60</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#iv.ix.iv-p354.2">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#iv.ix.iv-p365.2">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#iv.x.cxxxi-p13.2">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#iv.x.cxlv-p11.2">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=6#iv.x.cxlv-p16.2">28:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#iv.viii.i.xii-p10.2">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=19#vi.xiii.xl-p6.2">28:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=20#iv.x.cxxx-p5.2">28:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=28&amp;scrV=53#iv.ix.iv-p668.2">28:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Matt&amp;scrCh=37&amp;scrV=1#iv.x.cxlvi-p34.2">37:1-2</a> </p>
<p class="bbook">Mark</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.viii.iv.ix-p6.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=4&amp;scrV=39#iv.x.lxxviii-p14.2">4:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=5&amp;scrV=43#iv.ix.iii-p563.2">5:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p406.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=6&amp;scrV=35#iv.ix.iii-p902.3">6:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p251.8">9:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=42#vi.xii.iii.ii-p7.2">9:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=9&amp;scrV=43#iv.viii.i.ii-p10.5">9:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#iv.ix.iii-p834.3">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=27#iv.ix.iv-p93.3">10:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=10&amp;scrV=40#iv.ix.ii-p251.4">10:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#iv.viii.v.xvi-p6.3">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=25#iv.ix.iii-p560.2">12:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#vi.xiii.xlii-p4.2">12:26-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=13&amp;scrV=22#iv.vii-p23.3">13:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=22#iv.ix.iv-p462.3">14:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=24#iv.ix.iii-p725.3">14:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=14&amp;scrV=24#iv.ix.iv-p468.3">14:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=37#vi.xiii.xxviii-p2.2">15:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=39#iv.ix.v.iii-p22.2">15:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Mark&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.ix.iv-p362.2">15:42-46</a> </p>
<p class="bbook">Luke</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.i.xiii-p3.3">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=28#iv.x.clii-p66.2">1:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#iv.x.cxxxi-p7.2">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=31#vi.xiii.xi-p3.2">1:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#vi.xiii.xi-p3.2">1:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=34#iv.vii-p45.2">1:34-35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.ix.ii-p566.2">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#iv.ix.iii-p772.2">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=35#vi.xiii.xi-p3.2">1:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=38#iv.ix.iii-p738.2">1:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=44#vi.xi.iii.xxxii-p2.2">1:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=51#iv.viii.i.xxv-p10.2">1:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=1&amp;scrV=52#iv.viii.i.xxv-p11.2">1:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.viii.i.xv-p6.3">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p446.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.ix.iii-p34.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.x.cxxxi-p6.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.x.cxlvii-p44.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.ix.iii-p535.2">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.ix.iii-p711.2">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.ix.iii-p711.2">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=40#iv.ix.iii-p478.2">2:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=51#iv.ix.iii-p403.2">2:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=52#iv.viii.i.iv-p37.2">2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=2&amp;scrV=52#iv.ix.iii-p479.2">2:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.viii.i.xv-p6.4">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.ix.iii-p371.2">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=23#iv.x.clii-p113.2">3:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=3&amp;scrV=38#iv.ix.ii-p539.2">3:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.vii-p48.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=18#vi.xiii.vii-p5.3">4:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iv.iv.ix-p86.2">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=4&amp;scrV=21#iv.vii-p48.2">4:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=30#iv.x.cxlv-p5.2">6:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=44#vi.xi.iii.v-p3.2">6:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#vi.xii.ii.xxiv-p3.2">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=6&amp;scrV=45#vi.xii.iii.ii-p9.2">6:45</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=7&amp;scrV=20#vi.xiii.xxix-p5.2">7:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=8&amp;scrV=52#iv.x.lxix-p4.2">8:52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=9&amp;scrV=9#iv.ix.iii-p902.4">9:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#vi.xiii.xvi-p7.2">10:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=4#iv.x.iii-p18.2">11:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv.x.cxlvii-p70.3">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#iv.ix.iii-p18.3">12:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=42#iv.viii.iii.viii-p2.4">12:42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=12&amp;scrV=49#vi.xii.ii.viii-p13.2">12:49</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=0#iv.viii.ii.vi-p57.5">16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=16&amp;scrV=8#vi.xii.i.xxv-p4.2">16:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#vi.xii.ii.iii-p2.2">17:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=19&amp;scrV=40#iv.ix.iii-p298.2">19:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p462.4">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p466.2">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=19#iv.x.cxxxi-p18.2">22:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=31#iv.x.lxxvii-p4.2">22:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=31#iv.x.cxxvi-p7.2">22:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#iv.ix.ii-p459.2">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=44#iv.ix.v.ii-p16.2">22:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=48#vi.xiii.xxi-p6.2">22:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=22&amp;scrV=69#vi.xiii.xxxiii-p6.3">22:69</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#vi.xiii.xxii-p7.2">23:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=12#vi.xiii.xxii-p9.2">23:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=21#vi.xiii.xxiii-p2.2">23:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#iv.viii.v.iv-p17.2">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=46#iv.ix.iv-p818.2">23:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=46#iv.ix.iv-p819.2">23:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=46#iv.ix.iv-p822.2">23:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=46#iv.ix.v.iii-p20.2">23:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=46#iv.ix.v.iii-p21.2">23:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=23&amp;scrV=50#iv.ix.iv-p363.2">23:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=38#iv.ix.iii-p557.2">24:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.iii-p316.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.iii-p577.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.iii-p677.3">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.iii-p741.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.iii-p819.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.iii-p861.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.iv-p477.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.iv-p612.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.ix.v.ii-p19.2">24:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Luke&amp;scrCh=24&amp;scrV=39#iv.x.clii-p96.2">24:39</a> </p>
<p class="bbook">John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p35.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.viii.i.iv-p17.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.viii.i.iv-p21.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p525.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p518.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p361.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.iv-p210.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.cxxxi-p10.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.clii-p11.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.clii-p91.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p369.2">1:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p119.2">1:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.ix.iii-p826.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix.iii-p36.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.i.iv-p15.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.i.iv-p17.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix.ii-p553.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.ii.vi-p42.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix.iii-p362.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.ix.iii-p37.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.ix.v.i-p15.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.x.clii-p12.2">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p526.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p361.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p367.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p368.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p519.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p36.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p65.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.iii-p880.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.iii-p962.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.v.i-p7.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.v.i-p10.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.ix.v.i-p14.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.x.lxxxiii-p18.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=14#iv.x.clxxi-p12.2">1:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.x.lxxxiii-p20.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#vi.xi.ii.xliv-p5.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.viii.i.iv-p14.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.ix.ii-p147.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.x.cxlvii-p43.9">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.x.cxlvii-p98.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vi.xi.ii.xviii-p5.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.ix.iv-p340.2">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=30#vi.xi.ii.xliv-p7.2">1:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=33#iv.vii-p53.2">1:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=1&amp;scrV=36#iv.ix.iv-p340.2">1:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.ix.iii-p404.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.vii-p76.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=18#iv.ix.iv-p768.2">2:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.vii-p13.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix.ii-p505.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix.iii-p739.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p452.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p681.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p747.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p769.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.ix.v.i-p11.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.x.cxlvi-p20.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.x.clii-p10.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.x.clii-p52.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.ix.iv-p772.2">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.ix.iv-p453.2">2:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#iv.x.clii-p95.2">2:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix.ii-p552.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.viii.v.xi-p12.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix.iii-p754.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix.iv-p561.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.x.lxxxiv-p6.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.ix.iv-p338.2">3:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix.iv-p148.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p667.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.x.clii-p72.2">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.ix.ii-p456.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.ix.iv-p213.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.ix.iv-p235.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.ix.v.ii-p13.2">4:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.ix.iii-p818.2">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.ix.iv-p766.2">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.ix.ii-p562.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.ix.ii-p590.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.ix.iii-p832.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.ix.iii-p981.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p749.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.viii.i.iv-p60.2">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=24#iv.ix.iv-p733.2">5:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=26#iv.ix.iv-p682.2">5:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=5&amp;scrV=43#vi.xiii.xxxv-p5.2">5:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p902.5">6:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iv.ix.iii-p904.3">6:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=21#iv.ix.iv-p459.2">6:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=46#iv.ix.ii-p146.2">6:46</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.ix.ii-p228.2">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.ix.iii-p644.2">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.ix.iv-p816.2">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.ix.iv-p821.2">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.ix.v.iii-p6.2">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.x.cxxxi-p17.2">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=51#iv.x.cxlvi-p25.2">6:51</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=53#iv.x.cxlvi-p28.2">6:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=54#iv.viii.iv.x-p7.2">6:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=54#iv.x.cxlvi-p29.2">6:54</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=62#iv.ix.iv-p560.2">6:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=6&amp;scrV=62#iv.x.lxxxiv-p7.2">6:62</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=12#vi.xi.ii.ii-p5.2">7:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.vii-p75.2">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=19#iv.x.clii-p25.2">7:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.x.cii-p6.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#vi.xi.iii.xlix-p2.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#vi.xii.ii.xxvi-p5.6">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#vi.xii.ii.xxviii-p2.2">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=38#vi.xiii.xxiv-p3.2">7:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=7&amp;scrV=39#iv.ix.iii-p732.2">7:39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#vi.xi.ii.xlvi-p2.2">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=11#vi.xi.ii.xxiii-p8.2">8:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=26#iv.vii-p28.2">8:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=40#iv.ix.iii-p142.2">8:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=44#iv.x.cxliii-p3.2">8:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=56#iv.ix.iv-p318.2">8:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=8&amp;scrV=58#iv.ix.iii-p407.2">8:58</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p372.2">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.vii-p54.2">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.x.clii-p78.2">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.x.lxxvii-p8.2">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.x.clii-p79.2">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=12#iv.x.lxxvii-p8.2">10:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=14#iv.ix.v.iii-p7.2">10:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.ix.iii-p462.2">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.x.cxlvi-p21.2">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=17#iv.x.cxlvi-p22.2">10:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.ix.iii-p462.2">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.ix.iii-p847.2">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.ix.iv-p639.2">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.ix.iv-p677.2">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.x.cxlvi-p21.2">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=18#iv.x.clii-p44.2">10:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=26#iv.vii-p54.2">10:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.viii.i.iv-p57.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.viii.i.viii-p28.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.viii.ii.vi-p40.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.viii.ii.vi-p48.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.ix.iii-p746.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.ix.iv-p204.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.x.clii-p14.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#iv.x.clii-p89.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=30#vi.xiii.v-p8.2">10:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=32#iv.ix.iii-p284.2">10:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#iv.ix.ii-p371.2">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#iv.ix.iii-p285.2">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=33#iv.ix.iv-p571.2">10:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=34#iv.ix.iii-p286.2">10:34-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#iv.ix.iii-p286.2">10:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#iv.ix.iii-p286.2">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#iv.x.clii-p15.2">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#iv.viii.iii.xviii-p6.7">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#vi.xi.iii.xxix-p5.2">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=35#iv.ix.ii-p458.2">11:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=11&amp;scrV=43#iv.ix.iii-p903.2">11:43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=6#iv.viii.iii.xviii-p6.6">12:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=21#iv.ix.iii-p564.2">12:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=23#iv.ix.ii-p210.2">12:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=24#iv.ix.ii-p211.2">12:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.vii-p22.2">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.ix.iii-p448.2">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.ix.iii-p463.2">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.ix.iv-p450.2">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.x.cxlvi-p23.2">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.x.clii-p42.2">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=27#iv.x.clxxi-p17.2">12:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=12&amp;scrV=32#vi.xiii.xxx-p3.2">12:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=27#vi.xii.ii.viii-p5.2">13:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=13&amp;scrV=29#iv.viii.iii.xviii-p6.6">13:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=6#vi.xi.iii.xi-p2.1">14:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=7#iv.vii-p65.2">14:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.viii.i.iv-p58.2">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.ix.iii-p843.2">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.ix.iv-p205.2">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.x.clii-p13.2">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#iv.x.clii-p87.2">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=9#vi.xiii.v-p7.2">14:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iv.viii.ii.vi-p39.2">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iv.viii.i.iv-p71.2">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iv.viii.i.iv-p75.2">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iv.ix.ii-p587.2">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iv.ix.iii-p820.2">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iv.ix.iii-p829.2">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=14&amp;scrV=28#iv.ix.iv-p736.2">14:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p196.2">15:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=5#iv.ix.ii-p512.2">15:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=15#iv.vii-p36.2">15:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iv.x.cix-p5.2">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iv.x.cxlvi-p4.2">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#vi.xi.iii.xlix-p3.2">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=15&amp;scrV=33#iv.x.cix-p4.2">15:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=2#iv.x.cix-p7.2">16:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.vii-p63.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.vii-p24.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.ix.v.iii-p4.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=15#iv.x.clii-p88.2">16:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=28#vi.xiii.v-p9.2">16:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=16&amp;scrV=33#iv.viii.i.iv-p77.2">16:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p1003.2">17:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=6#vi.xii.ii.xi-p6.2">17:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#iv.viii.ii.vi-p55.2">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=17&amp;scrV=21#vi.xi.ii.xliii-p4.2">17:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=23#vi.xii.iii.iii-p2.2">18:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=18&amp;scrV=40#vi.xi.iii.xvi-p5.2">18:40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=25#v.iii.iv-p5.2">19:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=30#iv.ix.v.iii-p24.2">19:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#iv.ix.ii-p461.2">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#iv.ix.ii-p201.2">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=34#vi.xiii.xxiv-p2.2">19:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#iv.x.clii-p97.2">19:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=37#vi.xii.ii.xxvi-p5.4">19:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=38#iv.ix.iv-p364.2">19:38-42</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=19&amp;scrV=443#iv.ix.iii-p906.1">19:443</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=13#vi.xiii.xxxi-p10.2">20:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=17#iv.ix.iv-p631.2">20:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#iv.ix.iii-p677.2">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=27#iv.ix.iii-p861.3">20:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=John&amp;scrCh=20&amp;scrV=28#iv.x.lxxxiii-p22.2">20:28</a> </p>
<p class="bbook">Acts</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.ix.iii-p561.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.ix.iii-p598.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.ix.iii-p786.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.ix.v.ii-p25.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.x.cxlvi-p35.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=11#iv.x.clii-p114.2">1:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.viii.i.xiv-p9.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#v.iii.x-p7.2">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#v.iii.xiii-p4.2">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.ix.iii-p144.2">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.ix.iii-p261.2">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.ix.iii-p726.2">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=22#iv.x.clii-p30.2">2:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.ix.iv-p666.2">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.ix.iv-p746.2">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=29#iv.ix.iv-p492.2">2:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#iv.ix.v.i-p24.2">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#iv.x.cxlvi-p18.2">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#iv.x.clii-p58.2">2:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=30#iv.ix.ii-p350.2">2:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=31#iv.ix.iii-p465.3">2:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=33#iv.ix.iii-p824.2">2:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=33#vi.xiii.xxxii-p3.2">2:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=34#iv.ix.iii-p995.2">2:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=35#iv.ix.iii-p999.2">2:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=36#iv.ix.iii-p825.2">2:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=36#iv.ix.iv-p634.2">2:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=36#iv.ix.iv-p706.2">2:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=36#iv.ix.iv-p745.2">2:36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=2&amp;scrV=38#iv.x.cxlvii-p84.2">2:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=3&amp;scrV=25#iv.ix.ii-p89.5">3:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v.iii.xiii-p4.3">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=5&amp;scrV=29#iv.x.lxxix-p7.2">5:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.ix.iii-p20.4">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=55#iv.ix.v.ii-p21.2">7:55</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=56#iv.ix.iii-p262.2">7:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=56#iv.ix.iii-p607.2">7:56</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=57#iv.ix.ii-p499.2">7:57</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=7&amp;scrV=59#iv.viii.v.iv-p19.2">7:59</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.ix.iv-p246.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.x.cxxxi-p14.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.x.cxlv-p12.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.viii.iv.xxxi-p4.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#iv.x.iii-p8.6">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#iv.iv.ix-p87.2">10:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#iv.vii-p49.2">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#vi.xiii.vii-p4.2">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=10&amp;scrV=41#iv.ix.iii-p562.2">10:41</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv.viii.i.iv-p33.4">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv.viii.v.ix-p15.2">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=11&amp;scrV=26#iv.x.cxlvii-p81.2">11:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.ix.iv-p259.2">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#iv.x.cxxxi-p12.6">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#iv.x.iii-p13.2">12:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=23#iv.ix.ii-p354.2">13:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=29#iv.ix.iv-p666.3">13:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=30#iv.ix.iv-p244.2">13:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=13&amp;scrV=30#iv.ix.iv-p680.2">13:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=14&amp;scrV=24#iv.viii.iv.xx-p3.3">14:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#v.iii.viii-p4.2">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=15&amp;scrV=2#iv.x.cxiii-p4.2">15:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=16&amp;scrV=16#iv.viii.iv.xviii-p9.2">16:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=22#iv.viii.iv.xix-p28.3">17:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=28#iv.iv.ix-p35.2">17:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=30#iv.ix.iii-p146.2">17:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=30#iv.x.clii-p29.2">17:30-31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=17&amp;scrV=31#iv.ix.iii-p597.2">17:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=18&amp;scrV=9#iv.x.cxxiii-p7.2">18:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=9#vi.xii.i.ii-p2.2">19:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=19&amp;scrV=35#iv.viii.iii.vii-p5.3">19:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=10#iv.ix.iii-p21.2">20:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=26#iv.ix.iv-p830.2">20:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=26#iv.x.clxix-p12.2">20:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=20&amp;scrV=29#iv.viii.ii.vi-p29.2">20:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=22&amp;scrV=25#iv.x.iii-p10.2">22:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=1#iv.viii.i.xii-p8.4">23:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=6#iv.x.iii-p9.2">23:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=11#iv.ix.v.ii-p15.2">23:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=23&amp;scrV=34#iv.viii.i.xv-p7.3">23:34</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=1#iv.viii.i.xv-p7.4">25:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=11#iv.x.iii-p12.2">25:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=25&amp;scrV=16#iv.x.lxxxi-p4.2">25:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=24#vi.xii.i.xviii-p13.2">26:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=26&amp;scrV=28#iv.x.cxlvii-p81.6">26:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Acts&amp;scrCh=27&amp;scrV=24#iv.ix.v.ii-p15.4">27:24</a> </p>
<p class="bbook">Romans</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p13.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p356.2">1:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p40.2">1:1-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.x.clii-p55.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.x.lxxxiii-p10.2">1:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=7#iv.x.cxlvii-p16.2">1:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.x.cxiii-p6.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#vi.xi.ii.xxxix-p3.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.x.cxxiii-p15.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=15#vi.xiii.xxxv-p14.2">2:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#vi.xi.iii.xi-p3.2">2:17-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#vi.xi.iii.xxix-p4.2">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.viii.v.xxxvi-p5.5">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.ix.iv-p149.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.ix.iv-p243.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.iv.ix-p90.2">5:12-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#iv.ix.iv-p297.2">5:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=18#iv.ix.iv-p298.2">5:18-19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.ix.ii-p465.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.x.cxlvii-p76.2">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#vi.xiii.xlvi-p3.2">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#vi.xiii.xvi-p3.2">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.vii-p17.2">7:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#iv.ix.iii-p418.8">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#vi.xi.ii.xxvii-p5.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#vi.xi.ii.xl-p11.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=7&amp;scrV=24#vi.xii.i.xxiii-p7.2">7:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=9#vi.xi.ii.xlii-p9.2">8:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=14#iv.x.cxlvii-p51.2">8:14-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=17#iv.ix.iii-p613.2">8:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=18#iv.x.xxi-p3.2">8:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=22#vi.xi.ii.xli-p6.2">8:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=23#iv.ix.iii-p418.10">8:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=29#iv.ix.iii-p702.2">8:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#iv.viii.i.iv-p42.2">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=32#iv.ix.iv-p820.2">8:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=35#iv.x.xxi-p5.2">8:35-36</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=37#iv.x.xxi-p7.2">8:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=8&amp;scrV=38#iv.x.xxi-p9.2">8:38-39</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=1#iv.x.civ-p6.2">9:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.ix.ii-p111.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.ix.iv-p642.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.x.lxxxiii-p9.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.x.cxlvii-p41.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.x.clii-p18.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.x.clii-p56.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=5#iv.x.clii-p100.2">9:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=21#vi.xi.ii.xxix-p3.2">9:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=22#iv.viii.iv.xix-p6.2">9:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=25#iv.x.cxviii-p4.2">9:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=9&amp;scrV=28#vi.xiii.ii-p4.4">9:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#vi.v-p9.2">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#iv.viii.v.xxi-p3.2">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#iv.x.lxxxvii-p4.2">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=15#iv.x.cxxxvii-p4.2">12:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=12&amp;scrV=19#vi.xii.iii.ii-p10.2">12:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.x.cxlvii-p78.2">13:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=13&amp;scrV=32#iv.ix.iv-p301.2">13:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=4#vi.xi.ii.xi-p2.2">14:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iv.x.lxxix-p8.2">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=10#iv.x.cxlvii-p95.2">14:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=15#iv.ix.iv-p600.2">14:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=16#iv.x.cxlvii-p95.2">14:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#vi.xi.ii.xxiii-p6.3">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=14&amp;scrV=23#vi.xi.iii.ix-p3.2">14:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#v.iii.xii-p7.2">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#vi.xiii.xx-p5.3">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=15&amp;scrV=30#iv.x.cxlvii-p9.2">15:30</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=1#iv.viii.iii.x-p3.1">16:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=4#iv.x.cxlvii-p17.2">16:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=20#iv.x.lxxviii-p13.2">16:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=16&amp;scrV=25#iv.x.cxlvii-p109.2">16:25-27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rom&amp;scrCh=567&amp;scrV=0#vi.ii.ii.ii-p13.1">567</a> </p>
<p class="bbook">1 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p14.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.x.cxlvii-p10.2">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.viii.iv.viii-p5.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.viii.v.ix-p17.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vi.xiii.xx-p3.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#iv.x.cxlvii-p38.2">1:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#vi.xiii.xx-p2.2">1:23-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#iv.x.cxlvii-p37.2">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.ix.iii-p758.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#vi.xii.i.xviii-p11.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#vi.xi.iii.iii-p4.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.ix.iii-p753.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.ix.iv-p518.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.ix.iv-p552.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.ix.iv-p570.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.viii.i.iv-p23.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.x.xiv-p10.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#vi.xii.ii.xxvi-p5.8">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#vi.xi.ii.v-p6.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=12#iv.vii-p55.2">2:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#iv.x.cxlvii-p34.2">3:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.x.iii-p4.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#iv.viii.v.ix-p7.2">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.viii.iv.xix-p22.2">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.x.lxxviii-p3.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.ix.iii-p680.2">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#vi.xii.i.xxxii-p2.2">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=9#vi.xii.ii.xix-p11.2">6:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#iv.ix.ii-p275.2">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=10#vi.vi-p16.2">6:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=7&amp;scrV=31#iv.x.cxxiii-p16.2">7:31</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#iv.x.cix-p13.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=2#vi.xi.ii.xlii-p7.2">8:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=5#iv.x.cxlvii-p66.2">8:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.ix.iv-p233.2">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.x.lxxxiii-p14.2">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.x.lxxxiv-p4.2">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.x.cxlvi-p12.2">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.x.cxlvii-p6.2">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#vi.xiii.ix-p2.2">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=16#vi.vi-p36.2">9:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#iv.viii.ii.vi-p57.7">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=20#iv.x.iii-p5.2">9:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=4#iv.viii.i.iv-p40.2">10:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=11#iv.ix.iv-p330.2">10:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.x.xvi-p5.2">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.x.lxxvii-p11.2">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=13#iv.x.clxxiv-p4.2">10:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=25#iv.viii.iii.xi-p3.2">10:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=3#vi.xiii.vii-p8.2">11:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.ix.iii-p28.5">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.viii.i.viii-p20.2">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=7#iv.ix.iii-p218.2">11:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=12#iv.ix.ii-p547.2">11:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=16#vi.vi-p38.2">11:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=18#iv.viii.i.ii-p3.3">11:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.ix.iii-p724.2">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.ix.iv-p462.5">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.ix.iv-p467.2">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.x.cxxxi-p19.2">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=24#iv.x.cxlvi-p26.2">11:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=29#vi.xi.ii.xxiii-p6.2">11:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p70.2">12:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p336.2">12:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#iv.ix.ii-p71.2">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=13#vi.vi-p21.2">12:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#iv.x.cxxvi-p3.2">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#iv.x.lxiii-p4.2">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=26#iv.x.lxxvii-p5.2">12:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=28#vi.xii.ii.xxvi-p9.2">12:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=9#iv.x.cix-p12.2">13:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=10#iv.viii.i.iv-p74.2">13:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#vi.xi.ii.xlii-p8.2">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=13#iv.x.lxxxv-p4.2">13:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=14&amp;scrV=32#vi.vi-p20.2">14:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.ix.iii-p418.5">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=0#iv.ix.iii-p837.1">15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=3#iv.ix.iv-p368.2">15:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#iv.ix.iv-p598.2">15:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=12#iv.ix.iv-p379.2">15:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=13#vi.xiii.xliv-p5.2">15:13-14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=17#iv.ix.iv-p379.2">15:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iv.ix.iv-p610.2">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iv.ix.v.iii-p12.2">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#vi.xi.ii.vii-p2.2">15:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iv.ix.iv-p299.2">15:20-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#iv.x.cxxvi-p5.2">15:20-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=20#vi.xiii.xliv-p6.1">15:20-24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.ix.iii-p259.2">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.ix.iv-p383.2">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.ix.iv-p599.2">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.x.clii-p26.2">15:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=21#iv.ix.iv-p380.2">15:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv.ix.iii-p260.2">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=22#iv.x.clii-p27.2">15:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=23#vi.xi.ii.vii-p4.2">15:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=25#vi.xi.ii.xl-p4.2">15:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=27#iv.iv.ix-p32.1">15:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=32#vi.xii.ii.iv-p4.4">15:32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=36#vi.xiii.xliii-p2.2">15:36-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#vi.xi.ii.vii-p5.2">15:42-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.x.cxlvi-p38.2">15:42-43</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=42#iv.ix.iii-p570.2">15:42-44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=44#vi.xiii.xlvii-p6.2">15:44</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=47#iv.ix.ii-p550.2">15:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=47#iv.ix.ii-p593.2">15:47</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=48#iv.ix.ii-p551.2">15:48</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=50#vi.xi.ii.ix-p2.2">15:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=50#vi.xi.ii.xiv-p3.2">15:50</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=51#vi.xiii.xliv-p8.1">15:51-52</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=53#iv.ix.iii-p582.2">15:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=53#iv.ix.iv-p751.2">15:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=53#iv.x.cxlvii-p105.2">15:53</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Cor&amp;scrCh=15&amp;scrV=53#vi.xiii.xlvi-p2.2">15:53</a> </p>
<p class="bbook">2 Corinthians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.x.civ-p5.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.x.lxxvii-p13.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.x.lxxvii-p14.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.ix.iv-p773.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.ix.ii-p601.3">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#iv.viii.i.viii-p21.2">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.ix.ii-p72.2">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.vii-p16.2">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.ix.iii-p791.2">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.ix.iii-p418.12">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.x.cxlvii-p104.2">5:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.x.xci-p5.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#vi.xiii.xxxv-p13.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=16#iv.x.cxlvii-p101.2">5:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.x.cxlvii-p103.2">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.viii.i.viii-p15.2">5:17-18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.ix.iii-p854.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.ix.ii-p390.2">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#iv.ix.iv-p343.2">5:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.viii.i.iv-p38.2">6:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=0#v.iii.ix-p4.2">8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=6#iv.viii.i.viii-p14.2">8:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=8&amp;scrV=19#iv.viii.iv.xx-p3.6">8:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=9&amp;scrV=4#iv.viii.i.iv-p19.8">9:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.viii.i.xxv-p7.2">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=10&amp;scrV=0#iv.viii.ii.xix-p14.5">10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#iv.x.cxlvii-p72.2">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=2#vi.xi.iii.xiv-p4.2">11:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=6#vi.xi.iii.xxviii-p8.2">11:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=8#iv.viii.i.i-p6.3">11:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=17#iv.viii.i.iv-p19.10">11:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=28#iv.viii.v.xxxi-p5.2">11:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=11&amp;scrV=33#iv.x.iii-p8.4">11:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#iv.x.cxxiv-p4.2">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=9#iv.x.lxxviii-p9.2">12:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=12&amp;scrV=11#iv.x.lxxxiii-p6.2">12:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.x.clii-p49.2">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=4#iv.x.clii-p50.2">13:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Cor&amp;scrCh=13&amp;scrV=14#iv.x.cxlvii-p11.2">13:14</a> </p>
<p class="bbook">Galatians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.viii.ii.vi-p32.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#iv.viii.v.x-p6.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.viii.i.iv-p81.2">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.x.cxlvii-p39.2">1:15-16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.ix.iii-p59.2">1:15-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.ix.iv-p530.2">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#v.iii.iv-p4.2">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=2#vi.xii.iii.iii-p3.2">2:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#iv.x.cxlvii-p35.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p277.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p89.8">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix.ii-p386.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix.ii-p390.3">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix.ii-p408.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix.iv-p344.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.ix.iv-p602.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=13#iv.x.cxlvii-p75.2">3:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.x.civ-p8.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p94.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.x.clii-p53.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.ix.iii-p161.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#iv.x.cxlvii-p77.2">3:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=3&amp;scrV=27#vi.xii.i.xxx-p7.2">3:27-28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p546.2">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.ix.iii-p710.2">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=6#iv.x.cxlvii-p52.2">4:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#iv.vii-p35.2">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.x.lxxvii-p12.2">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=23#vi.xiii.xxx-p5.2">4:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=4&amp;scrV=24#iv.ix.iv-p352.2">4:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#vi.xi.ii.xx-p6.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=15#vi.xii.i.xxxii-p4.2">5:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=5&amp;scrV=17#iv.viii.v.iii-p4.3">5:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=1#vi.xi.iii.xlii-p2.2">6:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.viii.iv.iii-p4.2">6:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iv.x.cvi-p3.2">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=7#iv.x.cxlviii-p14.2">6:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.x.cli-p8.2">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#vi.v-p13.2">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#vi.xi.ii.xiv-p5.3">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.viii.i.vii-p7.2">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.viii.v.ix-p4.2">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Gal&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#vi.xii.ii.iv-p5.2">6:17</a> </p>
<p class="bbook">Ephesians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#vi.xii.i.xxiii-p2.2">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.x.cxlvii-p53.2">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.x.cxlvii-p108.2">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.viii.ii.vi-p57.9">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=10#iv.viii.ii.vi-p57.27">1:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#vi.xi.ii.xxxi-p2.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.ix.iii-p803.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#vi.xi.ii.xxxix-p6.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vi.xiii.xv-p2.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.vii-p42.2">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#vi.xiii.xxxiii-p8.2">1:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#vi.xii.i.xxiv-p2.2">1:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.ix.iii-p855.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#vi.xi.ii.xxxvii-p5.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#vi.xi.ii.xxxix-p4.2">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=1&amp;scrV=22#vi.xi.ii.xl-p3.1">1:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#vi.xi.ii.xl-p8.2">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p877.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.ix.ii-p364.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.ix.iii-p866.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#vi.xiii.xxx-p7.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#vi.xiii.xlvii-p4.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix.iii-p858.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#vi.xi.ii.xxxvii-p3.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#vi.xii.i.xxv-p2.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#vi.xi.ii.xl-p15.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.ix.iv-p601.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.x.clii-p76.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=2&amp;scrV=17#vi.xi.ii.xl-p18.2">2:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#vi.xii.ii.iv-p4.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.viii.ii.vi-p57.11">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.x.cxlvii-p71.2">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.x.cxlvii-p111.2">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.vii-p18.2">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=17#iv.ix.ii-p554.2">3:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=18#vi.xiii.xv-p3.2">3:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.x.cxlvii-p110.2">3:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=3#vi.xi.ii.xliii-p2.2">4:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.x.lxxxiii-p13.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.x.lxxxiv-p5.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=5#iv.x.cxlvi-p11.2">4:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=10#iv.x.lxxxiii-p16.2">4:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=11#vi.xii.ii.xxvi-p9.3">4:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#vi.xi.ii.xliv-p4.2">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.x.cxxxii-p8.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.x.cxxxii-p8.6">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#vi.xi.ii.xliv-p2.2">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#vi.xii.i.xxvii-p2.2">4:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#iv.x.lxxvii-p6.2">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#vi.xi.iii.iii-p2.2">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=25#vi.xii.i.xix-p4.2">4:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=4&amp;scrV=26#iv.x.xcvi-p5.2">4:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=2#iv.vi-p15.2">5:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.x.cxlvii-p43.2">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=5#iv.x.cxlvii-p90.4">5:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.viii.iv.xix-p5.2">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.ix.ii-p600.2">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.viii.iii.xiv-p11.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.x.cxlvii-p112.2">5:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=25#iv.x.cxlvii-p73.2">5:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#vi.xi.ii.xxiv-p3.2">5:28</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=28#vi.xii.i.xxix-p2.2">5:28-29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=5&amp;scrV=31#iv.x.cxlvii-p74.2">5:31-32</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.ix.iii-p272.2">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.x.cxxxii-p8.5">6:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.x.lxiii-p5.2">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.x.cxxiii-p12.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=14#iv.ix.iii-p273.2">6:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#vi.xi.ii.xlii-p4.2">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Eph&amp;scrCh=18&amp;scrV=0#iv.viii.ii.vi-p57.20">18</a> </p>
<p class="bbook">Philippians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vi.xi.ii.xxxiv-p5.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=21#iv.x.cxlvii-p36.2">1:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#vi.xi.ii.xxvii-p6.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#vi.xii.i.xxiii-p8.2">1:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=27#iv.viii.i.xii-p8.3">1:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.x.cxxxix-p6.2">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=1&amp;scrV=29#iv.x.cxlii-p10.2">1:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=0#vi.xii.ii.xiii-p2.1">2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#vi.xi.iii.xxix-p3.2">2:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix.ii-p369.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.vii-p8.2">2:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.x.clii-p17.2">2:5-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#vi.xiii.xvi-p8.2">2:5-8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.x.cxxvi-p4.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.x.cxxxi-p9.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.x.clii-p38.2">2:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.ix.ii-p578.2">2:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=6#iv.x.clii-p92.2">2:6-7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.vii-p15.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.vii-p34.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.viii.i.iv-p56.3">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix.ii-p561.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.viii.v.xi-p14.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix.ii-p618.3">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix.iii-p848.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=7#iv.ix.iii-p918.2">2:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p369.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#vi.xiii.xvii-p2.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.ix.iii-p729.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#vi.xiii.xv-p4.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#vi.xi.ii.xxxiv-p3.2">2:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#vi.xiii.xxxiii-p3.2">2:10-11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.ix.iii-p781.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.x.clxx-p6.2">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.ix.ii-p279.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=19#iv.viii.ii.xxiv-p7.2">3:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.x.cxlvi-p32.2">3:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.ix.iii-p610.2">3:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.ix.iii-p707.2">3:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=20#iv.x.cxlvii-p106.2">3:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.ix.iii-p1000.2">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#vi.xi.ii.vii-p7.2">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#vi.xi.ii.xl-p10.2">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#vi.xiii.xlvii-p3.2">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v.iii.xvii-p4.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=4&amp;scrV=19#iv.x.cxlvii-p113.2">4:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phil&amp;scrCh=44&amp;scrV=0#iv.viii.i.xiii-p3.4">44</a> </p>
<p class="bbook">Colossians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.x.cxi-p7.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.vii-p64.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.viii.i.iv-p30.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.ix.iii-p225.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#iv.ix.iii-p846.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=15#vi.xi.ii.xviii-p4.2">1:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#vi.xiii.vi-p5.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.viii.i.iv-p32.2">1:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.ix.iii-p821.2">1:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.viii.v.xi-p16.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.ix.iii-p676.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.ix.iv-p611.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.ix.v.iii-p10.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#iv.x.lxxvii-p7.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=18#vi.xi.ii.viii-p2.2">1:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=19#iv.vii-p10.2">1:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#vi.xi.ii.xl-p21.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=1&amp;scrV=25#iv.viii.ii.vi-p57.13">1:25</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.vii-p32.2">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix.v.iii-p28.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#vi.xiii.xvi-p4.2">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.iv.ix-p38.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#vi.xi.ii.xlii-p6.2">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v.iii.ix-p5.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Col&amp;scrCh=393&amp;scrV=0#iv.x.cli-p10.1">393</a> </p>
<p class="bbook">1 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.x.cxlvii-p91.2">1:9-10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#iv.x.lxxviii-p3.3">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.x.cxlvii-p7.2">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.x.cxlvii-p92.2">3:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=4#iv.ix.ii-p601.4">4:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.x.xiv-p11.2">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#vi.xiii.xliv-p9.2">4:13-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.ix.iv-p384.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#iv.x.cxlvi-p39.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#vi.xiii.xlvii-p2.2">4:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=14#iv.x.lxxviii-p10.2">5:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#vi.v-p12.2">5:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=21#vi.xi.ii.xiv-p5.2">5:21-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.viii.v.iii-p4.2">5:23</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Thess&amp;scrCh=5&amp;scrV=23#iv.ix.iii-p418.14">5:23</a> </p>
<p class="bbook">2 Thessalonians</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p93.2">2:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=1#vi.vi-p17.2">2:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=3#vi.xiii.xxxv-p7.2">2:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.x.cxlvii-p94.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#vi.xiii.xxxv-p8.2">2:8-9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#vi.xiii.xxxv-p9.1">2:11-12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Thess&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.x.cxlvii-p8.2">2:16-17</a> </p>
<p class="bbook">1 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#iv.viii.ii.vi-p57.15">1:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.ix.ii-p120.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.ix.ii-p127.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#vi.xiii.vii-p7.2">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=20#vi.xii.ii.viii-p6.2">1:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=4#iv.x.lxxvi-p3.2">2:4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p258.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p806.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.x.clii-p28.2">2:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p158.2">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.ix.iii-p245.2">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=5#iv.x.clii-p98.2">2:5-6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=11#iv.viii.iii.x-p3.3">3:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p138.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p174.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#vi.xi.iii.xxxix-p2.2">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=5&amp;scrV=19#iv.viii.i.xxi-p4.2">5:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=3#iv.viii.i.iv-p82.2">6:3-4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=8#vi.xii.i.xxxiii-p4.2">6:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.x.clxix-p7.2">6:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=13#iv.x.cxlvii-p116.2">6:13-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p123.2">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p128.2">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.ix.iv-p435.2">6:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Tim&amp;scrCh=6&amp;scrV=16#iv.x.cxlvii-p116.2">6:16</a> </p>
<p class="bbook">2 Timothy</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=1&amp;scrV=16#iv.x.xcvii-p5.2">1:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p355.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.ix.iii-p311.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=8#iv.x.clii-p54.2">2:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=9#iv.ix.iii-p312.2">2:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.ix.iv-p144.2">2:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.x.cxlv-p25.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.x.cxlv-p27.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=2&amp;scrV=24#iv.viii.i.xxv-p12.2">2:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=6#iv.viii.i.iv-p83.2">3:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=8#iv.ix.ii-p278.2">3:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.x.lxxxi-p6.2">3:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=12#iv.x.cix-p10.2">3:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#vi.xiii.xxxvii-p3.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v.iii.vii-p6.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v.iii.vii-p8.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v.iii.vii-p9.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=0#v.iii.ix-p6.2">4</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p115.2">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.x.clxx-p4.2">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.x.cxxiii-p6.2">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=7#vi.xii.ii.iv-p4.5">4:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.ix.i-p8.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=2Tim&amp;scrCh=4&amp;scrV=17#vi.xii.ii.iv-p4.3">4:17</a> </p>
<p class="bbook">Titus</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.x.cxlvii-p15.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.x.cxlvii-p42.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.x.cxlvii-p90.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.x.clii-p19.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=2&amp;scrV=13#iv.x.clii-p99.2">2:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.viii.iv.xiii-p7.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Titus&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.x.xxxii-p4.2">3:14</a> </p>
<p class="bbook">Philemon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Phlm&amp;scrCh=1&amp;scrV=23#vi.xi.ii.xlii-p11.2">1:23</a> </p>
<p class="bbook">Hebrews</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii.i.iv-p31.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#vi.xiii.vi-p6.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.i.iv-p36.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.i.iv-p72.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.i.iv-p19.13">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.i.viii-p13.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.viii.ii.xvii-p13.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix.iii-p704.3">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.ix.iii-p844.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.x.lxxxiii-p8.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=3#iv.x.clii-p16.2">1:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=1&amp;scrV=12#iv.vii-p6.2">1:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=10#vi.xiii.xxx-p6.2">2:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.viii.i.viii-p25.2">2:11</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=11#iv.ix.iv-p268.2">2:11-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.vii-p66.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix.iii-p957.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix.iv-p689.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.x.clii-p94.2">2:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=14#iv.ix.iv-p272.2">2:14-15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p240.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p74.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p101.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p135.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.ix.v.i-p21.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.x.clii-p93.2">2:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=2&amp;scrV=16#iv.x.civ-p7.2">2:16-17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.vi-p14.2">3:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=1#iv.vii-p69.2">3:1-2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=3&amp;scrV=14#iv.viii.i.iv-p19.17">3:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=8#vi.xiii.vi-p7.2">4:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=12#iv.ix.iv-p669.2">4:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=13#iv.x.xc-p4.2">4:13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.x.cxlvii-p24.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=14#iv.x.cxlvii-p87.2">4:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.vii-p68.2">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.ix.v.ii-p7.2">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.ix.ii-p243.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.viii.v.xxxvi-p5.6">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.vii-p57.2">5:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=4#iv.vii-p58.2">5:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=7#iv.vii-p59.2">5:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.ix.iv-p716.2">5:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=10#iv.vii-p59.2">5:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=5&amp;scrV=12#iv.viii.v.xxxvi-p5.6">5:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=17#iv.ix.ii-p322.2">6:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.ix.ii-p323.2">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.ix.iv-p143.2">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=18#iv.x.cxlv-p24.2">6:18</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=19#iv.x.cxlvii-p89.2">6:19-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iv.ix.iii-p171.2">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=6&amp;scrV=20#iv.ix.iii-p239.2">6:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p173.2">7:1-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.ix.iii-p193.2">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.ix.iii-p232.2">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=3#iv.x.clii-p111.2">7:3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.ix.iii-p210.2">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p242.2">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p104.2">7:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=7&amp;scrV=21#iv.x.cxlvii-p23.2">7:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=24#iv.x.cxlvii-p88.2">9:24</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=9&amp;scrV=27#iv.viii.i.xiv-p11.2">9:27</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=1#iv.ix.iv-p329.2">10:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=5#iv.ix.ii-p246.2">10:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=10#iv.ix.iv-p449.2">10:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=19#iv.ix.ii-p179.2">10:19-22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=29#iv.viii.iv.vii-p18.4">10:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=37#iv.x.cxxiii-p14.2">10:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=10&amp;scrV=38#iv.x.cxxiii-p13.2">10:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=1#iv.viii.i.iv-p19.19">11:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=10#vi.xiii.iv-p4.2">11:10</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=37#iv.x.lxxvii-p9.2">11:37-38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=11&amp;scrV=39#vi.xi.ii.xli-p5.2">11:39-40</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=2#iv.x.xciii-p4.2">12:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=12#iv.ix.iv-p181.2">12:12-13</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=12&amp;scrV=29#vi.xii.ii.viii-p14.3">12:29</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.ix.iii-p645.2">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.ix.iv-p566.2">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=8#iv.x.lxxxiii-p15.2">13:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=12#iv.ix.iv-p331.2">13:12</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#vi.xiii.xxxi-p8.2">13:20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=13&amp;scrV=20#iv.x.cxlvii-p114.2">13:20-21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Heb&amp;scrCh=26&amp;scrV=0#iv.ix.iv-p356.1">26</a> </p>
<p class="bbook">James</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=1&amp;scrV=17#iv.viii.i.viii-p19.3">1:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#vi.xi.ii.xx-p4.2">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=3&amp;scrV=2#vi.xii.iii.vii-p4.2">3:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=9#iv.ix.iii-p28.3">4:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jas&amp;scrCh=4&amp;scrV=16#iv.viii.i.xxv-p9.2">4:16</a> </p>
<p class="bbook">1 Peter</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=1&amp;scrV=1#iv.ix.v.iii-p18.2">1:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=2&amp;scrV=21#iv.vii-p73.2">2:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=7#iv.ix.ii-p601.5">3:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=10#vi.xiii.xxix-p6.2">3:10-20</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=15#iv.ix.iii-p267.2">3:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=3&amp;scrV=22#vi.xiii.xxxiii-p7.2">3:22</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=1#iv.ix.iv-p390.2">4:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=4&amp;scrV=15#iv.x.cxlvii-p81.8">4:15</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=0#v.iii.x-p5.2">5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1Pet&amp;scrCh=5&amp;scrV=8#iv.viii.iv.xix-p41.2">5:8</a> </p>
<p class="bbook">1 John</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=2&amp;scrV=19#vi.xii.iii.xxiv-p2.2">2:19</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.ix.ii-p378.2">4:2-3</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.viii.i.iv-p63.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=1#iv.ix.iii-p659.2">5:1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=1John&amp;scrCh=5&amp;scrV=20#iv.viii.i.viii-p12.2">5:20</a> </p>
<p class="bbook">Jude</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=8#vi.xii.ii.xix-p12.2">1:8</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Jude&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#vi.xii.ii.xix-p7.2">1:9</a> </p>
<p class="bbook">Revelation</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=0#vi.xii.iii.vi-p2.1">1</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#iv.viii.v.xi-p16.3">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=5#vi.xi.ii.vii-p3.2">1:5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=1&amp;scrV=9#iv.ix.ii-p527.2">1:9</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#vi.ii.i-p21.1">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=26#vi.ii.i-p12.2">3:26</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=3&amp;scrV=33#vi.ii.i-p12.2">3:33</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=9&amp;scrV=7#vi.xii.iii.xxxii-p5.2">9:7</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=9&amp;scrV=17#vi.xii.iii.xxxii-p5.2">9:17</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=17&amp;scrV=14#iv.ix.ii-p579.3">17:14</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=21&amp;scrV=0#vi.xii.iii.vi-p2.1">21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Rev&amp;scrCh=28&amp;scrV=0#vi.xii.iii.vi-p2.1">28</a> </p>
<p class="bbook">Wisdom of Solomon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=1&amp;scrV=4#vi.xii.i.xviii-p18.1">1:4-5</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=4&amp;scrV=2#iv.x.cxxxvii-p7.2">4:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=7&amp;scrV=6#iv.x.xiv-p4.2">7:6</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Wis&amp;scrCh=7&amp;scrV=22#iv.viii.ii.vi-p41.2">7:22</a> </p>
<p class="bbook">Baruch</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=16#iv.ix.ii-p117.2">3:16</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=35#iv.ix.ii-p115.2">3:35</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=35#iv.x.clii-p23.2">3:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=35#vi.xiii.vi-p9.2">3:35-37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=37#iv.ix.ii-p115.2">3:37</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=38#iv.ix.ii-p125.2">3:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=3&amp;scrV=38#iv.x.lxxvi-p4.2">3:38</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bar&amp;scrCh=6&amp;scrV=11#iv.x.cxlvii-p59.2">6:11</a> </p>
<p class="bbook">Bel and the Dragon</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Bel&amp;scrCh=1&amp;scrV=36#iv.x.cxlvi-p37.2">1:36</a> </p>
<p class="bbook">Sirach</p>
 <p class="bref">
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=1&amp;scrV=2#iv.viii.i.iv-p25.2">1:2</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=3&amp;scrV=21#iv.viii.i.iv-p22.2">3:21</a>  
 <a class="TOC" href="?scrBook=Sir&amp;scrCh=39&amp;scrV=27#iv.iv.ix-p63.2">39:27</a> </p>
</div>




</div2>

<div2 title="Greek Words and Phrases" prev="vii.i" next="vii.iii" id="vii.ii">
  <h2 id="vii.ii-p0.1">Index of Greek Words and Phrases</h2>
  <div class="Greek" id="vii.ii-p0.2">
    <insertIndex type="foreign" lang="EL" id="vii.ii-p0.3" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li><span class="Greek">ἀγένητος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p35.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγέννητος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p35.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγεννήτως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀγρεύων: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvi-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀδικίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p12.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p21.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀεί: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p21.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀειγεννήτως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p21.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλόγως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xiii-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀληθῶς, τελέως, ἀδιαιρέτως, ἀσυγχύτως: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p950.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀλλὰ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p251.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p251.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμύητος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vi-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀμυήτοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.i-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνόμοιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvi-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνθρωποτόκος: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p10.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀνομίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p12.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀντιγραφεὺς: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xcix-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπόκρισις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.ix-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀπαράλλακτος,: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p19.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσέβειαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xxi-p3.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσώαατον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p651.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἀσυγχύτως καὶ ἀδιαιρέτως: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p949.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁγιάσας: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p557.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁμαξόβιοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlviii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἁρπάσας: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p557.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄλεκτος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄληκτος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p7.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄνωθεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xiii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄριστον μέτρον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.clii-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἄρχων τῆς μάνδρας: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.l-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἅλμα, ποδωκείην, δίσκον, ἄκοντα, πάλην: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xxii-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε πάλιν ἡττηθήσεσθε: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p6.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐὰν…σκανδαλιζῃ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.ii-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐγὼ αὐτῷ ἀρτύω χυτραν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxiv-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐθνικός: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ γαστρὸς πρὸ ᾽Εωσφόρου ἐγέννησά σε: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p46.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ δρυὸς ὑψικόμοιο Διὸς βουλὴν ἐπακούσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvi-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκ τῆς Θεοτόκου Μαρίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p78.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκεῖνοι χειροτονοῦσι, χειροθετοῦσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-p3.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκκαιδεκαετηρίδα: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.lxiii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐκκλησία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.ii-p3.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xvi-p8.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλὰλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ ούκ ᾐσχυνόμην: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xxxi-p6.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλέγξει τοὺς ταπεινους τῆς γῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p339.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλεύθερος: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiv-p6.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλευθερία: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiv-p5.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiv-p6.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐλευθεριότης,—ἐλευθερία: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiv-p6.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐμὲ μὲν γὰρ οὐδὲν ἂν βλάψειεν οὔτε Μέλητος οὔτε ῎Ανυτος, οὐδὲ γὰρ ἂν δύναιτο: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xxi-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν κοινῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.clxxii-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν σοί: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p89.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν σπυρίδι, σπυρίς: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.iii-p8.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐν τῆ βασιλεί&amp; 139· τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p43.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνευλογηθήσονται ἐν σοί: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p89.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνθουσιάζειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.x-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐνθουσιαστὴς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.x-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐννεακαιδεκαετηρίδα: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.lxiii-p3.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ ὑποκειμένου τινός: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ αὐτοῦ τοῦ ἱερατικοῦ τάγματος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.viii-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξ οὐκ ὄντων ἔστιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξέστη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ τούτῳ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p25.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐξῆλθε πᾶσα ἡ δύναμις Κυρίου: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p22.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ ξυροῦ ἱσταται ἀκμῆς ὅλεθρος ηὲ βιῶναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.i-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπὶ τὴν βασιλεύουσαν πόλιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xviii-p16.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπίσκοπος ὑπὸ τριῶν ἢ δύο ἐπισκόπων χειροτονεῖσθω: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-p3.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπῳδής: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxv-p5.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπῳδός: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxv-p5.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπῳδῆ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxv-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπαρχίαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xv-p7.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπαρχικὴ τάξις̀ ἐπαρχία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xv-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιείκεια: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p14.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p14.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p14.6">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐπιεικείας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐρανίζω = (α: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.i-p3.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐρανιζομαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.i-p3.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐρανιστὴς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.i-p3.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.i-p3.5">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐραστάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p13.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐργάτας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐρωνεία: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxiii-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐσκήνωσεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p880.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐστίβιζον τοῦς ὀφθαλμόυς σου: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p9.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐτέχθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p34.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἐφεξῆς ἐπὶ ἔτη ὀκτὼ λέγεται τὸν ἐν ᾽Αντιοχεί&amp; 139· θρόνον τῆς ἐκκλησίας σχολάσαι ὀψὲ δὲ…χειροτονεῖται Εὐφρόνιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxii-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἑρμηνεία: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p20.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔκτισε: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p574.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔμψυχον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p82.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p98.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔνωσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p94.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔπαισε δ᾽ αὐτόχειρ νιν οὔτις ἀλλ᾽ ἐγώ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p251.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔπαρχοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xv-p7.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔρανος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.i-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔρως: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xxi-p11.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔρωτος: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xxi-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔσται τὸ ἐπὶ τὸν χαλινὸν τοῦ ἵππου ῞Λγιον τῷ Κυρί&amp; 251· τῷ παντοκράτορι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xviii-p9.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἔχοις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-p3.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕλικα: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii-p17.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕλικι: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕξεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-p3.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-p3.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕως ἂν ἔλθῃ ᾧ ἀπόκειται: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p97.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p97.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἠ οἰκουμένη: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p148.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἠπάτηκας ἥλιε: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xx-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ ἀποστολικὴ φωνή: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxii-p8.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ πατρικὴ θεογονία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p68.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ σμύρνα καὶ ὁ λίβανος τουτέστιν ἡ θεολογία τε καὶ οἰκονομία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.19">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡ τοῦ σωτηρίου πάθους ἡμέρα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxviii-p20.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡγεμονεύω: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xv-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡγούμενος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡδίων ὁ Λέσβιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμέτερον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxvi-p9.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμεις ἐχρησάμεθα τῷ ἅλφα ἕως τοῦ ὠ ὑμεῖς δὲ ἑαυτοὺς ἀπεδώκατε: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡμερα τοῦ σταυροῦ, πάσχα σταυρώσιμον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxviii-p20.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἡπατοσκοπία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xxi-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.ii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰδιότης: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἰερατικὸν τάγμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.viii-p12.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱεραὶ, δέλτοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxv-p8.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱερατεῖον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xiv-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱερατικὴ τάξις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.viii-p12.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱερατικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.viii-p12.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱερεὺς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.viii-p12.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἱερος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.viii-p12.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ἵστημι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀ τῶν κομητατησίων δὲ λαργιτιόνων κόμης: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p15.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὀψὲ δέ ποτε αὐτοὺς καλεὶσθαι Γαλάτας ἐξενίκησε, Κέλτοι γὰρ κατά τε σφᾶς τὸ ἀρχαῖον καὶ παρὰ τοῖς ἄλλοις ὠνομάζοντο: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvii-p6.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ἀδελφός σου ὁ ἐν Καισαρεί&amp; 139·: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ἐκ τῆς ᾽Ιταλίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.ii-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ὤν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p826.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Θεός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p680.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ Παιανεύς: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xxi-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ γὰρ δαίμων ἐπὶ διαβολᾐ τοῦ στοιχείου καὶ ἐπιτίθεται τοῖς ἀλοῦσι, καὶ ἀνίησιν αὐτοὺς κατὰ τοὺς τῆς σελήνης δρόμους: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxviii-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ μονόφθαλμος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ μονογενὴς Θεός: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p43.10">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ νῦν βασιλεὺων: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxvi-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ παλαιστῖνος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.i-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ παντοκράτωρ, ὁ πάντων κρατων, ὁ πάντων ἐξουσιάζων: 
  <a class="TOC" href="#vi.xiii.vi-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ παρακεκλημένος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p18.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ πλάσας τὰ πάντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p47.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p47.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.14">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁ χριστὸς ἐκυοφορήθη ὑπὸ Μαρίας κατ᾽ οἰκονομίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.21">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὁμοούσιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xv-p6.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.i-p12.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-p4.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p10.1">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p138.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὅφρα θεοῖο: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvi-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὐπόστασις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p927.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑιοὺς ἐγέννησα καὶ ὕψωσα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p10.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπό: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόστασιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p16.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόστασις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.23">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.29">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.34">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.3">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.5">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.7">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p44.1">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p47.1">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p49.1">10</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvi-p8.1">11</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvii-p14.1">12</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p22.5">13</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p16.3">14</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p16.5">15</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p22.2">16</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p324.1">17</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑπόστασις, πρόσωπον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποστάσεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p37.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p22.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποστάσεσι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.ix-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποστάσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p16.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p18.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑποστάσεως ἢ οὐσίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.21">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὑφίστημι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὕπουλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxv-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὠμότητα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xv-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς θυσιαστηριον ἀνατρέψας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xii-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὡς φοίνιξ: 
  <a class="TOC" href="#vi.xiii.xii-p2.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ὢν ἀπαύγασμα τῆς Δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p36.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ᾗ ῥωμαίοις ἔθος ἐκκλησιάζειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxiii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽ἐμψυχον: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p71.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽έμψυχον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.civ-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Ακέφαλοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.vii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Αληκτώ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p7.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Αναγνωρισμός: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Ασιανός, βακτριανός, Σαρδιανός, Τραλλιανός, ᾽Αρειανός, Μενανδριανός, Σαβελλιανός: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p81.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Εὐχαριστίας καὶ προσφορὰς οῦκ ἀποδέχονται: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p594.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Ενα χριστὸν, ἕνα υἱ&amp; 232·ν, ἕνα κύριον ὁμολογοῦμεν. κατὰ ταύτην τῆς ἀσυγχύτου ἑνώσεως ἔννοιαν ὁμολογοῦμεν τὴν ἁγίαν, παρθένον θεοτόκον, διὰ τὸ τὸν θεὸν λόγον σαρκωθῆναι καὶ ἐνανθρωπῆσαι καὶ ἐξ αὐτῆς τῆς συλλήψεως ἑνῶσαι ἑαυτῷ τὸν ἐξ αὐτῆς ληφθέντα ναόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p943.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Εξ οὐκ ὄντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽Επιφάνεια: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p80.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽εγχειρίδιον: 
  <a class="TOC" href="#vi.ii.ii.ii-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽επίγνωσις: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxxix-p6.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">᾽λγγελοι: 
  <a class="TOC" href="#vi.xiii.xvi-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῎Ει τις οὐ θεοτόκον τὴν Μαρίαν ὑπολαμβάνει χωρίς ἐστι τῆς Θεότητος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p943.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῎Οναγρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῞Ελλην: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p3.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῟Ην ποτε ὅτε οὐκ ἦν ὁ υἱ&amp; 232·ς τοῦ θεοῦ. καὶ Γέγονεν ὕστερον ὁ πρότερον μὴ ὑπάρχων τοιοῦτος γενόμενος ὅτε καί ποτε γέγονεν οἷος καὶ πᾶς πέφυκεν ἄνθρωπος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῾Εβραϊδι διαλέκτῳ τὰ λόγια συνεγράψατο: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxvi-p5.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῾Ελέπολις μηχανή: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxvi-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">῾Ελληνικῶν θεραπευτικὴ παθημάτων: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p57.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Αἱρετικῆς κακομυσιας ἐπιτομή: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p67.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Β: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p43.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Βορά: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxv-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Γαλάται = Κέλτοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvii-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διάβολος: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi-p39.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Διαλλάσσων: 
  <a class="TOC" href="#vi.xiii.xxii-p10.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδία αὐτοῦ οὐκ ἔστι Θεός: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p18.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΗΘΕΛΗCΑCΩΤΙΑΔΕΚΑΤΗΡΤΙCΩ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p250.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΗΘΕΛΗCΑCCΩΜΑΔΕΚΑΤΗΡΤΙCΩ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p250.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θέτιδος ἀνάκτορον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvii-p19.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ΘΕΟΔ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.v-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεὸν ἕνα ἐν τρισιν ὑποστάσεσιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xi-p28.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεός: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p43.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p90.6">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεομίσης: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvii-p4.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεομισὴς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvii-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θεοτόκος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p943.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.clii-p64.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.clii-p65.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.clii-p107.1">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θιασῶται: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.iii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Θυσιαστήριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.viii-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κύριος ἔκτισέ με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p3.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καππάδοκες Κρήτες Κίλικες, τρία κάππα κάκιστα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xi-p2.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καππάδοκες, Κρῆτες, Κίλικες, τρία κάππα κάκιστα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.iii-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Καππαδόκην ποτ᾽ ἔχιδνα κακὴ δάκεν· &amp; 135·λλὰ καὶ αὐτή: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xi-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κατθανεῖν δ᾽ ὀφείλεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xxi-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κολοφών: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxiii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κρινοτέλην Πινδάρου, θέσὲι δὲ Φιλοξένου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p533.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Κτίσμα καὶ ποίημα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p10.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Μελέτιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.ix-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Νόμους πάλαι τεθνηκότας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.viii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ναὶ μὰ τὸν ἁμετέρᾳ ψύχᾳ παραδόντα τετρακτύν: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxi-p12.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Οὔτε ἐξ οὐκ ὄντων γεγένηται: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παλλὰς πολιοῦχος;: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxvi-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παρ᾽ ᾦ οὐκ ἔνι παραλλαγή: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p19.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Παυσάσθωσαν τοίνον οἱ λεγοντες ὡς ἡ τοῦ Λόγου φύσις εἰς σαρκὸς μεταβέβληται φύσιν· ἵνα μὴ δόξῃ μεταβληθεῖσα κατὰ τὴν αὑτὴν ἑρμηνείαν γεγενῆσθαι καὶ ἡ τοῦ Λόγου φύσις τοῖς τοῦ σώμὰτος παθήμασι σύμφθορος. &amp; 169·Ετερον γάρ ἐστι τὸ προσλαβὸν καὶ ἕτερόν ἐστι τὸ προσληφθέν. Δύναμις ἦλθεν ἐπὶ τὴν παρθένον, ὡς ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν λέγει ὅτι Δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p775.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Περὶ ᾽Αρχῶν: 
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p6.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p18.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p18.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p22.3">4</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p24.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p25.2">6</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p30.1">7</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p38.2">8</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.i-p39.2">9</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.ii.i-p12.1">10</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.ii.ii-p4.1">11</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.ii.ii-p4.2">12</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.ii.ii-p18.1">13</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ii.ii.ii-p20.1">14</a>
  <a class="TOC" href="#vi.iii-p21.1">15</a>
  <a class="TOC" href="#vi.iv-p8.1">16</a>
  <a class="TOC" href="#vi.v-p4.1">17</a>
  <a class="TOC" href="#vi.v-p5.1">18</a>
  <a class="TOC" href="#vi.vi-p7.1">19</a>
  <a class="TOC" href="#vi.vii-p1.2">20</a>
  <a class="TOC" href="#vi.vii-p5.1">21</a>
  <a class="TOC" href="#vi.vii-p5.2">22</a>
  <a class="TOC" href="#vi.vii-p9.1">23</a>
  <a class="TOC" href="#vi.viii-p1.2">24</a>
  <a class="TOC" href="#vi.viii-p4.1">25</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ix-p6.1">26</a>
  <a class="TOC" href="#vi.ix-p6.3">27</a>
  <a class="TOC" href="#vi.x-p4.1">28</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.i-p8.1">29</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.i-p8.2">30</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.i-p10.1">31</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.i-p12.1">32</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.i-p9.1">33</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.i-p12.1">34</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xiii-p2.1">35</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xv-p3.1">36</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xvi-p2.1">37</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xviii-p2.1">38</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.iii.i-p35.1">39</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.iii.i-p44.1">40</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.iii.ix-p4.1">41</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxvii-p1.1">42</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.i-p5.1">43</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.i-p9.1">44</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.i-p11.1">45</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.i-p19.1">46</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.ii-p3.3">47</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.ii-p5.1">48</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.vii-p7.1">49</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.viii-p1.1">50</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.ix-p2.1">51</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.xi-p2.2">52</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.xii-p2.1">53</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.xii-p2.2">54</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.xii-p4.1">55</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.xv-p1.1">56</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.xxiii-p12.1">57</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.i-p7.1">58</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.i-p9.1">59</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.i-p11.1">60</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xii-p1.1">61</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xii-p9.1">62</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xv-p3.1">63</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xv-p3.2">64</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xvi-p2.1">65</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xvii-p5.1">66</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xxiv-p2.1">67</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xxiv-p2.2">68</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.i-p30.1">69</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.v-p2.1">70</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.vi-p3.1">71</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.vi-p4.1">72</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xii-p1.1">73</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xiii-p2.1">74</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xiii-p2.2">75</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xv-p2.1">76</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxi-p1.1">77</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxv-p1.1">78</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxviii-p1.1">79</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxxv-p1.1">80</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxxvii-p1.1">81</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xl-p1.1">82</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xli-p1.1">83</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Περι τῆς ᾽Ινδῶν πίστεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxiii-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ποτε ὅτε οὐκ ἦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πρὸς τῶν χρατούντων ἐσμέν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Πραΰς =: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxvii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ραπίσματα: 
  <a class="TOC" href="#vi.xiii.xxii-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σατορνῖλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p69.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σατορνῖνος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p69.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Σατορνεῖλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p69.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συγγραφεύς: 
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.x-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συντάγμα: 
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.x-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Συσπειρομένην: 
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xi-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τόμος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p84.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τράπεζα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.viii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τρία τὰ νοουμένα, ὡς ἑνὶ δὲ διαλεγόμεθα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxvii-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τρίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Τριὰς οὐ πραγμάτων ἀνίσων ἀπαρίθμησις, ἀλλ᾽ ἴσων καὶ ὁμοτίμων σύλληψις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-p9.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Φάλκιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxii-p4.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Φιλόθεος ἱστορία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.vii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Φλάκιτος, Πλακέντιος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxii-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">Ψευδεπίγράφῳ: 
  <a class="TOC" href="#vi.xii.i.xi-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">α: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.6">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-p6.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">αὐτὸν κοπιᾶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p235.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ακατονόμαστος: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxxiv-p2.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">β: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.9">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.4">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.i-p3.4">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-p6.2">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βασιλεῖ ἀδίκῳ και πονηροτάτῳ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xi-p4.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">βιβλίον μετανοίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xx-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.11">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-p6.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-p6.7">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γάρον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.iii-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γεώδη: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxv-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γεννήσεως, γενέσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p47.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γεννηθέν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p247.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γεννητός ἐστιν ἅμα καὶ γενητός: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p35.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γλωσσόκομον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xviii-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γνωσις: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxxix-p6.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">γραμμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xvi-p12.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.15">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δίπτυχον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxv-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δεύτερος μετὰ βασιλέα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.iv-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δεισιδαιμονῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p28.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δεκτικόν ἐστι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p428.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δεσπότης: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p11.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δημοσί&amp; 139· ταίς πορναίς προὔπινε: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xxii-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διὰ στενότητα τῆς παρὰ τοῖς ᾽Ιτάλοις γλώττης καὶ ὀνομάτων πενίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p22.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διάκονος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.x-p3.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διαβάλλω: 
  <a class="TOC" href="#vi.vi-p39.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διατριβάς: 
  <a class="TOC" href="#v.iii.xxv-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διδάσκαλος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xviii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p690.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δικαιον καὶ βελτίον τινος δικαίου: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p14.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">διορύττων: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxi-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δράγμα οὐκ ἔχον ἴσχύν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xviii-p4.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">δράγματα μὴ ἔχοντα ἵσχύν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xviii-p4.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ε: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-p6.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰ…σκανδαλίζει: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.ii-p10.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.28">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὰ ᾽άπορα τῆς θείας Γραφῆς κατ᾽ ᾽εκλογήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εἰς τὴν βασιλεύουσαν νέαν Ρώμην: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xviii-p16.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐγηρότατος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xii-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐσέβειαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xxi-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐσεβής: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐχόμενοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.x-p3.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐχῆται: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.x-p3.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐχῖται: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.x-p3.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὐχαριστίας καὶ προσευχῆς ἀπεχονται: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p594.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εὔλογος αἰτία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xix-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">εν ἡσυχί&amp; 139· θεοῦ ἐπράχθη: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.29">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ζ: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-p6.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-p6.8">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ζῶον ἄπτερον, δίπουν, πλατυώνυχον· ὃ μόνον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p426.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ζῶον λογικόν θνητόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p425.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ζωοποιόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">η: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-p6.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θ: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xli-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θέλημα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p421.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θέσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p533.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεότητα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p421.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεῖον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p757.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θελημα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p421.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεολογία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.24">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοτόκος: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.i-p35.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iii-p2.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iii-p21.1">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p98.1">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p4.1">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p8.3">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p10.4">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p10.5">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p943.1">9</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θεοφόρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p426.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θρυπτόμενον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-p26.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">θυσιαστήριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.viii-p5.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κάθαρμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p350.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κάλλιστος ἀνήρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvi-p24.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κάτθανε γευσαμένη αἵματος ἱοβόλου: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xi-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κένωσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p56.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κόφινος: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.iii-p8.11">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κύμβολον: 
  <a class="TOC" href="#vi.xiii.iii-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ ἐπερωτῆσαι ἐν τοῖς γλυπτοῖς, καὶ ἡπατοςκοπήσασθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xxi-p4.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ σιδήρῳ καὶ μολίβδῳ προσδεδεμένοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxi-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τῇ ἕλικι τὸν πῶλον τῆς ὄνου αὐτοῦ: 
  <a class="TOC" href="#vi.iii-p17.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τῷ κατ᾽ οἴκους ἐκτὸς ἡμένῳ πόνων: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xxi-p18.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καὶ τῷ σπέρματί σου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p94.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθ᾽ ὃν ἤκμασεν ἡ τῶν ἐκκλησιῶν πολιορκία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iii-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθ᾽ οὗ τὰ ἄλλα λέγεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p7.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καθηγητής: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xvi-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καινῇ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p45.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κακὸν κακῷ ἐστήρικτο: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xvi-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καραφρυγίας πακατιανῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p7.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καριας φρυγίας πακατιανῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καροφρυγίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p7.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κασιγνήτων τριάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-p9.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ θέλημα καὶ δύναμιν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p421.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατὰ θεότητα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p421.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατάλογοι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxv-p8.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατ᾽ ἐξοχήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.iv-p21.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταβεβληκέναι: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxvi-p3.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταβολή: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.i-p23.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxvi-p3.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxvi-p3.3">3</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxvi-p3.5">4</a>
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxvii-p3.1">5</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταβολῆς κόσμου: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxvi-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">καταποθῆναι: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p496.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κατεαγότα τε εἴ του ἦν μέλη ἢ διεστραμμένα ζῶντος καὶ τεθνεῶτος ταῦτα ἔνδηλα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p572.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κεκοπιακὼς ἐκαθέζετο: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p235.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κενὴ ἐλπίσο πίστις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p363.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κενός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p363.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κλώμενον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-p26.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κληρονομήσουσιν: 
  <a class="TOC" href="#vi.xii.ii.vii-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοιμητήριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xi-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοινῇ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p45.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοινωνία: 
  <a class="TOC" href="#iv.vii-p31.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κοπιῶν ἐκαθέζετο: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p235.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κορέω: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.vii-p5.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">κορυβαντιῶντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.ii-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λέγει: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p235.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λίθος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p618.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λόγος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p326.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λακωναρία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xvii-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λλ᾽ ἐκ τοῦ σώματος ἦν τῆς Παρθένου τὸ τεχθέν· καὶ διὰ τοῦτο Θεία μὲν ἡ κατάβασις ἡ δὲ σύλληψις ἀνθρωπίνη· οὐκ αὐτὴ οῦν ἠδύνατο τοῦ τε σὠματος πνεῦμα καὶ τῆς θεότητος φύσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p775.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">λογίων κυριακῶν ἐξηγήσεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxvi-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μάγιστρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvii-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μάλιοτα δὲ δοκεῖ εἶναι οὐσία τὸ ὑποκείμενον πρῶτον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p7.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μία ὑπόστασις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.30">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαιεύσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p47.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μαντική: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.ii-p4.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ματαία ἐλπίς: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p363.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ματαῖος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p363.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεθοδεία: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxii-p8.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxii-p8.7">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μετὰ τὴν ὁμολογίαν ἐν δεσμωτηρί&amp; 251· μεταλλάξαντος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.vi-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεταῤρει ὥσπερ Εὔριπος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxvii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μεταποίησις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p767.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μηδὲν ἄγαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.clii-p68.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μισοπόνηρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiv-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μισοπονηρία: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiv-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μυσταγωγός: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-p9.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μυσταγωγεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-p9.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μυσταγωγοῦντες μυσταγωγέω: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">μυστικώτερον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p192.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νὴ τὸν Διὰ: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p599.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νὴ τὸν κύνα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p599.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νῦν πάντες ὡρμήθημεν θεοῖ νίκης τρόπαια κομίσασθαι παρὰ θηρὶ ποταμῷ τῶν δ᾽ ἐγὼ ἡγεμονεύσω θοῦρος πολεμόκλονος ῎Αρης: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvi-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νεῦσαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.x-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νενίκηκας Γαλιλαῖε: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xx-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νεωκόρους νεωκόρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.vii-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">νοῦς: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.civ-p12.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ξῷον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p13.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκοδομήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.16">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονομὶα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p575.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονομία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.22">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.23">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.25">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p252.1">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxiii-p5.1">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.clii-p7.1">8</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονομίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.17">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονουία: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p592.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἰκονουίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p129.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ ζῶντες: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p21.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ λέγοντες καθαρός εἰμι, μή μου ἅπτου οὗτος καπνὸς τοῦ θυμοῦ μου: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.ix-p7.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ λεγοντες ποῤ&amp; 191·ω ἀπ᾽ ἐμου, μὴ ἐγγίσῃς μοι ὅτι καθαρός εἰμι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.ix-p7.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οἱ πρόγονοι τὰς ἐκκλησίας ᾠκοδόμησαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.ii-p3.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ κατὰ τὴν τοῦ ἀνδρὸς διέκειτο νωθείαν, ἀλλ᾽ ἐνῆν αὐτῇ τοῦ βαρβαρικοῦ θράσους οὐκ ὀλίγον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxiv-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐ χριστιανοὶ ἀλλὰ χριστέμποροι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p6.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐδεὶς ὄψεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p99.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν Ιησοῦν μόνον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p251.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐσία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.5">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.20">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.22">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.24">4</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.28">5</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.33">6</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.1">7</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.4">8</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.6">9</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p38.1">10</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xv-p5.1">11</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p22.4">12</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p16.1">13</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p16.4">14</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p22.1">15</a></span></li>
 <li><span class="Greek">οὐσίας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p16.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p18.2">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάθη, πάθος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p12.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p13.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάντα ἐξιέναι κάλων: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάντα κάλων κινεῖ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πάντα κινεὶν λίθον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p618.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παιδείας ῾Ελληνικῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xxvi-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρέδωκας ἡμᾶς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xi-p4.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρέδωκας ἡμας βασιλεῖ παρανόμῳ ἀποστάτῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς γῆς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xi-p4.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παραδιδόμεθα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p21.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρασκευή: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxviii-p20.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παρεκάλεσε: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p18.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">παροικία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xix-p3.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πατεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p18.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">περὶ τῶν τολμώντων ἑαυτοὺς ἐκτέμνειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p3.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνεῦμα πύθωνα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xviii-p9.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πνευματικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p418.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολιοῦχος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxvi-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολιτεύεσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvii-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολιτευσάμενον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πολιτικὸν ζῶον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p429.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόεδρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xvi-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόκριμα ποιεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόσφυξ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xx-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόσωπα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p22.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρόσωπον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.8">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvi-p9.1">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p325.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρᾶος: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiv-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πραότης: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xiv-p5.3">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.xx-p3.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προύκοπτε: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p37.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προεδρια: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xvi-p8.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προηλπίκοτας: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxxiv-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προηλπικότες: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxxi-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσώποις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.ix-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">προσκυνεῖται: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p641.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρυτάνεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xvi-p8.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρωτοπὰθεια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p558.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">πρωτοπαθεῖν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p558.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σάρκωσις κένωσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p618.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύναξις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xiv-p7.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.x-p5.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σύσκηνος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxvii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σῶμα: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p250.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σῶμα κατηρτίσω: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p250.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σῶμα ψυχικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p418.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σαργάνη: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.iii-p8.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σαρκοφόρος, νεκροφόρος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p426.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σιτηρέσια: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.viii-p2.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σιτομετριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.viii-p2.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκάφευσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.iii-p17.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκήνωσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p881.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκεῦος: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p601.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκηνούμενον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.v.i-p9.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σκηνοῦν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.v.i-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σπείρω: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.iii-p8.8">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στίμμι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p9.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στιβῇ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στιχάρια: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxvi-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στοιχεῖα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxviii-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">στοιχεῖον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xvi-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συλαω: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.i-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμμυστην: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxiv-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμπάθεια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p558.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμπεριεψηθίσθημεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxiv-p11.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συμπεριηνέχθημεν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxiv-p11.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνάφεια: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p94.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p101.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συναγωγή: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xiv-p7.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συναχθήσεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xiv-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνείσακται: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">συνωδινει: 
  <a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xli-p7.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωμάτια: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xvi-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">σωτήρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p90.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τἠς τῶν σιτηρεσίων ἀφαιρεσεως: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.viii-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ θεῖα λόγια: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxvi-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ ιερὰ βιβλια: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xv-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ τῆς διαθήκης αὐτοῦ ὡς ἐπὶ τοῦ Ζαχαρίου τοῦ αἵματος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p18.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰ τελευταῖα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.viii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰς ὑφάλους πέτρας τῶν φανερῶν σπιλάδων: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.viii-p4.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὰς χριστιανικὰς ἐκτελεῖν εὐχάς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxiii-p5.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν ἐνανθρώπησιν δὲ τοῦ Θεοῦ Λόγου καλοῦμεν οἰκονομίαν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p57.18">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὴν τροφήν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.viii-p2.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τί πλέον ποιεῖτε: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxv-p6.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τίκτεται: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p34.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τίνα μισθὸν ἔχετε: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxv-p6.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἅγιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xiv-p8.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvii-p19.3">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ἱερατεῖον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvii-p19.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ὄν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p18.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p20.2">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p16.2">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p826.2">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ ὑποκείμενον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-p7.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ κύριον τὸ ζωοποιόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.vi-p17.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ πνεῦμα τοῦ πύθωνος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xviii-p9.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ προκείμενον: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p95.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ τῆς οἰκονομίας μυστήριον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.iii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸ φίλτρον τὸ ὑμέτερον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxvi-p9.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τὸν αὐτὸν ὀνομαζει: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p82.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῆς ἐκκλησιαστικῆς ἱστορίας τὰ παραλειπόμενα: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p47.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῇ καινῇ κτίσει: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-p45.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ἀνακτόρων Ανάκτορον: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvii-p19.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ὄντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p826.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p826.4">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῶν ὄντων ἐπιστήμης τῆς κατὰ λόγους: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p427.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τῷ σπέρματί σου: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p89.6">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ταδ᾽ οὐχ ὑπ᾽ ἄλλων αλλὰ τοις αὑτῶν πτεροῖς: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iii.iv-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τετράδιον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxi-p12.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τετραδεῖον: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxi-p12.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τετρακτύς: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxxxi-p12.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ ὄντως σώματως ἀντίτυπά ἐστι τὰ θεῖα μυστήρια: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p626.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοῦ χοροῦ τῶν διακόνων ἡγούμενος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxvi-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τον υἱ&amp; 232·ν τοῦ Θεοῦ καταπατεῖν καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγήσασθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p18.5">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τοποτηρητής: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xl-p2.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τρία πρόσωπα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p22.2">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p22.6">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p22.8">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τρεῖς ὑποστάσεις: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.26">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.32">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.iii-p5.1">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τρεῖς οὐσίαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p19.31">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τριάκοντα: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p29.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">τριῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-p29.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">υπέρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.iv.ix-p43.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φέρειν τε χρὴ τά τε δαιμόνια ἀναγκὰιως, τά τε ἀπὸ τῶν πολεμίων ἀνδρείως: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.xxi-p23.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φύσις: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p533.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φασὶ δὲ καὶ νήεσσιν ἁλιπλανέεσσι χερειους: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.viii-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φεύγειν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p690.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φεῦγε εἰς Αἴγυπτον: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p690.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φθοριμαῖος δαίμων: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p18.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φυτὸν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p13.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φυτόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p13.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">φυτικός: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p13.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χαρακτήρ: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvii-p13.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvii-p13.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvii-p13.4">3</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p704.1">4</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χειροθεσία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-p3.9">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ᾽ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-p3.4">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χειροτονήσας: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.v.v-p5.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χειροτονία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-p3.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-p3.10">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-p3.12">3</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-p3.7">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρῆσθαι: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-p14.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χρηματίζω: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p33.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χριοστεμπορία: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p6.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">χριστέμπορος: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p6.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψυχή: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p418.1">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.civ-p12.1">2</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψυχαὶ εἰδωλα καμόντων: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p256.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Greek">ψυχικόν: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iii-p418.2">1</a></span></li>
</ul>
</div>



  </div>
</div2>

<div2 title="Hebrew Words and Phrases" prev="vii.ii" next="vii.iv" id="vii.iii">
  <h2 id="vii.iii-p0.1">Index of Hebrew Words and Phrases</h2>
  <div class="Hebrew" id="vii.iii-p0.2">
    <insertIndex type="foreign" lang="HE" id="vii.iii-p0.3" />



<div class="Index">
<ul class="Index1">
 <li><span class="Hebrew">א: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xviii-p9.4">1</a>
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p144.3">2</a>
  <a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-p43.6">3</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">אֶבִיוֹן: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-p51.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">אָןְמַסִ כָּרִיהלִו: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.ii-p250.3">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">הַטַּכְפֵלה: 
  <a class="TOC" href="#iv.ix.iv-p255.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">מְצָלין: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.x-p3.2">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">צְלָא: 
  <a class="TOC" href="#iv.viii.iv.x-p3.1">1</a></span></li>
 <li><span class="Hebrew">שֹרג: 
  <a class="TOC" href="#iv.x.iii-p8.2">1</a></span></li>
</ul>
</div>



  </div>
</div2>

<div2 title="Index of Pages of the Print Edition" prev="vii.iii" next="toc" id="vii.iv">
  <h2 id="vii.iv-p0.1">Index of Pages of the Print Edition</h2>
  <insertIndex type="pb" id="vii.iv-p0.2" />



<div class="Index">
<p class="pages"><a class="TOC" href="#i-Page_i">i</a> 
<a class="TOC" href="#iii-Page_iii">iii</a> 
<a class="TOC" href="#iii-Page_v">v</a> 
<a class="TOC" href="#iv.i-Page_vii">vii</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ii-Page_viii">viii</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_xi">xi</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_xii">xii</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iii-Page_xiii">xiii</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.i-Page_1">1</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.i-Page_2">2</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.i-Page_3">3</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ii-Page_4">4</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.iii-Page_5">5</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.iii-Page_6">6</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.iii-Page_7">7</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.iv-Page_8">8</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.iv-Page_9">9</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.v-Page_10">10</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.v-Page_11">11</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.vi-Page_12">12</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.vii-Page_13">13</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.vii-Page_14">14</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.viii-Page_15">15</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ix-Page_16">16</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ix-Page_17">17</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ix-Page_18">18</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ix-Page_19">19</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ix-Page_20">20</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ix-Page_21">21</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ix-Page_22">22</a> 
<a class="TOC" href="#iv.iv.ix-Page_23">23</a> 
<a class="TOC" href="#iv.v-Page_24">24</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vi-Page_25">25</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_26">26</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_27">27</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_28">28</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_29">29</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_30">30</a> 
<a class="TOC" href="#iv.vii-Page_31">31</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.i-Page_33">33</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.ii-Page_34">34</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-Page_35">35</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-Page_36">36</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-Page_37">37</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-Page_38">38</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-Page_39">39</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-Page_40">40</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.iv-Page_41">41</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.v-Page_42">42</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.vi-Page_43">43</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.vii-Page_44">44</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-Page_45">45</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.viii-Page_46">46</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.ix-Page_47">47</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.x-Page_48">48</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xi-Page_49">49</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-Page_50">50</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xii-Page_51">51</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xiv-Page_52">52</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xv-Page_53">53</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xvi-Page_54">54</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xviii-Page_55">55</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xix-Page_56">56</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xx-Page_57">57</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxii-Page_58">58</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxiv-Page_59">59</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxv-Page_60">60</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxvi-Page_61">61</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxviii-Page_62">62</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxix-Page_63">63</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.i.xxxi-Page_64">64</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.i-Page_65">65</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.ii-Page_66">66</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.iii-Page_67">67</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-Page_68">68</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-Page_69">69</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-Page_70">70</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-Page_71">71</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vi-Page_72">72</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.vii-Page_73">73</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.ix-Page_74">74</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.x-Page_75">75</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xi-Page_76">76</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xii-Page_77">77</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xiii-Page_78">78</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xiii-Page_79">79</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xv-Page_80">80</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xv-Page_81">81</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xv-Page_82">82</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xvii-Page_83">83</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xviii-Page_84">84</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-Page_85">85</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xix-Page_86">86</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxii-Page_87">87</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxiii-Page_88">88</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxiii-Page_89">89</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxiv-Page_90">90</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxv-Page_91">91</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxvi-Page_92">92</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxvii-Page_93">93</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.ii.xxviii-Page_94">94</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.i-Page_95">95</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.ii-Page_96">96</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.iii-Page_97">97</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.v-Page_98">98</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.vii-Page_99">99</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.ix-Page_100">100</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xi-Page_101">101</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xii-Page_102">102</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xiv-Page_103">103</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvi-Page_104">104</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xvii-Page_105">105</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xx-Page_106">106</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iii.xxii-Page_107">107</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.i-Page_108">108</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iii-Page_109">109</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.iv-Page_110">110</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vi-Page_111">111</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-Page_112">112</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.vii-Page_113">113</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.ix-Page_114">114</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.x-Page_115">115</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xii-Page_116">116</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xiii-Page_117">117</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xv-Page_118">118</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xv-Page_119">119</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xvi-Page_120">120</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xviii-Page_121">121</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-Page_122">122</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-Page_123">123</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-Page_124">124</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xix-Page_125">125</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xx-Page_126">126</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xxii-Page_127">127</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xxiii-Page_128">128</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xxv-Page_129">129</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xxviii-Page_130">130</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.iv.xxxii-Page_131">131</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.i-Page_132">132</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.iii-Page_133">133</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.iv-Page_134">134</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.v-Page_135">135</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.viii-Page_136">136</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.ix-Page_137">137</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.ix-Page_138">138</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.x-Page_139">139</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xi-Page_140">140</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xi-Page_141">141</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xiv-Page_142">142</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvii-Page_143">143</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvii-Page_144">144</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xvii-Page_145">145</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xix-Page_146">146</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxi-Page_147">147</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxii-Page_148">148</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxiii-Page_149">149</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxiv-Page_150">150</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxv-Page_151">151</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxviii-Page_152">152</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxii-Page_153">153</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxiv-Page_154">154</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxv-Page_155">155</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxvi-Page_156">156</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxvii-Page_157">157</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxviii-Page_158">158</a> 
<a class="TOC" href="#iv.viii.v.xxxviii-Page_159">159</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.i-Page_160">160</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.i-Page_161">161</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_162">162</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_163">163</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_164">164</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_165">165</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_166">166</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_167">167</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_168">168</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_169">169</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_170">170</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_171">171</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_172">172</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_173">173</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_174">174</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_175">175</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_176">176</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_177">177</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_178">178</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_179">179</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_180">180</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_181">181</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.ii-Page_182">182</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_183">183</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_184">184</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_185">185</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_186">186</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_187">187</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_188">188</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_189">189</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_190">190</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_191">191</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_192">192</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_193">193</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_194">194</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_195">195</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_196">196</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_197">197</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_198">198</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_199">199</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_200">200</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_201">201</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_202">202</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_203">203</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_204">204</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_205">205</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_206">206</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_207">207</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_208">208</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_209">209</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_210">210</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_211">211</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_212">212</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_213">213</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_214">214</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_215">215</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iii-Page_216">216</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_217">217</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_218">218</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_219">219</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_220">220</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_221">221</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_222">222</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_223">223</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_224">224</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_225">225</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_226">226</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_227">227</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_228">228</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_229">229</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_230">230</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_231">231</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_232">232</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_233">233</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_234">234</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_235">235</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_236">236</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_237">237</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_238">238</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_239">239</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_240">240</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_241">241</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_242">242</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_243">243</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.iv-Page_244">244</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.v.i-Page_245">245</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.v.i-Page_246">246</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.v.ii-Page_247">247</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.v.ii-Page_248">248</a> 
<a class="TOC" href="#iv.ix.v.iii-Page_249">249</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.i-Page_250">250</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.iii-Page_251">251</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.vi-Page_252">252</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xi-Page_253">253</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xiv-Page_254">254</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xiv-Page_255">255</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xvi-Page_256">256</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xviii-Page_257">257</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xxi-Page_258">258</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xxi-Page_259">259</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xxvi-Page_260">260</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xxxi-Page_261">261</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xxxiv-Page_262">262</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xxxviii-Page_263">263</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xlii-Page_264">264</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xliv-Page_265">265</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xlvii-Page_266">266</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lii-Page_267">267</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lix-Page_268">268</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxiii-Page_269">269</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxix-Page_270">270</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxi-Page_271">271</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxv-Page_272">272</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxvii-Page_273">273</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxvii-Page_274">274</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxviii-Page_275">275</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxx-Page_276">276</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxxi-Page_277">277</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxxii-Page_278">278</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxxiii-Page_279">279</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxxiii-Page_280">280</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxxiv-Page_281">281</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxxvi-Page_282">282</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.lxxxvii-Page_283">283</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xc-Page_284">284</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xciv-Page_285">285</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.xcvii-Page_286">286</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.ci-Page_287">287</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.civ-Page_288">288</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cvii-Page_289">289</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cix-Page_290">290</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxi-Page_291">291</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxii-Page_292">292</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxiii-Page_293">293</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxiii-Page_294">294</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxiii-Page_295">295</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxvii-Page_296">296</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxx-Page_297">297</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxii-Page_298">298</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxiv-Page_299">299</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxvi-Page_300">300</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxix-Page_301">301</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxxi-Page_302">302</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxxi-Page_303">303</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxxiii-Page_304">304</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxxv-Page_305">305</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxxvi-Page_306">306</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxxviii-Page_307">307</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxxxix-Page_308">308</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxli-Page_309">309</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxliii-Page_310">310</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlv-Page_311">311</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlv-Page_312">312</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-Page_313">313</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-Page_314">314</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-Page_315">315</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvi-Page_316">316</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-Page_317">317</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-Page_318">318</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-Page_319">319</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-Page_320">320</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-Page_321">321</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-Page_322">322</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlvii-Page_323">323</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cxlviii-Page_324">324</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cli-Page_325">325</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clii-Page_326">326</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clii-Page_327">327</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clii-Page_328">328</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clii-Page_329">329</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clii-Page_330">330</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clii-Page_331">331</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clii-Page_332">332</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cliii-Page_333">333</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.cliv-Page_334">334</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clviii-Page_335">335</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxiii-Page_336">336</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxv-Page_337">337</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxvii-Page_338">338</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxvii-Page_339">339</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxviii-Page_340">340</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxix-Page_341">341</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxx-Page_342">342</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxxi-Page_343">343</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxxi-Page_344">344</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxxiii-Page_345">345</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxxvii-Page_346">346</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxxxi-Page_347">347</a> 
<a class="TOC" href="#iv.x.clxxxii-Page_348">348</a> 
<a class="TOC" href="#v.i-Page_349">349</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.i-Page_353">353</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.i-Page_354">354</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.iv-Page_355">355</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.v-Page_356">356</a> 
<a class="TOC" href="#v.ii.vi-Page_357">357</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.i-Page_359">359</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_360">360</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ii-Page_361">361</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.iv-Page_362">362</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.vii-Page_363">363</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ix-Page_364">364</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xi-Page_365">365</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xv-Page_366">366</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xviii-Page_367">367</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xxi-Page_368">368</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xxvi-Page_369">369</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xxxiv-Page_370">370</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xxxix-Page_371">371</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xliii-Page_372">372</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.li-Page_373">373</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.lvi-Page_374">374</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.lxi-Page_375">375</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.lxvi-Page_376">376</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.lxxi-Page_377">377</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.lxxviii-Page_378">378</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.lxxxv-Page_379">379</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.xcv-Page_380">380</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.ciii-Page_381">381</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.cxiii-Page_382">382</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.cxxi-Page_383">383</a> 
<a class="TOC" href="#v.iii.cxxxiv-Page_384">384</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.i-Page_385">385</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.ii-Page_386">386</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.vi-Page_387">387</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xii-Page_388">388</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xvi-Page_389">389</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xx-Page_390">390</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xxvi-Page_391">391</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xxxiv-Page_392">392</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xli-Page_393">393</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xlvi-Page_394">394</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.lv-Page_395">395</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.lxiii-Page_396">396</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.lxix-Page_397">397</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.lxxiv-Page_398">398</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.lxxxii-Page_399">399</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.lxxxvii-Page_400">400</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xcii-Page_401">401</a> 
<a class="TOC" href="#v.iv.xcviii-Page_402">402</a> 
<a class="TOC" href="#vi.i-Page_403">403</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_405">405</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_406">406</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_407">407</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_408">408</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_409">409</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.i-Page_410">410</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.ii.i-Page_411">411</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.ii.ii-Page_412">412</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ii.ii.ii-Page_413">413</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii-Page_417">417</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iii-Page_418">418</a> 
<a class="TOC" href="#vi.iv-Page_419">419</a> 
<a class="TOC" href="#vi.v-Page_420">420</a> 
<a class="TOC" href="#vi.v-Page_421">421</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vi-Page_422">422</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vi-Page_423">423</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vi-Page_424">424</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vi-Page_425">425</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vi-Page_426">426</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vi-Page_427">427</a> 
<a class="TOC" href="#vi.vii-Page_428">428</a> 
<a class="TOC" href="#vi.viii-Page_429">429</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ix-Page_430">430</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ix-Page_431">431</a> 
<a class="TOC" href="#vi.ix-Page_432">432</a> 
<a class="TOC" href="#vi.x-Page_433">433</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.i-Page_434">434</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.i-Page_435">435</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.iii-Page_436">436</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.v-Page_437">437</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.viii-Page_438">438</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.x-Page_439">439</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xii-Page_440">440</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xv-Page_441">441</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xvii-Page_442">442</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xviii-Page_443">443</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xix-Page_444">444</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xx-Page_445">445</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxii-Page_446">446</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxiii-Page_447">447</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxv-Page_448">448</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxvii-Page_449">449</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxviii-Page_450">450</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxx-Page_451">451</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxxiii-Page_452">452</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxxiv-Page_453">453</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxxvii-Page_454">454</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xxxix-Page_455">455</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xli-Page_456">456</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xlii-Page_457">457</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xliv-Page_458">458</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.ii.xlv-Page_459">459</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.i-Page_460">460</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.ii-Page_461">461</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.v-Page_462">462</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.vii-Page_463">463</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.ix-Page_464">464</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xii-Page_465">465</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xiv-Page_466">466</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xvi-Page_467">467</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xx-Page_468">468</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxiv-Page_469">469</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxvi-Page_470">470</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxix-Page_471">471</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxxi-Page_472">472</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxxiii-Page_473">473</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxxv-Page_474">474</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxxvi-Page_475">475</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xxxviii-Page_476">476</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xli-Page_477">477</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xlii-Page_478">478</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xliv-Page_479">479</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xlvii-Page_480">480</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.xlix-Page_481">481</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xi.iii.lii-Page_482">482</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.i-Page_483">483</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.ii-Page_484">484</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.iv-Page_485">485</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.vii-Page_486">486</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.ix-Page_487">487</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xi-Page_488">488</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xii-Page_489">489</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xiv-Page_490">490</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xvii-Page_491">491</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xviii-Page_492">492</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xx-Page_493">493</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xxii-Page_494">494</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xxiv-Page_495">495</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xxvi-Page_496">496</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xxix-Page_497">497</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xxx-Page_498">498</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xxxi-Page_499">499</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.i.xxxii-Page_500">500</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.i-Page_501">501</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.iii-Page_502">502</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.v-Page_503">503</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.viii-Page_504">504</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.ix-Page_505">505</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xi-Page_506">506</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xii-Page_507">507</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xii-Page_508">508</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xv-Page_509">509</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xvii-Page_510">510</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xviii-Page_511">511</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xix-Page_512">512</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xx-Page_513">513</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xxiii-Page_514">514</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xxv-Page_515">515</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xxvi-Page_516">516</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xxvii-Page_517">517</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.ii.xxix-Page_518">518</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.i-Page_519">519</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.iii-Page_520">520</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.v-Page_521">521</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.vi-Page_522">522</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.vii-Page_523">523</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.x-Page_524">524</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xiii-Page_525">525</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xiv-Page_526">526</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xv-Page_527">527</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xviii-Page_528">528</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xx-Page_529">529</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxii-Page_530">530</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxiv-Page_531">531</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxv-Page_532">532</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxvii-Page_533">533</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxix-Page_534">534</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxxii-Page_535">535</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxxv-Page_536">536</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xxxvii-Page_537">537</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xl-Page_538">538</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xli-Page_539">539</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xliii-Page_540">540</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xii.iii.xliv-Page_541">541</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.i-Page_542">542</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.iii-Page_543">543</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.v-Page_544">544</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.vi-Page_545">545</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.vii-Page_546">546</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.x-Page_547">547</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xii-Page_548">548</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xv-Page_549">549</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xvii-Page_550">550</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xx-Page_551">551</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xxii-Page_552">552</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xxiv-Page_553">553</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xxix-Page_554">554</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xxxi-Page_555">555</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xxxiii-Page_556">556</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xxxv-Page_557">557</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xxxviii-Page_558">558</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xl-Page_559">559</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xlii-Page_560">560</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xliv-Page_561">561</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xlvi-Page_562">562</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiii.xlix-Page_563">563</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xiv-Page_564">564</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xvi-Page_565">565</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xvii-Page_566">566</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xviii-Page_567">567</a> 
<a class="TOC" href="#vi.xix-Page_568">568</a> 
</p>
</div>



</div2>
</div1>




</ThML.body>
</ThML>
